Kā pie manis atnāca Eņģelis, un Viņa uzdevums

How The Angel Came To Me, And His Commission
Datums: 55-0117 | Ilgums: 1 stunda 32 minūtes | Tulkojums: Rīga
Čikāga, Ilinoisas štats, ASV
E-1 Brāļi droši vien... Es šeit redzu vairākus magnetofonus, un viņi to, protams, ierakstīs. Katru reizi, kad jūs gribat zināt, ko tieši Svētais Gars jums ir teicis, vērsieties pie šiem brāļiem, kuriem ir šie magnetofoni, un viņi to var atkal atskaņot, lai jūs atrastu tieši to, kas jūs interesē. Un skatieties un vērojiet, vai tas notiks tieši tā, kā Tas pateica, saprotiet. Kad jūs dzirdat, ka tiek pateikts TĀ SAKA TAS KUNGS, kaut kas konkrēts, ka tas ir tas...vai arī vienkārši pārbaudiet to un paskatieties, vai tas ir pareizi vai nē. Saprotat? Tas vienmēr notiek tā.
E-1 And the brethren are probably... I see several tape recorders down here, and they'll pick this up, of course. Anytime you want to know just what the Holy Spirit said to you, see the brethren here that's got these tape recorders, they can run that right back through, you can get your case exactly. And watch and see if it don't happen just exactly the way It said, you see. When you hear it breathe out "THUS SAITH THE LORD, 'A certain thing, or this is this way,'" or just check it over and see if that's right or not. See? It's always that way.
E-2 Tagad, tādam nelielam ievadam... Un šovakar mani pat iepriecina, ka mēs šeit esam mazā skaitā. Mēs vienkārši jutīsimies kā mājās, vai ne? Mēs neesam...neviens no mums šeit nav svešs. Mēs neesam... Es vienkārši varu runāt savā kentukiešu gramatikā un justies kā mājās, tāpēc ka mēs...mēs esam tikai... Un es tagad negribu apvainot kentukiešus, ja šeit ir kāds no Kentuki. Vai šeit ir kāds no Kentuki? Paceliet savas rokas. Klausieties! Man vajadzētu justies gluži kā mājās, vai ne? Tas ir tik jauki.
Mana māte vadīja pansiju. Un kādu dienu es aizgāju uz turieni, lai noskaidrotu... Tur bija apmetusies liela cilvēku grupa, un bija saklāts liels, garš galds. Un es sacīju: «Kurš šeit ir no Kentuki, piecelieties.» Piecēlās visi. Un tovakar es devos uz draudzi, savu draudzi, un es teicu: «Kurš šeit ir no Kentuki?» Piecēlās visi. Tāpēc es sacīju: «Nu, tas ir ļoti labi.» Misionāri bija labi pastrādājuši, tā ka mēs par to esam ļoti pateicīgi.
E-2 Now, for just a little background... And I'm just kind of happy tonight that there's just a few of us here. We're just home folks, aren't we? We're not, none of us, strangers. We don't... I can just use my Kentucky grammar and feel right at home now, 'cause we're--we're just... And I ain't throwing off on Kentucky now, if there's anybody here from Kentucky. Is there anybody here from Kentucky? Raise you hand. Say! I should feel right at home, shouldn't I? That's mighty fine.
My mother used to run a boarding house. And I went down there one day to find out... There a great group of men boarded there, and the big, long table set. And I said, "How many here is from Kentucky, stand up." Everybody stood up. And I went up to church that night, my church, and I said, "How many here from Kentucky?" Everybody stood up. So I'd say, "Well, that's very good." The missionaries has done a good job, so we so thankful for it.
E-3 Un tā, Vēstulē Romiešiem 11. nodaļā, 28. pants. Tagad uzmanīgi klausieties lasījumu no Rakstiem.
Pēc Evaņģēlija viņi ir ienaidnieki jūsu dēļ; bet pēc izvēles — Dieva mīļotie tēvu dēļ.
Jo neatceļamas ir Dieva žēlastības dāvanas un Viņa aicinājums.
Lūgsim. Kungs, palīdzi mums šovakar, tagad, kad mēs tuvojamies godbijībā, no visas sirds, neliekuļoti. Tas viss ir teikts tikai Tavai slavai. Un palīdzi man, Kungs, un ieliec manā prātā tikai to, kas būtu jāpasaka, un to, cik daudz sacīt. Apstādini mani, kad pienāks Tavs laiks. Es lūdzu, lai ikviena sirds šinī auditorijā pieņem sacīto, slimo un to, kam ir kāda vajadzība, labad. Jo es to lūdzu Jēzus Kristus Vārdā. Āmen.
E-3 Now, in the Book of Romans, the 11th chapter and the 28th verse. Listen closely now to the reading of the Scripture.
As concerning the gospel, they are enemies for your sakes: but as touching the election, they are beloved of the... for the fathers' sakes.
For the gifts and callings of God are without repentance.
Shall we pray. Lord, help us tonight now as we approach this reverently, with all of our heart, in sincerity, only for Your glory these things are said. And help me, Lord, and put just in my mind just the things that should be said and how much to say. Stop me when it's Your time. I ask that every heart will receive these things for the benefit of the sick and needy in this audience. For I ask it in Jesus Christ's Name. Amen.
E-4 Un tā, es tieši gribēju pievērsties šai tēmai, kamēr mūsu nav daudz. Un...un es pacentīšos neturēt jūs pārāk ilgi — es šeit nolikšu savu pulksteni un tagad darīšu, ko varēšu, lai jūs atlaistu laicīgi — tā, lai jūs rītvakar atkal būtu šeit. Tagad esiet lūgšanā. Man šķiet, ka puika pat neizdalīja kartītes. Es viņam nepajautāju, vai viņš... Un ja viņi nav...vai viņi ir, vai nav izdalījuši, tas nav svarīgi. Jebkurā gadījumā mums šeit ir kartītes, ja vajadzēs dažus izsaukt. Un tā, ja arī ne... Nu, mēs vienkārši paskatīsimies, ko teiks Svētais Gars.
Un tā, ja jūs uzmanīgi ieklausīsieties... Lūk, tas var... Tā kā es... Mūsu šeit nav tik daudz, tas ir piemērots laiks to pateikt, jo tas...tas skar mani personīgi. Un tieši tāpēc es šovakar izlasīju šo Rakstu vietu — lai jūs ieraudzītu, ka dāvanas un aicinājums nav kaut kas tāds, ko kāds var nopelnīt.
E-4 Now, I want to approach this subject just while we're small. And--and I'll try not to keep you too long, I'll lay my watch out here and try my best now to let you out in good time so you can be back tomorrow night. Now, be in prayer. I don't think the boy even give out cards. I never asked him whether he... And if they didn't or whether they did or did not, it doesn't matter. We got cards in here anyhow if we have to call some. So, if not, why, we'll just see what the Holy Spirit says.
Now, if you'll listen close... Now, this may... being that I... It's just a few of us here, it's a good time to say this, 'cause it--it deals with my own personal being. And that's the reason I read this Scripture tonight, that you might see that gifts and callings are not anything that anyone can merit.
E-5 Pāvils, šeit runādams, teica: «Ebreji Evaņģēlija gaismā kļuva akli un atstumti no Dieva, un tas bija mūsu dēļ.» Bet tieši iepriekšējā pantā ir teikts: «Viss Izraēls tiks izglābts.» Viss Izraēls tiks izglābts. Saskaņā ar izredzētību, Dievs Tēvs viņus iemīlēja un padarīja aklus, lai tagad būtu vieta mums, pagāniem, atgriezties no grēkiem, lai saskaņā ar Viņa Vārdu caur Ābrahāmu, viņa Sēklu, varētu svētīt visu pasauli. Redzat, kāda ir Dieva suverenitāte? Viņa Vārdam vienkārši ir jāpiepildās. Viņš vienkārši nevar būt citāds. Un tagad mēs caur... Dievs ir izredzējis mūs; Viņš izredzēja ebrejus, un Viņš...
Visas šīs lietas — tā ir Dieva spēja visu zināt iepriekš. Kad Viņš izteica to, kas būs, Viņš to jau zināja iepriekš. Un tā, Dievs, lai Viņš būtu Dievs...jau iesākumā Viņam bija jāzina beigas, jo pretējā gadījumā Viņš nebūtu bezgalīgais Dievs. Dievs nevēlas, lai kāds aizietu bojā. Protams, ka nē! Viņš negrib, lai kāds aizietu bojā. Bet jau no laiku...no pasaules iesākuma Dievs precīzi zināja, kurš būs glābts un kurš nebūs glābts. Viņš negribēja, lai cilvēki aizietu bojā: «Viņa griba nav, lai kāds aizietu bojā, bet Viņa griba ir visus izglābt», taču Viņš jau no sākuma zināja, kurš izglābsies un kurš neizglābsies. Lūk, kāpēc Viņš spēja paredzēt: «Notiks šis. Notiks tas,» vai arī, «Tas notiks tādā veidā. Ar to cilvēku notiks tas.» Saprotat?
E-5 Paul speaking here, said, "The Jews, in the line of the Gospel, was blinded and away from God, that, for our sake." But the verse just before that, said, "All Israel will be saved." All Israel will be saved. According to the election, God the Father has loved them and blinded them that we Gentiles might have a place now of repentance, that, through Abraham, his Seed could bless all the world according to His Word. See how the sovereignty of God is? His Word's just got to be. He just can't be nothing else. And now we, by... God has elected us; He's elected the Jew; and He's...
All these things is God's foreknowledge. When He spoke of them what would be, He foreknew it. Now, God, in order to be God, at the beginning He had to know the end or He wasn't the infinite God. God's not willing that any should perish. Certainly not! He doesn't want anyone to perish. But at the beginning of the beginning of the days, the--the world, God knew just exactly who would be saved and who would not be saved. He didn't want the people to be lost, "It's not His will that any should be lost, but it's His will to save everybody," but He knew from the beginning who would and who would not. That's the reason He could foresay, "This thing will happen. That thing will happen," or, "This will be that. This person will be that way." See?
E-7 Viņš varēja to zināt iepriekš, jo Viņš ir bezgalīgs. Ja jūs zināt, ko tas nozīmē — vienkārši «nav nekā tāda, ko Viņš nezinātu». Redziet, Viņš zina. Nu, nav nekā pirms sākās laiks, un vēlāk vairs laika nebūs, saprotiet, Viņš vēl aizvien visu zina. Viss ir Viņa prātā. Un tad, kā Pavils teica vēstulē Romiešiem 8. un 9. nodaļā: «Par ko gan Viņš vēl pārmet?» Tātad mēs to redzam, bet Dievs...
Līdzīgi, kā sludinot Evaņģēliju. Kāds sacīja: «Brāli Branham, tu Tam tici?»
Es teicu: «Redz...»
Sacīja: «Tu droši vien esi kalvinists.»
Es teicu: «Es esmu kalvinists, kamēr vien kalvinists ir Bībelē.»
Lūk, uz šī Koka ir zars — tas ir kalvinisms, taču uz šī Koka ir arī citi zari. Kokam ir vairāk nekā tikai viens zars. Viņš vienkārši gribēja tevi aizvest līdz Mūžīgajai Drošībai, bet pēc brītiņa tu aizej prom Universālismā un vēl kaut kur — tam nav gala. Taču, kad tu tiec galā ar kalvinismu, tad pakāpies augstāk un sāc ar arminiānismu. Redziet, uz šī Koka ir vēl viens zars un vēl ir viens zars — vienkārši turpini virzīties. Tas viss kopā veido šo Koku. Tāpēc es ticu...kalvinismam, kamēr vien tas atrodas Rakstos.
E-7 He could foreknow it because He's infinite. If you know what it means, that's just, "there's nothing that He don't know." See, He knows. Well, there's nothing from before time, and after there's no more time, see, He still knows everything. Everything is in His mind. And then as Paul said in Romans, the 8th and 9th chapter, "Then why does He still find fault?" So we see that, but God...
Like preaching the Gospel. Someone said, "Brother Branham, do you believe That?"
I said, "Look."
Said, "You must be Calvinist."
I said, "I am Calvinist as long as Calvinist is in the Bible."
Now, there's a limb on the Tree, that's Calvinism, but there's more limbs on the Tree, too. A tree has more than one limb. He just wanted to run it on out there into Eternal Security, and after a while you go on off into Universalism and you drop off out there somewhere, there's no end to it. But when you get through with Calvinism, come back up and start on Arminianism. See, there's another limb on the Tree, and another limb on the Tree, just keep on. The whole thing together makes the Tree. So I believe in--in the... in Calvinism as long as it stays in the Scripture.
E-8 Un es ticu, ka Dievs pirms pasaules radīšanas zināja...izraudzīja Savu Draudzi Kristū, un nokāva Kristu pirms pasaules radīšanas. Tā saka Raksti: «Viņš bija Dieva Jērs, nokauts pirms pasaules radīšanas.» Redzat? Un Jēzus sacīja, ka Viņš pazina mūs pirms pasaules radīšanas. Pāvils teica, ka: «Viņš...Viņš mūs pazina un izredzēja mūs, lai pieņemtu par saviem bērniem caur Jēzu Kristu vēl pirms bija izveidota pasaule.» Tas ir Dievs. Tas ir mūsu Tēvs. Saprotat?
Tāpēc neraizējieties, viss iet uz priekšu tieši tā, kā tam ir jāiet, viss notiek tieši laikā. Vienīgais, kas ir jāizdara — ir jāiekļaujas šajā kustībā. Un tā...tā ir tā labā daļa — kad tu tiec šajā kustībā, tad tu zini, kā rīkoties.
Un tā, tagad pievērsiet uzmanību: «Dāvanas un aicinājumi ir neatceļami,» un tas ir vienīgais veids, kā es varu...varu pēc Rakstiem noteikt manu aicinājumu Kungā. Un es ticu, ka šovakar esmu kopā ar draugiem, kuri to, protams, sapratīs un nedomās, ka tam ir sakars ar personu...bet, lai jums būtu izpratne un jūs vienkārši zinātu, ko...ko Kungs ir teicis, ka Viņš izdarīs, un ieraudzītu kaut ko kustībā un to saprastu.
E-8 And I believe that God knew before the foundation of the world, chose His Church in Christ, and slayed Christ before the foundation of the world. Scripture said so, "He was the Lamb of God slain from the foundation of the world." See? And Jesus said that He knew us before the foundation of the world, Paul said that, "He--He knew us and predestinated us unto the adoption of the children by Jesus Christ before the world was ever formed. That's God. That's our Father. See?
So don't worry, the wheels are turning just right, everything's coming just in time. The only thing, is, get in the turn. And that's the--that's the good part about it, then you know how to work when you're getting in the turn.
Now, notice now, "The gifts and callings without repentance," that's the only way that I could--could Scripturally place my calling in the Lord. And trusting that I'm with friends tonight who will surely understand this and not think it's personal, but that you might have an understanding and know just what's the--what the Lord has said that He would do, and find something moving and then follow in it.
E-9 Un tā, iesākumā...pirmā lieta, ko es vispār varu atcerēties, bija vīzija. Pirmais, ko es varu atsaukt atmiņā — tā ir vīzija, kuru man deva Kungs. Un tas bija pirms daudziem, daudziem gadiem, es biju pavisam mazs puišelis. Un man rokā bija akmens.
Un tā... Lūdzu, piedodiet...es atceros, kā es valkāju garu kleitu. Es nezinu, vai jūs, vismaz kāds no jums, esat pietiekami veci, lai atcerētos laiku, kad mazi puikas valkāja garas kleitas. Kurš no jums šeit atceras, kā bērni valkāja, nu jā...garas kleitas? Nu, es to atceros, es rāpoju pa grīdu tur, manā mazajā, vecajā būdiņā, kur mēs dzīvojām. Un kāds ienāca, es nezinu, kurš tas bija. Bet mamma pie manas kleitas bija piešuvusi mazu...mazu, zilu lentīti. Un es tik vien kā knapi mācēju staigāt. Taču tajā brīdī es rāpoju; es bāzu savu pirkstu sniegā, kas bija uz viņa apaviem, un ēdu šo sniegu no viņa kājām, kamēr viņš stāvēja pie uguns, lai sasildītos. Es atceros, kā mamma mani par to sarāja.
E-9 Now, in the beginning, the first thing that I can ever remember is a vision. The first thing that I can recall to my mind is a vision that the Lord gave me. And that was many, many years ago, I was a little bitty boy. And I had a rock in my hand.
Now, I beg your pardon, I can remember when I was wearing a long dress. I don't know whether you (any you all) old enough to remember when little boys used to wear long dresses. How many in here remembers when children wore, yes, long dresses? Well, I can remember, in my little old hut there where we lived, I was crawling on the floor. And it was someone, I don't know who it was, come in. And Mama had worked a little--little blue ribbon in my dress. And I was just barely able to walk. But I was crawling then, and I stuck my finger in the snow on their feet, and was eating the snow off his foot standing by the side of the fireplace, getting warm. I remember my mother jerking me up for it.
E-10 Un pēc tam nākošais, ko es atceros...droši vien tas notika kādus divus gadus vēlāk. Man bija neliels akmens. Un tad man bija apmēram trīs gadi, bet mans jaunākais brālis tad droši vien nebija pat divus gadus vecs. Un tā, mēs bijām ārā, otrpus pagalmam, kur atradās tas senais skaidu pagalms, kur mēdza savest kokus un skaldīja malku. Cik daudzi atceras tos laikus, kad kokus aizvilka mājas otrā pusē un tur tos skaldīja? Kāpēc man šodien vajadzēja likt kaklasaiti? Es...es esmu gluži kā mājās.
Pēc tam, kad viņi... Tur, vecajā skaidu pagalmā, tecēja neliels strauts, kurš nāca no avota. Tur pie šī avota bija vecs no ķirbja uztaisīts smeļamais kauss, tur mēs smēlām ūdeni un lējām to vecā spainī, vecā ciedra koka spainī, un nesām to lejā.
E-10 And then the next thing I remember, must have been about two years later, I had a little rock. And that would make me about three years old, and my little brother then would just been about not quite two years old. And so we were out in the back of the yard where there was just an old chip yard where they used to bring the wood up and chop the wood. How many remembers them days when you used to pull the wood up in the back yard and chop it? Why did I wear a tie even tonight? I--I'm right at home.
Then when they... Out there in the old chip yard there was a little branch that run down there, come from the spring. Had an old gourd dipper up there at the spring where we'd dip our water and put it in the old bucket, old cedar bucket, and bring it down.
E-11 Es atceros pēdējo reizi, kad redzēju savu veco vecmāmiņu pirms viņa nomira, viņai bija simtu desmit gadu. Un, kad viņa nomira... Tieši pirms viņas nāves es paņēmu viņu uz savām rokām un turēju viņu, lūk, šādi. Viņa mani apskāva un sacīja: «Lai Dievs svētī tavu dvēseli, mīļumiņ, tagad un mūžīgi,» — kad viņa mira.
Un es domāju, ka šai sievietei nekad nav bijis sava kurpju pāra, nekad viņas mūžā. Atceros, kā es viņu vēroju un... Pat tad, kad es biju jauns un gāju uz turieni viņu apraudzīt — ik rītu viņa cēlās, basām kājām, un gāja pa sniegu uz šo avotu, piesmēla ūdens spaini un nāca atpakaļ, visur ar basām kājām. Tā, ka tas jums nenieka nekaitēs, viņa nodzīvoja līdz simtu desmit gadiem. Un tā...tieši tā, viņa piedevām bija ļoti, ļoti izturīga.
E-11 I remember the last time I seen my little, old grandmother before she died, she was one hundred and ten years old. And when she died, I picked her up in my arms and held her like this just before she died. She put her arms around me, and said, "God bless your soul, honey, now and forever," when she died.
And I don't think the woman ever owned a--a pair of shoes of her own, in her life. And I remember watching her, and even when I was a young man, would go down to see them, every morning she'd get up, barefooted, and go through that snow up to the spring, get a bucket of water and come back, her feet right in that. So it don't hurt you, she lived to be a hundred and ten. So (yes, sir) she was very, very rugged, too.
E-12 Un tā, pēc tam es atceros, ka viņa grasījās izstāstīt man par mana tēva marmora bumbiņām, ar kurām viņš spēlējās, kad viņš bija zēns. «Un šī nabaga nevarīgā būtne,» es nodomāju, «kā viņa domā tikt augšā uz šiem bēniņiem?» Parasta būda ar divām istabām, bet tur bija bēniņi. Un bija nocirsti divi koki, un bija uztaisītas kāpnes, lai varētu tikt augšā. Nu, es teicu...
Nu, ziniet, viņa sacīja: «Un tā, pēc pusdienām es tev pastāstīšu...parādīšu tev tava...tava tēta marmora bumbiņas.»
Un es teicu: «Labi.»
Un tā, viņa grasījās man tās parādīt, tās bija lādē augšstāvā, kur bija saliktas viņas mantas, kā jau tas mēdz būt veciem ļaudīm. Un es nodomāju: «Kā gan šī vecā nabadzīte domā uzrāpties pa šīm kāpnēm?» Tāpēc es pienācu tur klāt un teicu: «Vecmāmiņ,» es sacīju, «pagaidi, mīļā, es uzrāpšos tur augšā un tev palīdzēšu.»
Viņa sacīja: «Nostājies maliņā.» Un viņa uzskrēja pa šīm kāpnēm kā vāverīte. Viņa teica: «Labi, nāc nu!»
Un es sacīju: «Labi, vecmāmiņ.»
Es nodomāju: «Ak, ja vien es spētu būt tāds...ja vien manī vēl būtu tik daudz spēka simtu desmit gados!»
E-12 So then I remember she was going to tell me about my father's marbles that he played with when he was a boy. "And that poor old thing," I thought, "how's she going to get up in that attic?" A little, old two-room shack, and it had an attic up there. And they had two saplings cut, and a ladder made, to go up. Well, I said...
Well, now, she said, "Now, after dinner I'm going to tell you, show you your--your daddy's marbles."
And I said, "All right."
So she was going to show them to me, in a trunk upstairs where she had her stuff put away like the old folks do. And I thought, "How in the world is that poor old thing going to get up that ladder?" So I got around there and I said, "Grandma," I said, "now, wait, honey, I'll get up here and help you."
She said, "Stand aside." Up that ladder she went like a squirrel. She said, "Well, come on!"
And I said, "All right, Grandma."
I thought, "Oh, my, if I can just be like that, that much of strength in me yet at a hundred and ten years old!"
E-13 Lūk, pēc tam es atceros, kā es biju pie šī avota, un man bija akmens, un es metu to dubļos, lūk, šādi, mēģinot parādīt savam mazajam brālim, cik esmu stiprs. Un tur kokā sēdēja kāds putns un tas čivināja, šaudīdamies šurpu turpu, maza sarkanrīklīte vai kaut kas tamlīdzīgs. Un es nodomāju, ka viņa runāja ar mani, šī mazā sarkanrīklīte. Un es pagriezos un ieklausījos, un putns aizlidoja, bet kāda Balss sacīja: «Lielu savas dzīves daļu tu pavadīsi netālu no pilsētas, kuru sauc par Ņūolbani.»
Tas ir trīs jūdzes no tās vietas, kur es uzaugu. Mēs pārvācāmies uz turieni apmēram pēc gada, kaut nekad agrāk nebija pat domas kaut kur pārvākties... Ņūolbani. Visas dzīves laikā, kā šīs lietas...
E-13 Now, then I remember being at this little old spring, and I had a rock and was throwing it down like that, in the mud, trying to show my little brother how strong I was. And there was a bird sitting up in the tree and he was chirping, tearing around, a little old robin or something. And, the little robin, I thought he spoke to me. And I turned and listened, and the bird flew away, and a Voice said, "You're going to spend a big part of your life near a city called New Albany."
That's three miles from where I was raised. Went, about a year later, to the place, having no idea of ever going... New Albany. Along through life, how those things...
E-14 Un tā, redziet, mani tuvinieki nebija reliģiozi. Mans tēvs un māte negāja uz baznīcu. Pirms viņiem, visi bija katoļi.
Es domāju, ka mans mazais brāļa dēls šovakar sēž kaut kur šeit, es nezinu. Viņš ir karavīrs. Es par viņu lūdzu. Pats viņš ir katolis, vēl aizvien katolis. Un pagājušajā vakarā, kad viņš bija šeit un redzēja tos Dieva darbus... Viņš stāvēja tieši tur, pie platformas. Tur stāvot, viņš pateica un...viņš teica: «Tēvoci, Bil?» Viņš bija ilgu laiku pavadījis ārzemēs, sacīja: «Kad es to redzēju,» teica, «katoļu baznīcā tas...tas nenotiek.» Viņš teica: «Tas... Es...es ticu, tēvoci Bil, ka tev ir taisnība,» viņš teica.
Un es sacīju: «Dārgais, ne jau man ir taisnība, bet Viņam ir taisnība. Redzi, tieši Viņam ir taisnība.» Un tā, viņš teica, ka viņš... Es sacīju: «Lūk, es neprasu, lai tu kaut ko darītu, Melvin, bet vienkārši kalpo Kungam Jēzum no visas sirds. Ej, kur vien vēlies. Taču pārliecinies, vai Jēzus Kristus ir no jauna piedzimis tavā sirdī, redzi, tavā sirdī. Pēc tam ej uz jebkuru draudzi, uz kuru vien gribēsi.»
E-14 Now, look, my people was not religious. My father and mother did not go to church. Before that, they were Catholic.
My little nephew sitting in here somewhere tonight, I guess, I don't know. He's a soldier. I'm praying for him. He's Catholic himself, still Catholic. And last evening, when he was here and saw those things of God, he was standing right there at the platform. He said, standing there, and he said, "Uncle Bill?" He's been overseas for a long time, said, "When I seen that..." Said, "That--that don't happen in the Catholic church." He said, "That... I--I believe, Uncle Bill, you're right," he said.
And so I said, "Honey, it isn't me right, it's Him that's right. See, Him that's right." And so he said he... I said, "Now, I'm not asking you to do nothing, Melvin, but just serve the Lord Jesus Christ with all your heart. You go anywhere you want to. But be sure that in your heart that Jesus Christ has been born anew, see, in your heart. Then you go to any church you want to after that."
E-15 Lūk, starp maniem radiem visi pirms manis bija katoļi. Mans tēvs ir īrs, un mana māte bija īriete. Vienīgais pārrāvums īru asinīs ir mana vecmāmiņa, kas bija no čeroki cilts indiāņiem. Mana māte ir gandrīz vai metise. Un tā, tad es... Priekš manis, tas ir mans... Mūsu paaudze...pēc trim tā vairs nav, tas pazūd. Bet tas ir vienīgais pārrāvums starp tīriem īriem, kuru uzvārdi bija Hārvijs un Branhams. Un tad — vēl pirms tam — bija Lions, kurš vēl aizvien ir īru izcelsmes. Un toreiz viņi visi bija katoļi. Taču priekš manis...kā bērniem mums vispār nebija nekādas reliģiskās audzināšanas vai apmācības.
Taču šīs dāvanas, šīs vīzijas — es redzēju vīzijas jau tolaik, tieši tāpat, kā es tās redzu tagad, tā tas ir, jo dāvanas un aicinājumi ir neatceļami. Tā ir Dievišķā izredzētība, Dievs kaut ko dara. Visu dzīvi es biju baidījies par to pat ieminēties.
E-15 Now, but the people before me were Catholic. My father's Irish and my mother was Irish. The only break there is in the Irish blood, my grandmother was a Cherokee Indian. My mother is just about a half-breed. And so then I... to me, it's my... our generation, after three it's done faded out. But that's the only break in being strictly Irish, Harvey and Branham was the name. And then behind that was Lyons, which is still Irish. And then they was all Catholic. But myself, we had no religious training or teaching at all, as children.
But those gifts, that visions, I saw visions right then just the same as I do now, that's right, because gifts and callings are without repentance. It's the foreknowledge of God, God doing something. Down through life I was afraid to say anything about it.
E-16 Jūs esat lasījuši manu stāstu mazā grāmatiņā ar nosaukumu «Jēzus Kristus tas pats vakar, šodien un mūžos». Man liekas, tas ir kādā no grāmatām, tām pārējām. Vai tā ir, Džīn? Vai tas ir šajā parastajā...parastajā grāmatā, tajā...tajā grāmatā, kura mums ir tagad? Vai tā saucas «Dzīvesstāsts»? Man šķiet, ka jā. Tad, kad mums bija... Vai tad tas nav šausmīgi? Manis paša grāmatas, bet es tās pat neesmu lasījis! Taču tās saraksta kāds cits, un pēc tam viņi tās vienkārši atnes uz sanāksmi. Es esmu izgājis tam cauri, tāpēc es vienmēr gaidu, ka notiks vēl kaut kas. Tomēr tās ir labas, tagad es tās daļēji esmu izlasījis, vietām, kad vien ir iespēja.
E-16 You've read my story in the little book called Jesus Christ The Same Yesterday, Today, And Forever. I think it's in some of the books, these others. Is that right, Gene? Is it in this, the regular--the regular book, in the--in the book we have now? Is it, Life Story? I think it is. Then when we had... Ain't that awful? My own books, and I have never read them, myself. But somebody else writes them, so then it's just something they've take in the meeting. I've been through that, so I'm looking for something else always to happen. So, then, they're fine, I've read parts of them now, here and there, just as I get a chance.
E-17 Un tā, tā vai citādi kā...kā mazs puika... Jūs zināt to vīziju — kā man tika pateikts, man bija apmēram septiņi gadi, un tika pateikts: «Nedzer un nepīpē, un neapgāni savu miesu nekādā veidā — tev būs darbs, kurš tev būs jāpaveic, kad tu izaugsi.» Un jūs dzirdējāt, kā par to ir stāstīts grāmatā. Nu, tā tas bija. Tas turpinājās visu laiku.
Kad es kļuvu par kalpotāju, nu, tad tas...tad tas tik tiešām sāka notikt visu laiku.
Un kādu nakti es redzēju mūsu Kungu Jēzu. Es ticu, ka es to stāstu ar Svētā Gara atļauju. Tas Kunga Eņģelis, kurš atnāk, nav Kungs Jēzus. Tajā redzējumā Viņš viņam nelīdzinājās. Tāpēc, ka vīzijā, kuru es redzēju par Kungu Jēzu, Viņš bija neliela auguma Vīrs. Viņš nebija... Es biju ārā uz lauka, lūdzos par savu tēti. Un es atgriezos, un es apgūlos gultā, un tovakar es paskatījos uz tēvu, un es...es teicu: «Ak, Dievs, izglāb viņu!»
E-17 And now, anyhow, as a--as a little boy, you know the vision how it spoke to me, I was about seven years old, and said, "Don't drink or smoke or defile your body in any way, there'll be a work for you to do when you get older." And you've heard that told in the book. Well, that's right. All along it kept happening.
When I become a minister, well, then it--then it really started happening all the time.
And I one night saw our Lord Jesus. I'm saying this with permission, I believe, from the Holy Spirit. The Angel of the Lord that comes is not the Lord Jesus. It doesn't look like Him in the same vision. For, the vision I saw of the Lord Jesus, He was a little Man. He wasn't... I had been out in the field, praying for my dad. And I come back in and I went to the bed, and that night I looked at him and I--I said, "O God, save him!"
E-18 Mana māte jau bija izglābta, un es viņu biju nokristījis. Tad es nodomāju: «Ak, mans tēvs tik daudz dzer.» Un es nodomāju: «Ja vien es varētu panākt, lai viņš pieņem Kungu Jēzu!» Es izgāju, apgūlos uz parasta salmu matrača, priekšistabā blakus durvīm.
Un kaut kas man pateica: «Celies!» Un es piecēlos, izgāju ārā un devos atpakaļ uz lauku, kas bija mājas aizmugurē, uz kādu irbuleņu...salviju lauku.
Un tur, ne tālāk par trim metriem no manis, stāvēja Cilvēks, tērpts baltās drēbēs, neliela auguma Puisis. Rokas Viņš bija salicis, lūk, šādi; tāda kā īsa bārda; mati līdz pleciem; un Viņš skatījās sāņus no manis, lūk, šādi; miermīlīga izskata personība. Taču es nevarēju saprast to, kā Viņa kājas stāv tieši viena aiz otras. Un pūta vējš, Viņa tērps plīvoja, salvijas viļņojās.
Es nodomāju: «Nu, mirklīti uzgaidi.» Es sev iekniebu. Es teicu: «Un tā, es neguļu.» Es pieliecos, norāvu nelielu kriksīti no šīs salvijas, ziniet, paņēmu to kā zobu bakstāmo. Es to ieliku mutē. Es paskatījos atpakaļ uz māju. Es teicu: «Nē, es biju tur un lūdzu par tēti, un kaut kas man pateica, lai atnāku šurp, un šeit stāv šis Cilvēks.»
E-18 My mother has already been saved and I'd baptized her. Then I thought, "Oh, my dad drinks so." And I thought, "If I could just get him to accept the Lord Jesus!" I went out, laid down on a little old pallet out in the front room, near the door.
And Something said to me, "Rise up." And I raised up, went walking, and went back into the field behind me, an old broom sage field.
And there, standing not over ten feet from me, stood a Man; white garment on, a little Fellow; had His arms folded like this; a beard, kind of short; hair down to His shoulders; and He was looking sideways from me, like that; peaceful-looking figure. But I couldn't understand it, how His feet, one just behind the other. And the wind blowing, His robe moving, sage blowing.
I thought, "Now, wait a minute." I bit myself. I said, "Now, I'm not asleep." And I pulled down, pulled a little piece of that sage off, you know, got it like a toothpick in it. I put it in my mouth. I looked back towards the house. I said, "No, I was in there praying for dad, and Something said come out here, and here stands this Man."
E-19 Es nodomāju: «Viņš ir līdzīgs Kungam Jēzum.» Es nodomāju: «Interesanti, vai tā tiešām ir?» Viņš lūkojās precīzi, tieši uz to pusi, kur tagad stāv mūsu māja. Tāpēc es pavirzījos uz to pusi, lai redzētu, vai man neizdosies Viņu apskatīt. Un es saskatīju Viņa seju no sāniem, lūk, šādi. Taču Viņš... Lai Viņu saskatītu, man vajadzēja pagriezties, lūk, šādi. Un es teicu: «Hm!» Viņš neizkustējās. Un es nodomāju: «Es Viņu pasaukšu.» Un es teicu: «Jēzu.» Un, kad Viņš pagriezās, Viņš palūkojās visapkārt, lūk, šādi. Tas bija viss, ko es atceros, Viņš vienkārši izstiepa Savas rokas.
Visā pasaulē nav tāda mākslinieka, kurš varētu Viņu uzgleznot, Viņa sejas vaibstus. Labākais, ko es jelkad esmu redzējis, ir Hofmana «Kristus seja trīsdesmit trīs gados», man tā ir uz visas literatūras un visa, ko es izmantoju. Tas ir tāpēc, ka tas ir ļoti līdzīgs, un tā toreiz... vai arī diezgan līdzīgs — tik līdzīgs, cik vien var būt.
Viņš izskatījās kā Vīrs... Ja Viņš runātu, iestātos pasaules gals, un tomēr tik daudz mīlestības un maiguma, ka tu...tu... Es vienkārši nokritu uz muguras. Un rītausmā... Es atjēdzos, kad ausa diena. Pidžamas krekls bija izmircis no asarām, kad es atguvos. Es devos atpakaļ uz mājām cauri salviju laukam.
E-19 I thought, "That looks like the Lord Jesus." I thought, "I wonder if it is?" He was looking just exactly, directly towards where our house sets now. So I moved around this way to see if I could see Him. And I could see the side of His face like that. But He... I had to turn way around this way to see Him. And I said, "Uhm!" Never moved Him. And I thought, "I believe I'll call Him." And I said, "Jesus." And when He did, He looked around like that. That was all I remember, He just reached out His arms.
There's not an artist in the world could paint His picture, the characters of His face. The best I've ever seen is that Hofmann's Head of Christ at Thirty-Three, I've got it on all literature and everything I use. That's because that looks just like it, and so then... or pretty near, as close as it could be.
He looked like (a Man) if He'd speak the world would come to an end, and yet with so much love and kindness till you--you... I just pitched over. And at daylight, I found myself just in the break of day, pajama shirt soaking wet with tears, when I come to myself, walking, back through the broom sage field, home.
E-20 Es pastāstīju par to savam draugam kalpotājam. Viņš sacīja: «Billij, tas tevi padarīs traku.» Viņš teica: «Tas ir Velns.» Un sacīja: «Nekad nespēlējies ar tādām lietām.» Tajā laikā es biju baptistu kalpotājs.
Nu, es devos pie cita sena drauga. Es apsēdos un viņam par To pastāstīju. Es teicu: «Brāli, ko tu par To domā?»
Viņš teica: «Labi, Billij, es tev pateikšu.» Viņš teica: «Es domāju, ka, ja tu gribi saglabāt savu dzīvību, vienkārši sludini to, kas ir Bībelē, Dievišķo žēlastību un tā tālāk. Es labāk neaizrautos ar tādām fantastiskām lietām, ar kaut ko tādu.»
Es teicu: «Ser, es negribu aizrauties ar kaut kādām fantastiskām lietām.» Es teicu: «Es vienīgi cenšos noskaidrot, kas tas ir.»
Viņš sacīja: «Billij, pirms daudziem gadiem viņiem draudzēs šādas lietas notika. «Taču,» teica, «kad apustuļu laiks beidzās, līdz ar to beidzās arī tās lietas.» Un sacīja: «Tagad vienīgais, kas ir tāds...vienīgie, kas to visu redz,» teica, «tie ir spiritisti, dēmoni.»
Es teicu: «Ak, brāli Makkinnij, vai tiešām jūs tā domājat?»
Viņš teica: «Jā, ser.»
Es teicu: «Ak, Dievs, apžēlojies par mani!»
Es teicu: «Es...es... Ak, brāli Makkinnij, vai jūs...vai jūs palūgsiet kopā ar mani, lai Dievs nepieļauj, ka tas atkal ar mani notiktu? Jūs ziniet, ka es Viņu mīlu un es negribu tādās lietās kļūdīties.» Es teicu: «Palūdziet ar mani.»
Viņš teica: «Es palūgšu, brāli Billij.» Un tā mēs tieši tur arī palūdzām, mācītāja mājās.
Es to jautāju dažādiem kalpotājiem, tā pati atbilde. Pēc tam es baidījos viņus izvaicāt, tāpēc ka viņi padomātu, ka es esmu no velna. Un tā, es...es nevēlējos tāds būt. Es zināju, ka manā sirdī kaut kas bija noticis. Lūk, tas arī viss. Tur...tur manā sirdī kaut kas bija noticis. Un es negribēju būt tāds, nekad.
E-20 I told it to a minister friend of mine. He said, "Billy, That'll run you crazy." He said, "That's the Devil." And said, "Don't you fool with nothing like that." I was a Baptist minister at the time.
Well, I went over to another old friend of mine. I set down and told him about It. I said, "Brother, what do you think about That?"
He said, "Well, Billy, I'll tell you." He said, "I believe if you'd try to keep your life, just preach what's in the Bible here, the grace of God and so forth, I wouldn't go off after some fantastic thing, something like that."
I said, "Sir, I don't mean to go off after some fantastic thing." I said, "Only thing I'm trying to find out is what this is."
He said, "Billy, years ago they used to have those things in the churches. But," said, "when the apostles ceased, those things ceased with it." And said, "Now the only thing that we have that... any kind of seeing those things," said, "it's spiritualists, demons."
I said, "O Brother McKinney, you mean that?"
He said, "Yes, sir."
I said, "O God, have mercy on me!"
I said, "I--I... Oh, Brother McKinney, will you--will you join with me in prayer that God will never let it happen to me? You know I love Him and I don't want to be wrong in these things." I said, "You pray with me."
He said, "I will, Brother Billy." And so we had prayer right there in the--in the parsonage.
I asked several ministers. The same thing would come. Then I got scared to ask them, 'cause they'd be thinking I was a devil. So I--I didn't want to be like that. I knowed in my heart something happened. Now, that's all, there--there was something in my heart that happened. And I didn't want to be like that, never.
E-21 Un tā, pēc vairākiem gadiem, viendien es izdzirdēju... Pirmajā Baptistu draudzē, kuras biedrs es biju, es izdzirdēju, kā kāds sacīja: «Paklau, tev būtu vajadzējis turp aiziet un paklausīties šos svētos lēkšotājus.»
Un es nodomāju: «Svētie lēkšotāji?» Un mans draugs, Volts Džonsons, basa dziedātājs... Un es teicu: «Kas tie tādi ir, brāli Volt?»
Viņš teica: «Tas ir to pentakostu bars.»
Es teicu: «Kas?»
Viņš sacīja: «Vasarsvētku draudze!» Teica: «Billij, ja vien tu būtu to redzējis,» teica, «viņi vēlās pa grīdu, lūk, šādi, un šurpu turpu lēkāja.» Un sacīja: «Viņi teica, ka viņiem ir jāmurmulē kaut kādā nepazīstamā valodā, citādāk viņi...viņi nebūšot glābti.»
Un es sacīju: «Kur tas atrodas?»
«Ak,» sacīja, «parasta telts sanāksme tur, Luisvilas otrajā pusē,» teica, «tie, protams, ir melnādainie.»
Es teicu: «Aha.»
Un viņš sacīja: «Tur ir arī daudz balto cilvēku.»
Es pavaicāju: «Vai viņi arī to darīja?»
Sacīja: «Jā, jā! To darīja arī viņi.»
Es teicu: «Dīvaini, un ļaudis pinas iekšā tādās lietās.» Es sacīju: «Nu ko, man šķiet, ka notiek tas, kam ir jānotiek.» Svētdienas rītā...es to nekad neaizmirsīšu. Viņš ēda sausas apelsīna mizas gabaliņu sava kuņģa gremošanas problēmu dēļ un... Es redzu to tikpat skaidri, it kā tas būtu bijis vakar. Un es nodomāju: «Murmulēšana, lēkāšana šurp un turp...kādu nu vēl reliģiju viņi izdomās?» Un pie tā es...es arī paliku.
E-21 So later on in years, I heard one day down at the First Baptist church where I was a member at the time, I heard someone say, "Say, you ought to have went over and heard them holy-rollers last night."
And I thought, "Holy rollers?" And a friend of mine, Walt Johnson, bass singer, and I said, "What was that, Brother Walt?"
He said, "A bunch of these Pentecostals."
I said, "What?"
He said, "Pentecostals!" Said, "Billy, if you'd ever see that," said, "they was rolling on the floor like that and jumping up-and-down." And said, "They said that they had to jabber off in some kind of unknown tongues or they--they wasn't saved."
And I said, "Where's that at?"
"Oh," said, "a little old tent meeting out there, the other side of Louisville." Said, "Colored people, of course."
And I said, "Uh-huh."
And he said, "There's a lot of white people there."
I said, "Did they do that, too?"
Said, "Yes, yes! They did it, too."
I said, "That's funny, the people get mixed up in stuff like that." I said, "Well, I guess we just have to have those things." On a Sunday morning, I'll never forget it. He was eating a piece of dry orange peeling for indigestion he had, and I can just see it as well as it was yesterday. And I thought, "Jabbering, jumping up-and-down, what kind of religions will they get next?" And so I--I went on.
E-22 Vēlāk pēc šī atgadījuma es satiku padzīvojušu vīru, kurš tagad, iespējams, ir šeit dievnamā...tas ir, viņš bija atbraucis šurp, vārdā Džons Raiens. Un es viņu satiku kādā vietā... Vecs vīrs ar garu bārdu un matiem, viņš, iespējams, atrodas šeit. Es domāju, ka viņš ir no Bentonas Harboras šaipusē, pie Dāvida Nama.
Un viņiem bija kāda vieta Luisvilā. Es mēģināju atrast šos cilvēkus, un viņi to sauca par Praviešu Skolu. Un tā, es nodomāju, ka aizbraukšu un paskatīšos, kas tas ir. Nu, es neredzēju, ka kāds vāļātos pa grīdu, taču viņiem bija dažas dīvainas mācības. Un tieši tur es satiku šo veco vīru, viņš mani uzaicināja pie sevis.
Es devos atvaļinājumā. Un kādu dienu es aizbraucu uz turieni, un es sameklēju viņa māju, taču viņš bija prom, viņš bija devies kaut kur uz Indianapolisu, teica... «Kungs viņu aicināja,» teica viņa sieva.
Es teicu: «Jūs gribat sacīt, ka jūs ļaujat šim cilvēkam tā vienkārši aizbraukt?»
Viņa teica: «O, viņš ir Dieva kalps!» Es dzirdēju, ka šī nabaga vecenīte nomira pirms pāris nedēļām. Un viņa bija ļoti uzticīga viņam. Jā, lūk, kādai ir jābūt sievai! Pareizi. Kļūdās vai nekļūdās — tik un tā viņam ir taisnība! Es teicu... Nu, es zināju, ka viņi...
E-22 Later from that, I met an old man that's here in the church maybe now, or he was here over to the church, by the name of John Ryan. And I met him at a place... The old fellow with long beard and hair, and he may be here. I thought he was from Benton Harbor up here, at the House of David.
And they had a place in Louisville. I was trying to find them people, and they called it the School of the Prophets. So I thought I'd go over and see what that was. Well, I didn't see nobody rolling on the floor, but they had some strange doctrines. And there's where I met this old man, he invited me to come up to his place.
I went up for a vacation. And I was there one day, and I went back to his house and he had done gone, and he had gone somewhere down in Indianapolis. Said, "The Lord called him," his wife.
I said, "You mean you let that man run off like that?"
She said, "Oh, he's God's servant!" Poor old thing died a few weeks ago, I hear. And she was devoted to him. My, that's the kind of wife to have! That's right. Right or wrong, he's right anyhow! I said... Well, I knowed they...
E-23 Tagad viņš... Brāli Raien, vai jūs esat šeit? Viņa šeit nav. Viņdien viņš bija, vai ne, puiši?
Nu, viņi dzīvoja tikai no tā, ko varēja sadabūt, un viņam mājās nebija ko ēst. Tā tas ir. Un es biju noķēris dažas zivis tur dīķī jeb ezerā, Mičiganā, un es atbraucu...un es iebraucu pie viņiem. Un viņiem mājās nebija pat tauku vai speķa, lai tajos pagatavotu zivi. Un es sacīju: «Vai viņš atstāja tevi mājās bez nekā?»
Teica: «O—o, bet viņš taču ir Dieva kalps, brāli Bil!» Teica: «Viņš...»
Un es nodomāju: «Jā, lai svētīta ir tava sirds. Brāli, es būšu tavā pusē.» Tā tas ir. «Tu esi tik augstās domās par savu vīru, ka es esmu gatavs pievienoties un stāvēt kopā ar tevi.» Pareizi. Mums šodien vajag vairāk tādu sieviešu un vairāk vīru, kas tā domā par savām sievām. Pareizi. Amerika būtu labāka, ja vīri un sievas būtu kopā šādi. Kļūdās vai nekļūdās — stāviet ar viņiem. Nebūtu tik daudz šķiršanos.
E-23 Now he... Brother Ryan, are you here? He isn't here. He was the other day, wasn't he, boys?
Well, they just live with what they can get a hold of, and he didn't have nothing to eat in the house. That's right. And I had caught some fish out to a pond, or a lake, in Michigan, and I come back down--and I come back down to the place. And they didn't even have lard in the house, or grease, to cook the fish with. And I said, "He left you without anything in the house?"
Said, "Oh, but he's God's servant, Brother Bill!" Said, "He..."
And I thought, "Well, bless your old heart. Brother, I'll stand right by you." That's right. "You think that much of your husband, I'm ready to join up and stand by you for that." That's right. We need more women like that today, and more men thinking of their wife like that. That's right. It'd be a better America if husbands and wives would join together like that. Right or wrong, stay with them. Wouldn't be so many divorces.
E-24 Un tā mēs...mēs devāmies uz... Pēc tam es braucu tālāk. Un pa ceļam uz mājām...tas bija kaut kas dīvains, es braucu cauri Mišavokai. Un tad es uz ielas ieraudzīju mašīnas, kas saucās...uz tām bija lieli uzraksti, kas vēstīja «Tikai Jēzus.» Es nodomāju: «Kas tad tas... Tikai Jēzus, tam jābūt kaut kam reliģiskam.» Un es pienācu klāt, un te tas bija uz velosipēdiem — «Tikai Jēzus». Uz kadiljakiem, «T» modeļa fordiem, un citur virsū bija «Tikai Jēzus». Es nodomāju: «Nu, interesanti, ko gan tas nozīmē?»
Un tā, es to visu izpētīju, noskaidroju, ka tā bija reliģiska sapulce, tur bija no pusotra līdz diviem tūkstošiem cilvēku. Un tur es izdzirdēju visu to kliegšanu, šurpu turpu lēkāšanu un visas tās izdarības. Es nodomāju: «Klau! Lūk, kur es uzzināšu, kas ir šie “svētie lēkšotāji”!»
Un tā, man bija mans vecais Fords, ziniet, ar kuru, kā es apgalvoju, varēja braukt līdz pat trīsdesmit jūdzēm stundā [Apmēram 50 km stundā—Tulk.], piecpadsmit, lūk, šajā virzienā un piecpadsmit kratoties, lūk, šajā. Un tā, es noliku to ceļa malā, es... kad es atradu stāvvietu un atgriezos pa ielu ar kājām. Es ienācu, palūkojos apkārt — visi, kas varēja stāvēt, stāvēja. Man vajadzēja lūkoties pāri viņu galvām. Viņi kliedza un lēkāja, un krita gar zemi, un tā vien turpināja. Es nodomāju: «Fui, hm, kas gan tie par cilvēkiem!»
E-24 So we--we went to... Then I went on. And on my road home, it was a strange thing, I come down through Mishawaka. And I seen little--little old cars now, sitting on the street, called... big signs on them said, "Jesus Only." I thought, "What does... 'Jesus Only,' that must be religious." And I went over here and here's bicycles had it on it, "Jesus Only." Cadillacs, Model-T Fords, everything, "Jesus Only" on it. I thought, "Well, wonder what that is?"
So I followed it around; come to find out, it was a religious meeting, fifteen hundred to two thousand people there. And I heard all that there screaming and jumping up-and-down, and going on. I thought, "Say, here's where I'll see what holy-rollers is."
So I had my old Ford, you know, that I claimed would make thirty miles an hour, fifteen this way and fifteen up-and-down this a-way. So I pulled it over to one side, I... when I got a place to park, and walked back down the street. Walked in, looked around, and everybody standing that could stand. I had to look over their heads. And they were screaming, and jumping, and falling, and carrying on. I thought, "Whew, uhm, what a people that is!"
E-25 Taču, jo ilgāk es tur stāvēju, jo labāk es jutos. Es nodomāju: «Nemaz tik slikti neizskatās.» Es nodomāju: «Ar šiem cilvēkiem viss ir kārtībā. Viņi nav jukuši prātā.» Man izdevās parunāt ar dažiem no viņiem, un tā, viņi...viņi bija jauki cilvēki. Tāpēc es sacīju...
Toreiz tā bija tieši tā sapulce, no kuras es aizbraucu, un pārlaidu visu nakti...to nakti, un nākamajā dienā es biju atpakaļ. Jūs jau esat dzirdējuši, kā es par to stāstu «Manas dzīves stāstā». Es biju uz platformas kopā ar simtu piecdesmit vai diviem simtiem kalpotāju, varbūt arī vairāk, un viņi gribēja, lai katrs vienkārši pieceltos un pateiktu, no kurienes viņš bija. Un es sacīju: «Evaņģēlists Viljams Branhams no Džefersonvilas,» es apsēdos...«baptists,» un tā, es apsēdos. Katrs pateica, no kurienes viņš bija.
E-25 But the longer I stood there, better I felt. I thought, "That seems pretty good." I thought, "There ain't nothing wrong with them people. They ain't crazy." I got to talking to some of them, so they--they were fine people. So I said...
Well, now, that's the same meeting that I went out and stayed all night that night, and the next day I went in. And you've heard me tell that in my life story. I was on the platform with a hundred and fifty, or two hundred ministers, and maybe more, and they wanted everybody to just raise up and say where they was from. And I said, "Evangelist William Branham, Jeffersonville," set down, "Baptist," so, set down. Each one tell where they were from.
E-26 Un tā, nākamajā rītā, kad es tur nonācu... Visu to nakti es gulēju uz lauka, un iztaisnoju bikses, iespiezdams tās starp diviem Forda sēdekļiem, zināt, un es...es... vecas plāna auduma bikses, parasts T-krekls, ziniet. Un tā, nākamajā rītā es devos uz sapulci savā parastajā krekliņā. Es biju aizgājis...
Man bija tik vien kā trīs dolāri, un man vajadzēja nopirkt benzīnu tik daudz, lai tiktu līdz mājām. Un pēc tam es...es nopirku sev dažas bulciņas, tādas sakaltušas, taču es jutos labi. Un es devos pie ugunsdzēsēju krāna, ielēju sev glāzi ūdens, ziniet, un tās izrādījās gluži labas. Un tā, es tās nedaudz izmērcēju un paēdu brokastis.
Lūk, es būtu varējis ēst kopā ar viņiem, viņi ēda divreiz dienā. Bet es neko nevarēju iedot ziedojumiem, tāpēc es negribēju...negribēju būt liekēdis.
E-26 So that next morning when I got in there... I slept in the field all night that night, and pressed my trousers between the two Ford seats, you know, and I--I... old seersucker trousers, little tee shirt, you know. So the next morning I went to the meeting, my little tee shirt on. I had went...
I didn't have but three dollars, and I had to get enough gasoline to get home on. And then I--I got me some rolls, that kind of old, you know, but I was all right. And I got to a hydrant, got me a glass of water, you know, and they were pretty good. So I had soaked them up a little, and had breakfast.
Now, I could eat with them, now, they eat twice a day. But I couldn't put nothing in the offering, so I wouldn't--wouldn't sponge on them.
E-27 Un tā, pēc tam es... Kad torīt es tur iegāju, viņi sacīja... Šī daļa man vienkārši ir jāpastāsta. Tātad, torīt es tur nonācu, un viņi sacīja: «Mēs meklējam Viljamu Branhamu, gados jaunu evaņģēlistu, kas vakar bija uz platformas, baptistu.» Sacīja: «Mēs gribam, lai šorīt viņš saka Vārdu.» Es manīju, ka šī cilvēku grupa no manis, baptista, neatlaidīsies. Tāpēc es vienkārši it kā iespiedos savā krēslā. Man mugurā bija plāna auduma bikses un sporta krekliņš, ziniet, bet mēs valkājām garīdznieka tērpu, tāpēc... Un es iesēdos savā krēslā, lūk, šādi. Un tā, viņš aicināja divas vai trīs reizes. Un es sēdēju blakus melnādainam brālim.
Viņu saiets notika ziemeļos, tādēļ, ka toreiz dienvidos bija rasu segregācija. Tāpēc viņi nevarēja sanākt kopā dienvidos.
Un tā, man kļuva interesanti, ko tad īsti šis «Tikai Jēzus» nozīmē. Un es nodomāju: «Kamēr vien tas ir Jēzus, viss ir kārtībā. Tāpēc nav nekādas starpības, vai tas ir... kā tas ir, kamēr vien tas ir Viņš.»
E-27 So then I--then I got in there that morning, they said... I just have to tell this part of it. And so got in there that morning, and they said, "We're looking for William Branham, a young evangelist was on the platform last night, a Baptist." Said, "We want him to bring the message this morning." I seen it was going to pull me hard, that bunch of people, me a Baptist. So I just kind of scooted down in my seat. I had on seersucker trousers and a tee shirt; you know, and we wore clerical, so... And I set back in the seat like this. So he asked two or three times. And I set down by a colored brother.
And the reason they had their convention in the North, because the segregation was then on in the South. So they couldn't have it in the South.
So I wondered what this "Jesus Only" was about. And I thought, "As long as it's Jesus, it's all right. So it don't make any difference whether it's... how it is, just as long as it's Him."
E-28 Un tā, es vēl nedaudz tur pasēdēju un viņus vēroju, un tā, viņi aicināja vēl divas vai trīs reizes. Un šis melnādainais brālis palūkojās uz mani, viņš teica: «Vai tu viņu pazīsti?» Es...es...es... Tā bija pilnīga atmaskošana. Es tam vīram nevarēju samelot, es to negribēju.
Es teicu: «Kausies, brāli. Jā, es viņu pazīstu.»
Viņš teica: «Nu, tad ej un viņu atved.»
Es teicu: «Nu, es...zini ko, brāli,» es sacīju, «tas esmu es, taču, redzi,» es teicu, «paskaties, es... Šīs plānās bikses.»
«Ej taču uz turieni!»
Bet es sacīju: «Nē, es nevaru iziet tur priekšā,» es teicu, «šitādās te lūk biksēs, šajā T-kreklā.»
Viņš sacīja: «Šiem cilvēkiem nerūp, kā tu esi apģērbts.»
Un es teicu: «Nu, klausies, nepiemini to, dzirdi?» Es teicu: «Saproti, man mugurā ir šīs plānās bikses, es negribu iet tur priekšā.»
Viņi jautāja: «Vai kāds zina, kur atrodas Viljams Branhams?»
Viņš sacīja: «Viņš ir šeit! Viņš ir šeit!»
E-28 So I set there a little bit and watched them, and so they called two or three times more. And this colored brother looked over at me, he said, "Do you know him?" I--I--I... The showdown was there. I couldn't lie to the man, I didn't want to.
I said, "Look, brother. Yes, I know him."
He said, "Well, go get him."
I said, "Well, I--I'll tell you, brother," I said, "I am he. But, you see," I said, "look, I... these seersucker trousers."
"Get on up there."
And I said, "No, I can't go up there," I said, "with these trousers on, like this, this little tee shirt."
Said, "Them people don't care how you dress."
And I said, "Well, look, don't you mention it. Hear?" I said, "See, I've got these seersucker trousers on, I don't want to get up there."
Said, "Anybody know the whereabouts of William Branham?"
He said, "Here he is! Here he is!"
E-29 Ak, vai! Ziniet, mana seja kļuva patiešām sarkana; man nebija kaklasaites, ziniet; un šis vecais sporta krekls, ziniet, un šitādās te biksēs. Un es devos, kāpjot tur augšup, ausis man svila. Es nekad nebiju stāvējis pie mikrofona.
Un tā es tur sāku sludināt, es izvēlējos tēmu... Es to nekad neaizmirsīšu — «Bagātnieks ellē pacēla savas acis, un tad viņš skaļi raudāja.» Es bieži sludinu par tādām trīs nelielām tēmām, kaut kas līdzīgs, kā «Iesim, apskatīsim to vīru», «Vai jūs tam ticat?» vai arī «Tad viņš skaļi raudāja». Un es turpināju runāt: «Tur nebija puķu, un tad viņš skaļi raudāja. Tur nebija lūgšanu sanāksmju, un tad viņš skaļi raudāja. Tur nebija bērnu, un tad viņš skaļi raudāja. Nekādu dziesmu, un tad viņš skaļi raudāja.» Un tad raudāju es.
E-29 Oh, my! My face real red, you know; and no tie on, you know; and this little old tee shirt, you know, and little sleeves on like this. And I went walking up through there, with my ears burning. I never been around a microphone.
And so I got to preaching up there, and I took a text, I never will forget it, "The rich man lifted up his eyes in hell, and then he cried." I, a lot of times, preach little three things like that, "Come, see a man," "Believest thou this?" or "Then he cried." And I kept saying, "There's no flowers, and then he cried. There's no prayer meetings, then he cried. There's no children, then he cried. No songs, and then he cried." Then I cried.
E-30 Un tā, pēc tam, kad tas viss beidzās, nu...ak, viņi vienkārši... Viņi visi mani apstāja un gribēja, lai es novadītu sapulci pie viņiem. Un es nodomāju: «Klau, varbūt es arī esmu svētais lēkšotājs?!» Redziet? Un tā, es nodomāju: «Varbūt...» Redziet, viņi bija tik jauki cilvēki.
Un es izgāju ārā. Kāds vīrs kovboju zābakos un lielā kovboju cepurē... Es vaicāju: «Kas jūs esat?»
Viņš teica: «Es esmu tāds un tāds vecajs no Teksasas.»
Es nodomāju: «Nu, tas izskatās...»
Pienāca vēl viens puisis tādās biksēs, ar kurām spēlē golfu, ziniet, tajās ar šauro apakšdaļu un uzpūsto augšdaļu, un vienā no tiem apspīlētajiem džemperiem. Viņš sacīja: «Es esmu tāds un tāds kalpotājs no Floridas. Vai jūs neatbrauktu novadīt...»
Es nodomāju: «Es jūtos tieši kā mājās, vecīt, šajās plānā auduma biksēs un T-kreklā. Tas ir vienkārši lieliski.»
E-30 So after it was all over, why, my, they just... all of them around me, wanting me come hold a meeting for them. And I thought, "Say, maybe I'm a holy roller!" See? So I thought, "Maybe..." See, they was such fine people.
And I walked up out there. A man with a pair of cowboy boots on, and big cowboy hat, I said, "Who are you?"
He said, "I'm Elder So-and-so from Texas."
I thought, "Well, that looked..."
Another fellow walked up with these little bitty knicker-bocker pants on, you know, they used to play golf with, and one of them little bitty jersey sweaters. He said, "I'm Rev. So-and-so from Florida. Would you come hold..."
I thought, "I'm right at home, boy, these here seersucker trousers and tee shirt. That's just fine."
E-31 Un tā, šos stāstus jūs esat dzirdējuši «Manā dzīves stāstā», tāpēc šeit es apstāšos un pastāstīšu jums kaut ko tādu, ko es nekad agrāk neesmu stāstījis. Pirmkārt, es gribu jums pajautāt... Es taisījos to izlaist. Vēl nekad savā mūžā es neesmu to stāstījis cilvēku priekšā. Ja jūs man apsolāt, ka jūs mani mīlat un centīsieties mani mīlēt tieši tāpat arī vēlāk, kad es to būšu pastāstījis...es tā daru pirms es to pateikšu...tad paceliet savu roku. Labi. Tas ir jūsu solījums, es prasīšu jums to ievērot.
Tovakar sēžot sanāksmē, dziedot savas dziesmas, viņi sita plaukstas. Un viņi dziedāja: «Es...» to dziesmiņu, «es zinu, tās bija Asinis, es zinu, ka tās bija Asinis.» Un viņi skraidīja turpu un šurpu starp rindām un tamlīdzīgi, un vienkārši skaļi gavilēja un slavēja Kungu. Es nodomāju: «Man tas izklausās šausmīgi labi.» Es sāku...
E-31 So, you've heard my life story on those things, so I'll stop here and tell you something that I've never told before. First thing, I want to ask you... I was going to bypass that. I've never said it before in public, in my life. If you promise me that you love me and will try to love me as much after I say this as I do before I say it, raise up your hand. All right. That's your promise, I'm going to hold you to it.
Sitting in the meeting that night, when they would sing their songs they'd clap their hands. And they'd sing, "I..." That little song, "I know it was the Blood. I know it was the Blood." And they would run up and down the aisles, and everything, and just shouting and praising the Lord. I thought, "That sounds awful good to me." I begin...
E-32 Un visu laiku viņi atsaucās uz Apustuļu darbiem, Apustuļu 2:4, Apustuļu 2:38, Apustuļu 10:49 — uz visu to. Es nodomāju: «Paklau, tas ir pēc Rakstiem! Vienkārši nekad agrāk es To tā neredzēju.» Bet, ak, mana sirds dega, es nodomāju: «Tas ir brīnišķīgi!» Pirmo reizi viņus satiekot, man šķita, ka tas ir «svēto lēkšotāju» bars, bet tagad es nodomāju: «O! Tā ir eņģeļu sapulce.» Redziet, mani uzskati ļoti ātri mainījās.
Un tā, nākamajā rītā, kad Kungs man bija devis šo lielisko iespēju novadīt šīs sapulces, es nodomāju: «Ak, vai, es taču saderu kopā ar šo cilvēku grupu! Viņi varētu būt tie, kurus mēdza saukt par “gavilējošajiem metodistiem”. Vienkārši aizgājuši nedaudz tālāk,» es domāju, «droši vien, ka tieši tā arī ir.» Un tā, es nodomāju: «Nu, es...man patiešām tas patīk. Ak, viņos ir kaut kas, kas man patīk, viņi ir pazemīgi un mīļi.»
E-32 And they was referring all the time to Acts, Acts 2:4, Acts 2:38, Acts 10:49, all that. I thought, "Say, that's Scripture! I just never seen It like that before." But, oh, my heart was burning, thought, "This is wonderful!" I thought they was a bunch of holy rollers when I first met them, and I thought, "Oh, my! Now they're a bunch of angels." See, I changed my mind right quick.
So the next morning when the Lord had give me this great opportunity to hold these meetings, I thought, "Oh, my, I'll get with this bunch of people! That must be the kind of what they used to call 'the shouting Methodist.' Just went a little farther," I thought. "Maybe that's what it is." So I thought, "Well, I'm... I sure like that. Oh, there's something about them I like, they're humble and sweet."
E-33 Un tā, vienīgais, ko es nevarēju saprast, bija tā runāšana mēlēs — tas mani ieinteresēja. Un es... Tur bija viens vīrs, kurš sēdēja, teiksim, šeit, un viens, lūk, šeit, un viņi bija grupas līderi. Šis pirmais cēlās kājās un runāja mēlēs, bet tas otrs to iztulkoja un stāstīja visu ko par sapulci un citas lietas. Es nodomāju: «Tas tik ir! Man jātiek ar to skaidrībā!» Un pēc tam otrādi — tas nonāca pār šo un pēc tam pār to otro; un ikviens runāja mēlēs, iztulkoja. Runāja arī pārējie draudzē, bet iztulkošana, šķiet, nāca tikai pie šiem diviem vīriem. Lūk, es redzēju, viņi sēdēja tuvu viens otram, es nodomāju: «Ak, tie droši vien ir eņģeļi!» Tāpēc, kamēr es tur sēdēju...
Jūs ziniet, vienmēr, lai kas arī nebūtu tas, ko es nevarētu saprast... Tas nonāk pār mani. Un, ziniet, man ir veids, kā es varu uzzināt, ja Kungs grib, lai es to zinātu. Un es ne... Tieši tāpēc es saku, ka nekad agrāk es to neesmu izteicis publiski. Ja es patiešām gribu kaut ko noskaidrot, Kungs parasti pastāsta man par šīm lietām. Tieši tam šī dāvana arī ir domāta, redziet. Tāpēc tu nevari to vienkārši izklāstīt ļaužu priekšā, tas būtu kā mest pērles priekšā cūkām. Tas ir svēts, neaizskarams un ne jau tā to gribas darīt. Tāpēc man būtu jāatbild Dieva priekšā. Līdzīgi kā runājot ar brāļiem un tamlīdzīgi...es nemēģinātu uzzināt ko ļaunu par kādu brāli.
E-33 So one thing I couldn't understand was that speaking in tongues, that got me. And I... There was one man, say, sitting here and one over here, and they were the leaders of the group. This one would raise up and speak in tongues, this would interpret it and would tell things about the meeting and so forth. I thought, "My, whew, I got to read that!" So then they'd vice versa, fall on this and then back on that one; and each one would speak in tongues, interpret. The rest of the church would speak, but it didn't seem like the interpretation come like these two men. Now, I seen they sit close together, I thought, "Oh, my, them must be Angels!" So while sitting back there...
Ever what that was (you know) that I couldn't make out, It would come on me. And I have a way of knowing things if the Lord wants me to know it, you know. And I don't... That's the reason I say I don't breathe this out, never before in public. If I really want to find out anything, the Lord usually tells me about these things. That's what the gift is for, you see. So you can't just throw that out before the people, it becomes like casting your pearls before swine. It's a sacred, holy thing, and you don't want to do that. So, God would hold me responsible. Like talking to brethren and so forth, I wouldn't try to find out something evil about a brother.
E-34 Reiz, es sēdēju pie galda ar kādu cilvēku, viņš mani apskāva, teica: «O, brāli Branham, es tevi mīlu.» Bet es jutu kaut kādu kustību. Es palūkojos uz viņu. Viņš nevarētu man to pateikt; es zināju, ka viņš mani nemīl, redziet, jo tā tas bija. Viņš bija tāds liekulis, kādu vēl nāktos pameklēt, redziet, taisni tur, turot mani savos apkampienos.
Es teicu: «Nu ko, labi,» un izgāju ārā. Es to negribu zināt. Labāk es viņu pazītu vienkārši tā, kā es viņu pazīstu, kā savu brāli, un atstātu to tā, kā tas ir. Lai Dievs dara pārējo. Saprotat? Un es negribu...nezinu...negribu zināt šīs lietas.
Un bieži ar šīm lietām... Ne jau tikai šajā draudzē. Es esmu apsēdies istabā, apsēdies restorānā, un Svētais Gars man saka to, kam jānotiek. Šeit ir cilvēki, kuri zina, ka tā ir patiesība. Es atrodos savās mājās un saku: «Un tā, esi uzmanīgs, pēc kāda laika atbrauks mašīna. Tas būs kāds konkrēts...konkrēts cilvēks. Ieved viņus iekšā, jo Tas Kungs teica, ka viņi būs šeit.» «Kad mēs iesim pa ielu, tur notiks kaut kas konkrēts. Esi uzmanīgs tajā krustojumā, jo tur tevi gandrīz vai notrieks.» Un vienkārši pavēro, vai tas tieši tā arī nenotiek, saprotat, vienmēr precīzi! Tāpēc negribas tajā visā pārāk dziļi mesties iekšā, tāpēc, ka tu... Tas...tas ir... Tu vari to izmantot, tā ir Dieva dāvana, bet ir jābūt piesardzīgam, ko tu ar to dari. Tu būsi atbildīgs Dieva priekšā.
E-34 One time sitting at a table with a man, him with his arm around me, said, "O Brother Branham, I love you." And I kept feeling something moving. I looked at him. He couldn't have told me that; I knowed he didn't do it, see, 'cause there it was. He was absolutely a hypocrite, if there ever was one, see, and right there with his arm around me.
I said, "Well, okay," walked away. I don't want to know that. I'd rather just know him the way I know him, as my brother, and let it go like that. Let God do the rest of it. See? And I don't want to... don't know, want to know those things.
And many times on these things, it's not here in the church. I'll be sitting in the room, sit in a restaurant, and the Holy Spirit will tell me things that's going to happen. People's right here that knows that to be true. I'll set at my home and I'll say, "Now, be careful, there's a car coming after a while. It'll be a certain, certain person. Bring them on in, for the Lord has said they'd be here." "When we go down the street, there'll be certain things happen. Watch at that crossing there, because you're going to almost get hit." And just see if it ain't that way, see, every time, just perfectly! So you don't want to throw yourself too much into that, because you'd... It--it's... You can use it, it's a gift of God, but you have to watch what you do with it. God will hold you responsible.
E-35 Paskatieties uz Mozu. Mozus bija Dieva sūtīts vīrs. Vai jūs tam ticat? Izredzēts, iepriekšnolemts un padarīts par pravieti! Un Dievs viņu sūtīja uz turieni, sacīja: «Ej, saki šai klintij,» pēc tam, kad viņš bija pa to iesitis. Sacīja: «Ej, saki šai klintij, un no tās iztecēs ūdens.»
Bet Mozus, dusmās, metās uz turieni un iesita pa klinti. Ūdens nesāka tecēt, viņš vēlreiz pa to iesita, teica: «Jūs, nepaklausīgie! Vai gan mums ir jāiegūst ūdens priekš jums no šīs klints?»
Vai jūs redzat, ko Dievs izdarīja? Ūdens sāka plūst, taču Viņš sacīja: «Panāc šurp, Mozu.» Ar to arī viss beidzās, redziet. Tev ar to ir jābūt uzmanīgam, lai tu...ko tu dari ar dievišķajām dāvanām.
E-35 Look at Moses. Moses was a God-sent man. Do you believe that? Predestinated, foreordained, and made a prophet! And God sent him out there, said, "Go speak to the rock," after it done been smitten. Said, "Go speak to the rock, and it'll bring forth its waters."
But Moses, angry, run out there and struck the rock. The water didn't come, he smote it again, said, "You rebels! Must we bring you water out of this rock?"
You see what God did? The water come, but said, "Come up here, Moses." That was the end of it, see. You have to watch those things, so you... what you do with Divine gifts.
E-36 Tāpat kā sludinātājs — labs, spēcīgs sludinātājs...un dodas izbraukumā, un sludina, tikai lai savāktu ziedojumus un naudu — viņš par to atbildēs Dieva priekšā. Tā tas ir. Tev ir jābūt uzmanīgam, ko tu dari ar dievišķajām dāvanām. Un... Vai arī mēģina uztaisīt kādu lielu prestižu, vai lielu vārdu kādai draudzei, vai arī lielu vārdu sev. Es labāk novadītu divas vai trīs vakara sapulces un dotos vēl kaut kur, un būtu pazemīgs un nepaaugstinātos. Jūs saprotat, ko es gribu pateikt. Tieši tā, vienmēr esi savā vietā, kur Dievs var uzlikt uz tevis Savu roku.
Atcerieties, tagad tā ir iekšējā Dzīvība.
E-36 Just like a preacher, a good forceful preacher, and get out and preach just to take up offerings and money, God will hold him responsible for that. That's right. You have to watch what you do with Divine gifts. And, or try to make some big prestige or big name for some church, or a big name for himself. I'd rather have two or three nights meeting and braze on somewhere else, and be humble, and stay down. And you know what I mean. Yes, sir, always keep your place where God can put His hand on you.
This is inside Life now, remember.
E-37 Un pēc tam, todien es nodomāju: «Nu ko, es aiziešu.» Un es vienkārši biju ļoti satraucies par šiem cilvēkiem, es nodomāju: «Es izdibināšu par šiem vīriem.» Es centos viņus sameklēt ārā pagalmā, kad dievkalpojums bija beidzies. Es palūkojos apkārt. Es atradu vienu no viņiem, teicu: «Labdien, ser!»
Viņš teica: «Labdien!» Jautāja: «Vai tik jūs neesat tas jaunais sludinātājs, kurš šorīt sludināja?»
Es sacīju... Man toreiz bija divdesmit trīs gadi. Es sacīju: «Jā, ser.»
Un viņš jautāja: «Kā jūs sauc?»
Es atbildēju: «Branhams.» Un vaicāju: «Bet jūs?»
Un viņš nosauca man savu vārdu. Un es nodomāju: «Nu ko, ja vien es tagad varētu dabūt viņa...nonākt kontaktā ar viņa garu!» Kaut arī es nezināju, kas man ļauj to darīt. Un es teicu: «Nu, ser, teiksim...» es teicu, «jūsējiem ir Kaut Kas, kā man nav.»
Viņš jautāja: «Vai tu esi saņēmis Svēto Garu, kopš kļuvi ticīgs?»
Es teicu: «Nu, es esmu baptists.»
Viņš sacīja: «Bet vai tu esi saņēmis Svēto Garu kopš tā brīža, kad kļuvi ticīgs?»
Un es sacīju: «Nu, brāli, ko tu ar to domā?» Es teicu: «Man...man nav tā, kas ir visiem jums — es to zinu!» Es teicu: «Jo jums ir Kaut Kas, kas šķiet tik varens un tik...»
Vaicāja: «Vai tu kādreiz esi runājis mēlēs?»
Es atbildēju: «Nē, ser.»
Teica: «Tad es tev teikšu, ka Svēto Garu tu neesi saņēmis.»
Un es sacīju: «Nu ko, ja es... Ja tieši tas ir vajadzīgs, lai saņemtu Svēto Garu, tad man Tā nav.»
Un tāpēc viņš teica: «Nu, ja tu neesi runājis mēlēs, tad tev Viņa nav.»
E-37 So then this day, I thought, "Well, I'm going to walk up." And I just so alarm with those people, I thought, "I'll find out about those men." And out in the yard I kept looking for them after the service was over. I looked around. I found one of them, I said, "How do you do, sir?"
He said, "How do you do!" Said, "Was you the young preacher that preached this morning?"
I said... I was twenty-three years old then. I said, "Yes, sir."
And he said, "What was your name?"
I said, "Branham." And I said, "Yours?"
And he told me his name. And I thought, "Well, now, if I can just get his contact of his spirit now." And yet not knowing what that was doing it. And I said, "Well, say, sir," I said, you people have Something here that I don't have."
He said, "Have you got the Holy Ghost since you believed?"
I said, "Well, I'm a Baptist."
He said, "But have you received the Holy Ghost since you believed?"
And I said, "Well, brother, what do you mean?" I said, "I--I haven't got what you all got, I know that!" I said, "Because you've got Something that seems to be powerful and so..."
Said, "Have you ever spoke with tongues?"
And I said, "No, sir."
Said, "I'll tell you right quick you haven't got the Holy Ghost."
And I said, "Well, if I... If that what it takes to get the Holy Ghost, I haven't got It."
And so he said, "Well, if you haven't spoke with tongues, you haven't got It."
E-38 Un, turpinot šādā veidā sarunāties, es sacīju: «Nu, kur tad es To varu dabūt?»
Teica: «Aizej tur uz to istabu un sāc meklēt Svēto Garu.»
Un es turpināju viņu vērot, ziniet. Viņš nezināja, ko es daru, taču viņš... Es zināju, ka viņam bija tāda nedaudz dīvaina sajūta, jo viņš... Viņa acis, kamēr viņš uz mani raudzījās, palika nedaudz stiklainas. Un viņš... Taču viņš bija īsts kristietis. Viņš bija absolūti simtprocentīgs kristietis. Tieši tā. Nu ko, es nodomāju: «Slava Dievam, te nu Tas ir! Man...man...man kaut kā jātiek pie tā altāra.»
E-38 And keeping his conversation that way, I said, "Well, where can I get It?"
Said, "Get on in the room there and start seeking the Holy Ghost."
And I kept watching him, you know. He didn't know what I was doing, but he... I knew he had a little strange feeling, 'cause he... his eyes begin to get a little glassy as he looked at me. And he... But he was really a Christian. He was absolutely, rung out one hundred percent, a Christian. That's right. Well, I thought, "Praise God, here It is! I--I've--I've got to get to that altar somewhere."
E-39 Es izgāju ārā, palūkojos visapkārt, nodomāju: «Sameklēšu to otru vīru.» Un, kad es viņu atradu un sāku ar viņu runāt, es sacīju: «Labdien, ser!»
Viņš sacīja: «Paklau, kādai draudzei tu piederi?» Viņš teica: «Man teica, ka tu esot baptists.»
Es teicu: «Jā.»
Un viņš teica: «Tu vēl neesi dabūjis Svēto Garu, vai ne?»
Es sacīju: «Nu, es nezinu.»
Teica: «Vai tu esi runājis mēlēs?»
Es teicu: «Nē, ser.»
Sacīja: «Tev Viņa nav.»
Un es teicu: «Nu, es zinu, ka man nav tā, kas ir visiem jums. To es zinu.» Un es sacīju: «Bet, mans brāli, es To patiešām vēlos.»
Viņš teica: «Nu, tur...tur ir baseins, viss ir sagatavots.»
Es sacīju: «Es esmu kristīts, taču,» es teicu, «es...es neesmu saņēmis to, kas ir visiem jums.» Es teicu: «Jums ir kaut kas tāds, ko es...es patiešām gribu.»
Un viņš sacīja: «Nu ko, brīnišķīgi.»
E-39 I went out, looked all around, I thought, "I'll find the other man." And when I found him and started talking to him, I said, "How do you do, sir?"
He said, "Say, what church you belong to?" He said, "They tell me you're a Baptist."
I said, "Yep."
And he said, "You ain't got the Holy Ghost yet, have you?"
I said, "Well, I don't know."
Said, "You ever spoke in tongues?"
I said, "No, sir."
Said, "You haven't got It."
And I said, "Well, I know I haven't got what you all got. I know that." And I said, "But, my brother, I'm really wanting It."
He said, "Well, there's--there's the pool, ready."
I said, "I've been baptized. But," I said, "I--I haven't received what you all got." I said, "You got something that I--I really want."
And he said, "Well, that's fine."
E-40 Es mēģināju viņu uztvert, redziet. Un, ja es... Kad beidzot es uztvēru viņa garu...lūk, tas bija tas otrs vīrietis. Ja es kādreiz arī esmu runājis ar negodīgu liekuli, tad viņš bija viens no tiem! Viņš dzīvoja... Viņa sievai bija tumši mati, bet viņš dzīvoja ar blondīni, un viņam no tās bija divi bērni. Dzēra, lamājās, skraidīja pa krogiem un tamlīdzīgi, un, neraugoties uz to, atradās tur, runājot mēlēs un pravietojot.
Tad es sacīju: «Kungs, piedod man.» Es devos uz mājām. Tieši tā. Un es sacīju: «Es vienkārši... Es to nevaru saprast. Izskatījās, ka šis svētīgais Svētais Gars nonāca un...pār to liekuli.» Es teicu: «Tas nevar būt! Tas arī viss.»
E-40 I was trying to catch him, you see. And if I... When I finally got his spirit, now, that was the other man, if I ever talked to a low-down hypocrite, there was one of them. He was living... His wife was a black-headed woman, he was living with a blond and had two children by her. Drink, curse, run to taverns, and everything else, and yet in there and speaking in tongues and prophesying.
Then I said, "Lord, forgive me." I went home. That's right. I said, "I'll just get... I can't understand it. Seemed like the blessed Holy Spirit falling, and, on that hypocrite." I said, "Can't be! That's all."
E-41 Pēc tam, visā tajā ilgajā laika periodā, es lasīju un lūdzos, domāju, ka, ja es ar viņiem satiktos, varbūt spētu izdibināt, ko tas viss nozīmēja. Lūk, viens — patiess kristietis; bet otrs — īsts liekulis. Es domāju: «Kā tad tā? Ak,» es teicu, «Dievs, varbūt...varbūt kaut kas nav kārtībā ar mani.» Un es teicu, būdams fundamentālists: «Tas būs... Tas ir jāierauga Bībelē. Tam tur ir jābūt.»
Manuprāt, visam notiekošajam ir jāizriet no šīs Bībeles, vai arī tas nav pareizi. Tam ir jānāk no Šejienes. Tam ir jābūt pierādītam Bībelē, ne tikai vienā vietā, bet tam ir jābūt viscaur Bībelē. Man ir tam jātic. Tam ir jāatbilst un jāsaistās kopā ar visiem Rakstiem, pretējā gadījumā es tam neticu. Un turklāt... Jo Pāvils teica: «Ja arī eņģelis no Debesīm atnāks, sludinot citu Evaņģēliju, lai viņš ir nolādēts.» Tāpēc es ticu Bībelei.
Un es sacīju: «Es Bībelē nekad neesmu ko tādu redzējis.»
E-41 During this long period then, me studying and crying, thought if I could get out with them maybe I could find out what it was all about. Here's one, a genuine Christian; and the other one, a real hypocrite. Then I thought, "What of it? Oh," I said, "God, maybe--maybe there's something wrong with me." And I said, being a fundamentalist, "That'll... have to see that in the Bible. It has to."
To me, everything that operates must come out of this Bible or it's not right. Has to come from Here. It can be proved in the Bible, not just one place, but it has to come all the way through the Bible. I have to believe it. It has to dovetail and tie together with every Scripture or I don't believe it. And then, because Paul said, "If an angel from Heaven come, preaching any other gospel, let him be accursed." So I believe the Bible.
And I said, "I could never see nothing like that in the Bible."
E-42 Pēc diviem gadiem, pēc tam, kad es biju zaudējis savu sievu un visu, es atrados tur, Zaļajās Dzirnavās, savā iemīļotajā vietā tur augšā, es lūdzos. Es atrados tur, savā alā, jau kādas divas vai trīs dienas...tās bija divas dienas. Es izgāju ārā, lai nedaudz atvilktu elpu, paelpotu svaigu gaisu. Un, kad es gāju ārā, tur, uz baļķa gala tieši pie ieejas, bija nolikta mana Bībele. Kāds vecs vēja nogāzts koks, uz tā bija sazarojumi. Un... Zaru stakle stāvēja uz augšu, lūk, šādi, un koks gulēja lejā. Un es vienkārši sēdēju jāteniski uz šī baļķa un gulēju tur, kad bija nakts, raudzīdamies debesīs, savu roku uzlicis, lūk, šitā, un reizēm aizmigu, guļot taisni uz baļķa, lūdzoties. Biju tur vairākas dienas, bez ēdamā un dzeramā, vienkārši lūdzu tur Dievu. Un es izgāju ārā, lai nedaudz paelpotu svaigu gaisu, iznācu no alas; tajā bija vēss un mitrs.
E-42 Two years later, after I had lost my wife and everything, I was up there at Green's Mill, my little old place up there, praying. Been back in my cave back there for two or three days, two days it was. I walked out to get a bit of breath, a breath of air. And when I walked out there, my Bible was laying out there on the end of a log just as you come in. An old tree blowed down, had a fork in it. Now, you... Had a fork laying up like this, and the tree laying down. And I just set astraddle that log, and lay out there at nighttime, looking up towards the skies like that, my hand laying up like this, and sometimes go to sleep laying right out on the log like that, praying. Be up there several days, just don't eat or drink, just there praying. And I walked out to get a little fresh air, out of that cave; it was cool, damp back in there.
E-43 Un tā, tad es iznācu, un tur gulēja mana Bībele, kur es To biju nolicis dienu iepriekš, un Tā bija atvērta vēstulē Ebrejiem sestajā nodaļā. Un es tur sāku lasīt: «Atliksim...uz... Steigsimies uz pilnību, nelikdami atkal pamatu ar atgriešanos no nedzīviem darbiem un ticību Dievam...» un tā tālāk. «Jo ir neiespējami tos, kas reiz apgaismoti un baudījuši Dieva dāvanu un aicinājumu...» un tā tālāk. Bet bija teikts: «Bet ērkšķi un dadži, kas lāstam tuvu, kuru gals...ūdens... Lietus bieži līst uz zemi, lai to apstrādātu un sagatavotu tiem, kuri...tiem, kuri ir lāstam tuvu ar ērkšķiem un dadžiem, kuru gals ir ugunī.»
Un kaut kas atskanēja: «Hš–š–š–š!»
Es nodomāju: «Tas ir šeit. Tagad es dzirdēšu, lai ko arī Viņš... Viņš mani šeit pamodināja, Viņš grasās man tūlīt pat parādīt vīziju.» Un es gaidīju un gaidīju uz tā baļķa gala. Es piecēlos un staigāju turp un atpakaļ, augšā un lejā. Atgriezos, nekas nenotika. Vēlreiz aizgāju atpakaļ pie savas alas; nekas nenotika. Es stāvēju tur un domāju: «Nu, kas tas ir?»
E-43 So then I come out and there laid my Bible where I had had It the day before, and it was turned to Hebrews, the 6th chapter. And I begin to read there, "Let us lay aside... on... go on to perfection, not laying again the foundation of repentance and dead works and faith towards God," and so forth. "For it is impossible for those which were once enlightened, made partakers of the heavenly gift, and the callings," and so forth. But said, "But thorns and thistles which is nigh unto rejection, whose end... water... the rain cometh oft upon the earth to dress it and prepare it for that which is--that which is nigh unto rejection, with thorns and thistles, whose end is to be burned."
And Something went, "Whoooossssh!"
I thought, "Here It is. I'll hear now whatever He... He woke me up here, He's fixing to give me a vision right now." I waited there on the end of that log, and waited. I got up and walked back and forth, up and down. Walked back, nothing happened. Walked back to my cave again, nothing happened. I stood there, I thought, "Well, what is this?"
E-44 Es atkal piegāju pie savas Bībeles un, ak, Tas atkal nonāca pār mani. Es paņēmu Bībeli un nodomāju: «Kas gan tur ir tāds, ko Viņš vēlas, lai es izlasītu?» Es turpināju lasīt tālāk par «atgriešanos pie Dieva un ticības» un tā tālāk, un es tiku līdz vietai, kur ir teikts: «Bieži līstošais lietus apstrādā un sagatavo zemi tam, kam tā domāta, bet ērkšķiem un dadžiem, kas ir lāstam tuvu — to gals ir ugunī.» Un, ak, tas mani vienkārši satrieca!
Un es nodomāju: «Kungs, vai Tu grasies dot man vīziju par to, ka...» Es biju tur uzkāpis, lai lūgtu Viņam kaut ko citu.
Tad negaidīti es savā priekšā ieraudzīju zemeslodi, kas griezās, un tā visa bija uzarta. Un tur gāja cilvēks baltā ar paceltu galvu, lūk, šādi sēdams sēklas. Un, kad viņš aizgāja, tikko kā viņš nozuda aiz pakalna, lūk, aiz viņa nāca cilvēks, ģērbts melnā, ar noliektu galvu, sēdams sēklas. Un, kad uzdīga labās sēklas, tie bija kvieši; kad sadīga sliktās sēklas, tās bija nezāles.
E-44 I walked over to my Bible again, and, oh, It just come all over me again. I picked It up, and I thought, "What's in there He wants me to read?" I kept reading on down about "repentance towards God, and faith," and so forth, and I read on down where It said, "The rain cometh oft upon the earth to dress it and prepare it for what it's meant for, for here, but the thorns and thistles which is nigh unto rejection whose end is to be burned." And, oh, It would just shake me!
And I thought, "Lord, are You going to give me a vision of what..." I was up there to ask Him for something another.
Then all at once, before me, I seen the world rolling, and it was all disked up. And here went a man with white, with his head up, sowing Seeds like this. And when he went, coming, just as he went over the hill, here come a man behind him, dressed in black, with his head down, sowing seeds. And when the good Seeds come up, it was wheat; and when the bad seeds come up, it was weeds.
E-45 Un tad uz zemes iestājās liels sausums, un kvieši nokāra galvas, gandrīz iznīkuši, alkdami ūdens. Un es redzēju visus cilvēkus ar paceltām rokām, lūdzot, lai Dievs sūta ūdeni. Un pēc tam es redzēju nezāli — tās galva bija noliekta, zemodamās lūgšanā ūdens dēļ. Un tieši tajā brīdī nāca milzīgi mākoņi, un lietus straumēm gāzās lejā. Kad tas nolija, mazais kviesis, kas bija pavisam saliecies, sāka: «U–š–š,» un iztaisnojās. Un nezālīte tieši tam līdzās arī sāka: «U–š–š,» un iztaisnojās.
Es nodomāju: «Nu, kas tas ir?»
Pēc tam Tas pie manis atnāca. Lūk, lūdzu. Tas pats lietus, kurš liek augt kviesim, liek augt arī nezālei. Un tas pats Svētais Gars var nonākt pār kādu cilvēku grupiņu, un var svētīt liekuli tieši tāpat, kā Viņš svētī pārējos. Jēzus sacīja: «Jūs viņus pazīsiet pēc to augļiem.» Ne pēc tā, ka viņš priecājas vai gavilē, bet gan «tieši pēc viņa augļiem jūs viņu pazīsiet.»
Es teicu: «Te nu tas ir! Es sapratu, Kungs.» Es sacīju: «Tad tā tik tiešam ir Patiesība.» Šis vīrietis... Tev var būt dāvanas, nepazīstot Dievu.
E-45 And then it come a great drought on the earth, and the wheat had its head hanging over, just about perished, wanting water. And I seen all the people with their hands up, praying for God to send water. And then I seen the weed, it had its head down, bowing for water. And just then the great clouds come across and the rain just gushed down. And when it did, the little wheat that was all bent over went, "Whish," stood right up. And the little weed right by its side went, "Whish," stood right up.
I thought, "Well, what's that?"
Then It come to me. There it is. The same rain that makes the wheat to grow, makes the weed to grow. And the same Holy Spirit can fall in a bunch of people, and can bless a hypocrite just the same as It blesses the other. Jesus said, "By their fruits you shall know them." Not whether he shouts, whether he rejoices, but "it's by his fruit you shall know him."
I said, "There you are!" "I got it, Lord." I said, "Then that really is the Truth." This man... You could have gifts without knowing God.
E-46 Un tad es...tad es sāku kļūt pārāk kritisks pret runāšanu mēlēs, redziet. Taču kādu dienu, pēc tam... Kā Dievs man to apstiprināja?
Es tur upē kristīju savus pirmos jaunatgrieztos, Ohaio upē, un es kristīju septiņpadsmito cilvēku; kad es sāku kristīt, es sacīju: «Tēvs, tā kā es kristu viņu ūdenī, Tu kristī viņu ar Svēto Garu.» Es sāku viņu gremdēt ūdenī...
Un tieši tad no augšas, no debesīm nonāca virpulis, un, lūk, mirdzot atnāca tā Gaisma. Simtiem un simtiem cilvēku stāvēja krastā, tieši divos pēcpusdienā, jūnijā. Un Tā nostājās tieši virs manis. No turienes atskanēja Balss un sacīja: «Kā Jānis Kristītājs tika sūtīts kā Kristus pirmās atnākšanas priekštecis, tā tev ir...ir Vēstījums, kurš ievadīs Kristus Otro Atnākšanu.» Un šķita, kas tas mani nobiedēja līdz nāvei.
E-46 So then I--then I was getting too critical on speaking with tongues, you see. But one day, then, how God vindicated that to me!
I was baptizing down on the river, my first converts, at the Ohio River, and the seventeenth person I was baptizing, as I started to baptize, then I said, "Father, as I baptize him with water, You baptize him with the Holy Spirit." I started to--to put him under the water.
And just then a whirl come from the heavens above, and here come that Light, shining down. Hundreds and hundreds of people on the bank, right at two o'clock in the afternoon, in June. And It hung right over where I was at. A Voice spoke from there, and said, "As John the Baptist was sent for the forerunner of the first coming of Christ, you've got a... have a Message that will bring forth the forerunning of the Second Coming of Christ." And it liked to scared me to death.
E-47 Un es iznācu ārā, un visi tie cilvēki: šie metāllietuves strādnieki un visi pārējie, aptiekārs un visi tie, kas krastā... Tanī pēcpusdienā es kristīju apmēram divus vai trīs simtus cilvēku. Un, kad viņi mani izņēma...izveda mani no ūdens, pienāca diakoni un visi pārējie, viņi man vaicāja, teica: «Kas tā bija par Gaismu?»
Liela grupa melnādaino no...no Giltedžas baptistu draudzes un no tās Lonestar draudzes, tur bija daudzi no viņiem — viņi sāka kliegt, kad ieraudzīja notiekošo, cilvēki krita ģībonī.
E-47 And I went back, and all the people there, the--the foundry men and all them, the druggist, and all of them on the bank. I had baptized about two or three hundred that afternoon. And when they taken me out, pulled me out of the water, the deacons and so forth went up, they asked me, said, "What did that Light mean?"
A big group of colored people from the--the Gilt Edge Baptist church and the Lone Star church down there, and many of those was down there, they begin screaming when they saw that happen, people fainted.
E-48 Kāda meitene... Es centos viņu pārliecināt, viņa sēdēja laivā, peldkostīmā, svētdienas skolas skolotāja vienā draudzē. Un es teicu: «Vai tu nevarētu doties prom Mārdžij?»
Viņa sacīja: «Billij, man tas nav jādara.»
Es teicu: «Pareizi, tas nav obligāti, bet es labāk izrādītu pienācīgu cieņu Evaņģēlijam, aizejot no vietas, kur notiek kristības.»
Viņa sacīja: «Man tas nav jādara.»
Un viņa tur sēdēja, ķiķinādama un smiedamās par mani, kad es kristīju, jo viņa neticēja kristībām...bet tad, kad nonāca Tā Kunga eņģelis, viņa nokrita laivā uz mutes. Šodien šī meitene ir garīgi slimo iestādē. Tāpēc ar Dievu nevar tā vienkārši spēlēties. Saprotat? Un tā, vēlāk... Tāda skaista meitene, vēlāk viņa sāka dzert, un viņai iesita ar pudeli, ar...ar alus pudeli, sagraizīja visu viņas seju. Ak, viņa izskatījās šausmīgi! Un tur tas notika.
E-48 A girl I tried to get out of a boat there, sitting there with a swimming suit on, a Sunday school teacher in a church, and I said, "Won't you get out, Margie?"
She said, "Billy, I don't have to get out."
I said, "That's right, you don't have to, but I'd have enough respects for the Gospel to get out where I'm baptizing."
She said, "I don't have to."
And when she was setting there, snickering and laughing at me baptizing, 'cause she didn't believe in baptizing, so then when the Angel of the Lord come down she pitched forward in the boat. Today the girl's in the insane institution. So you just can't play with God. See? Now, later on... A beautiful girl, went to drinking later on, was hit with a bottle, of--of beer bottle, cut all of her face down. Oh, a horrible-looking person! And there that happened.
E-49 Un pēc tam, visas savas dzīves garumā es to redzēju, redzēju šo kustību, redzēju šīs vīzijas — kā viss notiks. Pēc tam, nedaudz vēlāk... Tas joprojām mani ļoti uztrauca, un visi man stāstīja, ka Tas nav pareizi. Un es devos uz savu veco iemīļoto vietu — turp, kur es vienmēr nācu izlūgties. Un es... Nebija nozīmes, cik daudz es lūdzos, lai Tas vairs nenāktu — Tas vienalga nāca. Tāpēc es tieši biju...es biju mežsargs Indiānas štatā. Un es ienācu, tur sēdēja kāds vīrs — pianista brālis manā dievnamā. Un viņš sacīja: «Billij, vai tu šopēcpusdien aizbrauksi kopā ar mani uz Medisonu?»
Es teicu: «Es nevaru, man ir jādodas uz mežniecību.»
Un es...vienkārši apgāju ap māju un noņēmu savu siksnu, ieroča siksnu un visu pārējo, un uzrotīju piedurknes. Mēs dzīvojām nelielā mājiņā ar divām istabām, un es taisījos nomazgāties un sagatavoties pusdienām. Un es nomazgājos, un tieši gāju gar mājas sānu zem liela kļavas koka, kad negaidīti kaut kas sāka: «Hš–š–š–š!» Un es teju vai zaudēju samaņu. Es palūkojos un zināju, ka tas atkal bija Tas.
Es apsēdos uz pakāpieniem, un viņš izlēca no mašīnas un pieskrēja man klāt, sacīdams: «Billij, vai tev ir slikti?»
Es teicu: «Nē, ser.»
Viņš jautāja: «Kas notika, Billij?»
Un es teicu: «Es nezinu.» Es teicu: «Gluži vienkārši nepievērs tam uzmanību, brāli, viss ir kārtībā. Paldies.»
Iznāca mana sieva un atnesa ūdens krūzi, viņa vaicāja: «Dārgais, kas noticis?»
Es atbildēju: «Nekas, mīļotā.»
Tad viņa sacīja: «Iesim, pusdienas jau gatavas,» un viņa mani apskāva, mēģinot mani ievest iekšā.
E-49 And then all along down through life I'd see that, see that moving, see that visions, how those things would happen. Then, a little later on, It kept bothering me so much, and everybody telling me It was wrong. And I took off to my old stomping grounds, up there where I always prayed through. And I'd... No matter how much I'd keep praying for That not to come to me, It come anyhow. And so I was just... I was--I was game warden in the State of Indiana. And I come in, there was a man sitting there, a brother to my pianist at the tabernacle. And he said, "Billy, will you ride up to Madison with me this afternoon?"
I said, "I can't do it, I got to go up to the forestry."
And I'd... just coming around the house and taking off my belt, gun belt and things, and rolling up my sleeves. We lived in a little two-room house, and I was going to wash and make ready for my meal. And I had washed, and just walking around the side of the house, under a--a big maple tree, and all at once Something went, "Whoooossssh!" And just almost passed out. And I looked, and I knowed it was That again.
I set on those steps, and he jumped out of his car and run to me, said, "Billy, are you fainting?"
I said, "No, sir."
He said, "What's the matter, Billy?"
And I said, "I don't know." I said, "Just go ahead, brother, that's all right. Thank you."
My wife come out and brought a pitcher of water, she said, "Honey, what's the matter?"
I said, "Nothing, sweetheart."
So she said, "Come on now, dinner's ready," and she put her arm around me, tried to bring me in.
E-50 Es teicu: «Dārgā, es...es gribu tev kaut ko pateikt.» Es teicu: «Piezvani viņiem un pasaki, ka šodien manis tur nebūs.» Es teicu: «Meda, mīļā,» es sacīju, «es zinu savā sirdī, ka es mīlu Jēzu Kristu. Es zinu, ka esmu pārgājis no nāves Dzīvībā. Taču es negribu, lai man būtu kāds sakars ar Velnu.» Un es sacīju: «Es tā vairs nevaru turpināt, es esmu gūsteknis.» Es teicu: «Visu laiku, kad tas turpina notikt — visas šīs lietas, un nāk šīs vīzijas, un tā tālāk...lai kas arī tas nebūtu,» es teicu, «tas ar mani notiek.» Es nesapratu, ka tā bija vīzija. Es to nesaucu par vīziju. Es teicu: «Tāds kā transs,» teicu, «es nezinu, kas tas ir. Un, dārgā, es...es...es negribu ar to spēlēties, viņi...viņi man saka, ka tas ir Velns. Bet es mīlu Kungu Jēzu.»
«Ak,» viņa sacīja, «Billij, tev nevajag klausīties, ko saka cilvēki.»
E-50 I said, "Honey, I--I want to tell you something." I said, "You call them up and tell them I won't be out there this afternoon." I said, "Meda, sweetheart," I said, "I know in my heart I love Jesus Christ. I know that I've passed from death unto Life. But I don't want the Devil to have anything to do with me." And I said, "I can't go on like this; I'm a prisoner." I said, "All the time, when this thing keeps happening, things like that, and these visions coming, and so forth like that. Or, whatever it is," I said, "it happens to me." I didn't know it was a vision. I didn't call it a vision. I said, "Them trances like," I said, "I don't know what that is. And, honey, I--I--I--I don't want to fool with it, they--they tell me it's the Devil. And I love the Lord Jesus."
"Oh," she said, "Billy, you oughtn't to listen to what people tell you."
E-51 Es teicu: «Bet, dārgā, paskaties uz citiem sludinātājiem.» Es teicu: «Es...es to negribu.» Es teicu: «Es došos uz savu vietu mežā. Man ir apmēram piecpadsmit dolāru, parūpējies par Billiju.» Billijs tolaik bija sīks puišelītis, maziņš puisēniņš. Es sacīju: «Tu...tu paņem... Ar to pietiks tev un Billijam, lai kādu laiciņu izdzīvotu. Piezvani viņiem un pasaki, ka varbūt es...es atgriezīšos rīt, bet varbūt neatgriezīšos nekad. Ja es neatgriežos tuvāko piecu dienu laikā, lai nozīmē citu cilvēku manā vietā.» Un es teicu: «Meda, es neiešu laukā no tā meža, kamēr Dievs man neapsolīs, ka Viņš paņems to visu no manis prom un nepieļaus, lai tas vēl kādreiz atkārtotos.» Padomājiet tikai, kādā neziņā var atrasties cilvēks!
E-51 I said, "But, honey, look at other preachers." I said, "I--I don't want it." I said, "I'm going to my place in the woods. I got about fifteen dollars, you take care of Billy." Billy was a little bitty boy then, a little bitty fellow. I said, "You--you take... That's enough for you and Billy to live on, a while. Call them up and tell them I'll--I'll may be back tomorrow, and I may not never be back. If I ain't back in the next five days, put a man on in my place." And I said, "Meda, I'll never come out of that woods until God promises me He'll take that thing away from me and never let it happen again." Think of the ignorance that a man can be!
E-52 Un tovakar es devos uz turieni. Nokļuvu vecajā būdiņā pirms ausa jauna diena; bija diezgan vēls. Nākamajā dienā es taisījos doties uz savu nometni, turp uz... tā patālāk aiz kalna...tas ir, precīzāk, aiz pakalna un aizkļūt līdz tiem mežiem. Es šaubos vai F.I.B. mani tur atrastu. Un tā, šī būdiņa... Es biju lūgšanā visu to pēcpusdienu, kamēr nekļuva pārāk tumšs. Es lūdzu, lasīju Bībelē to vietu, kur ir sacīts: «Praviešu gari praviešus klausa.» Es to nevarēju saprast. Un tā, šajā būdiņā kļuva ļoti tumšs.
Tā bija vieta, kur es mēdzu likt lamatas, kad biju vēl zēns, man tur bija virkne lamatu, es gāju uz turieni un makšķerēju, un nakšņoju. Vienkārši tāda parasta pussagruvusi būdiņa, kas tur stāvēja jau gadiem ilgi. Varbūt agrāk tur kāds bija mitinājies — pirms tā kļuva tāda, kāda bija.
E-52 And I went up there that night. Went back in the little old cabin, 'fore it was next day; it was kind of late. I was going to go up to my camp the next day, up on the... farther around the mountain, or the hill, rather, and get up in the woods there. I don't believe the F.B.I. could find me up there. So this little old cabin... I had been praying all that afternoon and 'fore it got too dark. I'd pray, was reading over there in the Bible where It said, "The Spirit of the prophets is subject to the prophet." I couldn't make that out. So it got too dark in the little old cabin.
Where I used to trap when I was a boy, had a trap line through there, and go up there and fish and stay all night. Just a little old dilapidated cabin sitting over there, been in there for years. Some tenant might have had it before it all come to that.
E-53 Un tā, es...es tur vienkārši gaidīju. Un es nodomāju: «Nu...» Gaidīju līdz pulksten vieniem, diviem, trijiem no rīta. Staigāju iekšā ārā, šurpu turpu. Es apsēdos uz ķeblīša, uz neliela... nevis ķeblīša, bet uz kaut kādas tur kastes. Un es tur piesēdu un nodomāju: «Ak, Dievs, kāpēc Tu ar mani to dari?» Es sacīju: «Tēvs, tu zini, ka es Tevi mīlu. Tu zini, ka es Tevi mīlu! Un es...es...es negribu būt velna apsēsts. Es negribu, lai ar mani notiek visas tās lietas. Dievs, lūdzu, nekad neļauj vairs tam notikt.»
Es teicu: «Es...es Tevi mīlu. Es negribu doties uz elli. Kāds labums ir no manas sludināšanas un centības, un piepūles, ja es kļūdos? Un es vedu uz elli ne tikai pats sevi, bet maldinu arī tūkstošiem citus,» jeb, tolaik, simtiem citus. Un es teicu... Man bija liela kalpošana. Un es sacīju: «Nu, es...es ļoti negribu, lai tādas lietas atkal ar mani notiktu.»
E-53 And so I--I was just waiting there. And I thought, "Well." Got along towards one o'clock, two o'clock, three o'clock in the morning, I was walking up and down the floor, walking back and forth. I sit down on a little old stool there, a little... not stool, a little old box of a thing. And I set down there, and I thought, "O God, why do You do this to me?" I said, "Father, You know I love You. You know that I love You! And I--I--I don't want to be possessed with a devil. I don't want them things to happen to me. Please God, don't never let it happen no more."
I said, "I--I love You. I don't want to go to hell. What's the use of me preaching and trying, and putting my efforts forth, if I'm wrong? And I'm not only taking myself to hell, I'm misleading thousands of others." Or, hundreds of others, in them days. And I said... I had a big ministry. And I said, "Well, I--I don't never want it to happen to me again."
E-54 Un es apsēdos uz šī ķeblīša. Es vienkārši sēdēju, nu, apmēram tādā stāvoklī, apmēram šitā. Un te pēkšņi es ieraudzīju, ka istabā sāk mirgot Gaisma. Un es nodomāju, ka šurp nāk kāds ar lukturīti. Es palūkojos apkārt, un es nodomāju: «Nu...» Un te nu Tas bija — tieši man pretī un...uz vecajiem koka grīdas dēļiem. Un tur Tas bija, tieši man pretī. Stūrī stāvēja apaļa krāsniņa, augša tai bija norauta. Un...un tieši, lūk, šeit...tur uz grīdas bija Gaisma, un es nodomāju: «No kurienes tā nāk? Nu, tas taču nevar nākt...»
Es palūkojos apkārt. Un te nu Tā bija — virs manis; tā pati Gaisma, tieši virs manis, Tā stāvēja, lūk, šādi. Tā griezās uz riņķi kā uguns, tādā kā smaragdzaļā krāsā, skanot: «Hš–š–š–š, hš–š–š–š, hš–š–š–š!» Šādi, tieši virs Tā, lūk, šādi. Un es uz To paskatījos. Es nodomāju: «Kas Tas tāds ir?» Nu, Tas mani nobiedēja.
E-54 And I set down on this little stool. And I just sitting, oh, kind of in this position, just like that. And, all at once, I seen a Light flicker in the room. And I thought somebody was coming up with a flashlight. And I looked around, and I thought, "Well..." And here It was, right out in front of me. And old wooden boards on the floor. And there It was, right in front of me. It's a little old drum stove sitting in the corner, the top was tore out of it. And--and right in here there was a--a Light on the floor, and I thought, "Well, where's that? Well, that couldn't be coming..."
I looked around. And here It was above me, this very same Light, right there above me, hanging right like that. Circling around like a fire, kind of an emerald color, going, "Whoossh, whoossh, whoossh!" like that, just above It, like that. And I looked at That. I thought, "What is That?" Now, It scared me.
E-55 Un es izdzirdēju kādu nākam, [Brālis Branhams atdarina, ka kāds iet—Red.] vienkārši gāja, taču ar basām kājām. Un es ieraudzīju, kā parādījās cilvēka kāja. Istabā bija tumšs, izņemot to vietu, kuru Tas apspīdēja. Un es ieraudzīju, kā ienāca cilvēka kāja. Un, kad viņš ienāca istabā, viņš pietuvojās... Tas bija vīrs, apmēram... Pēc izskata viņš svēra kādus deviņdesmit kilogramus. Rokas viņam bija saliktas, lūk, šādi. Nu, es biju To redzējis Virpulī, es biju dzirdējis, kā Viņš ar mani runāja, un redzējis To Gaismas apveidā, taču tā bija pirmā reize, kad es ieraudzīju Tā attēlu. Viņš pienāca pie manis, ļoti tuvu.
Nu, draugi, ja godīgi, es...es domāju, ka man apstāsies sirds. Es... Tikai iztēlojieties! Iedomājieties sevi manā vietā — Tas jums liktu justies tieši tāpat. Varbūt jūs esat nogājis garāku ceļa gabalu nekā es, varbūt ilgāk esat kristietis, bet Tas būtu jums licis justies tieši tāpat. Jo pat pēc simtiem un simtiem apmeklējumiem viņa tuvošanās mani joprojām paralizē. Dažreiz tas mani pat... Es teju vai zaudēju samaņu, bieži vienkārši kļūstu tik nespēcīgs brīdī, kad eju prom no platformas. Ja es palikšu pārāk ilgi, es pilnīgi izslēgšos. Mani stundām ilgi ir vadājuši apkārt mašīnā, es pat nesapratu, kur es atrados. Un es to nevaru izskaidrot. Izlasiet šeit, Bībelē, un Tā izskaidros, kas Tas ir. Tā saka Raksti!
E-55 I heard somebody coming, [Brother Branham imitates someone walking--Ed.] just walking, only, it was barefooted. And I seen the foot of a Man come in. It was dark in the room, all but right here where It was shining right down. And I seen the foot of a Man coming in. And when He come into the room, walked on up, He was a Man about... looked to weigh about two hundred pounds. He had His hands folded like this. Now, I had seen It in a Whirlwind, I had heard It talk to me, and seen It in the form of a Light, but the first time I ever seen the image of It. It walked up to me, real close.
Well, honest friends, I--I thought my heart would fail me. I... Just imagine! Put yourself there, It'd make you feel the same way. You're maybe farther along the road than I am, may have been a Christian longer, but It would make you feel that way. Cause after hundreds and hundreds of times of visitations, it paralyzes me when He comes near. It sometimes it even makes me... I almost completely pass out, just so weak when I leave the platform many times. If I stay too long, I'll go completely out. I've had them ride me around for hours, not even know where I was at. And I can't explain it. Read down here in the Bible, and It'll explain It, what it is. The Scripture says so!
E-56 Un tā, es tur sēdēju un skatījos uz Viņu. Es...es.. Mana roka bija tā kā pacelta, lūk, šādi. Viņš lūkojās tieši uz mani, ļoti maigi. Bet Viņam bija ļoti zema Balss, un Viņš sacīja: «Nebaidies, Es esmu sūtīts no Visuvarenā Dieva klātbūtnes.» Un, kad Viņš runāja, šī Balss — tā bija tā pati Balss, kura vienmēr bija runājusi uz mani, kopš man bija divi gadi. Es zināju, ka tas bija Viņš. Un es nodomāju: «Tagad...»
Un noklausieties to, noklausieties tagad šo sarunu. Es to citēšu, cik vien labi varu atsaukt atmiņā, vārdu pa vārdam, jo...es ar pūlēm to atceros.
Viņš... Es teicu... Paskatījos uz Viņu, lūk, šādi. Viņš teica: «Nebaidies,» ļoti mierīgi, teica: «Es esmu sūtīts no Visuvarenā Dieva klātbūtnes, lai pateiktu tev, ka tava neparastā piedzimšana...» Jūs jau zināt, kāda bija mana piedzimšana. Uzreiz pēc manas piedzimšanas virs manis nostājās tā Gaisma. Un tā, Viņš sacīja: «Tava neparastā piedzimšana un neizprastais dzīvesgājums bija, lai norādītu, ka tev būs jādodas pa visu pasauli un jālūdz par slimiem.» Un teica: «Un neskatoties uz to, ka viņiem...» Un Viņš norādīja (Dievs, Kurš ir mans Tiesnesis, zina), ka...Viņš norādīja: «Vēzis,» teica, «nekas... Ja tu panāksi, ka cilvēki tev notic, un būsi patiess lūgšanā, nekas nespēs stāvēt pretim tavai lūgšanai, pat ne vēzis,» redziet. «Ja tu panāksi, ka cilvēki tev notic.»
E-56 So I was sitting there and looking at Him. I--I kind of had my hand up like that. He was looking right at me, just as pleasant. But He had a real deep Voice, and He said, "Do not fear, I am sent from the Presence of Almighty God." And when He spoke, that Voice, that was the same Voice that spoke to me when I was two years old, all the way up. I knowed that was Him. And I thought, "Now..."
And hear it. Now listen to the conversation. I'll quote it the best that I can, knowingly, word by word, 'cause I'd hardly remember.
He... I said... Looked at Him like that. He said, "Do not fear," just as quiet, said, "I am sent from the Presence of Almighty God, to tell you that your peculiar birth..." As you know what my birth was up there. That same Light hung over me when I was first born. And so He said, "Your peculiar birth and misunderstood life has been to indicate that you're to go to all the world and pray for the sick people." And said, "And regardless of what they have..." And He designated. God, Who's my Judge, knows. That, He designated "cancer." Said, "Nothing... If you get the people to believe you, and be sincere when you pray, nothing shall stand before your prayers, not even cancer." See, "If you get the people to believe you."
E-57 Un es redzēju, ka Viņš nebija mans ienaidnieks, Viņš bija mans Draugs. Un es nevarēju saprast, vai es mirstu, vai arī notiek kas cits, kad Viņš šādi pie manis uzradās. Un es sacīju: «Bet, ser,» teicu, «es esmu...» Ko gan es vispār zināju par dziedināšanām un par tādām lietām, par šīm dāvanām? Es teicu: «Bet, ser, es esmu... Es...es esmu nabaga vīrs.» Un es sacīju: «Es esmu starp saviem ļaudīm... Es...es dzīvoju ar saviem ļaudīm, kuri ir nabadzīgi. Man nav izglītības.» Un es sacīju: «Un es...es nevarēšu, viņi...viņi mani nesapratīs.» Es teicu: «Viņi...viņi manī neklausīsies.»
Bet Viņš sacīja: «Kā pravietim Mozum bija dotas divas dāvanas...» precīzāk sakot, zīmes, «lai apstiprinātu viņa kalpošanu, tā arī tev tiks dotas divas...tā arī tev ir dotas divas dāvanas, lai apstiprinātu tavu kalpošanu.» Viņš sacīja: «Viena no tām būs, ka tu ar savu kreiso roku paņemsi aiz labās rokas cilvēku, par kuru tu lūdz,» un teica, «tad vienkārši stāvi mierīgi, un tas būs... tavs ķermenis sajutīs fizisku iedarbību.» Un sacīja: «Pēc tam tu lūdz. Un, ja tas aizies, tad slimība no cilvēka ir aizgājusi. Ja tas neaiziet, vienkārši palūdz svētību un atkāpies.»
E-57 And I seen He wasn't my enemy, He was my Friend. And I didn't know whether--whether I was dying or what was happening when He was coming up to me like that. And I said, "Well, Sir," I said, "I am..." What did I know about healings and things like that, those gifts? I said, "Well, Sir, I am a... I--I'm a poor man." And I said, "I'm among my people. I--I live with my people who is poor. I'm uneducated." And I said, "And I--I--I would not be able, they'd not--they'd not understand me." I said, "They--they wouldn't--they wouldn't hear me."
And He said, "As the prophet Moses was given two gifts, signs," rather, "to vindicate his ministry, so will you given two--so are you given two gifts to vindicate your ministry." He said, "One of them will be that you'll take the person that you're praying for by the hand, with your left hand and their right," and said, "then just stand quiet, and it'll have... there'll be a physical effect that'll happen on your body." And said, "Then you pray. And if it leaves, the disease is gone from the people. If it doesn't leave, just ask a blessing and walk away."
E-58
E-58 "Well," I said, "Sir, I'm afraid they won't receive me."
He said, "And the next thing will be, if they won't hear that, then they will hear this." Said, "Then it'll come to pass that you'll know the very secret of their heart." Said, "This they will hear."
"Well," I said, "Sir, that's why I'm here tonight. I have been told by my clergymen that those things that's been coming to me was wrong."
He said, "You were born in this world for that purpose." (See, "gifts and calling without repentance.") He said, "You were born in this world for that purpose."
And I said, "Well, Sir," I said, "that, my clergymen told me it, that it was the--the evil spirit." And I said, "They... That's why I'm here praying."
And here's what He quoted to me. He related to me the coming of the Lord Jesus, in His first time. And I said...
E-59 Neparastais tajā visā bija tas, draugi... Nu ko, es šeit tikai uz mirklīti apstāšos, atgriezīšos atpakaļ. Visvairāk par visu mani biedēja, lūk, kas — vienmēr, kad es satiku kādu zīlnieci, viņas atpazina, ka kaut kas bija noticis. Un tas vienkārši...tas mani teju vai nobeidza.
Piemēram, reiz mēs ar brālēniem gājām cauri kādam...kādam karnevālam, un...mēs bijām vēl puikas, gājām tam cauri. Un vienā no šīm teltīm sēdēja kāda zīlniece, jauna sieviete, pievilcīga jaunkundze, tur viņa sēdēja. Un mēs visi tur gājām...gājām garām. Viņa sacīja: «Ei, panāc šurp uz mirklīti!» Un mēs puikas trijatā pagriezāmies. Un viņa sacīja: «Tu, svītrainajā džemperī.» Tas biju es.
Un es teicu: «Jā, kundze?» Es domāju, ka viņa varbūt gribēja, lai es aizietu un nopirktu viņai kādu kolas dzērienu vai ko tamlīdzīgu. Un viņa bija jauna sieviete, varbūt nedaudz pāri divdesmit, apmēram tā, un viņa tur sēdēja. Un es pienācu un teicu: «Jā, kundze, kā es jums varu palīdzēt?»
Un viņa sacīja: «Paklau, vai tu zini, ka tev seko Gaisma? Ka tu esi piedzimis zem noteiktas zīmes?»
Es teicu: «Ko jūs ar to domājat?»
Viņa sacīja: «Nu, tu esi dzimis zem noteiktas zīmes. Tev seko Gaisma. Tu piedzimi kādam Dievišķam aicinājumam.»
Es teicu: «Lieciet mani mierā, sieva!»
Un es devos tālāk, jo mana māte man vienmēr teica, ka visas tās lietas ir no velna. Viņai bija taisnība. Tāpēc es... Tas mani nobiedēja.
E-59 The strange thing was, friends... Well, I'll stop right here just for a minute, go back. What made me more scared than ever, every time I met a fortune teller, they would recognize something had happened. And that would just... it nearly killed me.
For instance, one day my cousins and I was going down through a--a carnival grounds, and we was just boys, walking along. So there was a little old fortune teller sitting out there in one of those tents, a young lady, nice-looking young lady, she was sitting there. And we was all going, walking by. She said, "Say, you, come here a minute!" And the three of us boys turned around. And she said, "You with the striped sweater." That was me.
And I said, "Yes, ma'am?" I thought she maybe wanted me to go get her a coke, or something another like that. And she was a--a young woman, maybe in her early twenties, or something, sitting there. And I walked up, I said, "Yes, ma'am, what could I do for you?"
And she said, "Say, did you know there's a--a Light that follows you? You were born under a certain sign."
I said, "What do you mean?"
She said, "Well, you were born under a certain sign. There's a Light that follows you. You were born for a Divine call."
I said, "Get away from here, woman!"
I started moving on, 'cause my mother always told me them things was of the Devil. She was right. So I... That scared me.
E-60 Un reiz, tajā laikā, kad es strādāju par mežsargu, es gāju uz autobusu. Un es iekāpu autobusā. Tā vien šķita, ka gariem vienmēr par mani bija interese. Es stāvēju, un aiz manis stāvēja kāds jūrnieks. Un es braucu patrulēt, es braucu uz Henrivilas mežniecību, es biju autobusā. Es joprojām jutu kaut ko dīvainu. Es paskatījos apkārt, un tur sēdēja kāda...kāda liela, labi ģērbta korpulenta sieviete. Viņa sacīja: «Labdien!»
Teicu: «Labdien!»
Es nodomāju, ka tā bija parasta runīga sieviete, ziniet, tāpēc es tikai turpināju... Viņa sacīja: «Es gribētu ar jums kādu mirklīti aprunāties.»
Es teicu: «Jā, kundze?» Es pagriezos.
Viņa sacīja: «Vai jūs zināt, ka jūs esat dzimis zem zīmes?»
Es nodomāju: «Vēl viena no šīm savādajām sievietēm.» Tāpēc es tikai turpināju skatīties pa logu. Un tā, es vispār neko neteicu, tikai turpināju...
Viņa sacīja: «Vai es varu ar jums mirklīti parunāt?» Es tikai turpināju... Viņa teica: «Beidziet tā uzvesties.»
E-60 And one day while I was a game warden, I was going up on the bus. And I got on the bus. Was always seemed to be subject to spirits. I was standing there, and this sailor was standing behind me. And I was going up to patrol, and I was going up to the Henryville Forestry, was on the bus. I kept feeling some strange something. I looked around there, and there was a--a great big heavyset woman sitting there, nicely dressed. She said, "How do you do?"
Said, "How do you do!"
I thought it was just a woman, you know, talking, so I just kept... She said, "I'd like to talk to you a minute."
I said, "Yes, ma'am?" I turned around.
She said, "Did you know you were born under a sign?"
I thought, "Another one of them funny women." So I just looked on out. And so I never said a word, just kept...
She said, "Could I speak to you a minute?" I just kept... She said, "Don't act like that."
I just kept looking forward. I thought, "That isn't gentlemanlike."
She said, "I'd like to speak to you just a moment."
E-61 Es vienkārši turpināju lūkoties uz priekšu. Es nodomāju: «Tas nav džentlmeniski.»
Viņa sacīja: «Es gribētu ar jums mazliet parunāt.»
Es tikai turpināju skatīties uz priekšu un nepievērsu viņai nekādu uzmanību. Pēkšņi es nodomāju: «Nu ko, paskatīšos, vai arī viņa pateiks to pašu, ko visi pārējie.» Es pagriezos, nodomāju: «Ak! Es zinu, ka tas man uzdzīs šermuļus.» Tāpēc ka man nepatika par to domāt. Es pagriezos.
Viņa sacīja: «Varbūt es labāk pastāstīšu par sevi,» viņa teica. «Es esmu astrologs.»
Es sacīju: «Man jau likās, ka jūs nodarbojaties ar kaut ko tādu.»
Viņa sacīja: «Es braucu uz Čikāgu, lai apraudzītu savu dēlu, viņš ir baptistu kalpotājs.»
Es teicu: «Jā, kundze.»
Viņa sacīja: «Vai kāds jums jau agrāk ir teicis, ka jūs esat dzimis zem zīmes?»
Es sacīju: «Nē, kundze.» Es viņai tur sameloju, redziet, un es sacīju... Vienkārši gribēju redzēt, ko viņa teiks. Un viņa teica... Es teicu: «Nē, kundze.»
Un viņa vaicāja: «Neesat... Vai mācītāji jums nekad nav teikuši?»
Es atbildēju: «Man nav nekāda sakara ar mācītājiem.»
Un viņa teica: «Aha.»
Un es teicu... Viņa...viņa teica man... Es teicu: «Nu...»
Un viņa sacīja: «Ja es jums precīzi pateikšu jūsu piedzimšanas laiku — vai tad jūs man noticēsiet?»
Es teicu: «Nē, kundze.»
Un viņa sacīja: «Nu ko, es jums varu pateikt, kad jūs esat dzimis.»
Es teicu: «Es tam neticu.»
Un viņa sacīja: «Jūs esat dzimis 1909. gada 6. aprīlī piecos no rīta.»
Es teicu: «Pareizi.» Es jautāju: «Kā jūs to zināt?» Es teicu: «Pasakiet šim jūrniekam, kad piedzima viņš.»
Teica: «Es nevaru.»
Un es jautāju: «Kāpēc? Kā jūs to zināt?»
E-61 I just kept looking forward, and I wouldn't pay any attention to her. Directly I thought, "I believe I'll see if she says like the rest of them." I turned around, I thought, "Oh, my! That would quiver me, I know." Cause, I hated to think that. Turned around.
She said, "Maybe I better explain myself." She said, "I'm an astrologist."
I said, "I thought you was something like that."
She said, "I'm on my way to Chicago to see my boy who's a Baptist minister."
I said, "Yes, ma'am."
She said, "Anybody ever tell you you were born under a sign."
I said, "No, ma'am." I lied to her there, see, and I said... just wanted to see what she was going to say. And she said... I said, "No, ma'am."
And she said, "Doesn't... Hasn't ministers ever told you?"
I said, "I don't have nothing to do with ministers."
And she said, "Uh-huh."
And I said... she--she said to me... I said, "Well..."
She said, "If I tell you just exactly when you was born, will you believe me?"
I said, "No, ma'am."
And she said, "Well, I can tell you when you were born."
I said, "I don't believe it."
And she said, "You were born on April the 6th, 1909, at five o'clock in the morning."
I said, "That's right." I said, "How do you know that?" I said, "Tell this sailor here when he was born."
Said, "I can't."
And I said, "Why? How you know?"
E-62
E-62 Said, "Look, sir." She said, when she begin to talk about this astronomy now, and she said, "Every so many years..." Said, "You remember when the morning star come, that led the wise men to Jesus Christ?"
And I kind of stalled, you know, I said, "Well, I don't know nothing about religion."
And she said, "Well, you've heard about the wise men coming to see Jesus."
I said, "Yes."
And she said, "Well, what was wise man?"
"Oh," I said, "they were just wise men, all I know."
She said, "Well, what is a wise man?" She said, "The same thing that I am, an astrologist, 'star gazer' they call them." And she said, "You know, before God does anything in--in the earth, He always declares it in the heaven, and then on the earth."
And I said, "I don't know."
E-63 Un viņa sacīja: «Labi...» Viņa nosauca divas vai trīs, divas...trīs zvaigznes — kaut kas līdzīgs Marsam, Jupiteram un Venērai. Tās nebija tieši tās, bet viņa sacīja: «Viņas krustojās savās trajektorijās un sagāja kopā, un izveidoja...» Teica: «Trīs gudrie atnāca satikties ar Kungu Jēzu; un viens bija no Hama un otrs no Šema, bet trešais no Jafeta radurakstiem.» Un sacīja: «Kad tās satikās Betlēmē...tās trīs zvaigznes, no kurām viņi bija... Katram cilvēkam uz zemes,» viņa teica, «ir kaut kāds sakars ar zvaigznēm.» Teica: «Pavaicājiet, lūk, šim jūrniekam, kas notiek, kad uzlec mēness un iznāk debesu planētas, vai tam neseko paisums un bēgums?»
Es teicu: «Man viņam nav par to jājautā, es pats to zinu.»
Un viņa sacīja: «Nu, jūsu piedzimšanai ir kaut kāds sakars ar zvaigznēm.»
Un es teicu: «Nu, to es nesaprotu.»
E-63 And she said, "Well..." She called two or three, two... three stars, like Mars, Jupiter, and Venus. It wasn't them, but she said, "They crossed their paths and come together and made..." Said, "There was three wise men that come to meet the Lord Jesus, and one was from the lineage of Ham, and one Shem, and the other one Japheth." And said, "When they met together at Bethlehem, the three stars that they were from... Every person on earth," said, "they have something to do with the stars." Said, "Ask that sailor there when the moon goes out and the heavenly planet goes out, the tide doesn't go with it and come in."
I said, "I don't have to ask him that, I know that."
And she said, "Well, your birth has something to do with the stars up there."
And I said, "Well, that I don't know."
E-64 Un viņa sacīja: «Redziet, šie trīs gudrie atnāca...» Un teica: «Kad šīs trīs zvaigznes, kad tās... Tās atnāca no dažādām pusēm un satikās Betlēmē. Un saka, ka viņi noskaidroja un apspriedās, un viņi bija no Šema, Hama un Jafeta dzimtām, no šiem trim Noasa dēliem.» Un viņa sacīja: «Pēc tam viņi atnāca un pielūdza Kungu Jēzu Kristu.» Un teica: «Kad viņi devās prom,» teica, «viņi atnesa dāvanas un nolika Viņa priekšā.»
Un sacīja: «Savas kalpošanas laikā Jēzus Kristus teica, ka tad, kad šis Evaņģēlijs būs pasludināts visai pasaulei (Šema, Hama un Jafeta tautām), tad Viņš atkal atnāks.» Un viņa sacīja: «Lūk, šīs planētas, debesu planētas, kad tās ir kustībā...» Teica: «Tās ir atdalītas. Kopš tā laika uz zemes tās nebija zināmas. Taču,» teica, «katros tik un tik simtos gadu to cikli krustojas, lūk, šādi.» Ja šeit nejauši atrodas kāds astronoms — jūs varbūt saprotat, par ko viņa runāja. Es nesaprotu. Un tā, kad viņa... Teica: «Tās krustojas, lūk, šādi.» Un sacīja: «Pieminot vislielāko dāvanu, kāda jebkad ir tikusi dota cilvēcei, kad Dievs deva Savu Dēlu... Kad šīs planētas atkal krustojas, nu,» viņa sacīja, «Viņš sūta uz zemi vēl kādu dāvanu.» Un teica: «Jūs piedzimāt tajā laikā, kad tās krustojās.» Un teica: «Tieši tāpēc es to zināju.»
Nu, tad es teicu: «Kundze, pirmkārt, es nekam no tā visa neticu. Es neesmu reliģiozs un es vairāk par to nekā negribu dzirdēt!» Es aizgāju prom. Tā es diezgan strupi viņu pārtraucu. Un es izkāpu.
E-64 And she said, "Now, these three wise men came." And said, "When they three stars, when they... They come from different directions and they met at Bethlehem. And they said they found out and consulted, and one was from the lineage of Ham, Shem, and Japheth, the three sons of Noah." And she said, "Then they come and worshipped the Lord Jesus Christ." And said, "When they departed," said, "they brought gifts and put to Him."
And said, "Jesus Christ said in His ministry that when this Gospel has been preached to all the world (Ham, Shem, and Japheth's people), then He would come again." And she said, "Now, those planets, heavenly planets, as they move around..." Said, "They separated. They've never been on the earth since, known. But" said "every so many hundred years, they cross their cycles like this." If there happen to be an astronomer here, you might know what she was talking about. I don't. So when she was talk-... Said, "They cross like that." And said, "In commemoration of the greatest Gift that was ever given to mankind, when God gave His Son. When these planets cross themselves again, why," said, "He sends another gift to the earth." And said, "You were born on the crossing of that time." And said, "That's the reason I knew it."
Well, then I said, "Lady, the first place, I don't believe anything about it. I'm not religious, and I don't want to hear no more about it!" Walked away. And so I cut her off pretty short. So I went on out.
E-65 Un katru reizi... Tā notika vienmēr, kad es satiku kādu no viņiem. Un es nodomāju: «Kāpēc šie dēmoni tā dara?»
Tad arī sludinātāji, kas teica: «Tas ir velns! Tas ir velns!» Es viņiem ticēju.
Un tonakt vēlāk tajā būdiņā, kad es... Kad Viņš to pieminēja, es Viņam pajautāju, es teicu: «Bet kāpēc tad visi šie mediji un pārējie, un šie dēmonu apsēstie cilvēki man visu laiku stāsta par To; bet garīdzniecība, mani brāļi, man saka, ka tas ir no ļaunā gara?»
Tagad paklausieties, ko man pateica Viņš — Kurš ir redzams fotogrāfijā, kas karājas, lūk, tur. Viņš teica: «Kā bija toreiz, tā ir arī tagad.» Un Viņš sāka man skaidrot, ka tad «kad sākās mūsu Kunga Jēzus kalpošana, mācītāji sacīja, ka Viņš bija Belcebuls, velns; bet dēmoni sacīja, ka Viņš bija Dieva Dēls, Izraēla Svētais.» Dēmoni... Un palūkojieties uz Pāvilu un Barnabu, kad viņi sludināja. Mācītāji sacīja: «Šie cilvēki visu pasauli apgriež kājām gaisā. Viņi ir ļauni, viņi...viņi ir no velna.» Bet kaut kāda zīlniece uz ielas atpazina, ka Pāvils un Barnaba bija Dieva vīri, viņa teica: «Viņi ir Dieva vīri, kas rāda mums Dzīvības ceļu.» Vai tā ir taisnība? «Spiritisti un zīlnieki, dēmonu apsēstie.»
E-65 And every time any... I'd get around one of them, that's the way it would be. And I thought, "Why does them devils do that?"
Then the preachers, saying, "That's the Devil! That's the Devil!" They had me believing it.
And then that night up there when I... when He referred to that, I asked Him, I said, "Well, why is it all them mediums and things like that, and them devil- possessed people, that always tell me about It; and the clergy that, my brethren, tell me that it's of the evil spirit?"
Now listen to what He said, this One Who is hanging over there in the picture. He said, "As it was then, so is it now." And He begin to refer to me, that, "When the ministry of our Lord Jesus Christ begin to take place, the ministers said, 'He was Beelzebub, the Devil'; but the devils said, 'He was the Son of God, the Holy One of Israel.' Devils... And look at Paul and Barnabas when they was up there preaching. The ministers said, 'These men turn the world upside down. They're evil, they're--they're the Devil.' And a little old fortune-teller out on the street, recognized that Paul and Barnabas was men of God, said, 'They are men of God who tell us the way of Life.'" Is that right? "Spiritualists and soothsayers, demon-possessed people."
E-66 Bet mēs tā ieskābstam teoloģijā, ka vairs nekā nezinām par Garu. Es ceru, ka jūs joprojām mani mīlēsiet. Bet tieši tā arī ir. Es runāju arī par Vasarsvētku draudzēm! Tieši tā. Tas, ka jūs gavilējat un visur dejojat, vēl nenozīmē, ka jūs kaut ko zināt par Garu.
Tas ir personiskais kontakts — aci pret aci — lūk, kas jums ir vajadzīgs. Lūk, kādu Draudzi Dievs grasās uzcelt, tā tas ir, kad viņi sanāks kopā vienotībā un spēkā, Garā.
Un Viņš atsaucās uz to. Un Viņš izstāstīja man, kā kalpotāji To bija nepareizi sapratuši, un pārliecināja mani, ka kalpotāji To nav pareizi sapratuši. Un, kad Viņš man izstāstīja visu par to, kā Jēzus...
E-66 But we get so soured down on theology till we don't know nothing about the Spirit. I hope you love me after this. But that's what it is. I mean Pentecost, too! That's right. Just shouting and dancing around doesn't mean you know anything about the Spirit.
It's personal contact, face to face, that's what you need. That's the kind of Church God's fixing to raise up, that's right, when they come together in unity and power, in Spirit.
And He referred to that. And He told me how that the ministry misunderstood It, and assured me that the ministry had misunderstood It. And when He told me all about this and how that Jesus...
E-67 Es teicu: «Bet kā tad ar to...ar to visu, kas notiek ar mani?»
Un, redziet, Viņš sacīja: «Tas ies vairumā un kļūs stiprāks un stiprāks.» Un Viņš man stāstīja, kā tas bija ar Jēzu; kā Viņš atnāca, un Viņam bija spēks, kurš varēja paredzēt nākotni un pateikt sievietei pie akas; nepretendēja būt dziedinātājs, bet teica, ka dara tikai to, ko Tēvs Viņam parāda.
Es jautāju: «Kas tas bija par garu?»
Viņš sacīja: «Tas bija Svētais Gars.»
Tad manī kaut kas notika, un es aptvēru, ka es biju pagriezis muguru tieši tam, kā dēļ Dievs mani uz šejieni bija atvedis. Un es aptvēru, ka tas bija tieši tāpat kā ar tiem farizejiem tajās tālajās dienās — viņi man bija nepareizi izskaidrojuši Rakstus. Tāpēc no tā brīža un turpmāk es pieņēmu savu Tā izskaidrojumu, ko bija teicis Svētais Gars.
Es teicu Viņam: «Es iešu.»
Viņš sacīja: «Es būšu ar tevi.»
E-67 I said, "Well, what about this, these things that happen to me?"
And, you see, He said, "That'll multiply and get greater and greater." And He referred to me, telling me how Jesus did it; how that He come and He was possessed with a Power that could foreknow things and tell the women at the well, claimed not to be a healer, claimed to do those things just as the Father showed Him.
I said, "Well, what kind of a spirit would that be?"
He said, "It was the Holy Spirit."
Then something there happened inside of me, that I realized that the very thing that I turned my back on was what God brought me here for. And I realized that it was just like those Pharisees in the days gone by, they had misinterpret the Scripture to me. So from then on I took my own interpretation of It, what the Holy Spirit said.
I told Him, "I'd go."
He said, "I'll be with you."
E-68 Un eņģelis atkal iesoļoja Gaismā, kura sāka griezties uz riņķi un apkārt, un apkārt, un apkārt Viņa kājām, lūk, šādi. Viņš iegāja šajā Gaismā un izgāja no ēkas.
Mājās es atgriezos pavisam cits cilvēks.
Es aizgāju uz draudzi un izstāstīju par to cilvēkiem. Tas bija svētdienas vakarā.
Un trešdienas vakarā viņi atveda turp sievieti, vienu no Maijo medmāsām, kas mira no vēža, no viņas bija palikusi vairs tikai ēna. Kad es piegāju, lai viņu pieturētu, man parādījās vīzija, parādot, ka viņa atkal strādā par medmāsu. Un Luisvilā viņa ir sarakstā: «Mirusi pirms daudziem gadiem». Bet šobrīd viņa ir Džefersonvilā un strādā par medmāsu, jau gadiem ilgi viņa strādā par medmāsu. Jo es paskatījos un es tur ieraudzīju šo vīziju. Es pagriezos, diezin vai saprazdams, ko es daru. Es tur stāvēju, es sāku trīcēt, kad viņi man pirmo reizi atnesa šo slimnieci un viņu tur noguldīja. Un medmāsas un pārējie stāvēja viņai apkārt, un viņa tur gulēja, bet viņas seja bija galīgi izvārgusi, un acis bija dziļi iekritušas.
E-68 And the Angel stepped into the Light again that begin to come around and around, and around and around, and around His feet like that, went up into the Light and went out of the building.
I went home a new person.
Walked over to the church and told the people about it. The... was on Sunday night.
And on the Wednesday night they brought a woman there, one of Mayo's nurses dying with cancer, nothing but a shadow. When I walked down to take a hold of her, there come a vision before, showed her back nursing again. And she's on the list in Louisville, "been dead for years." There she is at Jeffersonville now, nursing, been nursing for years. For, I looked up there, and I seen that vision. I turned around, hardly knowing what I was doing, standing there, I quivered when they first brought that case and laid it down there. And the nurses and things standing around her, and her laying there, and her face all sunk in and her eyes way back.
E-69 Mārdžija Morgana. Ja jūs gribat viņai uzrakstīt, tas ir Nobloka Avēnijā 411, Džefersonvilā, Indiānā. Vai arī rakstiet uz Klarka apgabala slimnīcu Džefersonvilā, Indiānā. Lai viņa jums izstāsta savu liecību.
Un es palūkojos turp. Šis pirmais slimnieks... Redzēt, kā viņa izveseļojas... Lūk, atnāca vīzija. Es ieraudzīju, ka šī sieviete atkal strādā par medmāsu, staigā, jūtas labi, ir vesela un stipra. Es sacīju: «TĀ SAKA TAS KUNGS! Tu dzīvosi un nemirsi!»
Viņas vīrs, ļoti liels cilvēks šajā pasaulē, paskatījās uz mani, lūk, šādi. Es sacīju: «Ser, nebaidieties! Jūsu sieva dzīvos.»
Viņš paaicināja mani laukā, teica...nosauca divus vai trīs dakterus, teica: «Vai tu viņus pazīsti?»
Es teicu: «Jā.»
«Nu,» teica, «es ar viņu spēlēju golfu. Viņš sacīja: “Vēzis ir pilnībā pārņēmis viņas zarnas, tās nevar iztīrīt pat ar klizmu”.»
Es teicu: «Mani neinteresē, kas tur viņai ir! Kaut kas šeit iekšienē... Es redzēju vīziju! Un tas Cilvēks, kas man to pateica, teica, lai es sacītu visu, ko vien redzēšu, un tā tas arī notikšot. Viņš man tā pateica, un es tam ticu.»
Slava Dievam! Pāris dienas vēlāk viņa mazgāja veļu un pastaigājās. Viņa tagad sver apmēram septiņdesmit piecus kilogramus, ir pilnīgi vesela.
E-69 Margie Morgan. If you want to write to her, that's 411 Knobloch Avenue, Jeffersonville, Indiana. Or write to Clark County Hospital, Jeffersonville, Indiana. Let her give you the--the testimony.
I looked down there. And that first case there, to see here come out, there come a vision. I seen that woman nursing again, walking around, good and strong and healthy. I said, "THUS SAITH THE LORD, 'You'll live and not die!'"
Her husband, a very high man in this world's things, looked at me like that. I said, "Sir, don't you fear! Your wife will live."
He called me outside, said... called two or three doctors, said, "You know them?"
I said, "Yes."
"Why," said, "I've played golf with him. He said, 'The cancer had wrapped around her intestines, you can't even wash her out with an enema.'"
I said, "I don't care what she's got! Something down in here, I seen a vision! And that Man that told me, said, whatever I seen, to say it and it would be so. And He told me and I believe it."
Praise God! A few days from then she was doing her washing, going around. She weighs about a hundred and sixty-five pounds now, in perfect health.
E-70 Kad es to pieņēmu, tad tas arī sākās. Pēc tam man piezvanīja Roberts Dogertijs. Tā nu tas aizgāja pa Teksasu un pa visu pasauli.
Un kādu vakaru, kādā ceturtajā vai piektajā reizē, kad devos... Es nevarēju saprast runāšanu mēlēs un tās lietas. Es ticēju kristībai ar Svēto Garu, ticēju, ka cilvēki var runāt mēlēs. Un kādu vakaru, kad es devos uz... kādā Katedrālē, San-Antonio, Teksasā, man tajā ienākot, kāds vīrelis, kas tur sēdēja, sāka runāt mēlēs, bērdams kā no bises, jeb, drīzāk, kā no ložmetēja, ļoti ātri. Aizmugurē...tālu aizmugurē piecēlās kāds puisis un teica: «TĀ SAKA TAS KUNGS! Šis cilvēks, kurš iet pie platformas, nāk ar kalpošanu, kura ir Visuvarenā Dieva nozīmēta. Un, kā Jānis Kristītājs bija sūtīts kā pirmais Jēzus Kristus atnākšanas priekštecis, tā šis vīrs nes Vēstījumu, kas izraisīs Kunga Jēzus Kristus Otro Atnākšanu.»
Es gandrīz vai zemei cauri izkritu. Es pacēlu acis, vaicāju: «Vai jūs to cilvēku pazīstat?»
Viņš teica: «Nē, ser.»
Es jautāju: «Bet viņu jūs pazīstat?»
Viņš sacīja: «Nē, ser.»
Es teicu: «Vai jūs pazīstat mani?»
Viņš sacīja: «Nē, ser.»
Es teicu: «Ko jūs šeit darāt?»
Viņš sacīja: «Es par to izlasīju avīzē.» Un parasti... Tas bija pirmais sapulču vakars.
Es paskatījos uz otru un teicu: «Kā jūs uz šejieni atnācāt?»
Teica: «Kāds no maniem tuviniekiem pastāstīja man, ka jūs būsiet šeit, «Dievišķais dziedinātājs», un es atnācu.»
Es teicu: «Vai tad jūs viens ar otru neesat pazīstami?»
Viņš sacīja: «Nē.»
E-70 Then when I accepted, away it went. Then Robert Daugherty called me. And here it went, out down through Texas, across the world.
And one night, on about four or five times out... I couldn't understand speaking in tongues and so forth. I believed in the baptism of the Holy Spirit, believed the people could speak in tongues. And one night when I was walking out onto the... in a cathedral, San Antonio, Texas, walking out there, a little fellow sitting up here begin to speak in tongues like a shotgun firing, or a machine gun, rapidly. Way back, way back there, a fellow raised up and said, "THUS SAITH THE LORD! The man that's walking to the platform is going forward with a ministry that was ordained of Almighty God. And as John the Baptist was sent as the first forerunner of the coming of Jesus Christ, so he packs a Message that will cause the Second Coming of the Lord Jesus Christ."
I like to sunk in my shoes. I looked up, I said, "Do you know that man?"
He said, "No, sir."
I said, "Do you know him?"
He said, "No, sir."
I said, "Do you know me?"
He said, "No, sir."
I said, "What are you doing here?"
He said, "I read it in the paper." And usually... That was the first night of the meeting.
I looked over there and I said, "How did you come here?"
Said, "Some of my people told me that you was going to be here, 'a Divine healer,' and I come."
I said, "Don't you all know one another?"
He said, "No."
E-71 Ak, vai! Tur es redzēju to pašu Svētā Gara spēku... Kad agrāk es biju domājis, ka tas nebija pareizi, un es zināju, ka es... Šis Dieva eņģelis bija saistīts ar cilvēkiem, kuriem tas viss bija. Kaut arī viņiem bija viltojumi un daudz kas saputrots, un tajā bija daudz pļāpāšanas, taču tur bija kaut kas īsts. Kristus. Un es ieraudzīju, ka tā...tā bija patiesība.
O, pagāja gadi, un sapulcēs cilvēki redzēja vīzijas un tādas lietas.
Reiz kāds fotogrāfs to nofotografēja, kad es tur stāvēju, man šķiet, — kaut kur Arkanzasā. Tas bija apmēram tādā pašā sanāksmē, apmēram tādā pašā auditorijā kā šī. Un es stāvēju un centos to izskaidrot. Cilvēki zināja, viņi sēdēja un klausījās: metodisti, baptisti, prezbiterieši un tā tālāk. Un tad es kaut kā paskatījos, un nākdams caur durvīm...tur Tas nāca, skanot «Hš–š–š, hš–š–š»!
Es sacīju: «Man vairs nevajadzēs runāt, jo tūlīt Tas atnāks.» Un Tas pacēlās augšup, un cilvēki sāka kliegt; Tas atnāca līdz vietai, kur es atrados, un nolaidās man blakus.
Tieši tobrīd, kad Tas laidās lejup, pieskrēja kāds kalpotājs un teica: «Klau, es To redzu!» Un Tas viņu padarīja pilnīgi aklu, viņš aizstreipuļoja atpakaļ. Varat tur grāmatā paskatīties uz viņa fotogrāfiju un redzēt, kā viņš aizstreipuļo ar, lūk, šādi, nodurtu galvu. Varat apskatīt viņa foto.
Un tur Tas nolaidās. Šoreiz to nofotografēja tikai laikraksta fotogrāfs. Taču Kungs nebija gatavs.
E-71 Oh, my! There I seen that the very power of the Holy Spirit... Where one time back there I had thought it was wrong, and I knowed that I... This same Angel of God was associated with them people that had those things. Although they had phony and a lot of mix-up and a lot of babbling in it, but in there was a genuine article. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... Christ. And I seen that it--it was true.
Oh, years passed by, and in the meetings the people would see, the visions and so forth.
One time a photographer caught It in a picture when I was standing down somewhere in Arkansas, I believe it was, in a meeting about like this, the auditorium about like this. And I was standing, trying to explain It. People knew, they would sit and listen, Methodists, Baptists, Presbyterians, and so forth. And then I happened to look, coming in the door, here It come, going, "Whoossh, whoossh!"
I said, "I will not have to speak anymore, for here It comes now." And It moved up, and people begin screaming. Come up to where I was and settled down around.
Just as It was settling down, a minister run up and said, "Say, I see That!" And It struck him as blind as--as he could be, staggered back. You can look at his picture right there in the book and see it as he staggered back with his head down like that. You can see his picture.
And there It settled down. Just the newspaper photographer caught It that time. But the Lord wasn't ready.
E-73 Un kādā vakarā Hjūstonā, Teksasā, kad, ak, tūkstošiem un tūkstošiem cilvēku... Mums bija astoņi simti... astoņi tūkstoši tur, kā nu to sauc...tajā koncertzālē, bet mēs pamainījām uz lielo Sema Hjūstona Kolizeju.
Un tur, tajās debatēs tovakar, kad kāds baptistu sludinātājs sacīja, ka es esot «ne vairāk kā zemisks liekulis un blēdis, reliģiozs blēdis, kuru būtu jāpadzen no pilsētas,» un ka tieši viņam to vajadzētu izdarīt.
Brālis Bosforts sacīja: «Brāli Branham, vai tu pieļausi, ka notiek kaut kas tāds? Met viņam izaicinājumu!»
Es teicu: «Nē, ser, es neticu ķildām. Evaņģēlijs netika radīts, lai ķildotos. Tas tika radīts, lai dzīvotu.» Un es sacīju: «Nav nozīmes tam, kā tu viņu pārliecināsi, viņš tik un tā turpinās tādā pašā garā.» Es teicu: «Viņš... Tas viņu nenieka neizmainīs. Ja jau Dievs nevar uzrunāt viņa sirdi, tad kā gan es to varētu?»
E-73 And one night at Houston, Texas, when, oh, thousands times thousands of people... We was having eight hundred... eight thousand over at the what-you-call-it, over at the music hall, come back over to the great Sam Houston Coliseum.
And there in that debate that night, when a Baptist preacher said I "wasn't nothing but a low-down hypocrite and an impostor, a religious impostor, and ought to be run out of the city" and he ought to be the one to do it.
Brother Bosworth said, "Brother Branham, would you let something like that happen? Call his hand!"
I said, "No, sir, I do not believe in fussing. The Gospel's not made to fuss, It's made to live." And I said, "No matter how you convince him, he'd go just the same way." I said, "He... wouldn't make him any difference. If God can't speak to his heart, how can I?"
E-74 Nākamajā dienā tas tika publicēts, tur bija teikts: «Tas parāda, no kāda materiāla viņi ir taisīti,» laikrakstā Houston Chronicle. Tur bija teikts: «Tas parāda, no kāda materiāla viņi ir taisīti — viņi baidās aizstāvēt to, ko paši sludina.»
Padzīvojušais brālis Bosforts pienāca pie manis, toreiz viņam jau bija pāri septiņdesmit, brīnišķīgs brālis jau gados, apskāva mani ar savu roku, sacīja: «Brāli Branham,» viņš teica, «vai tu gribi teikt, ka tu neaizstāvēsies?»
Es teicu: «Nē, brāli Bosvort. Nē, ser. Es netaisos pieņemt šo izaicinājumu.» Un es sacīju: «Tas nenāks par labu.» Es sacīju: «Tikai radīs ķildas, kad mēs aiziesim no platformas.» Es teicu: «Es tagad noturu sapulci un negribu, lai viss tādā veidā tiktu izpostīts.» Es teicu: «Vienkārši ļauj viņam turpināt.» Es teicu: «Tas arī ir viss, viņš tikai mulsina.» Es teicu: «Mums tādi jau ir bijuši, un no runāšanas ar viņiem nav nekāda labuma.» Es sacīju: «Viņi tā arī turpinās, turēdamies pie savas pozīcijas.» Es sacīju: «Ja viņi reiz bija pieņēmuši Patiesības atziņu, bet pēc tam viņi To nepieņem, Bībele saka, ka tad viņi ir pārgājuši robežlīniju, un viņiem netiks piedots nedz šinī, nedz nākamajā laikā. Viņi To sauc par «velnu», un viņi neko tur nevar darīt. Viņus ir pārņēmis reliģisks gars, kurš arī ir Velns.»
Cik daudzi zina, ka tā ir taisnība — ka velna gars ir reliģiozs? Tieši tā, tik fundamentāls, cik vien iespējams. Un tā, tad... Kad es sacīju «fundamentāls», tas varbūt neskanēja pārāk labi, bet tā ir patiesība. «Izrādīdami ārēju dievbijību, bet noliegdami tā Spēku.» Tā tas ir. Tieši zīmes un brīnumi apstiprina Dievu, vienmēr. Un Viņš teica, ka tieši tā būs arī beidzamajās dienās. Un ievērojiet...
E-74 Next day it come out, said, "It shows what they're made out of," the Houston Chronicle. Says, "Shows what they're made out of, they're afraid to take up for what they're preaching."
Old Brother Bosworth come up to me, being way in his seventies then, lovely old brother, put his arm around me, said, "Brother Branham," he said, "you mean you're not going to take that up?"
I said, "No, Brother Bosworth. No, sir. I'm not going to take it up." I said, "It don't do no good." I said, "Just causes fussing when we leave the platform." I said, "I'm holding a meeting now, and I don't want to get things all tore up like that." I said, "Just let him go ahead." I said, "That's all, he's just rattling." I said, "We've had them before, and it doesn't do any good to talk to them." I said, "They'll go right away, holding theirself." I said, "If they once receive the knowledge of the Truth and then they won't receive It, the Bible said they've crossed the separating line and they'll never be forgiven in this world or the world to come. They call It 'the Devil' and they can't help it. They're possessed with a religious spirit which is the Devil."
How many knows that's true, that a devil spirit is religious? Yes, sir, just as fundamental as they can be. And so, then, that didn't go very good when I said "fundamental," but that's true. "Having a form of godliness and denying the Power thereof." That's right. Signs and wonders is what vindicates God, always. And He said it would be in the last days the same thing. And notice!
E-75 Padzīvojušais brālis Bosforts, es... Viņš grasījās atbraukt kopā ar mani, bet viņš jutās saguris. Viņš tikko kā atgriezās no Japānas, viņš bija domājis būt šeit. Viņš taisās kopā ar mani uz Laboku. Un tā, viņš bija...viņš bija nedaudz...stipri apaukstējies, tāpēc šoreiz viņš nevarēja atbraukt, viņš un viņa sieva. Un tā viņš...
Visiem šķita, ka viņš izskatās kā Kālebs. Viņš tur nostājās, viņš teica: «Nu ko, brāli Branham,» (ar šo cieņas pilno skatienu, jūs jau zināt), «ļauj, es iešu un to paveikšu,» teica, «ja jau tu to negribi.»
Es teicu: «Ak, brāli Bosfort, es...es negribu, lai tu to darītu. Jūs sāksiet ķildoties.»
Viņš teica: «Tur nebūs neviena strīdīga vārda.»
Un tā, pirms pašām beigām, paklausieties, lūk, ko. Viņš devās uz turieni. Es sacīju: «Ja jūs nestrīdēsieties, tad labi.»
Teica: «Es apsolu nestrīdēties.»
Tovakar tajā auditorijā bija sapulcējušies apmēram trīsdesmit tūkstoši cilvēku. Brālis Vuds, kurš sēž šeit, toreiz tur bija un sēdēja tanī auditorijā. Un es...
Mans dēls teica, jeb... Mana sieva pavaicāja: « Vai tu neiesi uz to sapulci?»
Es teicu: «Nē. Es negribu iet uz turieni un klausīties, kā viņi strīdas. Nu, nē. Es nevēlos turp iet un tajā klausīties.»
Kad pienāca nakts, kaut kas man pateica: «Ej uz turieni.»
Es izsaucu taksometru, mans brālis un sieva, un mani bērni — mēs devāmies ceļā. Un es uzkāpu balkonā numur trīsdesmit, tur augšā, un apsēdos.
E-75 Old Brother Bosworth, I... he was going to come with me, and he was kind of tired. Just come back from Japan. He was going to be here. He's going on to be at Lubbock with me. And so he was... he had a little, bad cold, so he couldn't come on this one, he and his wife. And so he...
All thought he looked like Caleb. He stood there, he said, "Well, Brother Branham," that very dignified look, you know, he said, "let me go do it," and said, "if you don't want to."
I said, "O Brother Bosworth, I--I don't want you to do it. You'd go fussing."
He said, "There won't be one word of fussing."
Now, just before I close, listen to this. He went down there. I said, "If you won't fuss, all right."
Said, "I promise not to fuss."
Around thirty thousand people gathered for that auditorium that night. Brother Wood, sitting over here, was present at the time, and was setting in that auditorium. And I...
My boy said, or... My wife said, "You're not going down to that meeting?"
I said, "No. I wouldn't go down there and hear them fussing. No, sir. I wouldn't go down there and listen at it."
When nighttime come, Something said, "Go on down there."
I got a taxicab, my brother, and wife and my children, we went down. And I had went way up in balcony thirty, way high like that, and set down.
E-77 Ziniet, šis vecais vīrs brālis Bosforts, iznāca tur priekšā gluži kā vecs diplomāts. Viņš bija izrakstījis dažas... Viņam tur bija izrakstīti seši simti dažādi Bībeles apsolījumi. Viņš sacīja: «Un tā, doktor Best, vai jūs neuznāktu šurp, lai ar šo Bībeli atspēkotu kaut vai vienu no šiem apsolījumiem. Ikviens no šiem apsolījumiem atrodas Bībelē un attiecas uz Jēzu Kristu, kurš dziedina slimos šajā laikā. Ja jūs spēsiet paņemt vienu no šiem apsolījumiem un ar Bībeles palīdzību pierādīt, ka tas ir pretrunā ar Bībeli, es apsēdīšos, paspiedīšu jums roku un teikšu: “Jums ir taisnība”.»
Viņš sacīja: «Es par to parūpēšos, kad es tikšu tur augšā!» Redziet, viņš gribēja runāt pēdējais, lai brāli Bosfortu samaltu miltos.
E-77 Old Brother Bosworth walked out there just like an old diplomat, you know. He had copied off some... He had six hundred different promises of the Bible copied off there. He said, "Now, Doctor Best, if you'll come up here and will take one of these promises and disprove it by the Bible. Every one of these promises is in the Bible, pertaining to Jesus Christ healing the sick in this day. If you can take one of these promises and, by the Bible, contradict it with the Bible, I'll set down, shake your hand, say, 'you're right.'"
He said, "I'll take care of that when I get up there!" He wanted the last so he could rub off on Brother Bosworth, see.
E-78 Tāpēc brālis Bosforts sacīja: «Nu ko, brāli Best, es jums pavaicāšu vienu lietu, un, ja jūs man atbildēsiet ar “jā” vai “nē”,» teica, «tad mēs šīs debates uzreiz pārtrauksim.»
Un viņš sacīja...viņš sacīja: «Nekas, nekas, es ar to tikšu galā!»
Viņš pajautāja sapulces vadītājam, vai drīkst uzdot jautājumu. Tas teica: «Jā.»
Viņš sacīja: «Brāli Best, vai uz Jēzu attiecas Jehovas kā izpircēja vārdi? Jā vai nē?»
Tas visu atrisināja. Ar to arī viss beidzās. Es jums saku, es vienkārši sajutu, kā kaut kas izgāja man cauri. Redziet, es pats nekad par to nebiju iedomājies. Un es nodomāju: «Oho, viņš nevar atbildēt! Tas visu sasaista.»
Viņš sacīja: «Nu, doktor Best, es...es esmu satraukts...»
Tas teica: «Es tikšu ar to galā!»
Sacīja: «Es esmu satraukts, ka jūs nevarat atbildēt uz manu visvājāko jautājumu.» Viņš bija aukstasinīgs kā gurķis, un viņš zināja, uz kā viņš stāv. Un tad viņš vienkārši tur apsēdās, ar šīm Rakstu vietām.
Tas teica: «Vari izmantot savas trīsdesmit minūtes, es došu atbildi pēc tam!»
E-78 So Brother Bosworth said, "Well, Brother Best, I'll ask you one, and if you'll answer me 'yes' or 'no,'" said, "we'll just settle the debate right now."
And he said--he said, "I'll take care of that!"
He asked the moderator if he could ask him. Said, "Yes."
He said, "Brother Best, was the redemptive names of Jehovah applied to Jesus? 'Yes' or 'no'?"
That settled it. That was all. I tell you, I just felt something just going all through me. I never thought of that, myself, see. And I thought, "Oh, my, he can't answer! That ties it."
He said, "Well, Doctor Best, I'm--I'm alarmed."
He said, "I'll take care of that!"
Said, "I'm alarmed that you can't answer my weakest question." He was just as cool as a cucumber, and he knew where he was standing. So then he just set down there with that Scripture.
Said, "Take your thirty minutes, I'll answer after that!"
E-79 Un vecais brālis Bosforts tur apsēdās un paņēma šos Rakstus, un tā atspēkoja šo vīru, ka viņa seja piesarka tā, ka pie tās teju vai varētu aizdegt sērkociņu.
Viņš uzcēlās no savas vietas, dusmās, un nosvieda uz grīdas papīrus, uznāca augšā un nosludināja labu kempbelītu sprediķi. Es biju baptists, es zinu, kam viņi tic. Viņš vispār... Viņš sludināja par augšāmcelšanos: «Kad šis mirstīgais ietērpsies nemirstībā, tad mums būs Dievišķā dziedināšana.» Ak, vai! Kam mums vajadzīga dziedināšana pēc tam, kad mēs būsim nemirstīgi?! «Kad šis mirstīgais ietērpsies nemirstībā...», mirušo augšāmcelšanās? Viņš pat apšaubīja brīnumu, kuru Jēzus izdarīja ar Lācaru, teica: «Viņš vēlāk atkal nomira, un tas bija tikai kaut kas īslaicīgs.» Redzat?
E-79 And old Brother Bosworth set there and took that Scripture and tied that man in such a place till his face was so red you could have struck a match on it, nearly.
He raised up from there, angry, and threw the papers across the floor, got up there and preached a good Campbellite sermon. I was a Baptist, I know what they believe. He never... He was preaching on the resurrection, "'when this mortal puts on immortality,' then we'll have Divine healing." Oh, my! What do we need Divine healing after we're immortal ("when this mortal puts on immortality," resurrection of the dead)? He even doubted the miracle that Jesus did on Lazarus, said, "He died again, and that was just a temporary thing." See?
E-80 Un, kad viņš to visu bija šādi izskaidrojis, viņš teica: «Atvediet to Dievišķo dziedinātāju un parādiet man, kā viņš to dara!»
Tad viņiem izcēlās neliels juceklis. Un brālis Bosforts sacīja: «Jūs mani pārsteidzat, brāli Best, jo jūs neatbildējāt uz vienīgo jautājumu, kuru es jums uzdevu.»
Un tad viņš kļuva patiešām neprātīgs, viņš sacīja: «Atvediet šo Dievišķo dziedinātāju un parādiet man, kā viņš to dara!»
Teica: «Brāli Best, vai jūs ticat cilvēku glābšanai?»
Viņš teica: «Protams!»
Viņš sacīja: «Vai jūs gribētu, lai jūs sauktu par Dievišķo glābēju?»
Teica: «Protams, ka nē!»
«Ne arī... Tas, ka jūs sludināt dvēseles pestīšanu, nepadara jūs par Dievišķo glābēju.»
Viņš teica: «Nu, protams, ka nē!»
Sacīja: «Nu, tāpat arī brālis Branhams nekļūst par Dievišķo dziedinātāju, sludinādams dievišķo dziedināšanu miesai. Viņš nav nekāds dievišķais dziedinātājs, viņš vienkārši norāda cilvēkiem uz Jēzu Kristu.»
Un viņš sacīja: «Atvediet viņu šurp, parādiet man, kā viņš to dara! Ļaujiet man palūkoties uz tiem cilvēkiem pēc gada, un tad es pateikšu, vai es Tam ticu vai nē.»
Brālis Bosforts sacīja: «Brāli Best, tas izklausās tāpat kā toreiz Golgātā — “Nokāp no krusta, un mēs Tev noticēsim”.» Redzat?
E-80 And when he got through like that, he said, "Bring forth that Divine healer and let me see him perform!"
They had a little puddle then. Brother Bosworth said, "I'm surprised at you, Brother Best, not answering one question that I asked you."
And so he got real frantic then, he said, "Bring that Divine healer forth and let me see him perform!"
Said, "Brother Best, do you believe in people being saved?"
He said, "Sure!"
Said, "Would you want to be called a Divine saviour?"
Said, "Certainly not!"
"Neither... That wouldn't make you a Divine saviour because you preached salvation of soul."
He said, "Well, certainly not!"
Said, "Neither does it make Brother Branham a Divine healer by preaching Divine healing for the body. He's not no Divine healer, he points people to Jesus Christ."
And he said, "Bring him forth, let me see him perform! Let me look at the people, a year from today, and I'll tell you whether I'll believe It or not."
Brother Bosworth said, "Brother Best, that sounds like another case at Calvary, 'Come down off the Cross and we'll believe You.'" See?
E-81 Un, ak, tad viņš pa īstam uzsprāga. Viņš teica: «Parādiet man, kā viņš to dara! Parādiet man, kā viņš to dara!» Sapulces vadītāji piespieda viņu apsēsties. Viņš devās turp, un tur stāvēja kāds sludinātājs no vasarsvētku draudzes — viņš to iepļaukāja tā, ka tas aizlidoja pāri visai platformai. Un tāpēc viņu tad aizturēja. (Tā ka brālis Bosforts sacīja: «Paklau! Paklau! Nē, nē.») Tāpēc priekšsēdētāji viņu piespieda apsēsties.
Piecēlās Reimonds Ričijs, viņš teica: «Vai tāda ir Dienvidu Baptistu Apvienības attieksme?» Teica: «Jūs, baptistu kalpotāji, vai šo cilvēku šurp ir atsūtījusi Dienvidu Baptistu Apvienība, vai arī viņš ir atnācis pats uz savu galvu?» Viņi neatbildēja. Viņš sacīja: «Es jautāju jums!» Viņš viņus pazina, ikvienu no viņiem.
Viņi teica: «Viņš pats atnāca.» Jo es zinu, ka arī baptisti tic Dievišķajai dziedināšanai. Un tā, pēc tam viņš pateica: «Viņš atnāca pats par sevi.»
E-81 And so, oh, then he really blew up. He said, "Let me see him perform! Let me see him perform!" The moderators made him set down. He walked over there, and there was a Pentecostal preacher standing there, he just smacked him all the way across the platform. And so they stopped him then. (So Brother Bosworth said, "Here, here! No, no.") So the moderators made him set down.
Raymond Richey raised up, said, "Is this the attitude of the Southern Baptist Convention?" Said, "You Baptist ministers, did the Southern Baptist Convention send this man over here or did he come of his own?" They wouldn't answer. He said, "I asked you!" He knew them, every one.
They said, "He come on his own." Cause I know Baptists believe in Divine healing, too. So then he said, "He come on his own."
E-82 Un tad notika sekojošais. Tad brālis Bosforts teica: «Es zinu, ka brālis Branhams atrodas šajā sapulcē. Ja viņš vēlētos iznākt un atlaist sanākušos, tas būtu ļoti labi.»
Un Hovards sacīja: «Sēdi mierīgi!»
Es teicu: «Es sēžu mierīgi.»
Un tad pēkšņi Kaut Kas atnāca, Tas sāka virpuļot apkārt, un es zināju, ka tas bija Tā Kunga eņģelis, teica: «Celies!»
Apmēram piecsimt cilvēku, lūk, šādi sadevās rokās, izveidojot eju, es iznācu uz platformas.
Es teicu: «Draugi, es neesmu nekāds Dievišķais dziedinātājs. Es esmu jūsu brālis.» Es teicu: «Brālis Bests nemaz...» tas ir, «brāli Best,» es teicu, «ar visu cieņu pret jums, mans brāli, ar visu cieņu. Jums ir tiesības uz saviem uzskatiem, un tāpat arī man.» Es teicu: «Protams, jūs saprotat, ka jūs nespējāt brālim Bosfortam pierādīt savu pozīciju. Tāpat jūs to nevarētu pierādīt nevienam, kurš uzmanīgi lasa Bībeli, kurš to visu zina.» Es teicu: «Kas attiecas uz cilvēku dziedināšanu, es nevaru viņus izdziedināt, brāli Best. Taču es šeit esmu katru vakaru. Ja jūs gribat redzēt, kā Kungs dara brīnumus, atnāciet. Viņš to dara katru vakaru.»
Un viņš sacīja: «Es gribētu redzēt, kā tu kādu izdziedini, un gribētu uz viņiem paskatīties! Tu vari viņus nohipnotizēt ar savu hipnotismu, taču,» teica, «es gribētu paskatīties uz to visu pēc gada!»
Es teicu: «Nu ko, jums ir tiesības viņus pārbaudīt, brāli Best.»
E-82 So then here's what happened then. Then Brother Bosworth said, "I know Brother Branham's in the meeting, if he wants to come and dismiss the audience, very well."
So Howard said, "You sit still!"
I said, "I'm sitting still."
And just then Something come around, begin to whirl around, and I knew It was the Angel of the Lord, said "Rise up!"
About five hundred people put their hands together like this, made an aisle, come down to the platform.
I said, "Friends, I'm not no Divine healer. I'm your brother." I said, "Brother Best, with no..." Or, "Brother Best," I said, "with no disregards to you, my brother, not at all. You have a right to your convictions, so do I." I said, "Course, you see you couldn't prove that, your point, by Brother Bosworth. Neither could you by anybody that's well read in the Bible, that knows those things." I said, "And as far as healing people, I cannot heal them, Brother Best. But I'm here every night, if you want to see the Lord perform miracles, come on over. He does it every night."
And he said, "I'd like to see you heal somebody and let me look at them! You might hypnotize them with your hypnotism, but" said "I'd like to see it in a year from there!"
I said, "Well, you'd have a right to check them, Brother Best."
E-83 Viņš teica: «Neviens, izņemot jūs, stulbu svētuļu baru, netic tādām blēņām kā šīs. Baptisti tādām muļķībām netic.»
Brālis Bosforts sacīja: «Vienu mirklīti.» Teica: «Cik daudz šeit ir tādu cilvēku, kas bija šajās sanāksmēs divu nedēļu garumā, un kuri ir uzticīgi locekļi šajās jaukajās baptistu draudzēs šeit Hjūstonā un kuri var pierādīt, ka ir saņēmuši dziedināšanu no Visuvarenā Dieva tajā laikā, kad šeit bija brālis Branhams?» Un piecēlās vairāk nekā trīs simti. Jautāja: «Un kā tad ar to?»
Viņš atbildēja: «Tie nav baptisti!» Teica: «Jebkurš var apliecināt jebko — tas vēl nenozīmē, ka tā ir patiesība!»
Sacīja: «Dieva Vārds saka, ka tā ir patiesība, un jūs nevarat tam pretoties. Un arī cilvēki saka, ka tas ir pareizi, un jūs nevarat to noraidīt. Tad ko jūs ar To darīsiet?» Redzat, kaut kā tā.
E-83 He said, "Nothing but you bunch of numbskull holy-rollers believe in such stuff as that. Baptists don't believe in no such nonsense."
Brother Bosworth said, "Just a moment." Said, "How many people out there, in these two weeks meeting here, that's standing in good standing with these fine Baptist churches here in Houston, that can prove that you've been healed by Almighty God while Brother Branham's been here?" And over three hundred stood up. Said, "What about that?"
He said, "They're not Baptists!" Said, "Anybody can testify anything, that still doesn't make it right!"
Said, "God's Word says it's right, and you can't withstand that. And the people says it's right, and you can't back that down. So what are you going to do about It?" See, like that.
E-84 Es teicu: «Brāli Best, es stāstu tikai to, kas ir Patiesība. Un, ja es esmu patiess, tad Dievam Patiesība ir jāapstiprina.» Es teicu: «Ja Viņš nav... Ja Viņš neatbalstīs Patiesību, tad Viņš nav Dievs.» Un es sacīju: «Es nedziedinu cilvēkus. Es piedzimu ar...ar dāvanu redzēt šīs lietas, redzēt, kā tas notiek.» Es teicu: «Es zinu, ka mani nepareizi saprot, taču vienīgais, ko es varu izdarīt, ir īstenot pārliecību, kas ir manā sirdī.» Es sacīju: «Es ticu, ka Jēzus Kristus ir augšāmcēlies no miroņiem. Bet, ja Gars, kurš atnāk un rāda vīzijas, un pārējo...ja tas tiek apšaubīts, tad atnāciet un noskaidrojiet.» Es teicu: «Tas arī viss.» Bet es sacīju: «Taču, kas attiecas uz mani, es neko nevaru izdarīt pats no sevis.» Un es sacīju: «Ja es runāju Patiesību, Dieva pienākums ir apliecināt, ka Tā ir Patiesība.»
Un aptuveni tajā brīdi kaut Kas sāka: «Hš–š–š!» Tur nāca Viņš, nolaizdamies. Un Amerikas Fotogrāfu Asociācija, Duglasa studija Hjūstonā no Teksasas, kuriem tur bija uzstādīts liels fotoaparāts (tur bija aizliegts fotografēt), To nofotografēja.
E-84 I said, "Brother Best, I only tell what's Truth. And if I'm truthful, God's obligated to back up the Truth." I said, "If He isn't... If He won't back up the Truth, then He isn't God." And I said, "I do not heal people. I was born with a--with a gift to see things, see it happen." I said, "I know I'm misunderstood, but I can do no more than fulfill the conviction of my heart." I said, "I believe that Jesus Christ raised from the dead. And if the Spirit that comes and shows visions and so forth, if that's questioned, drop around and find out." I said, "That's all." But I said, "But for myself, I can do nothing of my own self." And I said, "If I tell the Truth, God's obligated to me, to witness that It is the Truth."
And about that time, Something went, "Whoooossssh!" Here He come, coming right down. And the American Photographer Association, the Douglas Studios in Houston, Texas, having the big camera set there (they're forbidden to take pictures), shot the picture.
E-85 Kad viņi tur ieradās, lai fotografētu misteru Bestu, un viņš...viņš sacīja, pirms es biju tur iznācis, viņš teica: «Vienu mirklīti! Man ir jāuzņem sešus portretus!» Viņš teica: «Šurp, nofotografējiet mani tagad!» Un viņš šādi uzlika savu pirkstu uz deguna šim vecajam svētajam vīram, teica: «Nu, fotografējiet mani!» Un viņi to izdarīja. Tad viņš izvilka kulaku un pacēla to, teica: «Nu, fotografējiet!» Un šādi to nofotografēja. Pēc tam viņš izdarīja, lūk šādi, lai pozētu savai bildei. Viņš teica: «Jūs to redzēsiet manā žurnālā!» un tādā garā.
Brālis Bosvorts tur stāvēja un neteica ne vārda. Pēc tam viņi nofotografēja To.
E-85 When they was there to take pictures of Mr. Best, and he--he said, before I went down there, he said, "Wait a minute! I got six glossies coming here!" He said, "Here, shoot my picture now!" And he put his finger in that old saintly man's nose, like that, said, "Now take my picture!" And they did. Then he drawed his fist and put it up, said, "Now take my picture!" And they took it like that. Then he done like that, to pose for his picture. He said, "You'll see this in my magazine!" like that.
Brother Bosworth stood there and never said a thing. Then they just took the picture of This.
E-86 Tovakar, atceļā uz mājām, (to nofotografēja kāds katoļu zēns), viņš sacīja tam otram puisim, viņš jautāja: «Ko tu par To domā?»
Tas sacīja: «Es zinu, ka es viņu kritizēju. Tas kākslis, kas pazuda no tās sievietes kakla, es teicu, ka viņš viņu nohipnotizēja.» Sacīja: «Varbūt man nebija taisnība.»
Teica: «Ko tu domā par to fotogrāfiju?»
«Es nezinu.»
Viņi to iegremdēja skābē. Lūk, šeit ir viņa fotogrāfija, variet viņam pavaicāt, ja gribat. Viņi devās mājās, viņš apsēdās un izsmēķēja cigareti. Aizgāja un izvilka to, uz kuras bija brālis Bosvorts — tur nekā nebija. Izņēma ārā otru, trešo, ceturto, piekto, sesto, un tās visas bija tukšas. Dievs nepieļāva, ka Viņa vecais svētais vīrs būtu vienā bildē ar šo liekuli, kurš ar savu degunu...tas ir, ar savu roku kratīja dūri zem viņa deguna. Viņš to nepieļāva.
Viņi izņēma nākošo, un tur bija Tas. Stāsta, ka tovakar šim cilvēkam bija sirdslēkme.
Un viņi nosūtīja šo negatīvu uz Vašingtonu. Tam piešķīra autortiesības, atsūtīja atpakaļ.
E-86 On the road home that night, (Catholic boy took it), he said to this other boy, he said, "What do you think about That?"
He said, "I know I criticized him. That goiter that left that woman's throat, I said he hypnotized her." Said, "I could have been wrong on that."
Said, "What do you think about that picture?"
"I don't know."
They put it in the acid. Here's his picture, you can ask him if you want to. They went home, he set there and smoked a cigarette. Went in and pulled out one of Brother Bosworth, it was negative. Pulled out two, three, four, five, six, and every one of them was blank. God would not permit the picture of His sainted old man standing there with that hypocrite, with his nose, or hand, fist shaking under his nose like that. He wouldn't permit it.
They pulled out the next one, and here It was. The man had a heart attack, they said, that night.
And they sent this negative to Washington, D.C. It was copyrighted, sent back.
E-87 Un uz turieni atveda Džordžu J. Leisiju, FIB priekšnieku pār pirkstu nospiedumiem un dokumentiem, un tādām lietām, vienu no pasaulē labākajiem šajā nozarē, atveda uz turieni un noturēja divas dienas, lai pārbaudītu fotoaparātu, apgaismojumu un visu pārējo. Un, kad mēs tajā pēcpusdienā atnācām, viņš sacīja: «Cienījamo Branham, arī es biju jūsu kritiķis.» Viņš teica: «Un es sacīju, ka tā ir psiholoģija, kad kāds stāstīja, ka viņi ir redzējuši šīs gaismas un tamlīdzīgas lietas.» Un teica: «Ziniet, kā mēdza teikt liekuļi (viņš ar to domāja neticīgos), ka visi tie attēli ar šo oreolu apkārt Kristum, apkārt svētajiem,» viņš teica, «ka tā esot tikai psiholoģija.» Sacīja: «Taču, cienījamo Branham, šī fotoaparāta mehāniskā acs psiholoģiju nenofotografēs! Šī Gaisma ir atstājusi pēdas objektīvā, tas ir, atstājusi pēdas fotofilmiņā, un tur Tas bija.» Un viņš sacīja...
Es ļāvu viņiem pašiem izlemt, ko ar to darīt. Viņš sacīja: «O, mister, vai jūs zināt, cik tas ir vērts?»
Un es teicu: «Ne jau man, brāli, ne jau man.» Un tad viņš sacīja...
«Protams, tavas dzīves laikā tas neatstās iespaidu, bet kādu dienu, ja civilizācija pastāvēs un saglabāsies kristietība, saistībā ar to kaut kas vēl notiks.»
E-87 And George J. Lacy, the head of the F.B.I. in fingerprinting and document, and so forth, one of the greatest there is in the whole world, was brought there and kept two days on it to test camera, lights, everything else. And when we come that afternoon, he said, "Reverend Branham, I've been a critic of yours, too." He said, "And I said it was psychology, somebody said they had seen them Lights and things like that." And said, "You know, the old hypocrite used to say that" (he meant the unbeliever) "'them pictures around, that halo around Christ, around the saints,' he said, 'that was just simply psychology.'" But said, "Reverend Branham, the mechanical eye of this camera won't take psychology! The Light struck the lens, or struck the negative, and there It was." And he said...
I submitted it over to them. He said, "Oh, mister, do you know what that's worth?"
And I said, "Not to me, brother, not to me." And so he said...
"Course, it'll never come in effect while you're living, but someday, if civilization moves on and Christianity remains, there'll be something happen about this."
E-88 Un tā, draugi, šovakar, ja šī ir mūsu pēdējā sapulce uz šīs zemes, mēs ar jums esam pabijuši Visuvarenā Dieva klātbūtnē. Mana liecība ir patiesa. Daudzas, daudzas lietas...būtu vajadzīgi grāmatu sējumi, lai to visu aprakstītu, taču es vēlos, lai jūs zinātu.
Cik daudz šeit ir tādu, kuri faktiski (ne tikai uz fotogrāfijas) ir redzējuši šo Gaismu stāvam man blakus, kad es sludinu? Paceliet savas rokas, viscaur ēkā, ikviens, kurš To kādreiz ir redzējis. Redziet, kādas astoņas vai desmit rokas no tiem, kuri atrodas šeit.
Tu teiksi: «Vai tad var būt tā, ka viņi varēja...varēja To ieraudzīt, bet es To neredzēju?» Tieši tā.
Tā...tā Zvaigzne, kurai sekoja gudrie, pārlidoja katru observatoriju. Taču neviens To neredzēja, izņemot viņus. To ieraudzīja tikai viņi.
E-88 So, friends, tonight, if this is our last meeting on this earth, you and I have set in the Presence of Almighty God. My testimony is true. Many, many things, it would take volumes of books to write it, but I want you to know.
How many in here that's actually, without the picture, seen the Light Itself standing around where I've been preaching? Raise your hands, all over the building, anybody that's ever seen It. See, about eight or ten hands that's sitting here.
You say, "Could--could they see It and me not see It?" Yes, sir.
That--that Star that the wise men was following, passed over every observatory. No one seen It but them. They were the only one who saw It.
E-89 Elija stāvēja tur un lūkojās uz visiem šiem ugunīgajiem ratiem un visu pārējo. Un arī Gehazis palūkojās apkārt — viņš tos nekur neredzēja. Dievs sacīja: «Atver viņam acis, lai viņš ierauga.» Un tad viņš tos ieraudzīja, redziet. Un viņš bija jauks puisis, stāvēja tur un skatījās apkārt, taču viņš tos nevarēja saskatīt. Protams. Dažiem ir dots to redzēt, bet dažiem nav dots. Un tā ir taisnība.
Bet tagad jūs, kuri nekad To neesat redzējuši...nekad To neesat redzējuši, un arī jūs, kas esat To redzējuši paši ar savām acīm, bet nekad neesat redzējuši fotogrāfiju... Kaut arī tiem, kuri ir redzējuši fotogrāfiju, ir stiprāks pierādījums, nekā jums, kuri redzēja To ar savām acīm. Jo jūs ar savām dabiskajām acīm varējāt kļūdīties, tā varēja būt optiska ilūzija. Vai ne tā? Bet Tā nav nekāda optiska ilūzija, Tā ir Patiesība, un zinātniska izpēte pierāda, ka Tā ir Patiesība. Tātad to izdarīja Kungs Jēzus.
«Tādā gadījumā,» jūs teiksiet, «kas Tas ir pēc tavām domām, brāli Branham?»
E-89 Elijah was standing there looking at all those chariots on fire, and everything else. And Gehazi looked around, he couldn't see them anywhere. God said, "Open his eyes that he can see." And then he seen them, see. But he was a good boy, standing there looking around, but he couldn't see it. Sure. It's given for some to see, and some not to. And that's true.
But now you that has never seen It, has never seen It, and you that did see It with your natural eye and has never seen the picture, yet the ones that sees the picture has a greater proof than you that seen It with your natural eye. Cause you, with your natural eye, could been mistaken, it could have been an optical illusion. Is that right? But That's not an optical illusion, That's the Truth, where scientific research proves that It's the Truth. So the Lord Jesus has did this.
"What do you think It is then," you say, "Brother Branham?"
E-90 Es domāju, ka Tas ir tas pats Uguns Stabs, kurš veda Izraēla bērnus no Ēģiptes uz Palestīnu. Es domāju, ka Tas ir tas pats Gaismas Eņģelis, kurš iegāja cietumā un piegāja pie svētā Pētera un pieskārās viņam, un virzījās tālāk, atvēra durvis un izveda viņu dienas gaismā. Un es ticu, ka Tas ir Jēzus Kristus tas pats vakar, šodien un mūžos. Āmen! Viņš ir tas pats Jēzus šodien, kāds Viņš bija vakar. Viņš vienmēr būs tas pats Jēzus.
Un kamēr es par To runāju, tā pati Gaisma, kura ir tajā fotogrāfijā, ir uz...Tā atrodas kādu pusmetru no manis. Tā tas ir! Es viņu neredzu ar savām...savām acīm, bet es zinu, ka Tā atrodas šeit. Es zinu, ka tieši tagad Tas ienāk manī. Ak! Ja vien jūs izprastu šo atšķirību, kad pārņem Visuvarenā Dieva spēks, un cik viss izskatās citādāk!
E-90 I believe that It is the same Pillar of Fire that led the children of Israel from Egypt to Palestine. I believe It's the same Angel of Light that come in the--in the jail and come in to Saint Peter and touched him, and went forward and opened the door and put him out into the light. And I believe that It's Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. Amen! He's the same Jesus today that He was yesterday. He will be forever the same Jesus.
And while I'm talking about It, that same Light that's on that picture is on... standing not two feet from where I'm standing right now. That's right. I can't see It with my--my eyes, but I know It's standing here. I know It's settling withinside of me right now. Oh! If you could only know the difference when the power of Almighty God catches, and how things look different!
E-91 Tas ir izaicinājums ikvienam. Es netaisījos lūgt par slimajiem, es biju domājis aicināt uz atgriešanos. Taču augšā virs cilvēku galvām ir vīzija. Jā, Dievs to zina. Es neaicināšu izveidot lūgšanu rindu, vienkārši palieciet tur, kur jūs sēžat. Cik daudziem no jums nav lūgšanu kartītes? Paceliet jūsu rokas, tie, kuriem nav lūgšanu kartītes, kuriem nav lūgšanu kartītes?
Tur sēž melnādaina sieviete, es redzēju, ka jūs pacēlāt savas rokas. Vai pareizi? Vienkārši piecelieties, lai jūs redzētu, tikai uz brītiņu. Es nezinu, ko pateiks Svētais Gars, taču jūs raugāties uz mani ārkārtīgi atklāti. Jums nav lūgšanu kartītes? Ja Visuvarenais Dievs man atklātu, kas jums ir par nelaimi... Es to daru iesākumam, vienkārši, lai iesāktu. Vai jūs ticat, ka es esmu... Ziniet, nav nekā...manī nav nekā laba. Ja jūs esat precēta sieviete, tad es nenieka neesmu pārāks par jūsu vīru. Es esmu tikai cilvēks. Bet Jēzus Kristus ir Dieva Dēls, un Viņš ir atsūtījis Savu Garu, lai to visu apstiprinātu.
Ja Dievs man pateiks, kāda jums ir problēma (un jūs zināt, ka man ar jums nav bijusi nekāda saskarsme), vai tad jūs noticēsiet no visas sirds? [Māsa runā—Red.] Lai Dievs jūs svētī. Tādā gadījumā jūsu augstais asinsspiediens ir jūs atstājis. Lūk, kas jums bija. Vai ne? Tādā gadījumā sēdieties.
Noticiet tam reizi par visām reizēm! Es aicinu ikvienu tam noticēt.
E-91 That's a challenge, anybody. I wasn't going to pray for no sick people, I was going to make a committal. But the vision's hanging over the people. Uh-huh. God knows it. I ain't going to call no prayer line, I'm just going to leave you sit there. How many of you people don't have a prayer card? Let's see your hand, somebody that don't have a prayer card, do not have a prayer card.
Colored lady sitting here, I see you had your hands up. Is that right? Just stand up so I can single you out just a minute. I don't know what the Holy Spirit will say, but you're looking at me awfully honest. You have no prayer card? If Almighty God would reveal to me what's your trouble... I'm just doing this for a start, just to get started. Do you believe me to be... You know there's nothing... there's not one good thing about me. If you're a married woman, I'm no more than your husband. I'm just a man. But Jesus Christ is the Son of God, and He sent His Spirit to vindicate these things.
If God will tell me what's wrong with you (and you know there's no way for me to have contact with you at all), will you believe with all your heart? [The sister comments--Ed.] God bless you. Then your high blood pressure has left you. That's what you had. Wasn't that right? Then sit down.
You just believe that one time! I challenge anybody to believe It.
E-92 Palūkojieties šurp, ļaujiet man jums kaut ko pateikt. Kad Marta pienāca pie Kunga Jēzus... Tā dāvana nekad nesāktu darboties... Lai arī Tēvs Viņam jau bija parādījis, ko Viņš grasījās darīt. Tas nekad nenostrādātu. Taču viņa sacīja: «Kungs, es... Ja Tu būtu bijis šeit, mans brālis nebūtu nomiris.» Teica: «Taču es zinu, ka pat tagad, lai arī ko Tu Dievam nelūgtu, Dievs Tev to dos.»
Viņš teica: «Es esmu Augšāmcelšanās un Dzīvība, kas Man tic, kaut arī viņš būtu miris, atdzīvosies. Un neviens, kurš dzīvo un Man tic, nemirs. Vai tu tam tici?»
Paklausieties, ko viņa sacīja: «Jā, Kungs. Es ticu, ka viss, ko Tu esi teicis, ir Patiesība. Es ticu, ka Tu esi Dieva Dēls, Kuram bija jānāk pasaulē.» Tāda bija viņas pieeja, pazemībā.
Jūs jūtaties citādāk, vai ne, lēdij? Jā. Tā tas ir.
E-92 Look here, let me tell you something. Martha, coming to the Lord Jesus. That gift would have never operated... After the Father had already showed Him what He was going to do. It would have never operated. But she said, "Lord, I... If Thou would have been here, my brother would not have died." Said, "But I know that even now whatever You ask God, God will give it to You."
He said, "I am the Resurrection and Life, he that believeth in Me though he were dead, yet shall he live. And whosoever liveth and believeth in Me shall never die. Believest thou this?"
Listen to what she said. She said, "Yea, Lord. I believe that everything You've said is the Truth. I believe You're the Son of God that was to come into the world." That's her approach, humbly.
You feel different, don't you, lady? Yeah. That's right.
E-93 Nelielā kundze, kas arī sēž tieši tur...tur jums blakus, viņa cieš no artrīta un kādas sieviešu kaites. Vai tā ir taisnība, kundze? Piecelieties uz mirklīti, nelielā sieviete sarkanajā kleitā. Jūs bijāt tik tuvu...vīzija ir atnākusi pie jums. Artrīts, sieviešu kaite. Vai tā ir? Un jūsu dzīvē ir kaut kas... Jums...es...es redzu jūs ļoti skaidri, jūsu dzīvē ir daudz raižu, daudz bēdu. Un tas ir saistīts ar to, kuru jūs mīlat, tas ir jūsu vīrs. Viņš ir dzērājs. Viņš neapmeklē draudzi. Ja tā ir taisnība, paceliet savu roku. Lai Dievs jūs svētī, kundze. Tagad ejiet mājās un saņemiet savu svētību. Jūs esat dziedināta, apkārt jums ir gaisma.
E-93 Little lady sitting right there, there next to you, too, suffer with arthritis and a female trouble. Isn't that right, lady? Stand up just a minute, the little lady with the red dress on. You was so close, the vision has come to you. Arthritis, female trouble. Is that right? And here is something in your life (you got a--got a good straight look to you): you got a lot of worry on your life, a lot of trouble. And that trouble is about your loved one, it's your husband. He's a drunkard. He won't go to church. If that's right, raise your hand. God bless you, lady. Go home now and receive your blessing. You're healed, turns light around you.
E-94 Tieši viņai blakus sēž vīrietis. Jūs... Ser, vai jūs ticat? [Brālis saka: «Jā, es ticu.»— Red.] No visas sirds? [«Jā, ser.»] Jums ir zudusi vienu no jūsu maņām. Tā ir oža. Vai tā ir? Ja tā ir, tad pamājiet ar roku. [«Tā ir patiesība.»] Pielieciet savu roku pie savas mutes, lūk, šādi, sakiet: «Kungs Jēzu, es Tev ticu no visas sirds.» [«Kungs Jēzu, es Tev ticu no visas sirds.»] Lai Dievs jūs svētī. Tagad ejiet. Jūs saņemsiet savu dziedināšanu.
Ticiet uz Dievu! Ko jūs visi domājat par To, tur aizmugurē? Vai jūs ticat? Esiet godbijīgi!
Tur aizmugurē, tieši stūrī sēž kāda kundze. Es redzu, ka šī Gaisma atrodas virs viņas. Tas arī ir vienīgais iemesls, kāpēc es kaut ko varu pastāstīt — jo nostājas šī Gaisma. Šī Gaisma stāv tieši virs tās kundzes. Varbūt jau pēc brīža es ieraudzīšu, kas tas ir. Tas parādīsies... Šī kundze cieš no...no sirds slimības. Viņa skatās taisni uz mani.
Un viņas vīrs sēž blakus viņai. Un viņas vīram ir kāda slimība, viņam ir nelaba dūša, viņš ir nomākts, slims. Vai tā ir, kungs? Paceliet savas rokas, ja tā ir taisnība. Tieši tā, tā esat jūs, kundze ar to mazo šallīti. Kungs, vai tā ir patiesība? Vai tad jūs šodien neesat tāds kā savārdzis? Jums ir gremošanas traucējumi, cilvēk. Tieši tā.
Vai jūs ticat no visas sirds, jūs abi? Vai jūs to pieņemat? Ser, es saku jums, arī jums, es redzu, ka jūsu roka ir pacelta, jums ir smēķēšanas ieradums. Pārtrauciet to darīt. Jūs smēķējat cigārus, jums nevajadzētu to darīt, tas jūs padara slimu. Vai tad tā nav? Ja tā ir taisnība, tad pamājiet ar savu roku, lūk, šādi. Lūk, kas izsauc savārgumu. Tas slikti iespaido jūsu nervus. Izmetiet laukā to draņķi un vairs to nedariet, un jums tas pāries un viss būs kārtībā, un no jūsu sievas aizies sirds slimība. Vai jūs tam ticat? Vai tad tas tā nav? Es jūs no šejienes neredzu, un jūs to zināt, taču jūs nēsājat cigārus uz...jūsu...jūsu priekšējā kabatā. Tā ir. Izņemiet to visu ārā un uzlieciet savu roku savai sievai, pasakiet Dievam, ka jūs to vairs nedarīsiet, uz mājām jūs iesiet veseli — gan jūs, gan jūsu sieva izveseļosieties. Lai svētīts ir tā Kunga Jēzus Vārds!
E-94 Man sitting right next to him there. You, sir, you believe? [The brother says, "Yes. I do."--Ed.] With all your heart? ["Yes, sir."] You've lost one of your senses. That's the sense of smelling. Isn't that right? If it is, wave your hand. ["That's right."] Put your hand up to your mouth, like this, say, "Lord Jesus, I believe You with all my heart." ["Lord Jesus, I believe You with all my heart."] God bless you. Go now. You'll receive your healing.
Have faith in God! What do you all think about It, back in there? Do you believe? Be reverent!
There's a lady sitting right back over there in the corner. I see that Light hanging over her. That's the only way I can tell what about it, that Light's hanging. This Light right here is hanging over the lady. May be just in a minute, if I can see what it is. It'll break... The lady is suffering with a--with a heart trouble. She's looking right to me.
And her husband is sitting next to her. And her husband has got some sickness, he's just been sick, upset, sick. Isn't that right, sir? Raise your hands up if that's true. That's right, it's you, lady, with the little scarf there. The mister, isn't that right? Haven't you been just kind of upset today? You have upset in your stomach, the man. That's right.
You all believe with all your heart, both of you? You accept It? Sir, I tell you, you too, I see you with your hand up, the habit of smoking. Quit doing that. You smoke cigars, you shouldn't do that, makes you sick. Isn't that right? If it is, wave your hand like this. That's what's upsetting you. It's bad on your nerves. Throw nasty thing away and don't do it no more, and you'll get over that and be all right, and your wife's heart trouble will leave her. You believe that? Isn't that right? I can't see you from here, and you know that, but you're carrying cigars on the... in--in your pocket in the front. That's right. Lay the things out and put your hand over on your wife, tell God that you are through with that kind of stuff, you'll go home well, you and wife will get well. Blessed be the Name of the Lord Jesus!
E-95 Vai jūs ticat no visas sirds?
Lūk, šī nelielā kundze, kas sēž, lūk, šeit un skatās uz mani. Jūs, šeit priekšējā rindā, kas sēžat, lūk, šeit. Neliela auguma kundze ar... Jūs skatāties uz mani, jūs, kas sēžat, lūk, tur. Jūs ne... Vai jums ir lūgšanu kartiņa, kundze, lūk, šeit? Jums nav lūgšanu kartiņas? Vai jūs ticat no visas sirds? Vai jūs ticat, ka Jēzus Kristus var jūs dziedināt?
Ko jūs par To domājat, jūs, kas sēžat blakus viņai? Vai jums ir lūgšanu kartiņa, lēdij? Jums nav? Vai jūs arī gribat izveseļoties? Vai jūs negribētu iet un atkal ēst tāpat kā agrāk, un lai pāriet jūsu kuņģa kaite? Vai jūs ticat, ka Jēzus šobrīd jūs dziedina? Piecelieties, ja jūs ticat, ka Jēzus Kristus jūs ir dziedinājis. Jums bija kuņģa čūla, vai ne? Tās cēlonis bija jūsu nervozais stāvoklis. Jūs jau ilgu laiku bijāt nervoza. Īpaši skābes un pārējais, tas ir, es gribu teikt — izdalās skābe un padara jūtīgus zobus, kad jūs atrijat barību atpakaļ mutē. Tā ir taisnība. Tieši tā. Tā ir pepsīna čūla, tā atradās jūsu kuņģa apakšējā daļā. Tā reizēm dedzina, īpaši pēc tam, kad paēdat grauzdiņus ar sviestu. Tā ir? Es nelasu jūsu domas, bet Svētais Gars ir nekļūdīgs. Tagad jūs esat dziedināta. Ejiet mājās, esiet vesela.
E-95 You believe with all your heart?
This little lady sitting here looking at me here. You on the... there on the front seat here, sitting right here. A little lady with a... looking at me, sitting right there. You don't... You have a prayer card, lady, right here? You don't have any prayer card? Do you believe with all your heart? You believe that Jesus Christ can make you well?
What do you think about It, you sitting next to her? Do you have a prayer card, lady? You don't? You want to get well, too? Wouldn't you like to go eat again like you used to, have the stomach trouble over? Do you believe Jesus heals you now? Stand up if you believe Jesus Christ healed you. You had an ulcerated stomach, didn't you? It's caused from a nervous condition. You've been nervous for a long time. Especially acids and things, or I mean creates acid, and makes sensitive teeth when you belch your food back up in your mouth. That's truth. Yes, sir. It's a peptic ulcer, it was laying in the bottom of your stomach. It burns sometime after eating especially toast with butter on it. That right? I'm not reading your mind, but the Holy Ghost is infallible. You're healed now. Go home, be well.
E-96 Kā ar jums, kas esat šajā virzienā? Kāds no jums tur, kuram nav lūgšanu kartiņas, paceliet roku. Kāds bez lūgšanu kartiņas. Labi, esiet godbijīgi, ticiet no visas sirds. Kā ar tiem, kas ir tur augšā balkonā? Ticiet Dievam.
Es nevaru to izdarīt pats no sevis, tā ir tikai Viņa suverēnā žēlastība. Vai jūs ticat? Es varu pateikt tikai tad, kad Viņš man parāda. Kā jūsu ticība... Es to saku, lai sapurinātu jūsu ticību, un pēc tam skatos, kurp Viņš mani vedīs. Vai jūs apzināties, ka tas...tas nav jūsu brālis? Jūs atrodaties Viņa klātbūtnē. Ne jau es to visu daru — tā ir jūsu ticība, kas To vada. Es nevaru To vadīt. To dara jūsu ticība. Es nekādi nevaru To vadīt. Vienu mirklīti.
E-96 What do you back over in this direction? Some of you over there without a prayer card, raise up your hand. Somebody without prayer cards. All right, be reverent, believe with all your heart. What about up in the balcony? Have faith in God.
I can't do this within myself, it's only His sovereign grace. Do you believe? I can only say as He shows me. As your faith... I say that to shake your faith, then see which way He'll lead me. Did you realize this--this is not your brother? You're standing in His Presence. It's not me that's doing this, it's your faith operating It. I can't operate It. It's your faith doing it. I have no way of operating It. Just a minute.
E-97 Šinī stūrī, es redzu, ka tur sēž melnādains vīrs, tāds labi gados, viņam ir brilles. Vai jums ir lūgšanu kartiņa, ser? Piecelieties uz mirklīti kājās. Vai jūs no visas sirds ticat, ka es esmu Dieva kalps? Jūs domājat par kādu citu, vai ne? Ja tas tā ir, pamājiet ar roku. Ne jau tāpēc, ka tas esmu es, jūsu brālis. Un tā, jums nav lūgšanu kartītes. Jūs nekādi nebūtu varējis tikt rindā, jo jums nav lūgšanu kartītes. Lūk, ja kādam no jums ir lūgšanu kartīte, ne...ne...necelieties, saprotiet, tāpēc ka jums būs iespēja atnākt lūgšanu rindā.
Taču es redzu, ka šī Gaisma stāv tieši virs viņa. Redzējums vēl nav atnācis. Es nevaru tevi dziedināt, brāli, es nevaru. To var izdarīt tikai Dievs. Taču tev...tev...tev ir ticība. Tu tici. Un ir kaut kas...kaut kas...kas to ir izraisījis, kaut kādā veidā.
Ja Visuvarenais Dievs pateiks šim vīram, kāda ir viņa problēma, vai tad jūs pārējie pieņemsiet savu dziedināšanu? Šeit ir vīrietis, stāv vismaz desmit, piecpadsmit jardus no manis [Deviņus, četrpadsmit metrus—Tulk.], es nekad dzīvē neesmu viņu redzējis. Viņš ir tikai cilvēks, kurš tur stāv. Ja Visuvarenais Dievs atklās man, kas ar šo vīru nav kārtībā, tad ikvienam klātesošajam no šejienes būtu jāaiziet kā veselam cilvēkam. Ko gan vēl Dievs var izdarīt? Vai tā ir?
E-97 In this corner I see a colored man sitting there, kind of elderly, with glasses on. You have a prayer card, sir? Stand up on your feet a minute. You believe me to be God's servant, with all your heart? You're thinking about somebody else, aren't you? If that's right, wave your hand. Not because it's me, your brother. Now, you don't have a prayer card. There wouldn't be no way of you ever getting in line, 'cause you ain't got a prayer card. Now, if any of you's got prayer cards, don't--don't--don't raise up, see, 'cause you'll have a chance to come in the line.
But I see that Light just hanging above him. It's never broke to a vision yet. I cannot heal you, brother, I cannot. Only God can do that. But you--you--you've got faith. You're believing. And there's some--something, it's--it's caused it, some way.
If Almighty God will tell this man what's his trouble, will the rest of you receive your healing? There's a man, perfectly standing ten, fifteen yards away from me, I never seen him in my life. He's just a man standing there. If Almighty God will reveal what's wrong with that man, every one of you ought to walk right out here a well person. What more can God do? Is that right?
E-98 Ser, ar jums viss ir kārtībā. Jūs esat vājš, naktī reizēm pamostaties, prostāta un tamlīdzīgi, taču ne jau par to jūs raizējaties. Jūs raizējaties par savu puiku. Un jūsu puika ir kaut kādā valsts iestādē, viņam ir personības dalīšanās. Vai tā ir? Pamājiet ar roku, ja tā ir taisnība. Tieši tā arī ir.
Cik daudzi tagad tic, ka Jēzus Kristus, Dieva Dēls stāv šeit? Piecelsimies un slavēsim, un saņemsim savu dziedināšanu.
Visuvarenais Dievs, Dzīvības Autors, ikvienas labās dāvanas Devējs, Tu esi šeit — tas pats Kungs Jēzus Kristus, tas pats vakar, šodien un mūžos.
Un, sātan, tu pārāk ilgi esi baidījis šos cilvēkus, izej ārā no viņiem! Es pavēlu tev dzīvā Dieva Vārdā, kura klātbūtne tagad ir šeit Uguns Staba formā. Atstāj šos cilvēkus! Un izej ārā no viņiem, Jēzus Kristus Vārdā!
Katrs no jums, paceliet savas rokas un slavējiet Dievu, un saņemiet savu dziedināšanu, ikviens. [Sapulcējušies slavē Dievu—Red.]
E-98 Sir, it's nothing wrong with you. You're weak, have a little getting up at night, prostates and so forth, but that's not what's your trouble. Your trouble is concerning your boy. And your boy is in some kind of a state institution, and he has a dual personality. Is that right? Wave your hand if that's right. That's exactly right.
How many believes now that Jesus Christ the Son of God is standing here? Let's stand and offer praise and receive our healing.
Almighty God, Author of Life, Giver of every good gift, You're here, the same Lord Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever.
And, Satan, you've bluffed these people long enough, come out of them! I adjure thee by the living God Whose Presence is here now in the form of a Pillar of Fire, leave these people! And come out of them, in the Name of Jesus Christ!
Every one of you raise your hands and praise God, and receive your healing, every one. [Congregation praises God--Ed.]

Наверх

Up