Ticība

Faith
Datums: 61-0813 | Ilgums: 27 minūtes | Tulkojums: Rīga
Džefersonvila, Indiānas štats, ASV
E-1 Taču jums ir jāizmanto ticību Dievam, lai tas darbotos. Saprotat? Tāpēc ka jūsos ir jūsu augšāmcelšanās. Jūsu augšāmcelšanās atrodas jūsos, jūsu garā.
Lūk, jūs zināt, kad Jēzus nomira uz krusta: “Viņa dvēsele nokāpa ellē un sludināja dvēselēm, kuras bija cietumā, kuras neatgriezās no grēkiem Noasa pacietības dienās.” Viņa ķermenis nogāja kapā. Taču, pirms Viņš nomira, Viņš atdeva Savu Garu Dieva rokās. Rokās... “Tavās rokās atdodu Savu Garu.” Lūk, jūs redzat, Viņa Gars devās pie Dieva; Viņa dvēsele devās uz elli; Viņa ķermenis devās uz kapu.
Lūk, tas Gars, kas bija Viņā, bija Dieva Gars. “Tas Gars, kas daudzreiz un dažādos veidos bija svaidījis praviešus, lai atnestu cilvēkiem vēstījumu; pēdējās dienās caur Kristu; bet šobrīd, šajās dienās, caur Evaņģēliju.”
E-1 When you've got to use faith in God to make it work. See? So you got your own resurrection inside of you.
Your resurrection lays inside of you, in your spirit. Now you know, when Jesus died on the cross, His soul descended into hell and preached to the souls that were in prison, that repented not in long suffering in the days of Noah. His body went into the grave. But before He died, He committed His Spirit into the hands of God: "Into the hands... Into Thy hands commend My Spirit." So you see, His Spirit went to God; His Soul went to hell; His body went to the grave. Now, that Spirit that was in Him was the Spirit of God. And that Spirit in sundry times and divers manners anointed the prophets to bring the message to the people. In the last days through Christ, and now in these days here through the Gospel...
E-2 Lūk, kad mēs pieņemam Kristu mūsu sirdī, tur ir viss, kas mums ir vajadzīgs. Tur ir Mūžīgā Dzīvība.
Un tā, Kristus nevarēja atgriezties, pirms nebija piepildījušās trīs dienas. Jo Viņa Gars bija aiz priekškara, aiz tādas kā barjeras, tādā veidā, un Viņš nevarēja šķērsot to barjeru, jo tas bija izteiktais Dieva Vārds, ka: “Viņam ir jāguļ kapā trīs dienas un trīs naktis.” Lūk, Viņš nevarēja atgriezties, pirms nebija pagājušas tās trīs dienas un naktis. Pēc tam, kad bija pagājušas trīs dienas un naktis, Viņa Gars tika atbrīvots. Tas uzreiz devās uz Viņa dvēseli, bet Viņa dvēsele atgriezās un paķēra ķermeni, un piepildīja to, ko Viņš bija sacījis: “Man ir Vara atdot Manu dzīvību. Man ir vara atkal To pieņemt. Man ir vara.”
E-2 Now, when we receive Christ into our hearts, there's all that we have need of. There's Eternal Life. Now, Christ could not come back until three days was fulfilled, because His Spirit was behind a screen, like a bar, like this, that He could not cross over that bar, because it was a spoken Word of God that He was to lay in the grave for three days and three nights.
Now, He could not come back until that three days and nights was up. Then when three days and nights was up, His Spirit was loosed; It went directly to His Soul, and His Soul came back, and picked up the body, and fulfilled what He said: "I have power to lay my Life down; I have power to take it up again. I have power."
E-3 Lūk, katram no jums ir vara tādā pat veidā, jo jūs esat Dieva dēli un meitas. Un tas pats Gars, kas šorīt ir jūsos, Svētais Gars, kas šajā rītā ir jūsos, tas pats Svētais Gars augšāmcels jūs. Tādējādi jums ir vara sevi augšāmcelt.
Kad jūs nomirstat, jūsu dvēsele dosies zem Dieva altāra, nevis...tieši Dieva Klātbūtnē. Lūk, jūsu gars dosies pie Dieva, taču jūs nevarat atgriezties. Atcerieties, Bībelē ir teikts, ka gars... “Dvēseles zem altāra sauc: 'Kungs, cik ilgi, cik ilgi vēl?'” Un viņi nevar atgriezties, kamēr nepiepildīsies Raksti, kā arī Kristus nevarēja atgriezties, kamēr nepiepildījās Raksti. Tad, kad viss jau bija izdarīts, visas ciešanas bija beigušās un brāļi bija izcietuši to pašu, jeb mēs esam izcietuši, kā viņi bija izcietuši, un tā tālāk; tad, tai dienā jūs precīzi zināsiet, kur jūs esat apglabāti, jūsu gars tiks atraisīts no Dieva un atnāks pie dvēseles.
E-3 Now, each one of you have power the same way, because you are sons and daughters of God. And the very Spirit that's in you this morning, the Holy Spirit that's in you this morning, that same Holy Spirit will raise you up. So you have power to raise yourself back up.
When you die, your soul will go into to--the--under the altar of God, not in... right in the presence of God. Now, your spirit will go to God, but you cannot come back. You remember in the Bible it said the spirit--the souls under the altar crying, "Lord, how long, how long?" They could not return until the Scripture's fulfilled. And like Christ could not return till the Scripture's fulfilled.
Then after the--all has been done, all the suffering's over, and the brethren has suffered the same things, where we've suffered like they suffered and so forth... Then on that day you'll know exactly where you're buried. Your spirit will be turned loose from God and will come to the soul.
E-4 Lūk, dvēsele ir tā jūsu daļa, kas zina un saprot, tavs intelekts. Vai atceraties to vīziju, kas man bija nesen jeb to nelielo pārnešanu, kad es nokļuvu tajā vietā un redzēju tos cilvēkus? [Sanāksme saka: “Āmen.”–Tulk.] Lūk, jūsu gars atgriezīsies pie tā ķermeņa, pie tāda ķermeņa, pie dvēseles, kas ir tāds ķermenis, kam nevajag ēst un tā tālāk. “Ja šis laicīgais telts mājoklis sabruks, mūs jau gaida cits,” debesu ķermenis. Un ar to garu, un ar to dvēseli, un ar debesu ķermeni jūs atkal augšāmcelsiet šo dabisko ķermeni tai varenajai Tūkstošgadu Valstībai. Saprotat? Šobrīd jūsos ir tas spēks, lai izdarītu to šobrīd. Un tas spēks, kas šobrīd ir jūsos, varētu radīt jaunu pasauli. Dievam nav mazu vāju vietiņu vai lielu, varenu, stipru vietu. Vismazākais Dieva pieskāriens ir visuvarens, saprotiet, mazākais Dieva pieskāriens. Tādējādi, jūs zināt.
Lūk, es šobrīd cenšos ievest jūs ticībā.
E-4 Now, the soul is that part of you who knows and understands, your intelligence. You remember the vision I had not long ago, or the little translation and went into that place and saw those people? Now, your spirit will come back to that body, and that--that kind of a body, the soul, which is a body that does not have to eat and so forth. "If this earthly tabernacle be dissolved, we have one already waiting," a celestial body. And with that spirit, and that soul, and celestial body, you'll raise up again this natural body for that great millennium. See?
You have the power in you now to do that. Now, but that power that you have in you now could make a new world. God doesn't have little weak spots and big heavy spots that's powerful. The least little touch of God is omnipotent. See? The least little touch of God... So you know...
So I'm trying to get you in the faith now.
E-5 Jūs zināt, ka kaut kas ar tevi ir noticis kā ar kristieti. Vai jūs zināt? [Sanāksme saka: “Āmen.”–Tulk.] Agrāk tu vārtījies tur lejā dubļos, visā tajā netīrībā un grēkā, un dzeršanā, un azartspēlēs, un pasaulīgās lietās. Nu, tikko kā tu noticēji, ka Kristus ir piedevis tavus grēkus, tu pacēlies virs tām lietām. Tagad tu atrodies šeit augšā, saprotiet, virs tā visa. Kāpēc? Jo tu tici, ka tu esi kristietis. Kad tu pieņēmi Kristu un pie tevis atnāca Svētais Gars, tad tev ir ticība Svētajam Garam, kas dod tev spēku dzīvot virs tādas grēcīgas dzīves.
Lūk, vienīgais, kas jums ir jāizdara, ir jāpaceļas augstāk līdz dziedināšanai, vienkārši, lai ir vairāk ticības, vienkārši turpināt virzīties augšup. Saprotat? Un te nu tas ir. Nu, ja tu esi slims, bet tu neesi kristietis, kļūsti par kristieti tieši tagad, lai tevī ienāktu tas dziedinošais spēks caur to, ka tu kļūsi kristietis. Un tas dos tev ticību dzīvot virs grēka. Tas dos tev ticību. Un viss, kas tev ir vajadzīgs šajā ceļā, jau atrodas tevī. Un vienīgais, kas tev ir jādara – tev ir jātic Dievam, kas izstumj no tevis uz āru visu to labo, kas tevī atrodas, caur Svēto Garu. Vai tagad jūs skaidri saprotat? Vai sapratāt? [Sanāksme saka: “Āmen.”–Tulk.]
E-5 You know that something has happened to you as a Christian. Do you know it? You used to ride down yonder in the muck with all of the muck, and sin, and drinking, and gambling, and--and things of the world. Well, as soon as you believe that Christ forgive your sins, you raised up above that stuff. See? Now you're riding up here (see?) above all of it. Why? Because that you believe that you are a Christian. Then when you accepted Christ and the Holy Spirit came to you, then you have faith in the Holy Spirit to give you power to ride above that kind of a life of sin.
Well now, the only thing you have to do to ride higher into healing is just have more faith, just keep pushing it out (See?), and there you are.
Now, if you're sick and you're not a Christian, become a Christian right now so that that healing power will come in you by becoming a Christian, and that will give you faith to ride above sin; it'll give you faith.
And everything that you have need of in this journey is right in you now. And the only thing you have to do is have faith in God that pushes that good things out of you, which is in you by the Holy Spirit. Do you understand clearly now?...?... You got the...?...
E-6 Man šķiet, ka vakar vakarā Billijs man pateica, pazvanīja man un pateica: “Atnāc šodien no rīta, jo īpaši tāpēc, ka ir atbraucis viens cilvēks, kurš domā, ka šajā nedēļā mums ir dievkalpojumi par tiem Septiņiem Zīmogiem.” Un viņi, manuprāt, atveda slimu bērniņu. Un, ser, ja jūs šobrīd esat šeit, atcerieties, ka jūs nevarat... Jūsu ticībai ir jāstāv par to bērniņu, ja tas ir mazs bērniņš, mazulis.
Bet tagad atļaujiet man paņemt vēl vienu Rakstu vietu, ja tā var, tikai uz brītiņu. [Brālis saka: “Droši turpini, brāli. Āmen.”–Tulk.]
Vienkārši atcerieties, lūk, Evaņģēlijos mēs lasām, man šķiet, 16. Apustuļu darbu nodaļā, kur reiz Naktī Pāvils un Sīla bija cietumā. Un viņus bija situši, jo viņi bija izdzinuši velna garu no kādas meitenes zīlnieces. Un tas bija... Un viņa, viņas saimnieki par to sadusmojās. Un sasita viņus, ielika viņus iekšējā cietumā. Un pēc tam, kad viņi to izdarīja, kad Pāvils un Sīla lūdzās, Dievs atsūtīja zemestrīci un satricināja cietumu.
E-6 I believe Billy told me last night, called me and said, "Come in this morning, especially for one person, come thinking we're having services this week of those Seven Seals." And they brought a sick child; I believe.
And if you're here now, sir, remember, you cannot... Your--your faith will have to go for that child if it's--if it's a little infant child.
But now, let me take another Scripture, if it's all right just a minute... Just remember.
Now, in the gospel we read over in the 16th chapter, I believe, of the Acts, where that Paul and Silas was in prison one night. And they'd been beaten, because they cast a devil spirit out of a fortune-telling girl. And it was a... and she... Her masters had got angry about it and beaten them, put them in the inner prisons. And then when they did that, while Paul and Silas was praying, and God sent an earthquake and shook the jail down.
E-7 Filipiešu cietuma sargs bija virsnieks, un atlaist savus ieslodzītos nozīmētu, ka viņam par šiem ieslodzītajiem būtu jāsamaksā ar savu dzīvību. Viņš izvilka savu zobenu un grasījās izdarīt pašnāvību, bet izskrēja Pāvils un pateica: “Nedari sev nekā ļauna. Mēs visi esam šeit.”
Un šim virsniekam bija izveidojies, tā teikt, viņiem bija kaut kāds priekšstats par Pāvilu un tiem pārējiem. Varbūt viņi bija dziedājuši tur psalmus. Varbūt viņi bija tur liecinājuši vai kaut ko darījuši. Taču, lai kas arī tas nebūtu, viņi zināja, ka tie bija svēti cilvēki. Viņi zināja, ka tiem cilvēkiem bija kaut kas īpašs. Jo viņš uzreiz jautāja: “Kas man ir jādara, lai izglābtos? Kas man ir jādara, lai izglābtos?”
Pāvils sacīja: “Tici uz Kungu Jēzu Kristu un glābsies tu un tavs nams.”
E-7 The Philippian jailer, being a centurion (which to lose his, his prisoners was to be... His own life would have to pay for the prisoner's.), he pulled his sword and was going to commit suicide, when Paul run forth and said, "Do yourself no harm; we're all here!"
And this centurion ha... They'd--some impression they'd had about Paul and them. They might have sung hymns; they might have testified or done something. But whatever it was, they knowed that they were holy men. They knowed there was something different about those men, because quickly he asked, "What must I do to be saved? What must I do to be saved?"
Now, Paul said, "Believe on the Lord Jesus Christ, and thou and thy house shall be saved."
E-8 Lūk, ja ticība Kungam Jēzum Kristum... Tas nenozīmē, ka viņa glābšana izglābs to namu. Taču, ja viņam pietiek ticības Dievam savai glābšanai, tad viņš var ticēt ar to pašu ticību arī par savu namu. Un viņa namam būs jāienāk, saprotiet, tas pats.
Tas ir tas pats, ko darīja Ījabs, kā es nesen vakarā runāju sanāksmē Džordžijā. Es sacīju: “Ījabs, viņš sacīja: 'Es nezinu, vai mani bērni ir sagrēkojuši, bet ja nu viņi ir sagrēkojuši?'” Un Ījabam, lai viņš būtu taisns, bija jādara viena lieta, tas ir, jāpienes dedzināmais upuris. Viņš sacīja, ka pienesīs dedzināmo upuri, ja viņa bērni būtu grēkojuši, tad viņu grēks būs viņiem piedots. Un labi, ka tēvs to darīja. Tas ir tēvs ar labu domāšanu. Šodien mums vajag vairāk tādu tēvu. Un Ījabs pienesa dedzināmo upuri. Tas bija vēl pirms viņa traģēdijas sākuma.
Bet, kad visi viņa bērni bija nogalināti un visas viņa aitas bija iznīcinātas, un viss, kas viņam piederēja, atņemts, viņš sēdēja uz pelnu kaudzes aiz savas mājas, kasīdams sevi ar lauskas gabalu.
E-8 Well now, if believing on the Lord Jesus Christ, that don't mean that his salvation would save the house, but if he's got enough faith in God for his own salvation, he can have the same faith for his house; and his house will have to come in. See? It's the same thing.
Same as Job did, as I said the other night down in Georgia at a meeting. I said Job... He said, "Now, I don't know if my children have sinned. But what if they have sinned?"
And Job had one thing to do to be righteous, that was offer a burnt offering. He said he would offer the burnt offering if his children had sinned, then they would be forgiven of their sin. And it was a good thing that father done it. That's a good thinking father. We need more of those kind of fathers today.
And Job offered the burnt offering. That's before his tragedy set in. But when his children was all killed, and his sheep all destroyed, and all that he had, taken, he's setting on the ash heap in back of his house, scraping himself with a piece of crock...
E-9 Vai esat ievērojuši, kā bija pēc viņa traģēdijas dienām, kad Dievs atkal sāka viņam to atjaunot? Ja viņam bija desmit tūkstoši liellopu un tā tālāk, Viņš atjaunoja dubultā. Un viņa aitas dubultā, un dubultoja visu. Bet vai jūs esat ievērojuši? Un tāpat Dievs iedeva Ījabam viņa septiņus bērnus. Vai jūs kādreiz esat aizdomājušies, kur viņi bija? Tas dedzināmais upuris stāvēja par viņiem. Viņi bija glābti, Godībā, gaidīja, kad viņš atnāks. Šodien viņš ir kopā ar viņiem. “Glābsies tu un tavs nams.” Saprotat? Lūk, lai būtu taisns, Ījabam vajadzēja izdarīt vienu – pienest dedzināmo upuri.
Lai tu būtu taisns, tev ir jādara viena lieta – tas ir, tev ir jābūt ticībai Dievam. Jo jūs tiekat glābti ticībā, jūs tiekat dziedināti ticībā, ticībā jūs saņemat visu, kas jums ir. Saprotat? Jūs ticat tam ar ticību. Un tā: “Tici uz Kungu Jēzu Kristu, un glābsies tu un tavs nams.”
E-9 Did you notice, after the days of his tragedy, when God begin to restore to him again, where he had ten thousand cattle or so forth, He restored double: and it's doubled his sheep, and doubled everything. But did you notice... And God also gave Job his seven children. Did you ever think where they were at? That burnt offering stood for them. They were saved in glory waiting for him to come. He's with them today.
"Thy and thy house shall be saved!" See?
Now, Job had one thing to do to be righteous, was to offer the burnt offering. You have one thing to do to be righteous; that's have faith in God. For by faith are you saved; by faith are you healed; by faith you get every thing that you have. See? It's by faith, that you believe it.
Now, believe on the Lord Jesus Christ, and thy and thy house shall be saved!
E-10 Lūk, ser, ja esat atnesuši šurp bērniņu, lai par viņu tiktu palūgts, ticiet paši. Es esmu šeit, lai savienotu savu ticību ar jūsējo, un mēs kopā ticēsim, ka Dievs dziedinās to bērniņu.
Jūs saprotiet, ka spēks to izdarīt ir mūsos. Jūsos ir spēks to izdarīt. Katram kristietim ir spēks to izdarīt. Taču, ja mēs vienkārši varēsim... To spēku kontrolē kāds likums.
Kā es bieži esmu sacījis, līdzīgi kā gravitācija kontrolē ūdeni, jo tas ir likums. Gravitācija kontrolē ūdeni.
Sauli kontrolē ar...tas ir, zemi, zemes griešanos. Jūs taču nevarat izdarīt tā, lai saule darītu ko vienu, bet tad pateikt: “Man sagribējās vēl nedaudz pagulēt. Pagaidi stundiņu.” Tā tas nesanāks, saprotiet, jo tur ir kāds likums. Ja jūs rīkosieties saskaņā ar to likumu, nu, tad viss būs kārtībā. Ja jūs iesiet gulēt laicīgi, jūs varēsiet laicīgi pamosties. Un, ja jūs...
E-10 Now, sir, if you got the baby here to be prayed for, you believe yourself. I'm here to put my faith with yours. And we'll believe together that God will heal that baby... You see, we got in us the power to do that. You've got in you the power to do it. Every Christian's got the power to do it.
But now, if we can just get... That power is controlled by a law, as I have often said. It's like gravitation controls water, because it's a law. Gravitation controls water.
The sun is controlled by the--by the earth, the turn of the earth. The--you can't just make the sun do one thing another, say, "I believe I want to sleep a little longer to... Hold off a hour!" It won't do it. See? Because there's a law. And if you'll work according to that law, well then, everything will be all right. If you'll go to bed in time, you can wake up in time. And if you a...
E-11 Līdzīgi kā mums šeit ir Augšējais ezers, Ontario ezers, Guronas ezers un visi tie Lielie ezeri. Mums ir tūkstoši reiz desmit tūkstoši akru zemes Nevadā un Kalifornijā, un Arizonā, un Ņūmeksikā, kuri slāpst pēc tā ūdens; uz tās zemes izaugtu viss iespējamais. Jūs varētu pabarot visu pasauli, ja vien tas ūdens, kas atrodas šeit, būtu pie jums tur. Un tas it nemaz netraucētu, jo tie piepildās no avotiem. Tikko kā tas iztek, līmenis vienkārši uzreiz atjaunojas, jo gravitācija notur to vietā. Lūk, ja jūs darbosieties saskaņā ar gravitācijas likumu, jūs varēsiet paņemt visus tos Lielos ezerus un apūdeņot visu to reģionu, un pabarot visu pasauli, izsalcis nepaliktu neviens. Taču jūs nevarat šeit sēdēt un sacīt: “Jā. Es saprotu. Protams.” Jums ir jāiet un tas jāizdara.
E-11 Like we got the... Lake Superior, Lake Ontario, Lake Huron, and all those Great Lakes is up here. We got tens of thousands times thousands of acres of ground out in Nevada, and California, and Arizona, and New Mexico, that's burning up for that water, of land that would raise anything. You could feed the whole world out there, if you only had this water up here down there. And it wouldn't bother that, because it's spring fed. Just as soon as it goes out, it just comes up to its level again, 'cause gravitation holds it there.
Well now, if you can work according to the law of gravitation, you can take all those Great Lakes, and water that whole country out there, and feed the whole world. Nobody'd be hungry. But you can't set here and say, "Yeah, I see it, sure!" You got to go do it.
E-12 Nu, tieši tāpat ir ar Dieva likumu. Dieva likums ir ticība. Un šajā rītā mums šeit ir ticība, lai dziedinātu jebkuru slimību, izdarītu jebko. Taču to kontrolē kāds likums, un tas likums ir ticība. Dieva likums ir ticība. Jēzus sacīja: “Lai ko arī jūs gribētu, kad lūdzat, ja ticēsiet, ka jūs to dabūsiet, tad jums tas būs.” Lūk, lūdzu. Tādējādi to kontrolē tieši ticība, un ticība mums tiek dota tieši tad, kad mums tas ir vajadzīgs. Lūk, mums ir... Dažiem no mums Dievs iedala tādu ticību, citiem citādāku ticību. Nav tā, ka tev ir kaut kāds varens pārdabisks spēks. Jo, kad tu kļūsti kristietis, tev jau ir spēks, taču tev pietrūkst ticības, lai to spēku pārvaldītu.
E-12 Well that's the same way it is by the law of God. The law of God is faith. And we got faith here this morning to heal any sickness, to do anything. But it's controlled by a law, and that law is faith. God's law is faith. Jesus said, "Whatsoever things you desire when you pray, if you can believe you receive it, you can have it." There you are. So it's the faith that controls it. And faith is given to us just as we have need of. Now, we have to... God lots some of us some faith, some another faith. It isn't some great supernatural power that you have, because when you become a Christian, you--you already have the power, but you lack faith in the operating that power.
E-13 Un tā, šorīt, kad jūs nāksiet, lai par jums palūgtu, atcerieties, ko saka Bībele. Tā tas ir. Jēkaba 5:14: “Ja jūsu vidū būs kāds slimais, lai pasauc draudzes vecajus. Lai viņi svaida tos ar eļļu un palūdz par viņiem. Ticības lūgšana izglābs slimo, un Dievs viņu uzcels.” Tas ir apsolījums, ja jūs tam ticēsiet. Tāpēc, redziet, dziedināšana ir iedalīta atsevišķam cilvēkam.
Tā bija Jēzus no Nācaretes laikā. Viņš nevarēja dziedināt cilvēkus pretēji viņu pašu ticībai. Viņš sacīja: “Es varu, ja tu tici. Ja tu tici, ka Es esmu spējīgs to izdarīt, tad Es varu to izdarīt.” Ja vien varat tam ticēt!
Lūk, daži cilvēki pieskaita dziedināšanas spēku kādam citam, evaņģēlistiem. Tā tas nav. Dziedināšanas spēks ir jūsos. Tas ir tevī. Viņi vienkārši iejūdz ratus priekšā zirgam. Evaņģēlistam nav spēka dziedināt.
Spēks dziedināt ir Svētajam Garam, bet jums ir Svētais Gars. Tas ir, tu esi mazs kociņš, un viss, kas tev ir vajadzīgs, atrodas tevī. Lūk, tāpēc tu vienkārši sāc dzert no Dieva apsolījuma, teikdams: “Tā ir patiesība. Dievs pateica, ka Viņš mani dziedinās. Ar Viņa rētām es esmu dziedināts.” Lūk, lūdzu. Vai tu zini, ko tu dari? Tu sāc spiest uz āru dziedināšanu, tas arī viss. Saprotat? Un tad citi var ieraudzīt, kas tev ir.
E-13 So now, this morning when you come to be prayed for, remember, the Bible has said this, and this is true: James 5:14: "If there be any among you sick, let them call the elders of the church, let them anoint them with oil, and pray over them. And the prayer of faith shall save the sick and God shall raise him up." It's a promise if you'll believe it.
Therefore (you see?), healing is allotted to the individual. It was in the days of Jesus of Nazareth. He could not heal people against their--against their own faith. He said, "I can, if you believe. If you believe that I'm able to do this, I can do it. If you can believe it."
So, some people throw the--throws the power of healing into some other evangelist. It's not that; the power of healing's in you. It's in you. They just put the cart before the horse. The evangelist doesn't have power to heal. It's the Holy Spirit that has power to heal. And you have the Holy Spirit. That's the little tree that you are. And all the things that you have need of is in you. So therefore, you just start drinking from God's promise, saying, "It's the Truth! God said He'd heal me. By His stripes I am healed!" There you are. You know what you do? You start pushing out healing; that's all. See! And then others can see what you have.
E-14 Lūk, kas tas... “Ticība ir stipra paļaušanās uz ceramo, pārliecība par neredzamo.”
Es varētu iestādīt nelielu kociņu. Es neredzu ābolus, taču tie ir tur iekšā. Tas kociņš zina, ka tie ir tur iekšā. Tāpēc tas vienkārši sāk dzert, spiezdams un spiezdams, jo tas zina: “Manī tas ir. Pēc kāda laiciņa es to dabūšu ārā. Dodiet man nedaudz laika. Tikai pagaidiet kādu brītiņu.” Viņš vienkārši turpina dzert. “Jā, es zinu, ka āboli atrodas manī. Pēc kāda laiciņa tie man izaugs.” Un te pēkšņi tie parādās. Lūk, parādās āboli, jo viņš ticēja, ka tie atrodas viņā.
Un, ja tu tici, ka Svētā Gara spēks atrodas tevī, lai tevi dziedinātu, te nu tas ir. Vienkārši turpini spiest. Saprotat? Tev ir ticība. Tu nevari ieraudzīt rezultātus uzreiz. Tu tos neredzi.
E-14 Now what it's... Faith is the substance of things hoped for, evidence of things not seen. Now, when I set that little tree out, I don't see the apples. But they're in there. That little tree knows they're in there. So, he just starts drinking, pushing and pushing, 'cause he knows, "It's in me. I'll get it out there after a while. Give me a little time." Just give me a little time. He just keeps drinking, "I know--I know the apples are in me, and I'll bring them up after a while." And first thing you know, here they come. Here come the apple, because he believed that they're in him. And if you believe that the power of the Holy Spirit is in you to heal you, there you are, just keep pushing. See?
You have faith. You can't see the results right away; you don't see it.
E-15 Lūk, redziet, Jēkabs attaisnoja Ābrahāmu pēc viņa darbiem. Pāvils attaisnoja Ābrahāmu pēc viņa ticības. Ko tad mēs varam pateikt par tiem abiem? Ābrahāms runāja par to, kas... Es gribēju pateikt, ka Pāvils runāja par to, ko Dievs redzēja Ābrahāmā. Bet Jēkabs runāja par to, ko cilvēki redzēja Ābrahāmā. Saprotat? Nu, saprotat?
Tādējādi Dievs vēl līdz tā bērna piedzimšanai zināja, ka Ābrahāmam bija ticība. Un Ābrahāms pierādīja to Dievam, rīkodamies tā, it kā tam bērnam būtu jāpiedzimst, kaut arī viņš bija neauglīgs. Viņam nebija bērnu. Viņa sievas klēpis bija miris, bet viņš bija neauglīgs. Un tomēr viņš zināja: “Kaut kur tur iekšā ir bērns.” Redziet, viņš turpināja dzert to apsolījumu, piekļaudamies Dieva varenajam Elšadajam, Krūtij. Balstīdamies uz to, viņš dzēra, zinādams, ka Dievs viņam to iedos; zināja, ka tas bija apsolījums un ka Viņš to noteikti izdarīs.
Bet mēs esam Ābrahāma bērni. Tāpēc balstīsimies uz Viņa apsolījumu un turēsimies pie tā, zinādami, ka Dievs to izdarīs. Viņš tā pateica. Vai tagad jūs tam ticat? [Sanāksme saka: “Āmen.”–Tulk.]
Tādā gadījumā lai slimie nostājas šeit, vienā vai otrā pusē, kuri vēlas, lai par viņiem palūdz. Un mēs ataicināsim šurp vecaju un svaidīsim viņus ar eļļu. Es lūgšos par viņiem, un mēs ticēsim, ka Dievs darīs katru no viņiem veselu. “Ja vien tu vari ticēt.”
Tedij, kur tu esi? Apej apkārt no šīs labās puses. Tā ir labi. Un es gribu, lai tu nospēlē “Tikai tici”.
Un kamēr viņi iet garām, vienkārši nolieksim savas galvas, pārējie sanākušie, un būsim lūgšanā par šiem cilvēkiem, kuri nāk.
E-15 Now (See?) James justified Abraham by his works. Paul justified Abraham by his faith. What do we say then between the two? Abraham was speaking on what--I mean, Paul was speaking on what God saw in Abraham. And James was speaking on what people saw in Abraham. See? Now see? Therefore, God knowed that before the baby come, that Abraham had faith. And Abraham proved it to God by acting like he--that the baby was going to come when he was sterile. He had no children, and his wife's womb was dead, and he was sterile. But yet he knowed in there somewhere was the baby. You see, he kept drinking the promise, leaning on God's great El Shaddai, the breast, leaning there, drinking, knowing that God would give it to him; knowed that it was a promise, that He had to do it. And we're the children of Abraham. So let's lean onto His promise and hold there, knowing that God will do it. He said so.
You believe it now. Then let the sick line up over here on one of the sides or the other, that wants to be prayed for, and we'll get the Elder here and anoint them in oil. I'll pray over them, and we'll believe that God will make everyone of them well. If thou canst believe.
Teddy, where are you at?...?... Come around on this right hand side. That's good. And it--I want you to play, "Only Believe."
And while they're coming, let's us bow our heads, the rest of the audience, and let's be in prayer for these people who are coming.
E-16 Mūsu Debesu Tēvs, šajā rītā mēs pienesam Tev, Jēzus Kristus Vārdā, šo nabaga slimo cilvēci, kas cieš un ir šajā briesmīgajā, katastrofālajā stāvoklī. Es ticu Tev, Kungs. Es zinu, ka Tavi Vārdi ir patiesi. Tie ir tik patiesi! Tie nevar ciest neveiksmi, jo Tie ir Dieva mūžīgie un bezgalīgie Vārdi. Tie ir visuvareni kā Dievs, jo Tie ir daļa no Viņa. “Iesākumā bija Vārds un Vārds bija pie Dieva, un Vārds bija Dievs. Un Vārds kļuva par miesu un mājoja mūsu vidū.” Lūk, mēs ticam tam, Kungs, no visas sirds, no visas dvēseles, ar visu savu iekšieni. Mēs ticam tam.
Un es centos vienkāršībā, tā bērnišķīgi pastāstīt to cilvēkiem, lai viņi saprastu un zinātu, ka Dieva Spēks atrodas viņos. Ja vien viņi ticēs un sekos Dieva rīkojumiem.
Tieši tādā veidā viņi tika izglābti. Viņi atnāca un atgriezās no saviem grēkiem, un kristījās Jēzus Kristus Vārdā saskaņā ar šo Bībeli, Apustuļu darbu 2. nodaļu. Un pēc tam Pēteris pateica, ka: “Jūs saņemsiet Svētā Gara dāvanu.” Un te nu tas ir, pilnīgi precīzi, jo tas ir izpaustais Dieva Vārds.
Lūk, tā pati lieta, Tēvs, mēs zinām, ka tas ir pareizi, kad mēs svaidām slimos ar eļļu un lūdzamies par viņiem. “Ticības lūgšana izglābs slimos. Dievs viņus uzcels.” Dievs, lai šajā rītā visi aiziet no šī altāra, no šīs vietas tik laimīgi un priecīgi, zinādami, ka Dievs viņus ir dziedinājis. “Ej un esi vesels.” Jo tagad mēs atdodam viņus Tev, Jēzus Kristus Vārdā.
Lai ikviens tiek dziedināts un izprot to redzējumu, ko tas nozīmē. “Kā Ābrahāms sauca to, kas neeksistē, it kā tas eksistētu.” Nav svarīgi, kādi ir rezultāti, tam ar ticību nav nekāda sakara. Rezultāti ir nekas. Ticība jau ir to satvērusi. “Bet ticība ir stipra paļaušanās uz ceramo, pārliecība par neredzamo.” Dievs, lai tas ieiet dziļi viņu sirdīs, jo Tu viņiem esi vajadzīgs.
Es nāku kā tavs pazemīgais kalps, lai nostātos šeit kopā ar citiem kalpiem un lūgtos, lai Dievs atver mūsu sirdis pret šiem slimajiem cilvēkiem. Mēs lūdzam to Jēzus Vārdā. Āmen.
E-16 Our heavenly Father, we bring to You this morning, in the Name of Jesus Christ, these poor, sick, suffering humanity, that's in this terrible disastrous condition. I believe You, Lord. I--I know that Your Words are true. They are so true. They cannot fail, because they are God's eternal and everlasting Word. They are all powerful like God is, because they are a part of Him. "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word became flesh and dwelled among us." Now, we believe that, Lord, with all our hearts, with all of our souls, with all that's inside of us. We believe it.
And I've tried in a simple childlike way to present it to the people, that they might understand and know that the power of God lays within them. If they can only have their faith and follow God's orders... That's how they were saved. They come and repented of their sins and was baptized in the Name of Jesus Christ, according to the Bible, of Acts 2, and then Peter said that ye shall receive the gift of the Holy Ghost, then it--here He come, just exactly, because It's God's Word made manifest.
Well now, the same thing, Father, we know is true when we anoint the sick with oil and pray over them. The prayer of faith shall save the sick; God shall raise him up. God, may each one leave this altar, around this place this morning, so happy and rejoicing in knowing that God will heal them: go and be made well. For we commit them to Thee now in the Name of Jesus Christ; may each one be healed and catch the vision, what it means: like Abraham called those things which are not as though they were.
No matter what the results is, that has nothing to do with faith. Results is nothing; faith's already took a hold. And faith is the substance of things hoped for and the evidence of things not seen. God, make it sink deep in their hearts, for they're needy people. I go as your humble servant to stand here, along with the other servants, and pray God put in our hearts for these sick people. We ask it in Jesus' Name. Amen.
E-17 Kāds pateica, ka ēkā bija brālis Estls Bīlers. Un es domāju, ka šeit ir vēl viens kalpotājs, kas šorīt vadīja lūgšanu. Mēs gribētu palūgt visus šos kalpotājus, lai kas viņi nebūtu, lai jūs atnākat šurp un nostājaties uz mazu brītiņu kopā ar mums pie šī altāra, lūdzu, brāļi. Un tie cilvēki... Brāli Ben, paldies. Nāciet un stājieties šeit, šeit pie altāra, lai mēs varētu lūgt ar šiem cilvēkiem, likt uz tiem rokas.
Un tā, kamēr tiek spēlēta šī dziesma; un kalpotāji ieņem šeit savas vietas, lai katrs no mums varētu uzlikt rokas slimajiem.
E-17 Somebody said Brother Estel Beeler was in the building. Now I believe there's another minister here that led in prayer this morning. We would like to ask all the ministers here, whatever you are, if you'd come up here and stand around this altar with us just a moment. Won't you please, brethren. And...?... Brother Ben, thank you. Come right up and stand around here around the altar here, so we can have prayer with these people, lay hands on them.
Now, as they play the song, and the ministers are taking their place here, so we, each one, can lay hands upon the sick...
E-18 Nu, paskatīsimies... Nāk tur lejā no kalna. Es redzu, kā iet kāds Cilvēks, kas ne ar ko neatšķiras no citiem cilvēkiem. Tas ir vienkāršs, parasts Cilvēks, kuram ir tāds neliels, drīzāk pat vārs ķermenis. Ja mēs paskatīsimies uz Viņa skatienu, tad Viņa acis vēros ainu, kas notiek tur lejā ielejā. Tur atradās Viņa apustuļi. Viņiem tur bija puisēns, kuram bija epilepsija, un nav šaubu, ka viņi sacīja: “Dziedini viņu, Kungs! Dziedini viņu!”
Taču, saprotiet, vienkārši sacīt: “Dziedini viņu, Kungs, dziedini viņu,” tas neko nedos. Tas vienkārši neko nedos. Kaut kam ir jāstāv aiz tā “Dziedini viņu, Kungs, dziedini viņu”. Saprotat? Un, ja es spēšu panākt, lai jūs tam ticat un ticat tam no visas sirds, tad jūs tiksiet dziedināti, ja es panākšu, ka jūs patiešām saprotat to redzējumu.
Tagad paskatieties, tie mācekļi stāvēja tur, varbūt kratīja viņu, varbūt tā stipri grūstīja: “Tici tam, brāli! Tici tam! Aleluja! Tici tam! Dziedini viņu, Kungs! Dziedini viņu!” Tomēr velns nekur projām negāja, jo viņš neredzēja tur pietiekamu ticību, kas liktu viņam aiziet.
Taču, lūk, no kalna nokāpj Viņš. Un tikko kā tas ļaunais gars atpazina to, kas nedaudz atšķīrās no citiem cilvēkiem... Saprotat?
Lūk, tieši tādi cilvēki gribam būt mēs, kā mūsu Kungs Jēzus. Jā. Atnākt ne tāpēc, lai vienkārši izrādītos, bet atnākt, mīlēt mūsu Dievu, zināt, ka mums ir uzdots iet un to darīt. Tas ir mūsu uzdevums.
E-18 Let's see coming down across the mountain yonder. I see a Man coming Who wasn't any different from any other man. He was just an ordinary Man, kinda small in body, rather frail. As we see Him look, His eyes, down upon a--a scene taking place down in the valley. It was His apostles; they had a boy down there that had epilepsy. And no doubt but what they were saying, "Heal him, Lord; heal him." But you see, just saying, "Heal him, Lord, heal him." won't do it. That just won't do it. There's got to be something behind that "Heal him, Lord; heal him." And if I can get you to believe that, and believe that with all your heart, you're going to be healed. If I can get you to really see the vision.
Now, look at those disciples standing there, maybe shaking him, maybe pushing him...?... "Believe it, brother; believe it. Hallelujah. Believe it. Heal him, Lord; heal him." But the devil stayed right there, because he couldn't find enough faith there to make him leave.
But here comes One down across the hill, and as soon as that devil recognized that that was a little different from that other man... Now, that's the kind of men we want to be along here...?... Just not come for a show, but come in love of our God, to know that we've been commissioned to go do this. This is our commission.
E-19 Tad, kad Viņš pienāca tā tēva... Man šķiet, ka tieši no šejienes ir ņemta tā dziesma, sacerēta no Vārda. Viņš sacīja: “Kungs, esi žēlīgs manam dēlam, jo viņu nežēlīgi moka velns.” Sacīja: “Tas met viņu ugunī un moka, un tā tālāk.” Viņš sacīja: “Es atvedu viņu pie Taviem mācekļiem, taču viņi nespēja viņu dziedināt. Un es...es nodomāju...”
Viņš sacīja: “Es varu, ja tu ticēsi. Manī ir Spēks,” sacīja Viņš, “izdarīt to, ja tu vari tam noticēt.”
Vai tiešām Dievs ļaus tiem cilvēkiem, kurus ir pārņēmis vēzis, kuri sēž šeit šajā rītā, kurus ir pārņēmis, piesējis pie gultas vēzis un leikēmija, slimība, ciešanas, vai tiešām Dievs viņus dziedinās, bet paies garām tev? Nekā tamlīdzīga. Nē. Saprotat? Lūk, Viņš necieš neveiksmi. “Es varu, ja tu tici.” Ko Viņš pateica?
Jo Dievam viss ir iespējams, tikai...
Un tā, brāli Tailer, atnāc...
Tagad tikai tici, tikai tici.
Lūk, kad es lūgšos, es gribu, lai jūs liekat rokas uz cilvēkiem. Lai kāda būtu viņu vajadzība, svētījiet ar ticības lūgšanu un laidiet tālāk.
Brāli Nevil, tu svaidi ar eļļu, bet brāļi...
Es gribu, lai tagad visi auditorijā noliec savas galvas. Visi esiet lūgšanā.
Tikai...
Kungs, esi žēlīgs, es lūdzu, un dziedini šos cilvēkus caur Jēzus Kristus Vārdu. Āmen.
Jēzus no Nācaretes Vārdā...
[Brālis Branhams un kalpotāji lūdz un liek rokas uz slimajiem, bet brālis Nevils tikmēr svaida viņus ar eļļu. Pārtraukums lentas ierakstā–Tulk.]
Tik daudzi blakus rindai vēro viņus, lai redzētu viņu reakciju uz to, kādi viņi bija, lai redzētu, kā viņi reaģē uz to darbību. Saprotat? Ir tāda lieta – darbība, viņi piecēlās un iznāca priekšā. Cita lieta – kā viņi reaģēs uz to darbību, kuru viņi ir veikuši. Kad viņi atnāca uz šo vietu, ticēdami, ka tad, kad par viņiem palūgs, viņi tiks dziedināti; tad pavērojiet viņu reakciju uz viņu darbību.
E-19 Then we go up there to the father. I think this is where this song was written from, composed of the words. He said, "Lord, have mercy upon my son, 'cause he's variously vexed with a devil." Said, "It throws him in the fire and pines away..." and so forth. He said, "I brought him to Your disciples, but they couldn't heal him. But I--I thought..."
He said, "I can if you will believe." Not, "I have the power within Me." He said, "to do it, if you can believe that." Would God let these cancer ridden people that's setting here this morning, that's been ridden--bedridden with cancer, and leukemia, and sickness, and afflictions... Would God heal them and pass you by? He's not like that. No. See? Now, He doesn't fail. "I can if you'll believe." What did He say?
For all things are possible,
Only believe. (Now, Brethren, climb up here.)
Now just:
Only believe, Only believe,
[Brother Branham speaks, but not able to understand what is said.-Ed.]... lay hands upon...?...
All right. Everybody in the audience, with your head bowed now. Everybody be in prayer.
Only... (Lord, have mercy I pray and heal these people through Jesus Christ's Name.)...?...
In the name of Jesus of Nazareth...?... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
So many along the line, watching them, seeing their reaction of how they were... see how they react on a action. See, there's such a thing as an action. They raised and come forward. And another thing, is how they react on that action that they have made. After they have come to the place to believe that when they're prayed for they'll be healed, then watch the reaction of their action.
E-20 Lūk, es esmu pārliecināts, ka šorīt mūsu gans ir sagatavojis mums vēstījumu.
Ir viena lieta, ko es gribētu pakomentēt, par vienu katoļu meiteni, kas stāvēja tur pie altāra. Pirms dažām dienām viņa bija pie manis mājās, viņa un viņas vīrs. Un es kādu laiku biju pazinis viņas vīru. Un tur kaut kas bija, kad mums bija tā privātā tikšanās.
Tieši tur mums atnāca vīzija. Lūk, kur mēs... Parasti man tas notika tieši šeit draudzē, taču vienkārši tas notika no rīta un tā tālāk. Tādējādi tas notika tur.
Es neko tādu neteicu, jo viņa ir meitene, otrkārt, vienmēr ir audzināta katoļu baznīcā un tā tālāk. Taču viņa sāka runāt par savu māti. Un tajā brīdī es ieraudzīju vīziju par viņas māti. Es izstāstīju, kāda viņas mātei bija problēma, un aprakstīju viņu, kāda izskatījās viņas māte. Protams, viņa zina, vai tas bija pareizi vai nē. Es nekad dzīvē neesmu redzējis viņas māti. Viņa to zina.
Un šajā rītā tā meitene atnāca šeit pie altāra un nostājās, lai apliecinātu un pieņemtu Kristu kā savu Glābēju. Viņa izdarīja to šorīt pie altāra.
Brālis Nevils, to nezinādams, svaidīja viņu ar eļļu. Kā darbojas Dievs! Svaidīja viņu ar eļļu priekš slimajiem. Taču pavērojiet Svētā Gara gājienu. Lūk, viņa tika svaidīta, patiesībā nebūdama slima, bet tika svaidīta. Vai redzat, kā viss sanāca tieši tā, kā vajag? Viņa stāvēja nu jau kā kristiete, kad viņa bija kļuvusi par to, kas, kā mēs ticam, ir kristietis. Lūk, viņa sacīja: “Palūdziet, lūdzu, par manu māti! Viņa ir slima.” Tā ir tā pati. Lūk, svaidīšanas eļļa tika pielietota laikā. Es nodomāju, cik tas ir piemēroti, saprotiet, kāds tikko kā tika izglābts. Kristus stāvēja par mums visiem. Viņš stāv par visiem. Un tikko kā tā meitene kļūst kristiete, tā arī viņa grib stāvēt par kādu, parādot, ka tad, kad mēs patiešām esam izglābti, mūsos ienāk Kristus Gars. Lūk, tas ir ļoti labi. Es pavisam noteikti to augsti vērtēju, šo jauko kristīgo ticības garu. Un tā, vienkārši atcerieties.
E-20 Now, our Pastor has got a good message for us, I'm sure, this morning. One thing I'd like to comment on just a moment. Was a Catholic girl standing there along the altar. A few days ago she was at my house, her and her husband. And I've knowed her husband for some time. And--and there was something about while we were setting on a private interview. That's where we have the visions. That's where we... I used to have it here in the church, but it just taken up the morning and so forth...
And so it was in this... I never said nothing, because she being a girl, and another thing, always reared in the Catholic Church and so forth... But she went to speak for her mother. And during that time, I saw a vision of her mother: told her what her mother's trouble was, and described her, and how her mother looked. Of course she was the judge of that, whether it was right or not. I never seen her mother in my life. She knows that.
And the girl this morning came to the altar here and stood to make a confession and accept Christ as her Saviour. She did that at the altar this morning.
And Brother Neville, not knowing, anointed her in oil, (how--how God works), anointed her in oil for the sick. But watch the moving of the Holy Spirit. Now, being as she was anointed (really not sick), but anointed, see how its just two or three words like, "She stood as a Christian, now." after she has become a--what we believe to be a Christian. Now she said, "Would you pray for my mother? She's sick." That was the same one. So the anointing oil was applied to her...?... told her that (See?) someone being just saved... Christ stood for all of us. He stands for all.
And as soon as this girl becomes a Christian, then she wants to stand for somebody too; showing that the Spirit of Christ comes within us when we are really saved. Now, that's really fine. I--I certainly appreciate that; that fine Christian spirit of believing. Now, just remember...
E-21 Lūk, es vēršos pie šīs jaunās lēdijas, viņa ir kaut kur šeit, un vēl pie vienas lēdijas katolietes, kas gāja garām. Un es gribētu pateikt šos vārdus, pirms es nodošu kalpošanu mūsu ganam, saprotiet, sekojošo.
Un tā, reiz katoļu baznīca bija tāda pati kā šī draudze. Ja jūs paskatīsieties atpakaļ un palasīsiet Bībeli, kurai mēs ticam; un jūs zināt, ka katoļu draudze bija pirmā draudze. Tā ir taisnība. Taču viņa atkāpās no savām mācībām. Šī te bija katoļu draudzes mācība. Taču, redziet, viņiem ir sešsimt un vēl citu grāmatu, kuras sarakstīja Romas pāvesti un tā tālāk, kuras viņiem ir tikpat svētas kā šī Bībele.
Tāpēc saprotiet, lūk, kas tas ir, jūs neesat izmainījušies. Lūk, ko jūs izdarījāt, jūs tikko kā atgriezāties. Saprotat? Lūk, ja paņemsiet...
E-21 Now, to this young lady; she's here somewhere. And to another Catholic lady that came by, and... I'd like to say these words just before I turn the service to our pastor (See?), is this...
Now, the Catholic Church was one time like this church. If you'll go back and read the Bible, which we believe... And you know that the Catholic Church was the first church. That is true. But it got away from its teachings. This was the teaching of the Catholic Church. But you see, they got six hundred and something-another books that popes and so forth has written that's just as holy to them as this Bible.
So see what this is. You haven't changed; what you've done, you just been converted. See? Now if you take...
E-22 Protams, es domāju, ka varbūt daži no jums... Tās divas šorīt ir sievietes. Varbūt šeit sēž vīrieši katoļi.
Ja jūs paskatīsieties uz draudzes vēsturi, ja pajautāsiet savam priesterim: “Vai to apustuļu darbos šajā Bībelē, vai tur bija tā... Vai tie bija pirmie katoļi?” Viņš pateiks: “Jā.” Un tā ir taisnība. Tā tas ir. Lūk, viņi, paskatieties, kāda bija viņu reliģija. Viņi pulcējās pieticīgās, vienkāršās vietās. Viņi nekad neteica: “Esi sveicināta, Marija” vai “Mūsu tēvi.” Tā ir baznīcas tradīcija. Ko viņi teica? Viņi slavēja Dievu. Viņi kliedza. Viņi raudāja.
E-22 'Course, I guess maybe some of you...?... this morning is women. There might be some Catholic men setting in here. If you'll go back to the history of the churches... You might ask your priest: "The action of these apostles in the Bible here, wasn't that the way that--was that the early Catholics? They'll tell you, "Yes!" And that's true. They were.
Now, they... Look what kind of a religion they had. They met in little simple places. They never said, "Hail Marys" or, "Our Fathers." That's a tradition of the church. What did they say? They praised God; they screamed; they cried.
E-23 Ieskatieties šeit Apustuļu darbu 2. nodaļā, kad svētais apustulis Pēteris un Jēkabs, un Jānis, un visi bija kopā. Bībele saka, ka viņi runāja mēlēs. Un viņi kliedza un pat tā sāka uzvesties, tā piepildījās ar Garu, ka izturējās it kā būtu piedzērušies, un pat tā, ka ārējā pasaule jautāja: “Vai tad viņi visi nav piedzērušies?”
Un tad Pēteris, apustulis, svētais Pēteris, kad viņš piecēlās, viņš sacīja: “Vīri un brāļi, šie cilvēki nav piedzērušies, bet viņi ir Gara piepildīti.” Un Bībele saka, ka tā tas bija. Lūk, tā bija agrīnā katoļu draudze, saskaņā ar viņu mācību.
Lūk, redziet, aptuveni divsimt gadus vēlāk uz draudzi sāka nākt ievērojami cilvēki. Ko viņi izdarīja tad? Viņi izveidoja savu pirmo organizāciju Nikejas Padomē mūsu ēras 606. gadā. Viņi izveidoja savu... Kad tika novadīta Nikejas Padome Nikejā, Romā, viņi sāka vest visus svarīgos ierēdņus un viņi vienkārši noformēja draudzi, un uztaisīja draudzi.
Pēc tam viņa sadalījās četras vai piecas reizes. Viņi pārgāja...pārgāja no tā uz bīskapu; no bīskapa uz Romas pāvestu. Un no turienes parādījās grieķu pareizticīgie un citi, līdz viņi vienkārši pārtapa par to, ko jūs redzat šodien. Tajā ir visvisādas dalīšanās.
E-23 Looky here in Acts 2, when the a--holy apostle Peter, and James, and John, and all were together; the Bible said they spoke in tongues. And they screamed, and even act so--and so filled with the Spirit until they act like they were drunk. And even to the outside world asked, "Are not all these drunks?"
And then Peter, the apostle, the holy Saint Peter, when he stood up and he said, "Men and brethren, these men are not drunk, but they're filled with the Spirit as the--as the Bible said they was."
Now, that was the early Catholic Church, according to their teaching. Now you see, after about two hundred years, the dignified begin to get into the church. Then what did they do? They made their first organization at the Nicean Council, A.D. 606. They made their...
And when the Nicean Council was held at Nicaea, Rome, they begin to get all the great dignitaries in. And they just formed a church. They made a church.
After that, it broke four or five times. They went in--they went from that to the bishop, from the bishop to a pope. And from that there come the Greek Orthodox and different ones, till they just broke it up to where you see it today. It's just in all kinds of breakups.
E-24 Taču tas, ko mēs cenšamies darīt, mans draugs katoli, saprotiet, arī mēs esam katoļi. Mēs esam agrīnie, pirmie katoļi. Bet šodien viņi par mums pārsvarā runā kā par vasarsvētku draudzi, jo mēs ticam vasarsvētku svētībām.
Lūk, kad tika organizēta katoļu baznīca. Un šodien mūsu vasarsvētku organizācijās, ja šī pasaule pastāvētu vēl piecsimt gadus, tad šī pentakostu organizācija būtu kļuvusi vēl formālāka, nekā šodien ir Romas katoļu baznīca. Viņi vienkārši atkāpjas vēl tālāk un tālāk tādā pat veidā. Un, kad viņi organizējas, viņi uztaisa no tā ložu. Un tad viņi vienkārši kļūst par ložu ar locekļiem un neatgrieztām dvēselēm.
Es vēršos pie maniem dārgajiem, dārgajiem brāļiem un māsām, pie jums visiem. Kā Dieva Kalps, es to vēl nekad neesmu teicis ne pasaulē, ne šai draudzē, es to vēl nekad neesmu teicis. Taču kā Tā Kunga pravietis es saku jums: “Šī ir tā Gaisma. Staigājiet Tajā.” [Sanāksme priecājas un saka: “Āmen.”–Tulk.]
E-24 But what we're trying to do, my Catholic friend. See, we are Catholic too. We are the early beginning Catholic. And the church that they call us now, mostly, we're referred to as Pentecostal, because we believe in the Pentecostal blessing. That's where the Catholic Church was organized.
And in our organizations of Pentecost today, If it--if this world would stand five hundred years longer, this Pentecostal organization would be more formal than the Roman Catholic Church is today. It's just getting farther away, same way. And when you organize, you make a lodge out of it. And then you just become lodge, and members, and unconverted soul.
To my precious dear brothers and sisters (See?), all of you, as a servant of God... I never said this before in the wor--in--in this church...?... But as a prophet of the Lord, I say to you, "This is the Light; walk ye in It."

Наверх

Up