Cieņa
Respects
Džefersonvila, Indiānas štats, ASV
E-1 Es tikai pirms brītiņa atbraucu no slimnīcas, un es tā kā atdevu to Tā Kunga rokās, ka...zinādams, ka es biju nedaudz aizsmacis, jo es saaukstējos. Taču es nodomāju, ka, ja es...ja mammai būs pietiekami labi, lai es varētu atnākt, nu, es atkal atnākšu šurp, lai satiktos ar jums. Jo, kad es redzu, ka kāds guļ kā mana mamma tur, un es, zinādams, ka šeit ir tie pārējie mammas un tēti, ka mums visiem būs līdz tam jānonāk, saprotiet, un es aizdomājos, cik ļoti es esmu pateicīgs, ka viņa ir gatava aiziet.
E-1 Until just awhile ago when I left the hospital, and I kind of left it in the hands of the Lord, that if--if... Knowing I was a little hoarse, 'cause I've got a cold. But I thought if I... If mother was well enough that I could come, why, I would be down again to get to visit with you. Because when I see someone like mama laying there and knowing that these other mothers and daddies here, that's we all got to come to that place (You see?), and thinking of how grateful I am that she is ready to go.
E-2 Un vēl, es gribu pateikt draudzei vēl kaut ko. Man šķiet, ka es tur aizmugurē redzēju māsu Vilsoni. Un vēl kaut kur šeit varbūt ir brālis un māsa Sotmani, šajā ēkā. Un šeit ir daži no tiem, kas piedāvāja palīdzību, lai naktīs sēdētu pie mammas un visu ko tādu, tas ir ļoti uzticīgi. Un es augsti vērtēju visu, ko jūs visi esat izdarījuši. Patiešām, ģimene ir ļoti nogurusi, jūs zināt, mēs paliekam katru nakti. Un šobrīd vairums no viņiem strādā, tāpēc tas ir uz Medas un manis, vai Deloresas, bet viņai bērni iet skolā, un ir diezgan grūti to sadalīt starp mums, dažiem cilvēkiem, un tu vienkārši ļoti nogursti. Tu teju vai paiet nevari un gandrīz vai nevari atšķirt dienu no nakts, jo īpaši, kad tuvojies tādam vecumam, kāds ir mums ar Medu, ziniet, vairs nav vajadzīgas tik daudzas naktis, lai sevi izpumpētu, kad tev jau ir uzkrājies tāds neliels vecums.
E-2 And then, and another thing I want to express to the church... I believe I seen Sister Wilson back there. And--and then there's Sister and Brother Sothmann here somewhere, perhaps, in the building. And--and several of you here that's been offering your assistance to set up with mama in the night and things like that, that's mighty loyal. And I appreciate all that you all have done. Truly, the family's wore out, you know; we're staying every night. And just... Now, most of them work, so it's Meda and I, or--or Deloris, and she got children in school, and it just kind of makes it hard just divide it between a couple of us that way, and you just get wore out. You just hardly can go, and you can't tell day from night, hardly, especially when you're got up to about the age that Meda and I are, you know, it don't--it don't take very many nights to wear you out when you're--get a little age on you.
E-3 Nu, es mēdzu domāt, ka vienkārši varu izturēt dienu un nakti. Es mēdzu braukt no Kalifornijas savā vecajā “T” modeļa fordā, un braukdams es kļuvu nedaudz miegains, tam man bija vajadzīgas aptuveni četras vai piecas dienas, varbūt septiņas dienas, lai aizbrauktu. Un es vienkārši braucu dienu un nakti. Un es nedaudz saguru, izklāju zem mašīnas savu segu...nobraucu maliņā prērijā, pāris stundas pagulēju un turpināju. Kopš tā laika es esmu stipri izmainījies, brāli Nevil. Es vienkārši saprotu, ka man jau vairs nav divdesmit pieci, saprotiet.
E-3 So I used to think I could just stay it day and night. I'd come from California in my old T-model Ford, and I'd get a little sleepy on the road, take me about four or five days, maybe seven days, to make it. And I'd ride along day and night. And I'd get a little tired, throw my blanket under the car, drive out on the prairie, sleep a couple hours and go on. I've changed a lot since then, Brother Neville. I just realize that I'm just past twenty-five years old. See?
E-4 Un tā, tas ir liels gods šovakar atrasties šeit, Tā Kunga namā. Un šorīt man bija nelielas...dažas piezīmes, kuras es gribēju...kuras Tas Kungs man iedeva. Un es domāju, ka varbūt, ja būs tāda iespēja, es par to parunātu, pirms es lūgtos par slimajiem. Taču, tā kā šajā rītā mēs aizkavējāmies ar tiem jautājumiem, es nodomāju, ka, ja mammai būs labāk, tad tā varbūt būs zīme, ka man varbūt būs atkal jāatnāk šurp šovakar un nedaudz jāparunā, ja tas kaut kādā veidā neizjauks brāļa Nevila plānus.
E-4 And so it's a--a privilege to be here at the house of the Lord tonight. And this morning I had a little--a little few notes here that I wanted to, that the Lord had give me. And I thought maybe that this morning, if I got a chance, I would speak on it before I had the prayer for the sick. But being that we were late in the questions this morning, I thought maybe if mama was better, then maybe it would be a sign that I was to come down again tonight, maybe, and would speak a little while tonight if it didn't interrupt Brother Neville's program somewhere.
E-5 Un, kad es stāvēju istabā, man tikko kā izstāstīja brīnišķīgu liecību par kādu māsu kristieti, kura šodien ir ar mums. Šorīt viņa bija lūgšanu rindā un viņa lūdzās, stāvēja tur par kādu citu. Un viņas istabā, aptumšotā istabā, tur ir piekārta glezna “Tā Kunga vakarēdiens”, “Tā Kunga pēdējais vakarēdiens”. Un tur ir tā, ka saule it nekādi nevar iespīdēt istabā. Un šodien trijos dienā tas Gaismas Oreols, kas bija redzams šeit, kad mēs pabeidzām sludināt Draudzes Periodus, tikai vairāk tādās kā varavīksnes krāsās, tas nostājās tieši virs Kunga Jēzus galvas. Nu, viņa kādu laiciņu to vēroja. Un viņa aizgāja un izstāstīja to savai māsai, kā es sapratu no stāstītā, un viņas atnāca un ilgi par to brīnījās, kādu stundu vai aptuveni tā. Un tad viņas pasauca kaimiņu, kalpotāju, tas bija brālis Straikers no šejienes, lai parādītu to fenomenu. Un viņi apsēdās un vēroja to līdz pat pieciem vai apmēram tā. Un tam kalpotājam paprasīja palūgt, bet viņš sajuta, ka viņš vienkārši nespēj palūgt, vai kaut kā tā.
E-5 And standing in the room I just had a marvelous testimony give to me about a Christian sister that's with us tonight. She was in the prayer line this morning, and she pray, standing for somebody else. And in her room, a darkened room, there's "The--The Lord's Supper," "The Lord's Last Supper." And it's so the sun cannot strike the room in any position. And while at three o'clock this afternoon, this Halo of Light that was seen here when we got through preaching on the church ages, only in more like a color of rainbow, like, came right over the head of the Lord Jesus. Well, she watched It a few moments. And she went and told her sister, the way I understand the story, and--and they come and marveled at it for a long time, a hour or something. And then they called in a neighbor minister, which was Brother Stricker over here, to see the phenomena of it. And they set and watched it on till five or something like that. And the minister was asked to pray, and he felt that he just couldn't pray, or something.
E-6 Pēc kāda brītiņa kāds pateica vēstījumu (un viņi deva savu izskaidrojumu tam, ko tas nozīmēja), un atkal atnāca vēstījums, tika pateikts vēstījums, un tika pateikts, ka viņi “ir izskaidrojuši nepareizi”; viņi bija izdarījuši to nepareizi. Man šķiet, ka tā tas bija, vai pareizi, māsa Brjūsa? Viņi bija izskaidrojuši to nepareizi. Bija pateikts, ka tā zīme bija tāpēc, lai parādītu viņiem, viņu atzinībai par to, ka viņi bija noticējuši vēstījumam, kas skan šeit no šī dievnama, kaut kā tā. Un bija teikts, ka viņi ieraudzīs vēl lielākas lietas nekā to, kas notika, ka viņi pat redzēs eņģeļus uzkāpjam, nokāpjam un uzkāpjam.
E-6 In a little bit, somebody gave a message (And they'd been giving their interpretation of what it meant.), and the message came back through the speaking in the message, and said that they had "misinterpreted"; they hadn't give it right. I think that's right, isn't it, Sister Bruce? They hadn't give it right. Said that what the sign was, was to show to them, like appreciation of them, that they had believed the Message that's going forth here from the Tabernacle, like that. And said there was going to see greater things than this take place, that they would see even Angels ascending, and descending and ascending.
E-7 Un tā, mēs dzīvojam pēdējās dienās, un mēs esam tuvu pēdējam laikam. Un es... Tas izklausās... Varbūt dažiem cilvēkiem tas izklausās briesmīgi, taču ne kristiešiem – es priecājos, ka mēs esam klāt. Es priecājos, ka mēs esam beigās.
E-7 So we are living in the last days, and we are near the end time. And I... This sounds, may sound terrible to some people but to the Christians, I'm glad that we're here. I--I'm glad that we're at the end.
I said that once in a meeting. And a person talking to me, said, "What do you mean? You mean you'd be glad to see the end of the world come?"
I said, "Oh, yes, sir." I said, "Sure."
Said, "Well, that don't sound sensible, anybody would want the end of the world to come."
I said, "At the end of the world, the time, Jesus comes, and That's Who I want to see." And I said, "The Bible said that, 'All those who love His appearing...' See?"
And it is a pleasure to know that, that these old things here of life is going to cease one of these days, and we're going to--we're going to see Him.
I said that once in a meeting. And a person talking to me, said, "What do you mean? You mean you'd be glad to see the end of the world come?"
I said, "Oh, yes, sir." I said, "Sure."
Said, "Well, that don't sound sensible, anybody would want the end of the world to come."
I said, "At the end of the world, the time, Jesus comes, and That's Who I want to see." And I said, "The Bible said that, 'All those who love His appearing...' See?"
And it is a pleasure to know that, that these old things here of life is going to cease one of these days, and we're going to--we're going to see Him.
E-8 Reiz es pateicu to sanāksmē. Un viens cilvēks runāja ar mani un pajautāja: “Ko tu gribi ar to pateikt? Vai tu gribi pateikt, ka gribētu redzēt, kā atnāk pasaules beigas?”
Es sacīju: “Ak jā, cienītais!” Es sacīju: “Protams!”
Es sacīju: “Ak jā, cienītais!” Es sacīju: “Protams!”
E-12 But sometime ago, it was said down in the--oh, many years back, when they had slavery... And there was an--an old colored man who was--used to have old church singings, country singings. They'd get together and they'd minister among the slaves, and preach, you know, and they'd have meetings. And one night there was an old fellow over there got saved. And when he got saved, he knowed he was free then. So he begin to tell the other slaves, the next morning on the plantation; he said, "I'm free."
So his boss come over and pulled him in, he said, "Now, looky here, Sam." Said, "What's this I hear you're telling amongst the slaves that you're free?"
He said, "Yes, boss." Said, "That's true." Said, "At a meeting last night, I was set free from the law of sin and death." That's it. That's it.
So his boss come over and pulled him in, he said, "Now, looky here, Sam." Said, "What's this I hear you're telling amongst the slaves that you're free?"
He said, "Yes, boss." Said, "That's true." Said, "At a meeting last night, I was set free from the law of sin and death." That's it. That's it.
E-15 The law of sin and death, I was set free from it. You were once bound there (You see?), but now you're free from that. See? As I said this morning, death only abides in sin. Sin and death is the same. See? But when you're away from sin, you're away from death; but while you're in sin, you're in death. See? And therefore, when you are free from the law of sin and death, you're a new creature in Christ Jesus, and then you're free.
And his boss said to him, said, "Sam, do you really mean that?"
He said, "Yes, sir." And said, "The Lord called me last night to talk to my people, and speak to them, that they can be free from the law of sin and death. Though we're slaves, yet we can be free from the law of sin and death."
He said, "Sam, do you really mean that?"
He said, "Boss, I don't know what you're going to do with me after I say this, but I--I's telling you, I's a free man." He said, "I'm free from the law of sin and death."
And he said, "Sam, I'm a Christian too, you know. And because that you have--God has made you free from sin and death, and you're a Christian, and you feel you want to tell your brethren about it, I'm going down this morning and set you free, and sign the proclamation. And you can be a free man, not bound by anybody, to preach the Gospel to your brethren."
And his boss said to him, said, "Sam, do you really mean that?"
He said, "Yes, sir." And said, "The Lord called me last night to talk to my people, and speak to them, that they can be free from the law of sin and death. Though we're slaves, yet we can be free from the law of sin and death."
He said, "Sam, do you really mean that?"
He said, "Boss, I don't know what you're going to do with me after I say this, but I--I's telling you, I's a free man." He said, "I'm free from the law of sin and death."
And he said, "Sam, I'm a Christian too, you know. And because that you have--God has made you free from sin and death, and you're a Christian, and you feel you want to tell your brethren about it, I'm going down this morning and set you free, and sign the proclamation. And you can be a free man, not bound by anybody, to preach the Gospel to your brethren."
E-10 Es sacīju: “Pasaules, laika beigās atnāk Jēzus, un tieši Viņu es gribu redzēt.” Un es sacīju: “Bībele saka, ka 'visi, kas mīl Viņa parādīšanos...' Saproti?”
E-20 He said the old fellow preached for many, many years. One time then, after, as all of us do, we come down to the end of our road. And when we come to the end of our--his road, when he did, he came down, and he laid unconscious, they said, for maybe, oh, several hours. And many of his white brethren come in to visit him. And there happened to be a group of them in the building when he woke up, come to himself. He looked around; he said, "You mean I's not over there yet?"
And they said, "Sam, you've been a--asleep."
He said, "No." He said, "I wasn't asleep." I was over on the other side."
Why, they said, the minister brethren said, "Sam, tell us what you saw on the other side."
Said, "Well," he said, "I walked into a great pearly white gate," and said, "when I walked in there," said, "I seen the throne, and I seen Him." And said, "Up come an Angel, He said, 'Are you Sam?'"
He said, "I am."
Said, "Sam," said, "here is a--a robe and a crown." Said, "You've won this, Sam, by the great works that you done on earth."
He said, "Don't talk to me about a robe and crown for a reward."
He said, "What would you like for a reward?"
Said, "Just let me look at Him for a thousand years."
And they said, "Sam, you've been a--asleep."
He said, "No." He said, "I wasn't asleep." I was over on the other side."
Why, they said, the minister brethren said, "Sam, tell us what you saw on the other side."
Said, "Well," he said, "I walked into a great pearly white gate," and said, "when I walked in there," said, "I seen the throne, and I seen Him." And said, "Up come an Angel, He said, 'Are you Sam?'"
He said, "I am."
Said, "Sam," said, "here is a--a robe and a crown." Said, "You've won this, Sam, by the great works that you done on earth."
He said, "Don't talk to me about a robe and crown for a reward."
He said, "What would you like for a reward?"
Said, "Just let me look at Him for a thousand years."
E-11 Un ir tik patīkami zināt, ka visas šīs dzīves lietas reiz beigsies, un mēs redzēsim...redzēsim Viņu.
E-26 I think we all feel that way, don't you? I--I don't want no robes and crowns and palaces; I'd just like to look at Him. I'd just like to just look at Him, and just, you know. Wouldn't you just like... I'd like to hold your hand while I'm doing it, Brother Neville. We could do it together, say, "Think of it, Brother Neville, how we stayed in the Tabernacle, and hot and cold, and things. But looky here what we're looking at, the Son of the living God." That'd be wonderful just to look and see His features.
E-12 Taču pirms kāda laika bija pateikts... Ak, pirms daudziem gadiem, kad pastāvēja verdzība. Un tur bija kāds vecs nēģeris, kuram bija...viņiem tur bija draudzes dziedāšana, kantrī dziedāšana. Viņi sanāca kopā un kalpoja vergu vidū, un sludināja, ziniet, un viņiem bija sanāksmes. Un vienvakar tur tika izglābts viens puisis. Un, kad viņš tika izglābts, viņš tad zināja, ka viņš ir brīvs. Un tā, nākamajā rītā plantācijā viņš sāka to stāstīt citiem vergiem, viņš sacīja: “Es esmu brīvs.”
E-27 I... Two times in my life--now, three times I have seen Him in vision. He looked the same each time. But there's not an artist in the world could ever paint His picture. They might paint something that might look like Him. But He looked like, to me, He would be a Man if He'd speak the world would come to an end, and yet so sweet and lovely that there's just no... There's just too many characteristics there that an artist brush could ever catch. And I sure want to see Him someday in Person.
E-13 Un viņa boss pienāca un pavilka viņu maliņā, viņš sacīja: “Nu, paklausies, Sem.” Sacīja: “Ko es dzirdu? Vai tu stāsti vergu vidū, ka tu esi brīvs?”
E-28 And I've often thought when--I'd like to have heard Him when He raised out those precious hands and said, "Come unto Me." See that tired, weary look on Him, when He was tired and weary from His journey, say, "Come unto Me, all ye that labor, and heavy laden, I'll give you rest. Take My yoke upon you, and learn of Me," He said, "for I'm meek and lowly." I'd like to have heard Him say that. I wasn't there in that day. I wasn't standing with Peter, James, and John. But I hope I'm standing by them in the day when I can hear Him say, "It was well done, My good and faithful servant; now enter into the joys of the Lord."
E-14 Tas sacīja: “Jā, boss.” Sacīja: “Tā ir taisnība.” Sacīja: “Pagājušajā vakarā sanāksmē es tiku atbrīvots no grēka un nāves likuma.” Tieši tā. Tieši tā.
E-29 And to think that the very ones who wrote this Bible, Paul, Isaiah, and Jeremiah, and all the apostles, and those precious brethren, wherever they are now, wherever, they are now... The very God that dealt with them to foresee things--and write It, and so forth, and give them the gifts of the Bible, the prophecy, and speaking with tongues, and signs and wonders, and so forth, them same men, wherever they are now, we're going to be with them. The same God with the same thing. It isn't a "guess so" anymore, we know it now (See?), because He's really present and we know that it's so. So shouldn't we not be the happiest people on earth? What--what more would we long?
E-15 Grēka un nāves likums, es no tā tiku atbrīvots. Reiz jūs bijāt ar to sasieti, saprotiet, bet tagad jūs esat no tā brīvi. Saprotat? Kā es sacīju šorīt: nāve pastāv tikai grēkā. Grēks un nāve ir viens un tas pats, saprotiet. Taču, kad tu tiec prom no grēka, tad tu neesi nāvē; taču, kamēr tu esi grēkā, tu esi nāvē. Saprotat? Un tāpēc, kad tu esi brīvs no grēka un nāves likuma, tu esi jauns radījums Kristū Jēzū, un tad tu esi brīvs.
E-30 I was talking this afternoon to an aged man, about, I think he said he was eighty-eight or eighty-nine years old, that just recently become a Christian. I baptized him in the Name of Jesus Christ, when he didn't have on nothing to--but his regular Sunday suit. I took him in the water. I think Brother Wood let him have a pair of trousers or something, and we baptized him here in the water. And he told me, when he was a boy... He's rather a wealthy man now. And I--he, when he was a boy, he said how he worked for thirty dollars a month. He never did get married or anything till he was an old man. And he said how he longed the time that when he would get old he wouldn't have to beg and lay on the street. How he took the little nickels and things that he saved, and put them to work, and they really went to work and accumulated and made. And now there he is now at eighty-something years old, eighty-eight or eighty-nine, I think he said, right close to ninety, still walking along, setting right here in the church this morning. And then he's fixed enough till he won't have to worry. If he lives another hundred years, he wouldn't have to worry when it comes to finances and so forth like that: Good-hearted, good saint, brother, does everything for Christians and things that he knows how to do.
And then I said, "And above all of that, my precious brother, when you were yet eighty-eight or eighty-seven years old, God, in His mercy, reached down and give you Eternal Life to a heavenly home." What could you want any more to round out a life? Yes, sir.
And then I said, "And above all of that, my precious brother, when you were yet eighty-eight or eighty-seven years old, God, in His mercy, reached down and give you Eternal Life to a heavenly home." What could you want any more to round out a life? Yes, sir.
E-32 And of all of the wealth that we could accumulated, all the things that we could done on earth, no matter what they are, what the man has done, you have to die and leave every bit of it.
Covet not this world's vain riches,
That so rapidly decay,
Build your hopes on things Eternal,
They will never pass away!
That's right. "Hold To God's Unchanging Hand." I love that song. We used to sing that here at the Tabernacle so much.
Time is filled with swift transition,
Naught of earth unmoved can stand,
Build your hopes on things Eternal,
Hold to God's unchanging hand!
Covet not this world's vain riches,
That so rapidly decay,
Build your hopes on things Eternal,
They will never pass away!
That's right. "Hold To God's Unchanging Hand." I love that song. We used to sing that here at the Tabernacle so much.
Time is filled with swift transition,
Naught of earth unmoved can stand,
Build your hopes on things Eternal,
Hold to God's unchanging hand!
E-17 Tas sacīja: “Jā, ser.” Un sacīja: “Tas Kungs vakar vakarā aicināja mani runāt ar maniem cilvēkiem un pateikt viņiem, ka viņi var būt brīvi no grēka un nāves likuma. Kaut arī mēs esam vergi, bet tomēr mēs varam būt brīvi no grēka un nāves likuma.”
Viņš sacīja: “Vai tu patiešām to runā nopietni?”
Viņš sacīja: “Vai tu patiešām to runā nopietni?”
E-34 There lays my old mother out there tonight. If I had a hundred million dollars, I'd give every penny of it to talk to her a hour. I would. Sure. And what if she had a hundred million dollars, what good would it do her now? There's nothing. See? Them things she has, she leaves no earthly treasures. But she leaves this: she knows the Lord Jesus as her Saviour. That's the main thing.
E-18 Tas sacīja: “Boss, es nezinu, ko tu ar mani izdarīsi pēc tam, kad es to pateikšu, taču es patiešām tev saku, ka es esmu brīvs cilvēks,” viņš sacīja, “es esmu brīvs no grēka un nāves.”
E-35 In the face of this, I--let's all take inventory of ourselves tonight. Let us just think before we go to prayer: "How is my--my standing tonight with God?" Let's check up in our hearts and find out. "Lord, if I have wounded any soul today, if I've caused one foot to go astray, whatever I've done or said that's been wrong, O God, forgive me for it." See? Let...
My faith looks up to Thee,
Thou Lamb of Calvary,
Saviour Divine;
Now hear me while I pray,
Take all my guilt away,
And let me from this day
Be wholly Thine!
While life's dark maze I tread,
And griefs around me spread,
Be Thou my Guide;
Bid darkness turn to day,
Wipe sorrows, fears away,
Nor let me ever stray
From Thee aside.
My faith looks up to Thee,
Thou Lamb of Calvary,
Saviour Divine;
Now hear me while I pray,
Take all my guilt away,
And let me from this day
Be wholly Thine!
While life's dark maze I tread,
And griefs around me spread,
Be Thou my Guide;
Bid darkness turn to day,
Wipe sorrows, fears away,
Nor let me ever stray
From Thee aside.
E-19 Un tas sacīja: “Sem, zini, es arī esmu kristietis. Un tā kā tev ir...Dievs ir atbrīvojis tevi no grēka un nāves un tu esi kristietis, un tu jūti, ka tev tas ir jāstāsta taviem brāļiem, tāpēc šorīt es iešu un tevi atbrīvošu, un parakstīšu paziņojumu. Un tu vari būt brīvs cilvēks, ne ar ko nesaistīts, lai sludinātu Evaņģēliju saviem brāļiem.”
E-36 Keep me in the path, Lord. Keep me in the center of Thy will. Young or old, we don't know how old you might be, and yet you might be eighty years old, and if you lived till morning, you'll outlive a many sixteen-year-old boy and girl. There'll be a many sixteen-year-old boy and girl go to meet God before daylight in the morning. That's right. So age has nothing to do with it. The thing of it is, are you ready to meet Him? That's the main thing. Let's think on these things now while we pray, as we bow our heads.
E-20 Viņš stāstīja, ka tas vecais zēns sludināja daudzus, daudzus gadus. Un tad reiz pēc tam, kā tas notiek ar mums visiem, mēs nonākam mūsu ceļa galā. Un kad mēs nonākam mūsu ceļa galā...viņa ceļa, kad viņš to izdarīja, tur nonāca. Un stāstīja, ka viņš gulēja bez samaņas, ak, varbūt vairākas stundas. Un pie viņa atnāca daudzi viņa baltie brāļi. Un gadījās, ka tai ēkā atradās grupa ar viņiem, kad viņš pamodās, atjēdzās. Viņš paskatījās apkārt, sacīja: “Vai jūs gribat pateikt, ka es vēl neesmu tur?”
Un viņi sacīja: “Sem, tu gulēji.”
Un viņi sacīja: “Sem, tu gulēji.”
E-38 O gracious and holy and reverent Father of Life, we come into Thy Presence, the Almighty God, to give thanks from the bottom of our heart, that we have the privilege of setting here tonight. Walking up and down that hospital awhile ago, and looking in there, with people who were unconscious, some of them bleeding and crying, and others out of their head and strapped in bed, O God, I pray that every one of them's ready, Father, that they would be ready to meet You if they happen to go out of this life. And to think, Lord, that that could be us, each one of us here, if it wasn't for Your grace. But You have let us live to come together again tonight, to make preparations. Those things are passing through our hearts and minds now, Lord. And while You're searching the reins of our heart, if there be any unclean thing about us, Lord, take it away, Father. God, consecrate our souls to Thee.
We thank Thee for all that Thou hast done and for what we believe that You will do. And for that Light appearing today down there in Sister Bruce's home, I thank You for that, Lord, It'll give them strength.
We thank Thee for all that Thou hast done and for what we believe that You will do. And for that Light appearing today down there in Sister Bruce's home, I thank You for that, Lord, It'll give them strength.
E-40 And now, Lord, I pray that You'll grant tonight that our souls may continually to be refreshed in Your Presence here in this Tabernacle. We thank You, Father, for this Tabernacle. We thank You for its pastor here, our Brother Neville, a man of humility, a man of integrity, a man that's full of God's love for Christ and for His Church. I pray that You'll bless him and his lovely little companion and his children. And, Lord, may they long dwell among us here on the earth. Grant it. Keep sickness from their door, and keep them healthy. Keep sickness from all of our doors, Lord, keep us healthy so we can serve You.
E-22 Nu, viņi sacīja, kalpojošie brāļi pajautāja: “Sem, izstāsti mums, ko tu redzēji tai otrā pusē.”
E-41 And now, we lay our souls upon the altar for searching now, as I open my eyes in a few moments to read Your Word, if it be Your will, and it falls my lot tonight to try to break the Bread of Life to the people. Now, Lord, help me to say something that would help some poor weary soul here tonight. Help it that it might be also words of correction, that we might know how we to behave ourself, what we should do, and how we should live in this present world, if we expect to make heaven our home. Grant it, Lord. And heal the sickness. If there's any among us, Lord, that's sick, we pray that You'll heal it. Strengthen those who are weary. We pray for them.
We pray for not only this church, but for other churches throughout the entire world where prayer is being made, and supplications before God, and the many tens of thousands of hungry-hearted saints crying, "Come, Lord Jesus, come." Oh, surely You'll hear our cry, Lord, someday, and will come.
If it's our lot to fall asleep before that come--the coming is, we know that the trumpet shall sound and the dead in Christ shall rise first. We'll come forth and we'll stand in Your Presence someday. We thank Thee for this, and we wait for that time, and now prepare our hearts. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
We pray for not only this church, but for other churches throughout the entire world where prayer is being made, and supplications before God, and the many tens of thousands of hungry-hearted saints crying, "Come, Lord Jesus, come." Oh, surely You'll hear our cry, Lord, someday, and will come.
If it's our lot to fall asleep before that come--the coming is, we know that the trumpet shall sound and the dead in Christ shall rise first. We'll come forth and we'll stand in Your Presence someday. We thank Thee for this, and we wait for that time, and now prepare our hearts. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-23 Sacīja: “Labi,” viņš sacīja, “es iegāju lielos pērļu vārtos,” un sacīja, “kad es tur iegāju,” sacīja, “es ieraudzīju troni, un es redzēju Viņu.” Un sacīja: “Man pienāca eņģelis, viņš sacīja: 'Vai tu esi Sems?'”
Viņš sacīja: “Jā, esmu.”
Viņš sacīja: “Jā, esmu.”
E-44 Now, I don't expect to talk very long tonight, maybe thirty minutes, or forty, upon a little subject here, that I would like to first read a Scripture found in the Book of Psalms, Psalms 105, and reading down to the 15th verse, inclusive. While I read this Psalm, I want you listen real close to the reading of the Word, because God's Word will never fail.
O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people. (Now, just think of that.) ... give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deed among the people.
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of his wondrous works.
Glory ye in his holy name: let the hearts of them that rejoice that seek the LORD.
Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and his judgment of his mouth;
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
When they that... When--when they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
When they went forth from one nation to another, and from one kingdom to another...
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sake;
Saying, Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people. (Now, just think of that.) ... give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deed among the people.
Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of his wondrous works.
Glory ye in his holy name: let the hearts of them that rejoice that seek the LORD.
Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
Remember his marvelous works that he has done; his wonders, and his judgment of his mouth;
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
He has remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
When they that... When--when they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
When they went forth from one nation to another, and from one kingdom to another...
He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sake;
Saying, Touch not my anointed, and do my prophets no harm.
E-24 Sacīja: “Sem,” sacīja, “lūk, šeit ir drānas un vainags.” Sacīja: “Tu esi to iemantojis, Sem, ar tiem varenajiem darbiem, kurus tu darīji uz zemes.”
E-45 I want to take a subject from there of "Respects." Reading here, David crying out to the Lord... Respects is what we owe to God. And that's one thing that I would like to drill this to the heart of every person here tonight, that in all things that we see going on we must give respects to it. See, we must respect it. And David said that when they were very few men of Israel, perhaps Abraham, Isaac, and Jacob, who he's speaking of, very few men, that He rebuked nations and kings for them. God rebuked the nations and kings, saying, "Touch not My anointed, and do My prophets no harm."
E-25 Viņš sacīja: “Nestāsti man par drānām un vainagu kā balvu.”
Tas sacīja: “Ko tad tu gribētu kā balvu?”
Sacīja: “Vienkārši ļaujiet man skatīties uz Viņu tūkstoš gadus.”
Tas sacīja: “Ko tad tu gribētu kā balvu?”
Sacīja: “Vienkārši ļaujiet man skatīties uz Viņu tūkstoš gadus.”
E-46 Over in Ecclesiastes the 12th chapter and the 13th verse, it's written like this. See? "Let us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep His commandments, for this is the full duty of man."
The conclusion of the whole matter is to fear God. And when, you cannot have respects until you have fear. You've got to have fear of God. Solomon said also in the Proverbs that the fear of God is the beginning of wisdom: the fear of God is the beginning of wisdom.
Now, that don't mean that you're afraid of Him, but that means that you're giving respects and reverence. And when you respect God, you fear God. You fear that you might displease Him in some way; you fear lest you would do something wrong. You wouldn't want to...
The conclusion of the whole matter is to fear God. And when, you cannot have respects until you have fear. You've got to have fear of God. Solomon said also in the Proverbs that the fear of God is the beginning of wisdom: the fear of God is the beginning of wisdom.
Now, that don't mean that you're afraid of Him, but that means that you're giving respects and reverence. And when you respect God, you fear God. You fear that you might displease Him in some way; you fear lest you would do something wrong. You wouldn't want to...
E-26 Es domāju, ka tā jūtamies mēs visi, vai ne? Es negribu nekādas drānas un vainagus, un pilis, es vienkārši gribētu skatīties uz Viņu. Es vienkārši gribētu skatīties uz Viņu un viss, saprotiet. Vai tad jūs negribētu vienkārši... Es gribētu turēt tavu roku, brāli Nevil, kad es skatītos. Mēs varētu skatīties kopā, sacīdami: “Padomā tikai, brāli Nevil, kā mēs stāvējām dievnamā, un bija karsti un auksti, un visvisādi. Taču paskaties, uz ko mēs skatāmies, uz dzīvā Dieva Dēlu!” Vai tad tas nebūtu brīnišķīgi, vienkārši skatīties un redzēt Viņa vaibstus!
E-49 I fear my mother. I fear my--my wife. I fear my church. I fear all of God's servants, unless I should put a stumbling block somewhere in their way. I--I fear the people. I fear the people of the city, unless I should do something wrong that would cause them to think that I wasn't a Christian.
See, you've got, before you can have respects, you've got to have fear. And God demands it, He demands respects. God does; He demands it. And fear brings it. And we know that fear brings respects.
See, you've got, before you can have respects, you've got to have fear. And God demands it, He demands respects. God does; He demands it. And fear brings it. And we know that fear brings respects.
E-27 Savā dzīvē es divas reizes, trīs reizes esmu redzējis Viņu vīzijā. Katru reizi Viņš izskatījās tāds pats. Taču pasaulē nav tāda mākslinieka, kas varētu uzzīmēt Viņa portretu. Viņi varbūt varētu uzzīmēt kaut ko, kas Viņam līdzinātos. Taču man Viņš izskatījās kā Cilvēks, kurš, ja Viņš sāktu runāt, iestātos pasaules gals, taču vienlaicīgi tik jauks un mīlošs, ka vienkārši nav nekādu...tur ir pārāk daudz raksturiezīmju, lai mākslinieka ota spētu to attēlot. Un es pavisam noteikti gribu Viņu reiz ieraudzīt, personīgi.
E-51 Now, you take for instance, the man, he's a farmer or maybe he's a--a shop worker, and nobody pays any attention to him. But let him get a job on the police force and come down the street, and as a--a policeman with his badge and uniform on, (where, maybe someone wouldn't speak to him the day before), "Hello, there, John. How are you?" See? Why is it? It's kind of an awe, or a fear, or a respect, because of it. Maybe he gets elected to be the mayor of the city, or maybe a...
E-28 Un es bieži esmu aizdomājies, kā es gribētu izdzirdēt Viņu, kad Viņš izstiepa tās dārgās rokas un pateica: “Nāciet pie Manis.” Ieraudzīt to Viņa nogurušo, izmocīto skatienu, kad Viņš, noguris un izmocīts Savā ceļā, saka: “Nāciet pie Mani visi, kas esat noguruši un zem smagas nastas, un Es došu jums mieru. Ņemiet uz sevis Manu jūgu un iemācieties no Manis, jo Es esmu lēnprātīgs un pazemīgs.” Es gribētu dzirdēt, kā Viņš to saka. Manis tai laikā tur nebija. Es nestāvēju ar Pēteri, Jēkabu un Jāni. Taču es ceru, ka stāvēšu viņiem blakus tai dienā, kad es izdzirdēšu, kā Viņš saka: “Labi darīts, Mans labais, uzticīgais kalps, tagad ieej Tā Kunga priekā.”
E-52 Who would President Kennedy tonight be, if he wasn't President Kennedy? What if he was just a same man he is, but yet he was a worker that worked at Colgates down here for forty dollars a week? See? he'd come through the city here and nobody would pay much attention to him, only his own associates. But being he's the President of the United States, he deserves a respect. You see?
E-29 Un tikai padomājiet, ka tie paši, kuri uzrakstīja šo Bībeli: Pāvils, Jesaja, Jeremija un visi apustuļi, un tie dārgie brāļi, lai kur arī viņi tagad nebūtu, lai kur arī viņi tagad nebūtu... Tas pats Dievs, kurš darbojās ar viņiem, lai to paredzētu un uzrakstītu to, un tā tālāk, un iedotu viņiem Bībeliskās dāvanas, pravietošanu un runāšanu mēlēs, un brīnumus, un zīmes, un pārējās lietas; tie paši cilvēki, lai kur arī viņi tagad nebūtu, mēs būsim kopā ar viņiem. Tas pats Dievs ar to pašu. Tas vairs nav: “Man tā šķiet,” bet tagad mēs to zinām, saprotiet, jo Viņš patiešām ir klātesošs, un mēs zinām, ka tas tā ir. Tādējādi, vai tad mums nebūtu jābūt vislaimīgākajiem cilvēkiem uz zemes? Ko vēl mēs varētu vēlēties?
E-53 And that, and because that God is God, He deserves a respect. That's right. And He, we've got to respect Him and give a fear to Him, and that brings respect. God has demanded that for Himself and for all His servants. God demands respects for His servants. He--His servants, how we know that they're His servants, because He a-vindicates these servants by His Word. He takes these servants and makes them servants of God, and proves that they are servants, by making His Word work through them servants. Then as you respect that servant, you respect God. So when I respect you, and you respect me, and we respect each other, then we're respecting God.
E-30 Šodien pa dienu es runāju ar vienu padzīvojuši cilvēku, man šķiet, ka viņš sacīja, ka viņam ir apmēram astoņdesmit astoņi vai astoņdesmit deviņi gadi, kurš pavisam nesen kļuva par kristieti. Es kristīju viņu Jēzus Kristus Vārdā, kad viņam nebija nekā, izņemot viņa parasto svētdienas uzvalku. Es ievedu viņu šeit ūdenī. Man šķiet, ka brālis Vuds iedeva viņam bikšu pāri vai vēl kaut ko, un mēs kristījām viņu šeit ūdenī. Un viņš pastāstīja man, kad viņš vēl bija puika... Šobrīd viņš ir turīgs cilvēks. Un viņš, kad viņš bija puika, viņš pastāstīja, kā viņš strādāja par trīsdesmit dolāriem mēnesī. Viņš neapprecējās vai vēl kaut ko, līdz nekļuva par vecu vīru. Viņš stāstīja, kā viņš ilgojās pēc tāda laika, ka tad, kad viņš kļūs vecs, viņam nevajadzētu ubagot un gulēt uz ielas. Kā viņš ņēma to sīknaudu un to, ko viņš ietaupīja, un ieguldīja to, un tas patiešām nāca par labu un uzkrājās. Un padarīja... Un te nu viņš ir šodien, astoņdesmit ar vēl kaut ko gadus vecs, astoņdesmit astoņus vai astoņdesmit deviņus, man šķiet, ka tā viņš sacīja, ļoti tuvu deviņdesmit, vēl joprojām staigā, šorīt sēž tepat draudzē. Un turklāt viņš ir pietiekami nodrošināts, lai viņam nebūtu jāuztraucas. Ja viņš nodzīvos vēl simts gadus, viņam nebūs jāraizējas par finansēm un tādām lietām. Labsirdīgs, labs svētais, brālis, dara visu kristiešiem un to, ko viņš prot darīt.
E-54 Did not Jesus say, "Insomuch as you have done unto the least of these, My little ones, you have done it unto Me. And it would be better for you that a millstone was hanged at your neck and you were drowned in the depths of the sea, than to offend one of them. For I say unto you, behold their face--their angels always beholds My Father's face which is in heaven." Now, we know that they are--that we, being children of God, that we are a part of God. And God demands this respect. And then God shows who His children are. See? He shows it by wonders and signs, and a--a--that it's being done.
E-31 Un tad es sacīju: “Un pāri pār to visu, mans dārgais brāli, kad tu jau biji astoņdesmit astoņus vai astoņdesmit septiņus gadus vecs, Dievs Savā žēlastībā izstiepa roku un iedeva tev mūžīgo Dzīvību Debesu Mājās.” Ko vēl vairāk mēs varētu vēlēties, beidzot mūsu dzīvi? Tieši tā.
E-55 Now, we're going to start now and call into question some of these people. Now, if I was going to say, for one, to start with, I'd think of--of... Let's take Noah for a moment. Now, Noah had a revelation from God, yet it was contrary to anything that science would prove to be true. But yet he had spoke to God, and God had spake to him. And he went about preparing an ark, where the scoffers and mockers (as the Bible said that they would be in the last days like they was in them days), that those scoffers scoffed at Noah. Why, they thought that he was out of his head because he was building an ark. So but God brought judgment upon them scoffers because they would not listen to the messenger of God and come into that ark under his preaching, then God sent His Divine judgments on the earth. First He made a preparation for all who would receive it, to escape it, and then if they did not escape it, there's only one thing left. If they won't take God's preparation of escape, then there's only one thing left, that's Divine judgment.
E-32 Un visa tā bagātība, kuru mēs būtu varējuši sakrāt, visu to, ko mēs būtu varējuši izdarīt uz zemes, lai kas tas arī būtu, ko ir izdarījis cilvēks, tev ir jānomirst un jāatstāj tas viss līdz pēdējam sīkumam.
Visas zemes bagātības
Izzūd un vairs nav nekā.
Tikai Debess bagātības
Sakrāj, vienmēr sakrāj tās!
Visas zemes bagātības
Izzūd un vairs nav nekā.
Tikai Debess bagātības
Sakrāj, vienmēr sakrāj tās!
E-56 You can only do two things; it lays either mercy or judgment. You have to accept one or the other. There's where we stand tonight. We either take God's mercy or we stand His judgment. There's just no way of getting around it. God always makes a way of escape for those who desire to escape. Then He's got... What's left over has to stand the judgment, not because that God wants them to, but because they have chosen that way themselves. See? They make their own choice. There's where we stand tonight, friends, the same thing. We can either take God's way of escape, or we can stand His judgments, either one we want to do. Aren't you happy tonight that you have took the way of escape? Because all that refuse the way of escape will have to come under judgment.
E-33 Tā tas ir. “Dieva rokās atdodies.” Man patīk šī dziesma. Mēs tik bieži esam to dziedājuši šeit dievnamā.
Uz šīs zemes viss ir laicīgs,
Uz zemes lietām neskaties.
Pastāvēs tik tas, kas mūžīgs,
Dieva rokās atdodies!
Uz šīs zemes viss ir laicīgs,
Uz zemes lietām neskaties.
Pastāvēs tik tas, kas mūžīgs,
Dieva rokās atdodies!
E-57 Then there is another man I'd like to speak of. That was a great, mighty prophet by the name of Moses. The people, Israel should've understood, according to the Scripture, that God was going to deliver them and was going to bring them out of Egypt. But as soon as God got His man ready and sent him down into Egypt, they had no respects for him. They turned him out and said, "Will you slay us as you did the Egyptian?" which caused them to stay in bondage a extra forty years. They stayed in bondage because they refused to respect the deliverer that come to deliver them. That put them back in bondage again, not because God wanted them to stay (The time was exactly right.), but they stayed forty years over because they refused to accept God's provided way of escape. How I believe that that's what's the matter tonight. Same thing. See?
E-34 Šovakar tur guļ mana vecā māte. Ja man būtu simts miljoni dolāru, es atdotu pēdējo santīmu par to, lai varētu stundiņu ar viņu parunāt. Es atdotu. Protams. Bet kā būtu, ja viņai būtu simts miljoni dolāru, kāds labums viņai būtu no tiem tagad? Nekāds, saprotiet. Tas, kas viņai pieder, viņai nav nekādu zemes bagātību, ko atstāt. Taču viņa dodas prom no šejienes, viņa zina Kungu Jēzu kā savu Glābēju. Tas ir galvenais.
E-59 That they refused the way out, and God was determined, and had told Abraham and them in His covenant (as we read David singing of it tonight), He had promised them that He was going to do a certain thing, so God's going to keep His promise. He was going to bring them out anyhow, but perhaps nearly another generation died off. The old generation that laughed at Moses, and so forth, and would not accept the message, that generation (forty years) died off, and Moses come into another generation. See what I mean? If they don't accept it, then God will let that generation die out and He'll bring in another generation to do it. So they had refused it. And then we find out, this next generation that come up, when Moses went down there to a-vindicate himself...
E-35 Tā visa priekšā es... Ziniet, pārbaudīsim šovakar katrs sevi. Vienkārši pārdomāsim, pirms mēs sāksim lūgties: “Kāds šodien ir mans stāvoklis ar Dievu?” Pārbaudīsim savās sirdīs un noskaidrosim. “Kungs, ja es šodien esmu izdarījis pāri kaut vienam cilvēkam, ja manis dēļ kaut viena kāja ir novirzījusies no ceļa, lai ko arī es esmu izdarījis vai pateicis, kas ir bijis nepareizi, ak, Dievs, piedod man to.” Saprotat? Ziniet...
Ticībā uz Tevi raugos,
Tu, ak, Jērs no Golgātas,
Glābējs Dievišķais!
Uzklausi, kad lūdzos es,
Paņem visu vainu prom.
Un no šīs dienas ļauj man
Pilnīgi Tev piederēt!
Kad pa dzīves tumšo labirintu eju
Un nelaimes man apkārt vairojas,
Esi Pavadonis mans.
Pavēli, lai tumsa dienā pārvēršas,
Aizdzen visas bēdu bailes prom,
Un no Tevis nomaldīties,
Neļauj man nekad.
Ticībā uz Tevi raugos,
Tu, ak, Jērs no Golgātas,
Glābējs Dievišķais!
Uzklausi, kad lūdzos es,
Paņem visu vainu prom.
Un no šīs dienas ļauj man
Pilnīgi Tev piederēt!
Kad pa dzīves tumšo labirintu eju
Un nelaimes man apkārt vairojas,
Esi Pavadonis mans.
Pavēli, lai tumsa dienā pārvēršas,
Aizdzen visas bēdu bailes prom,
Un no Tevis nomaldīties,
Neļauj man nekad.
E-60 You know, Moses was scared to go down again. Moses was eighty years old now, and he'd been gone forty years. And when he talked to God at the burning bush, he said, "Who will I tell them has sent me?" God had no name. He said, "Who will I tell them that sent me?" Said, "When I say, 'The God of your fathers appeared to me,' they'll say, 'Who is the God of our fathers?' Well, what will I tell them?"
He said, "You tell them that I AM THAT I AM. You tell them that I AM THAT I AM." And He said, "What is that in your hand, Moses?"
He said, "A stick." And he threw it down and it turned into a serpent. And he put his hand in his bosom, it turned to leprosy, and went back, and healed.
He said, "Go down, and take these signs and perform them before the people, and it'll be an a-vindication. They'll know by these signs that I sent you for deliverance." Oh, brother. God always does that. God always gives supernatural signs. See?
He said, "You tell them that I AM THAT I AM. You tell them that I AM THAT I AM." And He said, "What is that in your hand, Moses?"
He said, "A stick." And he threw it down and it turned into a serpent. And he put his hand in his bosom, it turned to leprosy, and went back, and healed.
He said, "Go down, and take these signs and perform them before the people, and it'll be an a-vindication. They'll know by these signs that I sent you for deliverance." Oh, brother. God always does that. God always gives supernatural signs. See?
E-36 Turi mani uz tās takas, Kungs. Turi mani Tavas gribas centrā. Jauns vai vecs, mēs nezinām, cik tev būs gadu, un tomēr varbūt tev ir astoņdesmit gadu, un, ja tu nodzīvosi līdz rītam, tu nodzīvosi ilgāk par daudziem sešpadsmit gadīgiem puišiem un meitenēm. Daudzi sešpadsmit gadīgi puiši un meitenes aizies vēl pirms rītausmas, lai satiktos ar Dievu. Tā tas ir. Tāpēc vecumam ar to nav nekāda sakara. Jautājums ir tāds, vai tu esi gatavs Viņu satikt? Tas ir tas galvenais.
E-64 And now, when he came down, and called the people, and done his signs before them, all Israel believed, every one of them. And they went right straight to the palace to--for deliverance. And then the Pharaoh decided he would not give them deliverance, and God turned judgment loose on Pharaoh. And we know what happened in Egypt.
Strange, after they'd seen all those signs happen, and then they come to the Red Sea and found out that the very God that had performed all those signs, here at the Red Sea, doubted God, the very first thing, that He was able to make a way of escape.
Strange, after they'd seen all those signs happen, and then they come to the Red Sea and found out that the very God that had performed all those signs, here at the Red Sea, doubted God, the very first thing, that He was able to make a way of escape.
E-66 Now, there's where we make our mistake. When a little sickness strikes us, when a little disaster, or a little trouble strikes somewhere in the way, then we go to falling away. A young convert, somebody will make fun of him, say, "Well, you ain't nothing but a holy-roller."
"Well, I hate to be called a holy-roller." You see, see? There you are, you get that doubt. That's the time to stand there. That's the time to respect the messenger. That's the time to--to give glory to God.
"Well, I hate to be called a holy-roller." You see, see? There you are, you get that doubt. That's the time to stand there. That's the time to respect the messenger. That's the time to--to give glory to God.
E-38 Ak, žēlsirdīgais un svētais, un cienījamais Dzīvības Tēvs, mēs ieejam Tavā Klātbūtnē, visuvarenais Dievs, lai pateiktos no mūsu sirds dziļumiem, ka mums ir ticis tas gods šovakar atrasties šeit. Es nesen staigāju pa to slimnīcu un redzēju tur cilvēkus, kuri bija bezsamaņā, daži no viņiem asiņoja un raudāja, bet daži bija neprātā un bija piesieti pie gultas. Ak, Dievs, es lūdzos, lai katrs no viņiem būtu gatavs, Tēvs, lai viņi būtu gatavi satikt Tevi, ja sanāks tā, ka viņi aizies no šīs dzīves. Un, ja aizdomāties, Kungs, tie varējām būt mēs, katrs no mums šeit, ja nebūtu Tavas žēlastības. Taču Tu esi ļāvis mums dzīvot, lai atkal sanāktu kopā šajā vakarā, lai sagatavotos. Tas viss šobrīd nāk mūsu sirdīs un domās, Kungs. Un, kamēr Tu pēti mūsu sirds dziļumus, ja tur mūsos ir kaut kas netīrs, Kungs, paņem to prom, Tēvs. Dievs, veltī mūsu dvēseles Sev.
E-69 And Moses said, "I've done these already, ten miracles before you. And God's give you ten miracles, and then you're afraid at the sea? Certainly. How much more will it take for you to believe?" He walked back, and took his rod, and held it before the sea, and the storms came down, and blowed it across the other side, and they went across. And as soon as they got over there, immediately begin to complain they had no bread. See, just same thing... Then God rained bread out of the heavens for them. Then they complained they had no water. They just one complaint after another. And I notice...
E-39 Mēs pateicamies Tev par visu, ko Tu esi izdarījis, un par to, ka mēs ticam, ka Tu izdarīsi. Un par šo Gaismas parādīšanos šodien tur māsas Brjūsas namā, es pateicos Tev par to, Kungs, tas dos viņiem spēku.
E-70 You say, "Well, maybe they were the unconverted type." Well, maybe they were. There was a mixed multitude went with them, true. But I want to bring another thing into your--into your remembrance. If God sent the messenger and vindicated by the signs that he was the messenger sent from God, then it's up to them to obey this messenger. Exactly. They must obey the messenger and have respects to that messenger. Look at Joshua and Caleb; they stayed right by his side. Yes, sir. Whatever Moses was in, they was in it too. Whether Moses was right or wrong, they stayed right with him anyhow (See?), because they knowed that was God's messenger.
E-40 Un tagad, Kungs, es lūdzu, lai šovakar Tu dāvā, lai mūsu dvēseles varētu pastāvīgi atsvaidzināties Tavā Klātbūtnē šeit šajā dievnamā. Mēs pateicamies Tev, Tēvs, par šo dievnamu. Mēs pateicamies Tev par šo draudzes ganu šeit, mūsu brāli Nevilu, pazemīgu cilvēku, godprātīgu cilvēku, cilvēku, kas ir pilns ar Dieva mīlestību pret Kristu un pret Viņa draudzi. Es lūdzu, lai Tu svētī viņu un viņa jauko dzīves pavadoni, un viņa bērnus. Un, Kungs, lai viņi ilgi ir mūsu vidū šeit uz zemes. Dāvā to. Neļauj slimībām ienākt viņu namā un uzturi viņus veselus. Neļauj slimībām ienākt nevienā no mūsu namiem, Kungs, uzturi mūs veselus, lai mēs varētu Tev kalpot.
E-72 And there one day we find out that even Miriam, a prophetess, and Aaron, the high priest, made fun of Moses' wife because she was an Ethiopian, and thought, "Wasn't there enough women of our own group to marry, instead of going down there and marrying that woman?" That wasn't Moses' choice; that was God's choice for Moses. And when they made fun of it, that angered God in such a way until He struck Miriam, the prophetess, full of leprosy, Moses' own sister. What about that? Her, a prophetess, but what was she doing? She was making fun and an irreverence to God's messenger, the messenger of the covenant of that day. And she was irreverent. And also Aaron, the high priest, the very mouthpiece of Moses (Right.), he was with her.
And Aaron then, when he saw his sister struck with leprosy, he went in and told Moses, "Would you let your own sister die?"
And Moses went into the tabernacle, and fell before the Lord, and begin to weep and call out for God, mercy for his sister. And the Spirit of the Lord came down and said, "Call Aaron and Miriam to stand here before Me." Oh, my.
God demands respects. God sends His Message; you listen to It and you reverence It. Don't care if they call It a bunch of holy-rollers, or whatever they call It; let the world do what they want to, but you give respects.
And Aaron then, when he saw his sister struck with leprosy, he went in and told Moses, "Would you let your own sister die?"
And Moses went into the tabernacle, and fell before the Lord, and begin to weep and call out for God, mercy for his sister. And the Spirit of the Lord came down and said, "Call Aaron and Miriam to stand here before Me." Oh, my.
God demands respects. God sends His Message; you listen to It and you reverence It. Don't care if they call It a bunch of holy-rollers, or whatever they call It; let the world do what they want to, but you give respects.
E-41 Un tagad mēs noliekam uz altāra savas dvēseles, lai tās tiktu izpētītas, kad pēc brītiņa es atvēršu savas acis, lai izlasītu Tavu Vārdu, ja tāda būs Tava griba; un šovakar ir kritusi mana loze censties lauzt Dzīvības Maizi cilvēkiem. Jā, Kungs, palīdzi man pateikt kaut ko, kas šodien palīdzētu šeit kādai nabaga nogurušai dvēselei. Palīdzi arī, lai tie būtu izlabošanas vārdi, lai mēs varētu zināt, kā mums ir jāuzvedas, kas mums ir jādara un kā mums ir jādzīvo šajā pastāvošajā pasaulē, ja mēs gaidām, ka Debesis būs mūsu Mājas. Dāvā to, Kungs. Un dziedini slimības. Ja mūsu vidū ir kāds, Kungs, kurš ir slims, mēs lūdzam, lai Tu viņu dziedini. Nostiprini tos, kas ir paguruši. Mēs lūdzam par viņiem.
E-76 So there stood Miriam. God said, "Call Miriam and call Moses--or call Aaron here, your brother and sister, to stand before Me." And when they come in before God, God said, "Don't you fear God?" Said that to the high priest and to Miriam the prophetess. Said, "If there be any--a man among you who's spiritual or a prophet, I the Lord will make Myself known to him. I'll speak to him in visions and reveal Myself in dreams to him, and so forth, if he's spiritual or a prophet." But said, "My servant Moses, I speak lip to ear with him." Said, "Don't you fear God?" In other words, "You talk about Moses, you're talking about Me. If you can't respect Moses, you don't respect Me." Said, "Haven't I proved among you that he's My servant? And you have no reverence for him at all."
What that would be a lesson for the people of this day: no respects, no honor.
Now, He said, "And because you didn't do that, that's the reason you got leprosy. That's the reason these things has went," said, "because you ought to have knowed that this was My servant. You do know it, so when you say something against him you're saying it against Me."
What that would be a lesson for the people of this day: no respects, no honor.
Now, He said, "And because you didn't do that, that's the reason you got leprosy. That's the reason these things has went," said, "because you ought to have knowed that this was My servant. You do know it, so when you say something against him you're saying it against Me."
E-42 Mēs lūdzam ne tikai par šo draudzi, bet arī par visām pārējām draudzēm pa visu pasauli, kur tiek izteiktas lūgšanas un lūgumi Dieva priekšā, un daudzi desmiti tūkstoši svēto ar alkstošām sirdīm sauc: “Nāc, Kungs Jēzu, nāc!” Ak, protams, reiz Tu sadzirdēsi mūsu saucienu, Kungs, un atnāksi.
E-80 So Moses prayed for her life to be spared, and God did spare her life. She didn't live very long afterwards; she died. But she did get cleansed of her leprosy, and was out of the camp for seven days, you know, for--for having a--for a purification, getting herself cleaned again from her leprosy. God healed her.
But what He was trying to get to them, was this: "You've got to respect what I do."
And if that was the attitude of God in that day, and God can't change, God wants us to respect what He's doing. He demands it. Said, "You either respect that or something else is going to happen."
But what He was trying to get to them, was this: "You've got to respect what I do."
And if that was the attitude of God in that day, and God can't change, God wants us to respect what He's doing. He demands it. Said, "You either respect that or something else is going to happen."
E-43 Ja mūsu daļa būs aizmigt, pirms tas iestāsies, tā Atnākšana – mēs zinām, ka atskanēs bazūne, un Kristū mirušie augšāmcelsies pirmie. Viendien mēs iznāksim un stāvēsim Tavā Klātbūtnē. Mēs pateicamies Tev par to un mēs gaidām to laiku, un tagad sagatavo mūsu sirdis. Jo mēs prasām to Jēzus Vārdā. Āmen.
E-83 A man told me the other day; he said I... Poor man, sweeps up over here in the market for a living. He's had a breakdown, in very bad shape. He's Lutheran by faith, and they'd had communion. He's too a--unable to walk to the church, so he took a cab: said it cost him eighty cents to go down and eighty cents to come back. His neighbor, very ungodly, seen him praying the Lord's Prayer one morning, and laughed at him, made fun of him. He said to this neighbor; he said to this man, he said, "Where'd you go in a cab this morning?"
Said, "It was communion. I went down to the church."
He said, "What is communion?"
Said, "When we take the bread and the wine."
He said, "I had mine too this morning at the table with a slice of light bread and a pint of whiskey." See?
Said, "It was communion. I went down to the church."
He said, "What is communion?"
Said, "When we take the bread and the wine."
He said, "I had mine too this morning at the table with a slice of light bread and a pint of whiskey." See?
E-44 Un tā, šodien es nedomāju runāt pārāk ilgi, varbūt trīsdesmit vai četrdesmit minūtes, lūk, par vienu nelielu tēmu, un sākumā es gribētu izlasīt Rakstu vietu, kas atrodas Psalmu grāmatā. 105. Psalms, un mēs lasīsim līdz 15. pantam ieskaitot. Kamēr es lasu šo Psalmu, es gribu, lai jūs patiešām uzmanīgi klausieties Vārda lasīšanu, jo Dieva Vārds nezudīs.
Pateicieties Tam Kungam, piesauciet Viņa Vārdu, sludiniet tautu starpā Viņa darbus!
Lūk, vienkārši aizdomājieties par to!
Pateicieties Tam Kungam, piesauciet Viņa Vārdu, sludiniet tautu starpā Viņa darbus!
Dziediet Viņam, spēlējiet Viņam, stāstiet par visiem Viņa brīnuma darbiem!
Slavējiet Viņa svēto Vārdu! Lai priecājas visu sirdis, kas meklē To Kungu!
Meklējiet To Kungu un Viņa spēku, vienumēr meklējiet Viņa vaigu!
Pieminiet Viņa brīnuma darbus, ko Viņš darījis, Viņa zīmes un Viņa mutes spriedumus,
jūs, Ābrahāma, Viņa kalpa, dzimums, jūs, Jēkaba bērni, Dieva izredzētie!
Viņš, Tas Kungs, ir mūsu Dievs; Viņa tiesas lēmumi iet pār visu zemi.
Viņš neaizmirst Savu derību nemūžam, to vārdu, ko Viņš tūkstošiem dzimumiem devis,
to derību, ko Viņš slēdzis ar Ābrahāmu, un Savu zvērestu, ko Viņš devis Īzākam,
ko Viņš arī Jēkabam par likumu apstiprinājis un par mūžīgu derību Israēlam,
kad Viņš teica:"Tev Es došu Kānaāna zemi kā jūsu mantojuma tiesu!"
Toreiz ļaužu bija nedaudz, pavisam maz, un viņi bija svešinieki tai zemē.
Viņi staigāja no vienas tautas pie otras, no vienas valsts pie otras valsts ļaudīm.
Bet Viņš neļāva nevienam viņus apspiest un norāja pat ķēniņus viņu dēļ,
Sacīdams: "Neaizskariet Manus svaidītos un nedariet ļauna Maniem praviešiem!"
Pateicieties Tam Kungam, piesauciet Viņa Vārdu, sludiniet tautu starpā Viņa darbus!
Lūk, vienkārši aizdomājieties par to!
Pateicieties Tam Kungam, piesauciet Viņa Vārdu, sludiniet tautu starpā Viņa darbus!
Dziediet Viņam, spēlējiet Viņam, stāstiet par visiem Viņa brīnuma darbiem!
Slavējiet Viņa svēto Vārdu! Lai priecājas visu sirdis, kas meklē To Kungu!
Meklējiet To Kungu un Viņa spēku, vienumēr meklējiet Viņa vaigu!
Pieminiet Viņa brīnuma darbus, ko Viņš darījis, Viņa zīmes un Viņa mutes spriedumus,
jūs, Ābrahāma, Viņa kalpa, dzimums, jūs, Jēkaba bērni, Dieva izredzētie!
Viņš, Tas Kungs, ir mūsu Dievs; Viņa tiesas lēmumi iet pār visu zemi.
Viņš neaizmirst Savu derību nemūžam, to vārdu, ko Viņš tūkstošiem dzimumiem devis,
to derību, ko Viņš slēdzis ar Ābrahāmu, un Savu zvērestu, ko Viņš devis Īzākam,
ko Viņš arī Jēkabam par likumu apstiprinājis un par mūžīgu derību Israēlam,
kad Viņš teica:"Tev Es došu Kānaāna zemi kā jūsu mantojuma tiesu!"
Toreiz ļaužu bija nedaudz, pavisam maz, un viņi bija svešinieki tai zemē.
Viņi staigāja no vienas tautas pie otras, no vienas valsts pie otras valsts ļaudīm.
Bet Viņš neļāva nevienam viņus apspiest un norāja pat ķēniņus viņu dēļ,
Sacīdams: "Neaizskariet Manus svaidītos un nedariet ļauna Maniem praviešiem!"
E-85 I know of three boys one time that mocked communion in the church, know of them. And they went up in the--the hotel room and got some ham sandwiches and a bottle of whiskey, and had their communion up there, making fun of the communion they had in a Pentecostal church. Less than three months from then, all three was to--one of them was dead, and two was in the insane institution.
You can't disrespect God. You've got to respect God. If you don't believe it, just keep still, keep away from it. Or, either do that, or come reverently and respect it. Don't make fun of people in the Spirit. Don't talk about people that's worshipping in the Spirit of God. Let them alone.
You can't disrespect God. You've got to respect God. If you don't believe it, just keep still, keep away from it. Or, either do that, or come reverently and respect it. Don't make fun of people in the Spirit. Don't talk about people that's worshipping in the Spirit of God. Let them alone.
E-45 Es no turienes gribu paņemt tēmu: “Cieņa.” Mēs lasām šeit, ka Dāvids sauc uz To Kungu. Cieņa ir tas, ko mēs esam parādā Dievam. Un tas ir tieši tas, ko es gribētu ielikt sirdī katram cilvēkam, kas šodien ir šeit, ka viss, ko mēs redzam notiekam, mums tas ir jāciena. Saprotiet, mums tas ir jāciena. Un Dāvids pateica, ka tad, kad bija pavisam maz Israēla vīru, viņš droši vien runāja par Ābrahāmu, Īzaku un Jēkabu, ļoti maz vīru, ka Viņš norāja viņu dēļ tautas un ķēniņus. Dievs norāja tautas un ķēniņus, sacīdams: “Neaizskariet Manus svaidītos un nedariet ļauna Maniem praviešiem!”
E-87 I was standing right there on the corner, preaching, some years ago, as a boy preacher. And there was a woman came by; she was Catholic by faith; but I knowed her--her husband was Catholic; she wasn't nothing: and a very handsome, pretty woman, nice looking, about twenty years old, twenty-two. I knew her as a girl here in the city. And she came by and stood there, and she said, "I wouldn't let my pet cow have the religion that William Branham's got."
And the next night before I could get to her, heard she was dying in the hospital, and don't know yet what killed her... She was dying out there in the hospital and her husband came to get me. He said... He was a Catholic. And he come; he said, "Come quickly and say a prayer for my wife; she's been calling for you all evening; she's dying."
And the next night before I could get to her, heard she was dying in the hospital, and don't know yet what killed her... She was dying out there in the hospital and her husband came to get me. He said... He was a Catholic. And he come; he said, "Come quickly and say a prayer for my wife; she's been calling for you all evening; she's dying."
E-46 Tur Ekleziasta 12. nodaļā un 13. pantā ir rakstīts šādi, paskatieties.
Saņemot kopā visu dzirdēto: bīsties Dieva un ievēro viņa baušļus, jo tas ir viss, kas cilvēkam jādara!
Saņemot kopā visu dzirdēto: bīsties Dieva un ievēro viņa baušļus, jo tas ir viss, kas cilvēkam jādara!
E-89 Well, I said, "I will go." And I got in the car, and left the meeting, and started to the hospital. And I run up on the steps; I met the nurse, and she said, "She's already dead."
And he said, "Come, say a prayer for her anyhow."
I said, "She's dead."
Said, "Say a prayer, anyhow."
"It won't do them any good now."
Said, "Well, come, look at her."
And I went down. She had that reddish black, I believe they call it, auburn hair: very pretty woman, few freckles across her face here, with great big brown eyes. And that woman, that nurse said, "Billy, she died in such agony until she screamed out your name as loud as she could and said, 'Tell him to forgive me,' till the freckles stood out on her face like warts." And those big eyes had set way out and her eyelids had half closed over. 'Course, you know what happens when a person dies, their both kidney and bowels move, and she was there just steaming all over, and died in such agony because--not because she disrespected me, but she disrespected the Gospel that I was preaching, and God was working signs and wonders.
And he said, "Come, say a prayer for her anyhow."
I said, "She's dead."
Said, "Say a prayer, anyhow."
"It won't do them any good now."
Said, "Well, come, look at her."
And I went down. She had that reddish black, I believe they call it, auburn hair: very pretty woman, few freckles across her face here, with great big brown eyes. And that woman, that nurse said, "Billy, she died in such agony until she screamed out your name as loud as she could and said, 'Tell him to forgive me,' till the freckles stood out on her face like warts." And those big eyes had set way out and her eyelids had half closed over. 'Course, you know what happens when a person dies, their both kidney and bowels move, and she was there just steaming all over, and died in such agony because--not because she disrespected me, but she disrespected the Gospel that I was preaching, and God was working signs and wonders.
E-47 Visa secinājums ir “bīties Dieva”. Un tev nevar būt cieņa, kamēr tev nebūs bijības. Tev ir jābūt Dieva bijībai. Sālamans pateica Pamācību grāmatā, ka:
Gudrības sākums ir Tā Kunga bijāšana.
Gudrības sākums ir Tā Kunga bijāšana.
Gudrības sākums ir Tā Kunga bijāšana.
Gudrības sākums ir Tā Kunga bijāšana.
E-91 Sometime ago in New Albany, while I was standing there talking to a sinner, leading him to Christ, a big old rough-handed man in the garage. A man was a friend of mine, his son-in-law run the garage next door. I was standing there preaching at a dinner hour, eating a sandwich and talking to him about God. Through the daytime I'd find somewhere where I could go at dinner time and try to win a soul to Christ. He said, "Mr. Branham," he said. I was just a boy preacher myself. He said, "Mr. Branham," said, "my mother had that kind of religion, that heartfelt religion." And the tears was running down his cheeks.
I said, "How long she been gone?"
Said, "Years. She always prayed for me."
I said, "The God that heard her prayers is trying to answer them right now for her."
And this man walked in there, he said, "Hello." He was drunk. Said, "Hey, Billy, listen." Said, "Anytime you want to come over to my garage," said, "you come," but said, "don't bring that old holy-roller religion of yours over there."
I turned and looked at him, I said, "Anywhere Christ is not welcome, I'll not be."
And so he turned around and said, "Aw, get next to yourself, boy."
And I just heard in my heart a Voice say, "You reap what you sow. It'd be better for you that a millstone was hanged at your neck and drowned in the depths of the sea." And his own son-in-law, that very same afternoon, run over him with a two-ton Chevrolet truck loaded down and mashed him down in the ground.
See, you've got to respect God. You've got to do, you... God demands respects, and He demands it.
And so Miriam ought to knowed better. So ought--ought Aaron to knowed better, than knowing this, that Moses was led by the Spirit of God to do what he was going to do.
I said, "How long she been gone?"
Said, "Years. She always prayed for me."
I said, "The God that heard her prayers is trying to answer them right now for her."
And this man walked in there, he said, "Hello." He was drunk. Said, "Hey, Billy, listen." Said, "Anytime you want to come over to my garage," said, "you come," but said, "don't bring that old holy-roller religion of yours over there."
I turned and looked at him, I said, "Anywhere Christ is not welcome, I'll not be."
And so he turned around and said, "Aw, get next to yourself, boy."
And I just heard in my heart a Voice say, "You reap what you sow. It'd be better for you that a millstone was hanged at your neck and drowned in the depths of the sea." And his own son-in-law, that very same afternoon, run over him with a two-ton Chevrolet truck loaded down and mashed him down in the ground.
See, you've got to respect God. You've got to do, you... God demands respects, and He demands it.
And so Miriam ought to knowed better. So ought--ought Aaron to knowed better, than knowing this, that Moses was led by the Spirit of God to do what he was going to do.
E-48 Lūk, tas nenozīmē, ka tu no Viņa baidies, bet tas nozīmē, ka tu izrādi Viņam cieņu un godu. Un, kad tu cieni Dievu, tu bīsties no Dieva. Tu baidies, ka tu vari Viņam kaut kādā veidā neizpatikt, tu to negribi.
E-99 Baptist minister wrote me a letter a couple days ago from up here. Oh, if he didn't rake me over the coals, he said, "A guy that's as lazy as you are, a ministry that would be equal to Elijah, the prophets," he said, "and then to see you setting around home, doing nothing..."
So Billy is acting as secretary at the time; he wrote him a letter back. And then he just thought, "Well, I believe I'll just answer him," he said. But he thought he better let me read it before he answered it. But it had a lot of diplomacy in it. He said, "Now, this is not my dad; this is me." Said, "You just said that daddy had a ministry like that of Elijah." And said, "You said he set down on a creek bank somewhere with a fishing pole in his hand, or up in the mountains with a rifle in his hand." Said, "What will you say about Elijah when he set three years by the side of a brook?" Said, "Don't you know that they're led by the Spirit of God to do what they're doing?" See, everybody wants to run it their own way. But man must be led by the Spirit of God, and you must give it respects. That's all.
So Billy is acting as secretary at the time; he wrote him a letter back. And then he just thought, "Well, I believe I'll just answer him," he said. But he thought he better let me read it before he answered it. But it had a lot of diplomacy in it. He said, "Now, this is not my dad; this is me." Said, "You just said that daddy had a ministry like that of Elijah." And said, "You said he set down on a creek bank somewhere with a fishing pole in his hand, or up in the mountains with a rifle in his hand." Said, "What will you say about Elijah when he set three years by the side of a brook?" Said, "Don't you know that they're led by the Spirit of God to do what they're doing?" See, everybody wants to run it their own way. But man must be led by the Spirit of God, and you must give it respects. That's all.
E-49 Es baidos no savas mātes. Es baidos no savas sievas. Es baidos no manas draudzes. Es baidos no visiem Dieva kalpiem, lai es nenoliktu kaut kur viņu ceļā klupšanas akmeni. Es baidos no cilvēkiem. Es baidos no šīs pilsētas cilvēkiem, lai es neizdarītu kaut ko nepareizu, kas liktu viņiem padomāt, ka es neesmu kristietis.
E-101 Here the other day, a precious soul here in the city seen another brother, he said, "Where's Bill at?"
He said, "He's gone up in Canada."
He said, "I guess going a-hunting?"
He said, "Yes, he's going hunting."
Said, "Aw, nonsense to such stuff."
All right, that man, not knowing that I was under the power of the Holy Spirit by a vision of THUS SAITH THE LORD to go... What will you do at the day of the judgment? What good would it do me to go to the bedside of that man and pray for him? The first place, he doesn't believe me. And people, when they come around and say these things, like I don't know that they don't believe It? Though they pat you on the back and call you brother, yet you know they don't believe It. See? They don't believe It. And you can have... Not one thing you can do for them, they'll call for you come, pray, but it doesn't do them any good, 'cause (You see?), they disrespect it. You've got to believe it. Watch those who's really believed, and watch what happens. See, you've got to respect it.
He said, "He's gone up in Canada."
He said, "I guess going a-hunting?"
He said, "Yes, he's going hunting."
Said, "Aw, nonsense to such stuff."
All right, that man, not knowing that I was under the power of the Holy Spirit by a vision of THUS SAITH THE LORD to go... What will you do at the day of the judgment? What good would it do me to go to the bedside of that man and pray for him? The first place, he doesn't believe me. And people, when they come around and say these things, like I don't know that they don't believe It? Though they pat you on the back and call you brother, yet you know they don't believe It. See? They don't believe It. And you can have... Not one thing you can do for them, they'll call for you come, pray, but it doesn't do them any good, 'cause (You see?), they disrespect it. You've got to believe it. Watch those who's really believed, and watch what happens. See, you've got to respect it.
E-50 Saprotiet, tev ir jābūt...pirms tev ir cieņa, tev ir jābūt bijībai. Un Dievs to pieprasa, Viņš pieprasa cieņu. Dievs pieprasa, Dievs pieprasa to. Un to rada bijība. Un mēs zinām, ka bijība rada cieņu.
E-103 Jezebel, in the days of Elijah, how she disrespected Elijah, how she... Elijah was actually her pastor. Sure. Oh, she wouldn't receive that. Goodness, no, she was a--she was an atheist, or an infidel, or--or idol worshipper. And she had her own pagan priests. But yet Elijah was her pastor; God sent him there to be pastor. He was pastor whether... If he did bawl her out and tell her all of her sins, yet he was her pastor. She wouldn't receive it at all, but--and she disrespected him. She hated him. Sure, she did. And what happened to her? God let the dogs eat her in the street. That's right. Because what? She disrespected the message that Elijah was preaching.
E-51 Lūk, paņemiet, piemēram, vīrieti, kas ir fermeris vai varbūt veikala strādnieks, un neviens nepievērš viņam nekādu uzmanību. Bet lai tikai viņš sāk strādāt policijā un iziet uz ielas kā policists ar savu žetonu un formastērpā (tas, kurš varbūt dienu iepriekš ar viņu nerunāja): “Sveiks, Džon! Kā tev klājas?” Saprotat? Kāpēc tā? Tas ir kaut kas līdzīgs godbijībai vai bijībai, jeb cieņai tā dēļ. Varbūt viņu ievēlēs par pilsētas mēru vai varbūt...
E-104 God demands respects. You've got to have it. You ever get anything from God, you're going to respect God. And you must do it from your heart, the bottom of your heart. You must do it.
But she disrespected God as she disrespected His prophet. Now, she knowed Elijah was a prophet. They didn't have anything in Israel could keep up with Elijah. Why, his visions and everything was perfect before God. And he, but he condemned them. Mercy, yes. He'd get on every denomination, everything else. And everything that's called sin, he condemned it, from the least to the greatest, king and all; he didn't pull any punches for none of them. But they had to know he was a prophet. They just couldn't keep from knowing that. Yes, sir.
Even Ahab tried to accuse him for the drought. And he did pray God to send the drought. Yes, he did. And he said, "I have power, and I'll close the heavens; it'll not even rain or dew won't fall till I call for it."
But she disrespected God as she disrespected His prophet. Now, she knowed Elijah was a prophet. They didn't have anything in Israel could keep up with Elijah. Why, his visions and everything was perfect before God. And he, but he condemned them. Mercy, yes. He'd get on every denomination, everything else. And everything that's called sin, he condemned it, from the least to the greatest, king and all; he didn't pull any punches for none of them. But they had to know he was a prophet. They just couldn't keep from knowing that. Yes, sir.
Even Ahab tried to accuse him for the drought. And he did pray God to send the drought. Yes, he did. And he said, "I have power, and I'll close the heavens; it'll not even rain or dew won't fall till I call for it."
E-52 Kas šovakar būtu prezidents Kenedijs, ja viņš nebūtu prezidents Kenedijs? Kā būtu, ja viņš būtu tāds pats cilvēks, bet tikai strādnieks, kas strādātu šeit uzņēmumā “Colgeit” par četrdesmit dolāriem nedēļā? Saprotat? Viņš izietu šeit cauri pilsētai, un neviens nepievērstu viņam nekādu īpašu uzmanību, tikai viņa biedri. Taču, tā kā viņš ir Savienoto Valstu prezidents, viņš ir pelnījis cieņu, saprotiet.
E-107 Could you imagine that little Jezebel with that painted-up face, stomping up-and-down that floor, "That old hypocrite, that old hypocrite, causing all these little children out here to suffer," and all like that. Elijah was trying to bring them back to God, trying to win a nation back to God. See? And looked like... She could tell the people, "And you mean to tell me you'd believe on a man like that, that would close the lands up like this, and it not even rain or dew? And all of his hypocrisy or his witchcraft out there," whatever she wanted to call it. "And he's nothing but just a--a witch or a soothsayer, or something. He's closed the heavens and it won't rain, making all these people suffer. And you say then that's the will of God?" It was the will of God.
E-53 Un tāpēc, ka Dievs ir Dievs, Viņš ir pelnījis cieņu. Tā tas ir. Un Viņš... Mums Viņš ir jāciena un jābūt bijībai Viņa priekšā, un tas rada cieņu. Dievs ir pieprasījis to pret Sevi un pret visiem Viņa kalpiem. Dievs pieprasa cieņu pret Viņa kalpiem, pret Viņu, Viņa kalpiem. Kā mēs zinām, ka tie ir Viņa kalpi – Viņš apstiprina šos kalpus ar Savu Vārdu. Viņš paņem tos kalpus un padara tos par Dieva kalpiem, un pierāda, ka tie ir Viņa kalpi, likdams darboties Savam Vārdam caur šiem kalpiem. Tad, kad tu cieni šo kalpu, tu cieni Dievu. Tāpēc, kad es cienu jūs un jūs cienāt mani, un mēs cienām viens otru, tad mēs cienām Dievu.
E-108 No matter what (See?), you must look at what... You must respect God regardless of what He does. He knows what He's doing. Did look bad, children suffering, people suffering, cattle dying, sheep dying, no water nowhere, the nights was hot and sultry, the sun was as bright as brass in the skies through the daytime for three years and six months. And Elijah setting up on the mountain said, "Not even dew will fall till I call from it." That's right. Oh, how they hated him.
E-54 Vai tad tā neteica Jēzus: “Kā jūs esat darījuši tam vismazākajam, Maniem mazajiem, to jūs esat izdarījuši Man. Un tev būtu labāk, ja tev uzkārtu kaklā dzirnakmeni un nogremdētu jūras dzelmē, nekā tu aizskartu vienu no viņiem. Jo Es saku jums, lūk, viņu sejas... Viņu eņģeļi vienmēr redz Mana Debesu Tēva seju.” Lūk, mēs zinām, ka tā tas ir, ka mēs, būdami Dieva bērni, esam Dieva daļa. Un Dievs pieprasa šo cieņu. Un vēl Dievs parāda, kas ir Viņa bērni. Viņš parāda to ar brīnumiem un zīmēm, un tas tiek darīts.
E-109 And when he, Ahab found him, he said, "You're the one that's troubling Israel, are you?"
Old Elijah looked back in his face, said, "Nay, not me, but you're the one that's troubling Israel." That's right. See, even Ahab didn't have respects for him. You know what Elijah told Ahab, said, "Because you shed the innocent blood of Naboth, so the dogs will lick your blood too in the street." And they did. Because they disrespected God's messenger. That's exactly right. They disrespected it.
Now, Miriam disrespected it. Aaron disrespected it. No matter who you are, Christian or not Christian, you've got to still bring respects to God, and respect what He's doing, or suffer the consequence. It's either receive it or go into judgment, either one you want to.
Old Elijah looked back in his face, said, "Nay, not me, but you're the one that's troubling Israel." That's right. See, even Ahab didn't have respects for him. You know what Elijah told Ahab, said, "Because you shed the innocent blood of Naboth, so the dogs will lick your blood too in the street." And they did. Because they disrespected God's messenger. That's exactly right. They disrespected it.
Now, Miriam disrespected it. Aaron disrespected it. No matter who you are, Christian or not Christian, you've got to still bring respects to God, and respect what He's doing, or suffer the consequence. It's either receive it or go into judgment, either one you want to.
E-55 Un tā, tagad mēs sāksim un izskatīsim dažus no tiem cilvēkiem. Lūk, ja man būtu jāpasaka, ar ko būtu jāsāk, es nodomātu par... Ziniet, paņemsim uz brītiņu Nou. Un tā, Noam bija atklāsme no Dieva, kaut arī tas bija pretrunā tam visam, ko zinātne bija pierādījusi kā patiesību. Bet tomēr viņš bija runājis uz Dievu, un Dievs bija runājis uz viņu. Un viņš sāka gatavot šķirstu. Kad tie smējēji un zobgaļi (kā ir teikts Bībelē, ka tādi būs pēdējās dienās, kā viņi bija tajās dienās), tie smējēji izsmēja Nou. Nu, viņi domāja, ka viņš ir sajucis prātā, jo viņš būvēja šķirstu. Lūk, taču Dievs atsūtīja tiesu pār tiem smējējiem, jo viņi negribēja ieklausīties Dieva vēstnesī un ieiet tajā šķirstā tai laikā, kad viņš sludināja; tad Dievs atsūtīja uz zemi Savu Dievišķo tiesu. Sākumā Viņš veica sagatavošanu visiem, kuri to pieņēma, lai izbēgtu no tā, bet tad, ja viņi neizbēga no tā, bija atlicis tikai viens. Ja cilvēki nepieņem Dieva sagatavošanos izbēgšanai, tad atliek tikai viens – tā ir Dievišķā tiesa.
E-112 How I could say my testimony for hour after hour, of what I've seen in my lifetime, what I've seen in the other countries and the other parts of the nations, and so forth, the things that's taken place. But to omit that, just so that you'll get the--the idea of what I'm trying to say to you, you must respect it. I've seen young people set in the meeting, and snicker and laugh in a meeting, and less than twenty-four hours be crushed into the streets. I've seen young people set in a meeting, in one year when I was in a place, and next, maybe within six months, go back to the same place, and practically every one of them was gone, or laying stricken somewhere with diseases and things. That's right. You have to respect it.
E-56 Tu vari izdarīt tikai divas lietas – tiek piedāvāta vai nu žēlastība, vai tiesa. Tev ir jāpieņem viena vai otra. Tieši tur atrodamies mēs šodien. Vai nu mēs pieņemam Dieva žēlastību, vai arī mēs piedzīvosim Viņa tiesu. Vienkārši nav nekāda ceļa, lai to apietu. Dievs vienmēr uztaisa izbēgšanas ceļu tiem, kas grib izglābties. Tad Viņam ir... Tiem, kas paliks, būs jāpiedzīvo tiesa. Ne tāpēc, ka Dievs grib, lai ar viņiem tas notiek, bet tāpēc, ka viņi paši ir izvēlējušies tādu ceļu. Saprotiet, viņi izdara savu izvēli. Lūk, kur šovakar atrodamies mēs, draugi, tas ir tas pats. Mēs varam pieņemt Dieva izglābšanās ceļu, vai arī mēs varam piedzīvot Viņa tiesu; ko nu mēs vēlamies. Vai tad šovakar jūs neesat laimīgi, ka esat izvēlējušies glābšanas ceļu? Tāpēc ka visiem, kas noraida glābšanas ceļu, būs jānonāk zem nosodījuma.
E-113 I remember a certain young girl one night, Tennessee, when I was going out the door, preaching at a big Baptist church. Was going out the door, I felt led that night to call her to come to Christ. Well, she laughed in my face when I called her to come to Christ. She happened to be one of the deacon's daughters. And standing at the door that night, she waited for me when I come out. She said, "I want you to know something right now, don't you never embarrass me like that again."
I said, "God was calling you."
She said, "Nonsense. I'm young," said, "I got plenty of time for that." Said, "My daddy's got enough religion for all of us at home."
I said, "Not enough for you, sister, every one has to have their own religion."
She said, "If I want anybody to talk to me about that, I'll get somebody that's got some sense, not somebody like you."
I said, "Go, say what you wish to; it don't bother me, but someday you'll regret it."
I said, "God was calling you."
She said, "Nonsense. I'm young," said, "I got plenty of time for that." Said, "My daddy's got enough religion for all of us at home."
I said, "Not enough for you, sister, every one has to have their own religion."
She said, "If I want anybody to talk to me about that, I'll get somebody that's got some sense, not somebody like you."
I said, "Go, say what you wish to; it don't bother me, but someday you'll regret it."
E-57 Un tā, ir vēl viens cilvēks, par kuru es gribētu parunāt. Reiz bija lielais, varenais pravietis vārdā Mozus. Cilvēkiem (Israēlam) būtu bijis jāsaprot, ka saskaņā ar Rakstiem Dievs grasījās viņus atbrīvot un grasījās izvest viņus no Ēģiptes. Taču, tikko kā Dievs sagatavoja Savu cilvēku un sūtīja viņu uz Ēģipti, viņiem nebija pret viņu cieņas. Viņi noraidīja viņu un pateica: “Vai tu mūs nogalināsi tāpat, kā tu nogalināji to ēģiptieti,” kas lika viņiem palikt verdzībā vēl papildus četrdesmit gadus. Viņi palika verdzībā, jo viņi atteicās cienīt to atbrīvotāju, kurš atnāca viņus atbrīvot. Tas atkal ielika viņus atpakaļ verdzībā. Ne tāpēc, ka Dievs gribēja, lai viņi paliktu (bija pienācis tas īstais laiks), bet viņi palika par četrdesmit gadiem ilgāk, jo viņi atteicās pieņemt Dieva paredzēto atbrīvošanas ceļu.
E-118 Not long after that, passed through the same city. Here she come down the street with her underskirts hanging down, slopping with a cigarette in her hand, and offered me a drink of whiskey. Same thing... And here's her testimony, she said, "You remember the night you called there?" Said, "That was the truth." She said, "The Spirit of God was testifying to me that night, trying to get me to come." And said, "Since then I could see my mother's soul fry in hell like a pancake and laugh at it." That's what happened. See?
You've got to respect God. That's all. You've got to do it, brother. That's all. Jezebel disrespected it.
You've got to respect God. That's all. You've got to do it, brother. That's all. Jezebel disrespected it.
E-120 And remember another time, there was some irreverent children; they had been raised up in a home.
Elijah, after his days, of course, the people hated him because he called that famine in the land. There was some people that taught their children that Elijah, a man like that, been translated and taken into heaven, he'd got killed somewhere, and they just buried him and hid him. They--they didn't believe it.
So Elisha took his place, now he was the messenger of the day now after Elijah had been taken up. So he passed down through a certain city, and the children, little children of that city, run out, making fun of him, and said, "Say, you old baldhead, why didn't you go up like Elijah did?" See, they didn't believe Elijah went up. There it is. It wasn't the disrespecting the man; it was disrespecting his message. He was the successor to Elisha--to Elijah. He had the anointing; the spirit of Elijah was upon him. He'd went right up there and done the very same things that Elijah did. Hallelujah.
Jesus said, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." Yes. "These signs shall follow them that believe."
They disrespected it. And they disrespected Elijah because he believed in Elisha, because the Spirit was upon him. And he turned around, and smote the Jordan with his mantle, and opened up the Jordan, went up and done the same kind of miracles that Elijah did. And even all the preachers up there at the school of the prophets, said, "The spirit of Elijah rests upon Elisha," noised abroad in the country.
Elijah, after his days, of course, the people hated him because he called that famine in the land. There was some people that taught their children that Elijah, a man like that, been translated and taken into heaven, he'd got killed somewhere, and they just buried him and hid him. They--they didn't believe it.
So Elisha took his place, now he was the messenger of the day now after Elijah had been taken up. So he passed down through a certain city, and the children, little children of that city, run out, making fun of him, and said, "Say, you old baldhead, why didn't you go up like Elijah did?" See, they didn't believe Elijah went up. There it is. It wasn't the disrespecting the man; it was disrespecting his message. He was the successor to Elisha--to Elijah. He had the anointing; the spirit of Elijah was upon him. He'd went right up there and done the very same things that Elijah did. Hallelujah.
Jesus said, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." Yes. "These signs shall follow them that believe."
They disrespected it. And they disrespected Elijah because he believed in Elisha, because the Spirit was upon him. And he turned around, and smote the Jordan with his mantle, and opened up the Jordan, went up and done the same kind of miracles that Elijah did. And even all the preachers up there at the school of the prophets, said, "The spirit of Elijah rests upon Elisha," noised abroad in the country.
E-59 Viņi noraidīja to izeju, bet Dievs bija nelokāms un bija pateicis Ābrahāmam un visiem tiem, kas bija Viņa derībā (kā šovakar mēs izlasījām Dāvida dziesmā), Viņš bija apsolījis viņiem, ka izdarīs kaut ko noteiktu, tāpēc Dievs turēs Savu solījumu. Viņš vienalga grasījās viņus izvest, taču izmira teju vai vesela paaudze. Tā vecā paaudze, kas smējās par Mozu un visu ko tādu, un negribēja pieņemt vēstījumu; tā paaudze (četrdesmit gadi) izmira, un Mozus atnāca citā paaudzē. Vai saprotat, ko es gribu pateikt? Ja viņi to nepieņem, tad Dievs ļaus, lai tā paaudze izmirst, un Viņš atvedīs citu paaudzi, lai to izdarītu. Lūk, viņi bija to noraidījuši. Un tad mēs ieraugām, ka tā nākošā paaudze, kas cēlās, kad Mozus aizgāja uz turieni, lai sevi pierādītu...
E-125 And the people, I bet they laughed to one another, say, "Hey, hey, looky," they'd say. "That bunch of holy-rollers, fanatics, saying that man went to heaven without dying, horses come down. We didn't see any." Certainly they didn't. Certainly not, they didn't. "We didn't see any horses. We didn't hear any chariots anywhere. Nonsense. The old fellow died and they buried him, and then they're trying to make a lot of to-do over it." Just like they'd say today, the same thing, like they said about Jesus, they said, "Why, they come and stole His body at nighttime." They even paid soldiers to testify that. But He raised from the dead.
And Elijah was took up in a chariot of fire, with horses of fire.
And Elijah was took up in a chariot of fire, with horses of fire.
E-60 Ziniet, Mozum bija bail atkal doties uz turieni. Tagad Mozum bija astoņdesmit gadu, un viņš bija bijis prom četrdesmit gadus. Un, kad viņš runāja ar Dievu degošajā krūmā, viņš sacīja: “Ko es pateikšu viņiem, kas mani ir sūtījis?” Dievam nebija vārda. Viņš sacīja: “Ko es pateikšu viņiem, kas mani sūtījis?” Sacīja: “Kad es pateikšu: 'Jūsu tēvu Dievs man parādījās,' viņi sacīs: 'Kas ir mūsu tēvu Dievs?' Nu, ko tad es viņiem pateikšu?”
E-128 And when this young prophet walked along there, going down through the city... And he'd lost his hair, as a young man. He was going down, so these little children run behind him, said, "Hey, why didn't you go up with Elijah," said, "you old baldhead, you?" See? And they was giving disrespect. And what did Elijah do? He turned in the power of the Spirit and cursed those children. What happened? Two she bears come from the woods and killed forty-two of them. Right. Disrespects, irreverent, you can't do that. You've got to respect God.
E-61 Viņš sacīja: “Pasaki viņiem, ka ES ESMU, KAS ES ESMU. Pasaki viņiem, ka ES ESMU, KAS ES ESMU.” Un viņš sacīja: “Kas tev tur ir rokā, Mozu?”
E-129 If any of them kids would said now, if their father and mother had said, "Now, look, children, they say that Elijah was taken up. Now, we don't know about that, but, anyhow, I--I--I don't know whether it's so or not, but I tell you; the best thing to do is just don't say nothing about it. Just go ahead. When he passes... We hear he's coming down through the city today, going to have a street meeting up there. If he does, if you children on the road to school today meet him, just say, 'How do you do, reverend? How do you, sir?' or something like that. Speak to him."
But instead of that, no doubt they'd been told at home, oh, they heard papa and mama set at the table and laughing, one another, saying, "What do you know. They said that old holy-roller was taken up. Did you ever believe anything like that? And they said this little old baldheaded fellow, just as baldheaded as a pumpkin up there, he ain't over about thirty-five years old, and here he's coming down through there, and said he's going to hold a street meeting, expect us to believe such nonsense as that. Why, he isn't nothing but a little, just a--a mockery. That's all it is. 'Cause he won't come to our churches. He's just like Elijah was, he won't come to our churches. We'll--he'll... Probably some kind of a witchcraft, hoodoo, hoax that he's got, like Elijah." They didn't believe him. So the little children was taught that at home.
But instead of that, no doubt they'd been told at home, oh, they heard papa and mama set at the table and laughing, one another, saying, "What do you know. They said that old holy-roller was taken up. Did you ever believe anything like that? And they said this little old baldheaded fellow, just as baldheaded as a pumpkin up there, he ain't over about thirty-five years old, and here he's coming down through there, and said he's going to hold a street meeting, expect us to believe such nonsense as that. Why, he isn't nothing but a little, just a--a mockery. That's all it is. 'Cause he won't come to our churches. He's just like Elijah was, he won't come to our churches. We'll--he'll... Probably some kind of a witchcraft, hoodoo, hoax that he's got, like Elijah." They didn't believe him. So the little children was taught that at home.
E-62 Tas sacīja: “Nūja.” Un viņš nometa to zemē, un tā palika par čūsku. Un viņš ielika savu roku azotē, un tā kļuva spitālīga; un ielika atkal, un tā bija vesela.
E-131 If they'd have been taught reverence and respect, they'd have walked out there before that prophet of God and have asked for prayer for themselves. But they had been taught to snicker and laugh and to make fun about like the children of today. No, too many of them today would make fun at a street meeting; they'd make fun at the preaching of the Gospel.
So Elijah cursed them in the Name of the Lord. Not because of the children, but because of the irreverent parents that'd brought the children up that way to disrespect God. Two she bears come out and killed forty-two of them. Now, that's irreverence. God demands respect. When they disrespected His prophet, they disrespected Him; no matter if they didn't believe, they ought to kept their mouth shut, stay away from it. But no, they had to put in their nickel's worth. They had to say something that they ought not have said. And what happened to them?
So Elijah cursed them in the Name of the Lord. Not because of the children, but because of the irreverent parents that'd brought the children up that way to disrespect God. Two she bears come out and killed forty-two of them. Now, that's irreverence. God demands respect. When they disrespected His prophet, they disrespected Him; no matter if they didn't believe, they ought to kept their mouth shut, stay away from it. But no, they had to put in their nickel's worth. They had to say something that they ought not have said. And what happened to them?
E-63 Viņš sacīja: “Ej uz turieni un paņem šīs zīmes, un parādi tās cilvēku priekšā, un tas būs apstiprinājums. Pēc šīm zīmēm viņi sapratīs, ka Es tevi esmu sūtījis, lai atbrīvotu.” Ak, brāli! Dievs tā dara vienmēr. Dievs vienmēr iedod pārdabiskas zīmes. Saprotat?
E-134 Let's take some people who did respect it. Let's take the Shunammite woman to the same prophet, Elijah. She was actually not an Israelite. She was from Shunem, but she believed in God. And she seen this man pass through the town, heard him speak, she seen the signs that he done.
It's told in history; I don't know whether it's true or not, that one day a bunch of wild dogs was trying to catch a little girl. Now, this isn't the Scripture; it's just a story that I read. And said the Shunammite woman was standing on the corner, and she saw that these dogs was going to kill this little girl. And this holy man was passing through town, and he raised up his staff to God, and cried out for mercy for them little children like that, and the dogs turned and went away from them. Whether it was so or not, sounds like it could be, I don't know.
It's told in history; I don't know whether it's true or not, that one day a bunch of wild dogs was trying to catch a little girl. Now, this isn't the Scripture; it's just a story that I read. And said the Shunammite woman was standing on the corner, and she saw that these dogs was going to kill this little girl. And this holy man was passing through town, and he raised up his staff to God, and cried out for mercy for them little children like that, and the dogs turned and went away from them. Whether it was so or not, sounds like it could be, I don't know.
E-64 Un tā, kad viņš tur aizgāja un saaicināja cilvēkus, un parādīja savas zīmes viņu priekšā, viss Israēls noticēja, pilnīgi visi. Un arī viņi devās uz to pili, lai iegūtu atbrīvošanu. Bet tad faraons nolēma, ka viņš nedos viņiem atbrīvošanu, un Dievs uzsūtīja faraonam tiesu. Un mēs zinām, kas notika Ēģiptē.
E-136 But anyhow, this woman said, when the Bible, when she "perceived that this was a holy man..." She perceived something had happened. She seen what he was, and perceived that he was a holy man from God. And instead of disrespecting him like Jezebel did, she respected him. She said to her husband, "We are well able to do this. I pray thee; let's build him a little house out here somewhere. Let's give him a little place, for he's weary. I've watched him. He's getting old, and I notice his gray hair as it hung down in his beard, his little old staff, his little skinny arms as he walked along, the little flabby arms like that. And here he come walking along, packing a little cruse of oil on his side, with a piece of sheepskin wrapped around him, in the hot sun, his body looked scorched and red. And I pray thee, let's make him a little station to stop here. Let's get the contractor and come out here and build him a little place, and put him up, because I perceive that his spirit--by his spirit, he's a holy man. He's a man of God." Oh, oh, what a difference.
E-65 Dīvaini; kad viņi visi bija redzējuši, kā notiek visas tās zīmes, un bija pienākuši pie Sarkanās jūras, viņi saprata, ka tas pats Dievs, kas bija rādījis visas tās zīmes...šeit, pie Sarkanās jūras, viņi sāka šaubīties par Dievu tajā pašā galvenajā jautājumā – ka Viņš ir spējīgs uztaisīt glābšanas ceļu.
E-137 Now, her husband agreed, she... He might have said, "Darling, I have noticed that man too. I've listened at him; I've watched him; I've seen his works. I know he's a holy man of God. So we'll just do that." So they called the contractor and built him a nice little place, and put him a little bed there to rest, so he could lay down and rest, fixed him a place to wash his feet, got some water and things, and fixed it in there.
And when the prophet came by, of course, that blessed his soul to see that something had been done for him. He said to Gehazi, "Go, call her, and ask her what could I do for her, could I speak to the king, to the chief captain?" He...
She said, "I dwell among my people, and there's nothing I have need of."
But Gehazi said, "She has no children. And her husband is well stricken in age; he's old. They have no children."
Then I'd imagine, Elijah laying there on this little bed that she had blessed him by making, had his feet all washed, and his beard's all washed out, and things, laying there, no doubt but what he seen a--the vision of the Lord. 'Cause, they always did that. Said--said, "Go, call her, and tell her to stand here before me." Oh, my. "Go, call her, because she has--she's respected God. Go, tell her to come here."
When she stood in the door, he said, "THUS SAITH THE LORD. About this time next year, you'll bear a baby." And about that time next year, she had the baby.
And when the prophet came by, of course, that blessed his soul to see that something had been done for him. He said to Gehazi, "Go, call her, and ask her what could I do for her, could I speak to the king, to the chief captain?" He...
She said, "I dwell among my people, and there's nothing I have need of."
But Gehazi said, "She has no children. And her husband is well stricken in age; he's old. They have no children."
Then I'd imagine, Elijah laying there on this little bed that she had blessed him by making, had his feet all washed, and his beard's all washed out, and things, laying there, no doubt but what he seen a--the vision of the Lord. 'Cause, they always did that. Said--said, "Go, call her, and tell her to stand here before me." Oh, my. "Go, call her, because she has--she's respected God. Go, tell her to come here."
When she stood in the door, he said, "THUS SAITH THE LORD. About this time next year, you'll bear a baby." And about that time next year, she had the baby.
E-66 Un tā, lūk, kur mēs pieļaujam mūsu kļūdu. Kad mūs piemeklē kāda neliela slimība, kad mūs kaut kur ceļā piemeklē kāda neliela nelaime vai neliela problēma, mēs tad sākam atkrist. Kāds jaunatgrieztais, kāds par viņu pasmiesies, pateiks: “Bet tu taču esi riktīgs svētulis.”
E-143 Then Satan, when he got to be about twelve years old, his father had him out in the field one day, and Satan said, "I'll get rid of that child," so he just give him a sunstroke. And he died in his mother's arms.
Did that discourage her? No, sir. She said, "Saddle a mule. And go forward; don't stop. Go up to Mount Carmel, to the mountain, because he just passed through here the other day." Oh, oh, oh, my. There you are. That's respect. That's respect.
And her husband said, "You're going to the man of God." Said, "It's neither new moon or sabbath; he won't be up there in his..."
She said, "All will be well, just saddle the mule and let me go on." And so away they went.
Did that discourage her? No, sir. She said, "Saddle a mule. And go forward; don't stop. Go up to Mount Carmel, to the mountain, because he just passed through here the other day." Oh, oh, oh, my. There you are. That's respect. That's respect.
And her husband said, "You're going to the man of God." Said, "It's neither new moon or sabbath; he won't be up there in his..."
She said, "All will be well, just saddle the mule and let me go on." And so away they went.
E-147 And they got up into the mountain. And when old Elijah looked out of the cave, and he come out there and looked at him, said, "This looks like that Shunammite woman coming." Said, "She must be grieved." He said, "Go, meet her." And when... He said, "She's grieved in her heart, and God's never told me nothing about it."
See, God don't have to tell you everything (See?), so He don't even tell His prophets everything. He just--He just does what He wants to do; He's God.
See, God don't have to tell you everything (See?), so He don't even tell His prophets everything. He just--He just does what He wants to do; He's God.
E-68 Tas ir īstais laiks stāvēt par to! Tas ir īstais laiks parādīt cieņu vēstnesim. Tas ir īstais laiks dot godu Dievam.
E-149 Here, now, Elijah said, "God..." What if Elijah said this, "Why didn't You tell me why she's coming? Why didn't You tell me all about it?" He'd have never seen a thing. But it was all right with Elijah, whatever it was...
And what if she'd have come up and said; she'd say, "You said you was a servant of God? You hypocrite. I do believe you ain't nothing but a holy-roller"? It'd have never happened. See? God tries us sometimes, see what we'll do.
And what if she'd have come up and said; she'd say, "You said you was a servant of God? You hypocrite. I do believe you ain't nothing but a holy-roller"? It'd have never happened. See? God tries us sometimes, see what we'll do.
E-69 Un Mozus sacīja: “Es jau izdarīju desmit brīnumus jūsu acu priekšā un...Dievs iedeva jums desmit brīnumu, bet jūs vēl baidāties no jūras. Protams. Cik daudz vēl jums vajag, lai jūs noticētu?” Viņš atkāpās atpakaļ un paņēma savu zizli, un turēja to jūras priekšā, un atnāca vētras un aizpūta to prom līdz otram krastam, un viņi pārgāja pāri. Un tikko kā viņi nokļuva tur, viņi uzreiz sāka sūdzēties, ka viņiem nav maizes. Saprotiet, tieši tas pats. Tad Dievs atsūtīja viņiem maizi no debesīm kā lietu. Pēc tam viņi žēlojās, ka viņiem nav ūdens, un vienkārši viena sūdzība pēc otras. Un es ievēroju...
E-151 So instead of that she run right up to his feet and worshipped, like she was to God. And she said... And she revealed to him what was the matter. And Elijah said, "Take my staff and go lay it on the child."
And when he did, the woman said, "As the Lord God liveth and your soul never dies (Oh, my,), thou servant of God, I'll not leave you. I'm going to stay here till God sends the vision." Old Elijah stayed there a little while longer; girded up his loins, and took his staff and here he went.
He went into the room where that baby was laying, a dead baby. Walked up-and-down the floor, like that, a few times. Because of a reverent woman, a woman that respected him, a man that respected him, and believed him to be a man of God, he walked back and forth up-and-down the floor until God answered. Amen. Then he laid hisself upon the baby and it sneezed seven times, and picked it up and give it to the mother. Walked on out, and back up to the cave, he went. Because she respected the man of God. Amen. God demands respect.
And when he did, the woman said, "As the Lord God liveth and your soul never dies (Oh, my,), thou servant of God, I'll not leave you. I'm going to stay here till God sends the vision." Old Elijah stayed there a little while longer; girded up his loins, and took his staff and here he went.
He went into the room where that baby was laying, a dead baby. Walked up-and-down the floor, like that, a few times. Because of a reverent woman, a woman that respected him, a man that respected him, and believed him to be a man of God, he walked back and forth up-and-down the floor until God answered. Amen. Then he laid hisself upon the baby and it sneezed seven times, and picked it up and give it to the mother. Walked on out, and back up to the cave, he went. Because she respected the man of God. Amen. God demands respect.
E-70 Jūs teiksiet: “Nu, tie varbūt bija tie neatgrieztie.” Nu, varbūt arī tā. Tur kopā ar viņiem gāja dažādi cilvēki, tā tas ir.
E-154 What about Martha? She was always thinking about fixing Jesus a good dinner. Mary wanted to hear the Word of God, so she just set around and listened at Him. She didn't care whether the pillow cases was changed, or whether the--the curtains was dusted, or whether they had anything to eat or not; she just wanted to hear what Jesus was going to say. But Martha always wanted to cook Him a good dinner, and be sure that the chair was made soft, and it was set just right, and everything was cleaned up like that. But she wanted Him, to do something for Jesus in her way, and Mary wanted to do it in her way. But one day when Lazarus come... Many people talk against Martha, said she ought to been more interested. Oh, no, just a moment. See, there come a time for Martha to show hers. And then when Jesus... When Lazarus died, her brother, she sent for Him to come pray for him. He did not come. He ignored the call; He went on somewhere else. She sent again; He still ignored the call.
E-71 Taču es jums gribu norādīt uz kaut ko citu. Ja Dievs bija sūtījis vēstnesi un apstiprinājis ar zīmēm, ka viņš bija tas Dieva sūtītais vēstnesis, tad viņiem ir jāklausa tas vēstnesis. Precīzi. Viņiem ir jāklausa tas vēstnesis un jāciena šis vēstnesis. Paskatieties uz Jozuu un Kālebu, viņi stāvēja cieši blakus viņam. Tieši tā. Lai kur arī bija Mozus, tur bija arī viņi. Bija Mozum taisnība vai nē – viņi vienalga stāvēja ar viņu, saprotiet, jo viņi zināja, kas tas bija Dieva vēstnesis.
E-155 But when finally He come, seemed like now that she could've walked out to Him and said, "Why didn't You come? Why didn't You come when I called You? My brother was laying there, sick. We've left our church; we left our organization; we done everything to follow Your Message; because we did believe that You were a Man of God. But how could a Man of God... And we two orphaned, three orphaned children here, three orphan people, and our livelihood was making tapestries for that temple... We was members there; our mother and father was members there. But because that You hoaxed us into a thing to believing This what You're trying to teach, saying that You're a Son of God and a Prophet sent from God, and these things, how can we ever believe You, a Man that wouldn't even listen to me when I call for You? When I was in need and had need of You, You ignored my message and went on. And I sent again, and You still ignored it. Why did You do a thing like that?" If she'd have done that, the story would've been different tonight.
E-72 Un mēs redzam, ka reiz pat praviete Mirjama un augstais priesteris Ārons izsmēja Mozus sievu, jo viņa bija etiopiete, un viņi domāja: “Vai tad mūsu grupā nebija pietiekami daudz sieviešu, ko apprecēt, tā vietā, lai dotos uz turieni un precētos ar to sievieti?” Tā nebija Mozus izvēle, tā bija Dieva izvēle Mozum. Un, kad viņi to izsmēja, tas tik ļoti sadusmoja Dievu, ka viņš satrieca pravieti Mirjamu ar spitālību, paša Mozus māsu. Kā tad ar to? Viņa bija praviete, bet ko viņa bija izdarījusi? Viņa uzjautrinājās un izrādīja necieņu pret Dieva vēstnesi, tā laika derības vēstnesi. Un viņa izrādīja necieņu. Un arī augstais priesteris Ārons, kurš bija paša Mozus lūpas, jā, viņš bija kopā ar viņu.
E-156 What did she do? She run right straight to where He was, fell down at His feet, and said, "Lord, if Thou would've been here, my brother would not have died." Oh, there you are. What was she doing? She was respecting. She was in the Presence of God, and she respected Him. She called Him her Lord. "Lord, if Thou would've been here." (Not, that, "I sent for You." That was all forgotten.) "Now, You're here. See? If You would've been here, my brother would have been--not have died."
He said, "Thy brother shall rise again."
"Oh," she said, "yes, Lord, I know he'll raise again in the last day."
And--and He said, He--she--He said, "But I am the Resurrection and Life. He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in Me shall never die."
"I believe, Lord, that Thou art the Son of God that was to come into the world. And even now, Lord (Oh.), even now... (Not, "Lord, You ought to have done this and You ought to have done that.") But even now, whatever You ask God, God will give it to You." Hm, hm, hm. That's it.
He said, "Thy brother shall rise again."
"Oh," she said, "yes, Lord, I know he'll raise again in the last day."
And--and He said, He--she--He said, "But I am the Resurrection and Life. He that believeth in Me, though he were dead, yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in Me shall never die."
"I believe, Lord, that Thou art the Son of God that was to come into the world. And even now, Lord (Oh.), even now... (Not, "Lord, You ought to have done this and You ought to have done that.") But even now, whatever You ask God, God will give it to You." Hm, hm, hm. That's it.
E-73 Un tad Ārons, kad viņš ieraudzīja, ka viņa māsa ir satriekta ar spitālību, viņš ienāca un pateica Mozum: “Vai tu ļausi, ka nomirst tava māsa?”
E-160 What if we could say that to someone tonight, "Oh, my brother, I believe that what you ask God, God gives it to you"? The same results would come.
But no matter how much He was, if He was... And we know He was the Son of God. If she had disrespected it, it would never worked. That was from her heart. She said, "Even now, Lord, whatever You ask God, God would give in to You." That's it. That's it. From her heart she believed it. If He'd have took a hunting trip or a fishing trip, that wouldn't have made no difference to her.
But no matter how much He was, if He was... And we know He was the Son of God. If she had disrespected it, it would never worked. That was from her heart. She said, "Even now, Lord, whatever You ask God, God would give in to You." That's it. That's it. From her heart she believed it. If He'd have took a hunting trip or a fishing trip, that wouldn't have made no difference to her.
E-74 Un Mozus iegāja teltī un metās zemē Tā Kunga priekšā, un sāka raudāt un saukt uz Dievu pēc žēlastības pret savu māsu. Un Tā Kunga Gars nonāca un pateica: “Pasauc Āronu un Mirjamu nostāties šeit Manā priekšā.” Ak vai!
E-162 No, if Elijah'd went on a hunting trip or went somewhere, it made no difference to the--to the Shunammite woman. She still believed him to be a man of God. Sure. No matter what he did, he was still the man of God to her, 'cause she'd seen God moving in his life.
And to Martha, no matter what taken place, she'd seen what God did for Him. She said, "Even now, Lord, whatever You ask God, God will give it to you...?..." Aw, there you are.
He said, "Thy brother shall rise again." And so He said, "Where have you buried him?" And they went down to the grave. And He called Lazarus from the grave after being dead for four days. Why? Because Lazarus' sister respected what He was.
And to Martha, no matter what taken place, she'd seen what God did for Him. She said, "Even now, Lord, whatever You ask God, God will give it to you...?..." Aw, there you are.
He said, "Thy brother shall rise again." And so He said, "Where have you buried him?" And they went down to the grave. And He called Lazarus from the grave after being dead for four days. Why? Because Lazarus' sister respected what He was.
E-75 Dievs pieprasa cieņu! Dievs sūta Savu vēstījumu, ieklausieties tajā un godājiet to. Nav svarīgi, ka cilvēki to sauc par sektantu baru vai lai kā arī viņi to nesauktu; lai pasaule dara, ko viņi grib. Bet jūs izrādiet cieņu!
E-165 If you can't respect the man, respect the office he holds in God. That's exactly right (See?); respect him. If a minister comes up, your pastor, always respect him. I've heard congregations talk about their pastor, how just talk about him, run him down, ridicule him. How is that pastor ever going to do anything for you? He can't do it. You--you don't--you don't re... I don't say this church, but I mean churches I have seen, that if you... You've got to love your pastor. You've got to know that he's a human being, but yet God has made him His pastor. The Holy Ghost has made him overseer; then you've got to respect him in that manner. And no matter what the pastor's done, if you respect him in your heart as God's servant, God will respect you for doing it.
"He that--he that receiveth Me, receiveth Him that sent Me," Jesus said. "He that don't receive Me, can't receive Him." See, they said God was their Father; He said, "Your father's the Devil."
So, you see, you've got to respect it and believe it, believe that He is. Yes, Martha believed it.
"He that--he that receiveth Me, receiveth Him that sent Me," Jesus said. "He that don't receive Me, can't receive Him." See, they said God was their Father; He said, "Your father's the Devil."
So, you see, you've got to respect it and believe it, believe that He is. Yes, Martha believed it.
E-76 Un tā, tur stāvēja Mirjama. Dievs sacīja: “Pasauc Mirjamu un pasauc Mozu...” Tas ir: “Pasauc savu brāli Āronu un savu māsu, lai viņi nostājas Manā priekšā.”
E-168 And that's one little thing I hit on this morning, that Syrophenician woman that time when she come up. Look how she was turned down bitterly. There He was, a Jew; she was a Gentile, and she run up to Him. She didn't know how to approach Him, but she had a need, and she knowed that He was that Son of God. She believed it. She... If--if God would answer His prayer for others, He'd answer prayer for her. And she knowed what He said was the Word of God. If it was the Word of God for the Jews, it was the Word of God for the Gentiles too, whatever He said. And Jesus give her a trial. She said, "Lord, have mercy." Now, watch. No, he said... "Thou Son of David," 'cause she'd heard the Jews saying, "Thou Son of David." Now, He wasn't Son of David to her. See? And said. "Thou Son of David..." That would've been the way a Jew would've approached Him, 'cause she had heard the rest of them. She tried to come like they did, 'cause she was trying to find respects. She was trying to show her respect. And she wasn't just making out; Jesus would knowed if it was. No, He'd have knowed it.
E-77 Un, kad viņi atnāca Dieva priekšā, Dievs sacīja: “Vai tad jūs nebīstaties Dieva?” Pateica to augstajam priesterim un pravietei Mirjamai. Sacīja: “Ja jūsu vidū būs kāds cilvēks, kas ir garīgs vai pravietis, Es, Tas Kungs, viņam atklāšos. Es runāšu ar viņu vīzijās un atklāšos viņam sapņos un tā tālāk, ja viņš ir garīgs vai pravietis. Taču,” sacīja, “ar Manu kalpu Mozu Es runāju ar seju pret seju.” Sacīja: “Vai tad jūs nebīstaties Dieva?” Citiem vārdiem sakot: “Runādami par Mozu, jūs runājat par Mani. Ja jūs necienāt Mozu, jūs necienāt Mani.” Sacīja: “Vai tad Es neesmu pierādījis jūsu vidū, ka viņš ir Mans kalps? Bet jums pret viņu nav vispār nekādas cieņas.”
E-169 So as she come up, she said, "Thou Son of David, have mercy upon my daughter, because she's variously vexed with a devil."
He turned and looked at her and said, "It's not meet for Me to take the children's bread and cast it to the dogs." Whew. Wasn't that one? That was one: not only turned her down on her request, but called her a dog. That's right. And a dog's one of the lowest names the Bible has, you know. So He said, "Not meet for Me to take the children's bread and cast it to the dogs."
She said, "That's truth, Lord." "Lord," then she got it. He wasn't no Son of David to her, but He was Lord. Said, "True, Lord. That's right, but the children eat the scraps under the..." Or, I mean, "The--the dogs eat the scraps under the master's table." That got it. That was it. That was the respect.
Jesus turned to her, said, "Great is your faith. Now, go home, you're going to find your daughter just as you have believed it." That's it. Why? It was her approach.
He turned and looked at her and said, "It's not meet for Me to take the children's bread and cast it to the dogs." Whew. Wasn't that one? That was one: not only turned her down on her request, but called her a dog. That's right. And a dog's one of the lowest names the Bible has, you know. So He said, "Not meet for Me to take the children's bread and cast it to the dogs."
She said, "That's truth, Lord." "Lord," then she got it. He wasn't no Son of David to her, but He was Lord. Said, "True, Lord. That's right, but the children eat the scraps under the..." Or, I mean, "The--the dogs eat the scraps under the master's table." That got it. That was it. That was the respect.
Jesus turned to her, said, "Great is your faith. Now, go home, you're going to find your daughter just as you have believed it." That's it. Why? It was her approach.
E-172 What if she'd have turned around and said... He turned around, said, "It's not meet for Me to take... "In other words, it's not proper."
Say, a Catholic come up and say, "Oh, Brother Branham, I know God hears your prayers for these people here. Will you pray for me?"
And I'd say, "Well, it's not right for me to take these children's time up here. I'm here to pray for these Pentecostals, not for you bunch of Catholics." See? What would she had said? Oh, man, I imagine you'd stomped out of here like everything. See?
But she turned and she said, "That's true, Lord. That's true, Lord. But we're--we're willing to... The dogs are willing to eat the scraps under the Master's table."
See, that caught Him right quick. He turned and said, "Great is your faith." And then we find another case... See, it was her approach, her respects. She was respecting God as she respected Him.
Say, a Catholic come up and say, "Oh, Brother Branham, I know God hears your prayers for these people here. Will you pray for me?"
And I'd say, "Well, it's not right for me to take these children's time up here. I'm here to pray for these Pentecostals, not for you bunch of Catholics." See? What would she had said? Oh, man, I imagine you'd stomped out of here like everything. See?
But she turned and she said, "That's true, Lord. That's true, Lord. But we're--we're willing to... The dogs are willing to eat the scraps under the Master's table."
See, that caught Him right quick. He turned and said, "Great is your faith." And then we find another case... See, it was her approach, her respects. She was respecting God as she respected Him.
E-79 Lūk, Viņš sacīja: “Un, tā kā jūs to nedarījāt, tieši tāpēc jūs dabūjāt spitālību. Tieši tāpēc tas viss notika,” sacīja, “jo jums būtu bijis jāzina, ka viņš ir Mans kalps. Jūs to zināt, tāpēc, kad jūs runājat kaut ko pret viņu, jūs runājat pret Mani.”
E-177 So we find one time there was a Roman, and he was a great man, and he loved the Jews. And he had a servant that was sick. Hisself, he didn't feel worthy to go ask Jesus.
See, you always want to feeled a lot littler than what you are. Don't never be big in your own sight. See? Now, and if you're big, let somebody else say it about you. See? But now when you... This woman, or...
This man, rather, he said he was a Roman centurion and he had a sick servant, so he sent to get this sick servant healed. And Jesus said, "I'll come heal him."
See, you always want to feeled a lot littler than what you are. Don't never be big in your own sight. See? Now, and if you're big, let somebody else say it about you. See? But now when you... This woman, or...
This man, rather, he said he was a Roman centurion and he had a sick servant, so he sent to get this sick servant healed. And Jesus said, "I'll come heal him."
E-80 Un tā, Mozus lūdzās, lai tiktu saglabāta viņas dzīvība, un Dievs saglabāja viņas dzīvību. Pēc tā viņa vairs pārāk ilgi nedzīvoja, viņa nomira. Taču viņa patiešām attīrījās no spitālības un septiņas dienas bija ārpus nometnes, jūs zināt, savai...būdama tur attīrīšanās dēļ, lai attīrītos no savas spitālības. Dievs viņu dziedināja.
E-180 So on His road, the Roman seen Him coming. I imagine he said, "Oh, my, here comes that holy One. Here comes that holy One. Well, I'm a no-count Gentile. I'm--I'm--I'm a Roman centurion; I'm a General, or--or a officer. I--I--I--I really not a Jew, I have no right for that holy Man to come." See the respect? See? "I don't have the right to have that holy Servant of God come to my house."
Saw Him come to the door, and he called Him, said, "Lord, I--I'm not worthy that You'd come under my roof." Probably had a palace of a home, a centurion... Said, "I'm not worthy that You'd come under my roof. And I--I didn't think myself worthy to even come to You, so I sent some of Your--Your Own blessed people, the Jews. But I have a servant here that's very sick." And he said, "I'm a man under authority," said, "I say to this soldier, 'You go,' and he, goes. I say to this one, 'You come' and he comes."
Saw Him come to the door, and he called Him, said, "Lord, I--I'm not worthy that You'd come under my roof." Probably had a palace of a home, a centurion... Said, "I'm not worthy that You'd come under my roof. And I--I didn't think myself worthy to even come to You, so I sent some of Your--Your Own blessed people, the Jews. But I have a servant here that's very sick." And he said, "I'm a man under authority," said, "I say to this soldier, 'You go,' and he, goes. I say to this one, 'You come' and he comes."
E-182 What did he say there, "I know that You have all power, You can say to this disease, 'Go,' and it goes. And you can say to this one, 'Come, and it would come." See, He recognized. And as he had authority over these soldiers, so Jesus had authority over all sickness and diseases. "Only thing You have to do, Lord, is just speak the Word." That's it. "Just speak the Word, my servant will live."
Jesus stopped, turned around to them Jews, said, "I haven't found faith like that over in Israel."
He said, "It's all right with your servant now." Amen. Why? Because he respected it. He respected Jesus Christ Who was the--the God of heaven.
Jesus stopped, turned around to them Jews, said, "I haven't found faith like that over in Israel."
He said, "It's all right with your servant now." Amen. Why? Because he respected it. He respected Jesus Christ Who was the--the God of heaven.
E-82 Un, ja tāda bija Dieva attieksme tajā laikā, un Dievs nevar mainīties – Dievs grib, lai mēs cienām to, ko Viņš dara. Viņš to pieprasa. Sacīja: “Vai nu jūs to cienīsiet, vai arī notiks vēl kaut kas.”
E-184 Now, I guess it's getting late. I just want to say one more thing, is this. All those great respects, and so forth, but today somehow, it's different. God can do something today, and people will laugh at it. I believe that we have been different today. About forty years ago when the Holy Ghost first begin to fall, but what'd the people do? Locked up the preachers, called them holy-rollers, went out on the--wouldn't even feed them in the cities and everything like that. They broke corn on the railroad tracks to live by. What did they do? They had another forty years, the church has, suffering, went through everything, two wars in that much time (See?) it's killed off thousands of them; when she'd probably done been gone home.
E-83 Viens cilvēks reiz man pateica, viņš sacīja, ka es... Nabadzīgs vīrs, viņš slauka šeit uz tirgus, iztikšanai. Viņam bija pilnīgs spēku izsīkums, viņš bija ļoti sliktā stāvoklī. Viņš pēc ticības ir luterānis, un viņiem bija jābūt vakarēdienam. Viņš nebija spējīgs aiziet uz draudzi, tāpēc viņš paņēma taksi. Sacīja, ka aizbraukt uz turieni viņam maksāja astoņdesmit centus un astoņdesmit centus par braucienu atpakaļ. Viņa kaimiņš, ļoti liels bezdievis, redzēja, kā reiz no rīta viņš lūdza tēvreizi un smējās par viņu, izsmēja viņu. Viņš pateica šim kaimiņam, viņš pateica tam vīram, sacīja: “Uz kurieni tu šorīt brauci ar taksi?”
Sacīja: “Tur bija vakarēdiens. Es braucu uz draudzi.”
Viņš sacīja: “Kas ir vakarēdiens?”
Sacīja: “Kad mēs ēdam maizi un vīnu.”
Sacīja: “Tur bija vakarēdiens. Es braucu uz draudzi.”
Viņš sacīja: “Kas ir vakarēdiens?”
Sacīja: “Kad mēs ēdam maizi un vīnu.”
E-185 Now, what would taken place, when God's begin to pour out the Holy Ghost upon the church in the last days? What would've happened twenty-five years ago when He begin to send down His signs and wonders and miracles, what would've taken place if the people would all rallied...? What did they do? They said, "It's hoodoo; it's hypnotism; he's a mental telepathist; he's this, that, or the other." What if all the nation would've went together and said, "Blessed be the Name of the Lord"? What if the Methodists, and Baptists, and Presbyterians, and all would've joined hands together and said, "Thank God, here's what we've looked for. The Holy Ghost is being poured out. Why, here's men who sees visions; here's prophets among us; here is--here's all these great gifts here: speakers with tongues; here's Divine healers; here's everything is being poured out upon us. Thanks be to God, it come through a humble little bunch called Pentecostals. Let's all go back to the Bible again. Let's go back, brethren, break up our organizations, and all be one brother"? The great churches altogether would've come together, what would have happened? Brother, there wouldn't even been had need of a hospital in the land today. That's right. No, there'd have been such powerful great gifts and wonders working amongst the people; there'd been such a respect, and perhaps the church would done been gone home and the millennium would've been on.
E-186 But no, they disrespected it. They called them holy-rollers. The newspapers waited to say every slandering, dirty thing they could, and put every dirty slang to it they could do it, and things like that. And churches heehawed, and laughed at it, and--and made fun of them, and turned them away, and tried to keep them out of the cities, and everything else, with disrespect. Now, I could say a lot about that, but it's getting late.
E-85 Es zinu par trim puišiem, kas reiz izsmēja vakarēdienu draudzē, es zinu par viņiem. Un viņi devās uz viesnīcas istabu un paņēma dažas sviestmaizes ar šķiņķi un viskija pudeli, un novadīja tur savu vakarēdienu, jokodamies par vakarēdienu, kurā viņi bija piedalījušies pentakostu draudzē. Mazāk nekā trīs mēnešus kopš tā laika visi trīs bija...viens no viņiem bija miris, bet divi atradās slimnīcā garīgi slimajiem.
E-187 Let me come to the Branham Tabernacle, please. Now, God's begin to pour out gifts upon us. We see it. Now, what is the gift of God today? It's the Holy Spirit. It's the Holy Ghost that's in us. We've got to respect That. We've got to respect It on every person It comes upon. We've got to re--give... to God's Divine gifts. When He sends those gifts, no matter how real they are, it'll never help us until we get to a place till we can respect it. Somebody can give a prophecy; if you don't believe in that prophecy, it'll never do you any good. You've got to have reverence and you got to respect it. You've got to believe that it comes from God.
Believe it till it's proved wrong. Then when it's proved wrong, then you have a right to disbelieve it; then don't associate with it no more. But as long as it's being proven out to be the truth, then believe it.
Believe it till it's proved wrong. Then when it's proved wrong, then you have a right to disbelieve it; then don't associate with it no more. But as long as it's being proven out to be the truth, then believe it.
E-86 Nedrīkst attiekties pret Dievu necienīgi! Jums ir jāciena Dievs. Ja jūs tam neticat, vienkārši klusējiet, turieties no tā pa gabalu. Vai nu dari to, vai arī nāc cieņpilni un cieni to. Nesmejieties par cilvēkiem, kas ir Garā. Nerunājiet par cilvēkiem, kas pielūdz Dieva Garā. Neaizskariet viņus.
E-189 Like old Samuel said that day when they wanted a king. He said, "I want to ask you one thing. Have I ever taken any of your money from you? Have I ever asked you for a living? Or have I ever told you anything in the Name of the Lord but what come to pass?" He said, "You don't need no king, and your king will do you no good." And he told them that. He brought them the question, said, "Have I ever told you anything as THUS SAITH THE LORD but what happened?"
Now, then the people disrespected Samuel. "Oh, we know, Samuel. That's right, you--we can't say that you never told us anything but what was right, but, but still we want to do it this a-way." See? You mustn't do that. You must do it God's way.
Now, then the people disrespected Samuel. "Oh, we know, Samuel. That's right, you--we can't say that you never told us anything but what was right, but, but still we want to do it this a-way." See? You mustn't do that. You must do it God's way.
E-87 Pirms dažiem gadiem es stāvēju tur uz ielas stūra, sludināju, būdams jauns sludinātājs. Un tur pienāca kāda sieviete, viņa bija katoļticīga, bet...es zināju, ka viņas vīrs bija katolis, bet viņa nebija nekas. Un viņa bija ļoti izskatīga, skaista sieviete, izskatījās labi, aptuveni divdesmit, divdesmit divus gadus veca. Es zināju viņu šeit pilsētā vēl kā meitenīti. Un viņa tur pienāca un nostājās, un viņa sacīja: “Es pat savai govij neļautu pieņemt to reliģiju, kas ir Viljamam Branhamam.”
E-191 When we receive the Holy Ghost, it's not shaking hands with the pastor. Receiving the Holy Ghost is receiving Christ into you, because He is God's Messenger of the day. The Holy Ghost is God's Messenger, and we must respect Him. When He comes, don't say, "Hee, hee, hee. Look at that woman shouting there, and crying, tears running down her cheeks. Look at that man there, shaking his hands and trembling and crying. You know what that is? That's a bunch of worked up emotion." You're blaspheming the Holy Ghost. You've got to respect That.
E-88 Un nākamajā naktī, pirms es spēju tikt līdz viņai, es izdzirdēju, ka viņa slimnīcā nomira, un līdz pat šim laikam es nezinu, kas viņu nonāvēja. Viņa mira tur slimnīcā, un viņas vīrs atbrauca pēc manis. Viņš sacīja... Viņš bija katolis. Un viņš atnāca, viņš sacīja: “Ejam ātri un noskaiti lūgšanu par manu sievu, viņa sauca tevi visu vakaru, viņa mirst.”
E-192 Remember, here sometime ago I was in Oregon, about, been about twelve years ago. And two little Catholic reporter girls come down. Not because they were Catholic, nothing no more that; 'cause I've had just as many Protestants, and more Protestants than I have Catholics to make fun of me. And--and--and so these girls come down to give a report. So as soon as they got in there, I caught the spirit soon as they come in, and I said, "All right, now what criticism you got up your sleeve now?" And this girl pulled out a cigarette and started, and I said, "Just don't light that while you're in my cabin. Just leave it alone."
E-89 Nu, es sacīju: “Es eju.” Un es iesēdos mašīnā un atstāju sanāksmi, un devos uz slimnīcu. Un es uzskrēju pa trepēm, es satiku medmāsu, un viņa sacīja: “Viņa jau ir mirusi.”
Un viņš sacīja: “Ejam, tik un tā noskaiti lūgšanu par viņu.”
Es sacīju: “Viņa ir mirusi.”
Sacīja: “Tik un tā noskaiti lūgšanu.”
“No tā nebūs nekāda labuma.”
Sacīja: “Nu, aizejam uz viņu paskatīties.”
Un viņš sacīja: “Ejam, tik un tā noskaiti lūgšanu par viņu.”
Es sacīju: “Viņa ir mirusi.”
Sacīja: “Tik un tā noskaiti lūgšanu.”
“No tā nebūs nekāda labuma.”
Sacīja: “Nu, aizejam uz viņu paskatīties.”
E-193 So set there a little bit, and she looked at me as if she could run through me like that, and she begin to talk some. She said, "Well, I want to ask you some questions."
I said, "Say on."
She said, "How comes that you're connected up with this bunch of holy-rollers up here?" Said, "Are you one of them?"
I said, "I'm one of them."
And she said, "Well, do you mean to tell me there'd be anything godly about that?"
I said, "Not as you as a Catholic wouldn't believe it."
She said, "How do you know I'm a Catholic?"
I said, "I know you're a Catholic. I'll tell you what your name is (See?) and who you are." That took her off her feet.
She said, "Well, you mean to tell me that that kind of a people they say will live here on earth and be in heaven?" She said, "I wouldn't want to be in heaven with such people as that."
I said, "You don't have to worry very much. As long as you think that way, you won't be there anyhow. See?" I said, "You won't have any worry about that."
I said, "Say on."
She said, "How comes that you're connected up with this bunch of holy-rollers up here?" Said, "Are you one of them?"
I said, "I'm one of them."
And she said, "Well, do you mean to tell me there'd be anything godly about that?"
I said, "Not as you as a Catholic wouldn't believe it."
She said, "How do you know I'm a Catholic?"
I said, "I know you're a Catholic. I'll tell you what your name is (See?) and who you are." That took her off her feet.
She said, "Well, you mean to tell me that that kind of a people they say will live here on earth and be in heaven?" She said, "I wouldn't want to be in heaven with such people as that."
I said, "You don't have to worry very much. As long as you think that way, you won't be there anyhow. See?" I said, "You won't have any worry about that."
E-90 Un es atnācu. Viņai bija tādi tumši rudi mati, man šķiet, ka tos sauc par kastaņbrūniem matiem. Ļoti skaista sieviete, uz sejas viņai bija daži vasaras raibumi, lielas, skaistas, brūnas acis. “Un tā sieviete,” sacīja medmāsa, “Billij, viņa mira tādā agonijā, ka viņa no visa spēka izkliedza tavu vārdu un sacīja: 'Pasakiet viņam, lai viņš man piedod,' ka pat vasaras raibumi uz viņas sejas uzpūtās kā kārpas.” Un tās lielās acis bija šādi izspiedušās, viņas plakstiņi bija uz tām līdz pusei. Protams, jūs zināt, kas notiek ar mirstošiem cilvēkiem, viņu nieres un iekšas iziet, un viņa tur bija visa slapja. Un viņa nomira tādā agonijā, jo...nevis tāpēc, ka viņa necienīja mani, bet viņa parādīja necieņu Evaņģēlijam, kuru es sludināju, bet Dievs darīja brīnumus un zīmes.
E-199 I just stood and looked her right in the face. And a--a couple of the brethren was setting in the building. I said, "I'm not being irritable. I--I just want to let you know where you're standing. See?" And I said, "You're going to write a--want to come out here to find out some stuff, and you'd never write what I told you. You'll make it your own story. You go ahead and do that, but I want to tell you one thing. You write anything scandal you want to, and I said, "Before you die, my voice will call back into your ears. If it doesn't, then you know I'm a false prophet." I said, "Now, you just write whatever you want to; it's up to you. I give you liberty to go write what you want to. But before you die, you'll hear my voice screaming in your ears. It'll do you no good." I said, "Now, you go ahead and write what you want to."
E-91 Pirms kāda laika Ņūolbanī, kad es tur stāvēju un runāju ar vienu grēcinieku, vezdams viņu pie Kristus, liels vīrs ar tulznainām rokām tur autoservisā...tas vīrs bija mans draugs; viņa znotam piederēja serviss blakus ēkā. Es stāvēju tur un sludināju pusdienlaika pārtraukumā, ēdu sviestmaizi un runājos ar viņu par Dievu. Pa dienu es meklēju vietu, kur es varētu aiziet pusdienlaikā un mēģināt iegūt kādu dvēseli Kristum. Viņš sacīja: “Mister Branham,” viņš sacīja... Es pats biju jauns sludinātājs. Viņš sacīja: “Mister Branham,” sacīja, “manai mammai bija tāda reliģija, tāda patiesa reliģija.” Un asaras ritēja pa viņa vaigiem.
Es sacīju: “Cik sen viņa aizgāja?”
Sacīja: “Pirms daudziem gadiem. Viņa vienmēr lūdzās par mani.”
Es sacīju: “Cik sen viņa aizgāja?”
Sacīja: “Pirms daudziem gadiem. Viņa vienmēr lūdzās par mani.”
E-200 She stood there a little bit. She said, "Why, what do you think about that idiotic bunch up there, screaming and carrying on last night?"
I said, "They're all Christians."
"Christian?"
I said, "Sure, they're Christians." I said, "They're Christians, filled with the Holy Ghost."
And she said, "That's not no Holy Ghost."
I said, "What would you call the Holy Ghost?" See what she had to say about it. I said, "I'd like to tell you something."
She said, "Well, I wouldn't want to associate myself with a bunch like that."
I said, "I don't think there's much danger," I said, "if you ever associating yourself like that." I said, "Because if you ever associated with God or with any of the saints, you'd associate like that."
She said, "The Bible saints?"
I said, "Yes." I said, "Your blessed virgin Mary, you call her, who is your goddess," I said, "before God would ever let her come to heaven, she had to go up to the day of Pentecost and receive the Holy Ghost, and staggered under the power of God like a drunk woman."
She said, "That is a lie."
I said, "They're all Christians."
"Christian?"
I said, "Sure, they're Christians." I said, "They're Christians, filled with the Holy Ghost."
And she said, "That's not no Holy Ghost."
I said, "What would you call the Holy Ghost?" See what she had to say about it. I said, "I'd like to tell you something."
She said, "Well, I wouldn't want to associate myself with a bunch like that."
I said, "I don't think there's much danger," I said, "if you ever associating yourself like that." I said, "Because if you ever associated with God or with any of the saints, you'd associate like that."
She said, "The Bible saints?"
I said, "Yes." I said, "Your blessed virgin Mary, you call her, who is your goddess," I said, "before God would ever let her come to heaven, she had to go up to the day of Pentecost and receive the Holy Ghost, and staggered under the power of God like a drunk woman."
She said, "That is a lie."
E-206 I said, "Hold your peace just a minute." I turned over here to the Book, and I said, "Looky here," turned over. I said, "Here it is right here in the Book." She turned her head. I said, "You haven't even got the audacity to read God's Word." See? I said, "Sure." See, disrespectable. I said, "Now, you can take your pack of cigarettes off the table there and go when you're ready." But I said, "I want you to know one thing. You write whatever you want to, but remember the last words I say, 'In the Name of the Lord, you'll remember it before you die.'" She never wrote nothing. That's right. She just let it go.
What is it? Disrespects, trying to make fun, doing something, they don't know what they're doing. That's right.
What is it? Disrespects, trying to make fun, doing something, they don't know what they're doing. That's right.
E-93 Bet tas vīrs tur ienāca, viņš sacīja: “Sveiks.” Viņš bija dzēris. Sacīja: “Ei, Billij, paklausies.” Sacīja: “Katru reizi, kad tu sagribēsi atnākt uz manu servisu,” sacīja, “tu nāc, taču,” sacīja, “nenes šurp to savu sektantu reliģiju.”
E-208 But here in the Tabernacle, we want you all to know these things here. When God begins to pour out the Holy Spirit upon people, sometimes I know I've seen people get in the flesh when they were--when they were under the anointing of the Spirit. I've seen them go to extremes with things, but don't you say nothing about it. You respect it; bow your head. You might not understand it; neither would I; but I want to respect It anyhow. Now, we must have respects to God. And when God pours out the Holy Spirit, I just thank, say, "Thank You, heavenly Father. You are have--doing something for that poor precious soul that wants to come to Your home like I do someday."
E-209 And I see men, like here one time a brother in--that's in the ministry said that I talked about him. And we went and got all the tapes and sent to him. It was Brother A. A. Allen. And he said that I made fun of him talking about blood coming out of your hand and--and calling that the--the initial evidence of the Holy Ghost, and--and I believe it was blood and oil coming out of his hands, and forehead, and things. He said that was--was that I made fun of that and told him that it was of the Devil. I sent back; I just wrote him a letter; I said, "Brother Allen..." He wrote a piece and you heard--you read it, "Dear Brother Branham..." See? And so then put out tracts all across the country, instead of coming and see me about it, he did that.
E-210 But now, here's what I said. I said, "I'll take all six nights at Phoenix, and send you my tapes and show you. Which Leo and them did, and sent the tapes to them. I said, "Only one time your name was called. The people put up on my desk, and said, 'Brother Branham, Brother Allen has just been in the town and told us that the initial evidence of the Holy Ghost was bleeding in the hands, and bleeding in the face, and oil running out of your hand, that was the initial evidence.'"
I said, "I disagree with Brother Allen upon that being the initial evidence of the Holy Ghost, 'cause there was nowhere in the Bible where they ever bled at the hands, and--and oil come out of their face and hands for--prove they had the Holy Ghost." I said, "The Holy Ghost was the power of God in their lives. And Jesus said, 'These signs shall follow them that believe.' See? 'In My Name they shall cast out devils,' and so forth." But I said, "Here's one thing I would say about Brother Allen, he's a great man of God. And if I could preach as good as Brother Allen could, I'd never have a healing service; I'd just preach the Gospel."
Then, see, after he done put that paper out and everything, that I did that, just on what somebody else said. But even I disagreed with the brother upon his theory, I certainly wouldn't want to blaspheme the brother.
I said, "I disagree with Brother Allen upon that being the initial evidence of the Holy Ghost, 'cause there was nowhere in the Bible where they ever bled at the hands, and--and oil come out of their face and hands for--prove they had the Holy Ghost." I said, "The Holy Ghost was the power of God in their lives. And Jesus said, 'These signs shall follow them that believe.' See? 'In My Name they shall cast out devils,' and so forth." But I said, "Here's one thing I would say about Brother Allen, he's a great man of God. And if I could preach as good as Brother Allen could, I'd never have a healing service; I'd just preach the Gospel."
Then, see, after he done put that paper out and everything, that I did that, just on what somebody else said. But even I disagreed with the brother upon his theory, I certainly wouldn't want to blaspheme the brother.
E-96 Bet savā sirdī es vienkārši izdzirdēju, kā kāda Balss saka: “Tu pļausi, ko esi sējis. Tev būtu labāk, ja tavā kaklā uzkārtu dzirnakmeni un noslīcinātu tevi jūras dzelmē.” Un tajā pašā pēcpusdienā viņa paša znots pārbrauca viņam pāri ar piekrautu divtonnīgo kravas “Chevrolet” un iemīcīja viņu zemē.
E-212 Then standing right there, up here at in Minnesota, that night in Minneapolis, Minnesota, and there was in that great cathedral--temple, with Gordon Peterson. And this guy that wrote that book against A. A. Allen, and said everything about him that could be said, and said, "He even had the audacity to write that book of "Biting Devils," about that woman, showed prints on her hands where a devil bit her, and things like that." Now, I--I certainly... (I don't know whether that could be true or not, because the devil is a spirit, you see; but this woman claimed a big hairy devil come and bit her all over the hands and over her face, and everything like that.) And he said, "A. A. Allen wrote that book." And the man that wrote the book, wrote a nice article about me, and here he was setting right there in the meeting that night (when Brother Peterson and them come told me, there he set), and was bragging on me, and downing A. A. Allen.
E-214 I thought, "Here's the time I can take up for Brother Allen." So I walked out there, and I said, "I was reading here the article in the paper today that this certain man that's in the city, not..." Knowing he was setting right out there... I said, "He said here that A. A. Allen, and all the criticism." I said, "Although I appreciate the man saying the compliment about me that he did," I said, "that I wasn't out for money and things like that, and held the cleanest meetings of any of them, and so forth, the nice things he said." I said, "I appreciate that. But if that man that wrote this article here in the paper, never checked his notes any closer than to say A. A. Allen wrote this "Biting Of Devils"... A. A. Allen never wrote that book. I know the man that wrote it." I said, "He never wrote the book at all. And if the man never checked upon his article any closer than that, I doubt that the rest that he's ever said about Brother Allen is the truth." Taking up for Brother Allen... And I said, "Besides, if Brother Allen would be wrong, I'd rather be found at the judgment bar taking my stand with Brother Allen in the wrong, when he's trying to win souls to Christ, than to be criticizing what the man's trying to do." Amen. That's right. Yes, sir.
E-98 Un tāpēc Mirjamai būtu bijis jābūt gudrākai. Tāpat arī Āronam būtu bijis jābūt gudrākam, lai tā nedarītu, jo Mozus bija Dieva Gara vadīts, lai darītu to, ko viņš grasījās darīt.
E-215 Ever who calls on the Name of Jesus Christ, I'm with him whether he's Protestant, Catholic, or whatever he is. I--I might disagree with him upon theology, but I want to respect him as a servant of Christ and as my brother. See? And no matter what he does, we've got to give respects to the Holy Spirit. Exactly right. Yes, sir. And when we get to doing that, then God will go to pouring His blessings among us. Just us little group right here, about fifty or sixty, or maybe seventy-five people setting in here tonight, if we would just altogether bind ourselves together and give godly respects to God and to the Holy Spirit, and what He's doing in this day, and respect every gift and every office that He sends into our midst, God will just continue to pour out His Spirit upon us and we'll grow in numbers and multiply. Don't you believe that? Sure. We've got to have respects unto God.
E-99 Pirms dažām dienām man uzrakstīja vēstuli kāds baptistu kalpotājs no šejienes. Ak, viņš mani tik ļoti sabāra! Viņš rakstīja: “Tu taču esi tāds sliņķis! Kalpošana, ko var pielīdzināt pravieša Ēlijas kalpošanai,” viņš sacīja, “bet tad redzēt, kā tu sēdi mājās un neko nedari!”
E-216 Let us bow our heads just a moment for prayer. Before we go to prayer, and I'd like to know if there's anybody in here would like to say, "Brother Branham, I want you to pray for me, that I'll have great respects for God, that I'll always be able to keep my mouth shut against God's things, no matter what they are, and may God place in my heart to respect every Divine gift He sends into the church." Will you just raise your hands, and say, "Pray for me." God bless you. Nearly every hand in the church, and I have mine up too.
God, help me to be a servant of Yours. Help me to respect my brothers, help me to respect my sisters. And every Spirit of God that comes into the meeting, whether it be speaking with tongues, whether it be interpretation of tongues, whether it be prophecy, whether it be gifts of discernment, whatever it is, I say, "O Lord Jesus, send them. Send them, O Lord. I am thankful to You."
God, help me to be a servant of Yours. Help me to respect my brothers, help me to respect my sisters. And every Spirit of God that comes into the meeting, whether it be speaking with tongues, whether it be interpretation of tongues, whether it be prophecy, whether it be gifts of discernment, whatever it is, I say, "O Lord Jesus, send them. Send them, O Lord. I am thankful to You."
E-100 Nu, Billijs tagad strādā kā sekretārs, viņš uzrakstīja viņam atpakaļ atbildi. Un viņš bija nodomājis: “Labi, es domāju, ka viņam atbildēšu es,” viņš sacīja. Taču viņš nodomāja, ka pirms nosūtīšanas viņš iedos man to izlasīt. Bet tajā bija tik daudz diplomātijas. Viņš rakstīja: “Lūk, tas nav no mana tēta, tas ir no manis.” Sacīja: “Tu sacīji, ka tēvam ir kalpošana, kas līdzinās tai, kas bija Ēlijam.” Un sacīja: “Tu sacīji, ka viņš sēdēja kaut kur krastā ar makšķeri rokās vai augšā kalnos ar šauteni rokās.” Sacīja: “Ko tad tu sacīsi par Ēliju, kad viņš trīs gadus sēdēja pie kāda strauta?” Sacīja: “Vai tad tu nezini, ka viņi ir Dieva Gara vadīti, lai darītu to, ko viņi dara?” Saprotiet, katrs grib darīt to, kā to grib viņš. Bet cilvēkam ir jābūt Dieva Gara vadītam, un jums tas ir jāciena. Tas arī viss.
E-218 Now, heavenly Father, we know that Thou art a great and terrible God. We know that Thy wrath is terrible. When once Thou has Thy temper up, why, it's--it's a terrible thing. The wrath of God can destroy the world in a second. But when You look down upon the Blood of the Lord Jesus, then Your wrath is turned away. Oh, hide me over in the Rock of Ages. Lord God, keep my soul covered with the Blood of the Lord Jesus, not only mine, Lord, but those that are in here too tonight. We love You, Lord. And every gift that You has given us, though they may call us anything they want to do, Lord, that still will not... Don't want that to have one thing to do with it, we still respect You, the great One, the great Holy Spirit. We love You, Father.
E-101 Reiz šeit viena dārga dvēsele, šeit pilsētā, ieraudzīja vienu brāli, tas sacīja: “Bet kur ir Bils?”
Viņš sacīja: “Viņš ir kaut kur Kanādā.”
Tas sacīja: “Droši vien aizbrauca medībās?”
Viņš sacīja: “Jā, viņš aizbrauca medībās.”
Sacīja: “Ak, tās visas ir muļķības!”
Viņš sacīja: “Viņš ir kaut kur Kanādā.”
Tas sacīja: “Droši vien aizbrauca medībās?”
Viņš sacīja: “Jā, viņš aizbrauca medībās.”
Sacīja: “Ak, tās visas ir muļķības!”
E-219 We thank You for gifts of healing among us. We thank You for the gift of prophecy among us. We thank You for the gift of tongues and the gift of interpretation. And, O God, we pray that You'll continue to send gifts among us, gifts of the great Holy Spirit. Above all things, Lord, we're greatest appreciation we have in our hearts is for that great all-sufficient Gift of Jesus Christ. We thank You for His grace and His mercy, Who makes all these other minor things eligible to us by His vicarious suffering and bleeding at Calvary. He sanctifies the common people that hears Him gladly.
And, Lord, we're so glad that You come to common people. In the Bible, in the Book of St. Luke, we read that, "The common people heard Him gladly." Today they say, "Oh, that's just a common bunch." But, Lord, that's the bunch that heard You when You were here in flesh. The common people heard You gladly. The haughty, the rich, and many of those would not hear You. The kings, the potentates, the priests of the day would not hear You. But the common people gladly received You.
And, Lord, we're so glad that You come to common people. In the Bible, in the Book of St. Luke, we read that, "The common people heard Him gladly." Today they say, "Oh, that's just a common bunch." But, Lord, that's the bunch that heard You when You were here in flesh. The common people heard You gladly. The haughty, the rich, and many of those would not hear You. The kings, the potentates, the priests of the day would not hear You. But the common people gladly received You.
E-102 Labi, taču tas cilvēks nezināja, kas es biju Svētā Gara spēkā, ka man bija jābrauc saskaņā ar vīziju par TĀ SAKA TAS KUNGS. Ko jūs darīsiet Tiesas dienā? Kāda jēga man ir iet pie tā cilvēka gultas un lūgties par viņu? Pirmkārt, viņš man vispār netic. Un cilvēki, kad viņi atnāk un runā tādas lietas, it kā es nezinātu, ka viņi tam netic? Kaut arī viņi pliķē tev pa muguru un sauc tevi par brāli, tomēr tu zini, ka viņi tam netic. Saprotat? Viņi tam netic. Un tu vari... Tu viņiem neko nevari izdarīt. Viņi pasauks tevi: “Nāc, palūdz,” taču tas nenesīs nekāda labuma, jo, saprotiet, viņi to neciena. Tev tam ir jātic. Pavēro tos, kuri pa īstam tic, un pavēro, kas notiek. Saprotiet, jums tas ir jāciena.
E-221 And, Father, tonight, we are common people, and we gladly receive You. We are glad like they were when they come back rejoicing, and thinking it was a wonderful thing, and happy because they could bear the reproach of His Name, when they reproached them and called them everything. And they were so happy, because it was a privilege for them to suffer for the Name of Jesus Christ.
Father, God, we join ourselves with them disciples of that day, and say, "Happy are we."
I stand tonight like Saint Paul of old, when he stood before Agrippa, and he said, "In the way that's called heresy (crazy), that's the way I worship the God of our fathers."
And when Agrippa said, "Paul too much learning has made thee mad."
He said, "I am not mad, oh, Agrippa."
And then he finally got into a place till he said, "Thou almost persuadest me to be a Christian."
He said, "I would that you were as I, even without these chains and bond."
Father, God, we join ourselves with them disciples of that day, and say, "Happy are we."
I stand tonight like Saint Paul of old, when he stood before Agrippa, and he said, "In the way that's called heresy (crazy), that's the way I worship the God of our fathers."
And when Agrippa said, "Paul too much learning has made thee mad."
He said, "I am not mad, oh, Agrippa."
And then he finally got into a place till he said, "Thou almost persuadest me to be a Christian."
He said, "I would that you were as I, even without these chains and bond."
E-103 Jezebele Ēlijas dienās; kā viņa necienīja Ēliju! Kā viņa... Ēlija patiesībā bija viņas gans. Protams. Ak, viņa to nepieņēma. Nē, protams! Viņa bija...viņa bija ateiste jeb bezdieve, jeb elku pielūdzēja. Viņai bija savi pagāniskie priesteri. Un tomēr Ēlija bija viņas gans, Dievs bija viņu tur sūtījis būt par ganu. Viņš bija gans, kaut arī... Ja viņš tai uzkliedza un izstāstīja viņai visus viņas grēkus, tomēr viņš bija viņas gans. Viņa vispār to nepieņēma, bet...un viņa necienīja viņu. Viņa viņu ienīda! Protams, ka ienīda. Un kas ar viņu notika? Dievs ļāva suņiem apēst viņu uz ielas. Tā tas ir. Kāpēc? Viņa necienīja to vēstījumu, kuru sludināja Ēlija.
E-226 O God, what love that Paul had, he said he would become accursed, that his people might be saved. O Father, God, give us love for one another like that. Give us that undying love, that decency, that respect for one another, to be Christian enough to look over each other's mistakes, to look over... Because a man has been blessed of God; and he might make a mistake. O Father, let us not look at that mistake, knowing that that's a precious brother that maybe Satan did trap him into something. But if he did, we pray, Lord, that You'll help he or she out of that place, that we'll have love in our hearts to go after the lost sheep and bring them back to the fold. Grant it, Lord. Forgive us of our trespasses, as we forgive those that trespass against us. Grant it, Lord. Lead us not into temptation, but deliver us from evil. For Thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever. Amen.
E-104 Dievs pieprasa cieņu. Tev tai ir jābūt. Ja tu kaut ko saņemsi no Dieva, tu cienīsi Dievu. Un tev tas ir jādara no sirds, no savas sirds dziļumiem. Tev tas ir jādara.
E-227 [Brother Neville gives a message of prophecy--Ed.]
Amen. Thank You, Lord. Thank You, Father. Praise Thee, O holy One. How glorious art Thou, Father. How we thank Thee, Lord. What comfort it is to feel the Presence of the Holy Spirit and hear Him speak through human lips to us, confirming that He still remains God and in our midst. We thank Thee for this, Father. Continue with us, Lord. Bear with us, that we might be Thy people. Through Jesus Christ we ask it. Amen.
Amen. Thank You, Lord. Thank You, Father. Praise Thee, O holy One. How glorious art Thou, Father. How we thank Thee, Lord. What comfort it is to feel the Presence of the Holy Spirit and hear Him speak through human lips to us, confirming that He still remains God and in our midst. We thank Thee for this, Father. Continue with us, Lord. Bear with us, that we might be Thy people. Through Jesus Christ we ask it. Amen.
E-105 Taču viņa necienīja Dievu, kad viņa necienīja Viņa pravieti. Lūk, viņa zināja, ka Ēlija bija pravietis. Viņiem Israēlā nebija neviena, kas spētu līdzināties Ēlijam. Protams, viņa vīzijas un viss pārējais bija pilnīgs Dieva priekšā. Un viņš... Taču viņš nosodīja viņus. Ak jā! Viņš gāja uz visādām konfesijām un visu ko tādu. Un viņš nosodīja visu, kas bija grēks, no mazākā līdz lielākajam, ķēniņu un visus, viņš nevienu no viņiem netaupīja. Taču viņi noteikti zināja, ka viņš ir pravietis. Viņi vienkārši nevarēja to nezināt. Tieši tā.
E-228 Isn't it wonderful to be a Christian? Isn't it wonderful to know God and to know His Presence? To think of today now, how He has did this even to the second time. Today He--He spoke to the sister here, come in that Light as He did, and spoke to them because they had believed the Message. He's glorious, isn't He? Don't you love Him? How many love Him with all your heart, with all your soul? He is wonderful. Now, let's stand up to our feet, as we sing that good old song we all like.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Oh, isn't He wonderful? Wonderful. Now, remember the service Wednesday night. And then, if the Lord willing, I'll be here next Sunday again, the Lord willing. Pray for us through the week. As we bow our heads now in prayer, I'm going to ask Brother Neville, our pastor, if he'll come up for the last words that he'll give you.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
Oh, isn't He wonderful? Wonderful. Now, remember the service Wednesday night. And then, if the Lord willing, I'll be here next Sunday again, the Lord willing. Pray for us through the week. As we bow our heads now in prayer, I'm going to ask Brother Neville, our pastor, if he'll come up for the last words that he'll give you.
E-106 Pat Ahabs mēģināja viņu apvainot par sausumu. Un viņš patiešām lūdzās, lai Dievs sūta sausumu. Jā, viņš to darīja. Un viņš sacīja: “Man ir spēks, un es aizvēršu debesis; nebūs lietus un pat pilīte nenokritīs, līdz es to nepaprasīšu.”
E-107 Vai varat iedomāties to Jezebeli ar izkrāsoto seju, kura dauza ar kājām grīdu: “Tas vecais liekulis! Tas vecais liekulis liek ciest visiem šiem mazajiem bērniņiem,” un visu ko tādu. Ēlija centās atvest viņus atpakaļ pie Dieva, centās atvest ļaudis atpakaļ pie Dieva. Saprotat? Bet izskatījās, ka... Viņa varēja pateikt cilvēkiem: “Vai jūs gribat man pateikt, ka jūs ticat tādam cilvēkam, kurš šādi apturēja zemkopību, ka nav nekāda lietus, ne rasas? Un tā visa viņa liekulība un buršanās,” lai kā arī viņa to sauca. “Viņš taču ir visīstākais burvis vai zīlnieks, vai kas nu tur vēl. Viņš ir aizvēris debesis un lietus nelīs, likdams ciest visiem šiem cilvēkiem. Un jūs vēl sakāt, ka tā ir Dieva griba?”
E-108 Tā bija Dieva griba! Nav svarīgi kas, saprotiet, jums ir jāskatās uz to, ko... Jums ir jāciena Dievs, neskatoties uz to, ko Viņš dara. Viņš zina, ko Viņš dara. Tas izskatījās slikti: bērni cieš, cilvēki cieš, lopi mirst, aitas mirst, nekur nav ūdens, naktis ir karstas un tveicīgas, saule pa dienu debesīs mirdzēja kā varš, un tas turpinājās trīs gadus un sešus mēnešus. Bet Ēlija, sēdēdams uz kalna, sacīja: “Pat rasas nebūs, kamēr es to nepaprasīšu.” Tā tas ir. Ak, kā viņi ienīda viņu!
E-109 Un kad viņš, Ahabs, viņu atrada, viņš sacīja: “Tu esi tas, kas Israēlu ieved nelaimē, vai ne?”
E-110 Vecais Ēlija ieskatījās viņam sejā, sacīja: “Nē, nevis es, bet tieši tu nes nelaimi Israēlam.” Tā tas ir. Saprotiet, pat Ahabs viņu necienīja. Un jūs zināt, ko Ēlija pateica Ahabam, sacīja: “Par to, ka tu esi izlējis Nabota nevainīgās asinis, suņi uz ielas laizīs arī tavas asinis.” Un tā tas notika! Jo viņi necienīja Dieva vēstnesi. Pilnīgi pareizi. Viņi necienīja.
Lūk, Mirjama to necienīja, Ārons to necienīja.
Lūk, Mirjama to necienīja, Ārons to necienīja.
E-111 Nav nozīmes, kas tu esi, kristietis vai ne kristietis, tev tik un tā ir jāizrāda Dievam cieņa un jāciena tas, ko Viņš dara, vai arī tu cietīsi no sekām. Vai nu tas ir jāpieņem, vai arī jāiet tiesā, viens no diviem, ko nu tu gribēsi.
E-112 Es varētu stundām ilgi liecināt par to, ko es esmu redzējis savas dzīves laikā, ko es esmu redzējis citās valstīs un citu tautu vidū, un tā tālāk, par visu, kas ir noticis. Taču, lai to izlaistu, vienkārši tā, lai jūs saprastu to domu, kuru es cenšos jums pateikt; jums tas ir jāciena. Es esmu redzējis jaunus cilvēkus, kuri sēdēja sanāksmē un ķiķināja, un smējās sanāksmē, un mazāk nekā divdesmit četrās stundās tika notriekti uz ielas. Es esmu redzējis jaunus cilvēkus, kuri sēdēja sanāksmē, bet es atgriežos pēc gada, varbūt pēc sešiem mēnešiem, kad biju bijis tur, es atbraucu uz to pašu vietu, un gandrīz visi viņi ir prom vai ir nogalināti, satriekti kaut kur ar slimībām un visu ko tādu. Tā tas ir. Tev tas ir jāciena.
E-113 Es atceros kādu jaunu meiteni vienvakar Tenesī, kad es nācu ārā pa durvīm, biju sludinājis lielā baptistu draudzē, nācu ārā pa durvīm. Un tovakar es sajutu vadību aicināt viņu nākt pie Kristus. Nu, viņa sāka smieties man sejā, kad es aicināju viņu nākt pie Kristus. Izrādījās, ka viņa ir viena no diakona meitām. Un tovakar viņa stāvēja pie durvīm, viņa mani gaidīja. Un kad es iznācu, viņa sacīja: “Es tev uzreiz gribu kaut ko pateikt – vairs nekad nenostādi mani tādā neērtā stāvoklī.”
Es sacīju: “Dievs tevi aicināja.”
Es sacīju: “Dievs tevi aicināja.”
E-114 Viņa sacīja: “Blēņas! Es esmu jauna,” sacīja, “man tam ir vēl daudz laika.” Sacīja: “Manam tēvam pietiks reliģijas priekš visiem mūsu namā.”
E-116 Viņa sacīja: “Ja es sagribēšu, lai kāds man to pastāsta, es atradīšu kādu, kas būs pie veselā saprāta, nevis tādu kā tu.”
E-118 Drīz pēc tam es braucu cauri tai pašai pilsētai. Un tur nu viņa gāja pa ielu, viņas apakšsvārki nokarājās, slāja ar cigareti rokās un piedāvāja man malku viskija. Tā pati lieta! Un šeit ir viņas liecība, viņa sacīja: “Vai atceries to vakaru, kad tu mani aicināji?” Sacīja: “Tā bija taisnība.” Viņa sacīja: “Dieva Gars man tovakar liecināja, cenzdamies mani atvest.” Un sacīja: “Kopš tā laika es redzu, kā manas mammas dvēsele cepas ellē kā pankūka, bet es par to smejos.” Lūk, kas notika, saprotiet.
E-119 Tev ir jāciena Dievs. Tas arī viss. Tev tā ir jādara, brāli. Tas arī viss. Jezebele to necienīja.
E-120 Un atcerieties, vienā citā reizē tur bija daži nepieklājīgi bērni, viņi bija audzināti tādā namā.
E-121 Ēliju, kad viņa laiks bija beidzies, protams, cilvēki viņu ienīda, jo viņš bija piesaucis badu tai zemei. Tur bija daži cilvēki, kas bija iemācījuši savus bērnus, ka: “Ēlija ir tāds cilvēks,” kad viņš jau bija pārnests un paņemts debesīs. “Viņš kaut kur tika nogalināts, un viņi vienkārši viņu apbedīja un noslēpa.” Viņi tam neticēja.
E-122 Lūk, viņa vietu bija ieņēmis Elīsa, tagad viņš bija tā laika vēstnesis, kad Ēlija jau bija paņemts augšā. Un tā, viņš gāja cauri kādai pilsētai, un izskrēja bērni, mazie tās pilsētas bērniņi, izsmiedami viņu, sacīdami: “Saki mums, vecais plikpauri, kāpēc tu neuzgāji augšā kā Ēlija?” Redziet, viņi neticēja, ka Ēlija bija paņemts augšā. Te nu tas ir. Tā nebija cilvēka necienīšana, tā bija viņa vēstījuma necienīšana. Viņš bija Elīsas...Ēlijas sekotājs. Viņam bija svaidījums, uz viņa bija Ēlijas gars. Viņš gāja uz turieni un darīja tos pašus darbus, kurus darīja Ēlija. Aleluja!
E-123 Jēzus sacīja: “Kas Man tic, tos darbus, ko Es daru, arī viņš darīs.” Jā. “Šīs zīmes ies līdzi ticīgajiem.”
E-124 Viņi to necienīja. Un viņi necienīja Ēliju, jo viņš ticēja Elīsam, jo uz viņa bija Gars. Un viņš pagriezās un iesita Jordānai ar savu mēteli; Jordāna atvērās, viņš pārgāja un darīja tādus pašu brīnumus, kurus darīja Ēlija. Un pat visi sludinātāji tur praviešu skolā sacīja: “Ēlijas gars ir uz Elīsas,” runas izplatījās pa visu valsti.
E-125 Bet cilvēki, esmu pārliecināts, savā starpā smējās, sacīja: “Ei, ei, paskat tik!” Viņi sacīja: “Tas sektantu un fanātiķu bars, viņi saka: 'Tas cilvēks devās debesīs nenomirstot, nolaidās zirgi.' Mēs nevienu neredzējām.” Protams, ka viņi neredzēja. Protams, ka nē, viņi neredzēja. “Mēs neredzējām nekādus zirgus. Mēs nekur nedzirdējām nekādus ratus. Blēņas! Tas večuks nomira, un viņi to apglabāja, bet tagad mēģina uztaisīt no tā lielu troksni.”
Tieši to viņi sacītu šodien, tieši to!
Tieši to viņi sacītu šodien, tieši to!
E-126 Kā viņi sacīja par Jēzu, sacīja: “Nu, viņi atnāca naktī un nozaga Viņa ķermeni.” Viņi pat kareivjiem samaksāja, lai tie liecinātu par to. Taču Viņš augšāmcēlās no miroņiem!
E-128 Un kad tas jaunais pravietis gāja tur, gāja cauri tai pilsētai... Un viņš bija zaudējis savus matus, būdams vēl jauns cilvēks. Viņš tur gāja, bet tie bērniņi skrēja viņam aiz muguras, sacīdami: “Ei, kāpēc tu neuzgāji augšā kopā ar Ēliju?” Sacīja: “Tu, vecais plikpauri!” Saprotat? Viņi izrādīja necieņu. Un ko izdarīja Ēlija? Viņš pagriezās, būdams Gara spēkā, un tos bērniņus nolādēja. Kas notika? No meža iznāca divas lācenes un nogalināja četrdesmit divus bērniņus. Tā tas ir. Necieņa, necienīšana. Tā nedrīkst darīt. Tev ir jāciena Dievs.
E-129 Ja tagad kādam no bērniem būtu pateikts... Lūk, ja viņu tēvs vai māte būtu pateikuši: “Tagad paklausieties, bērniņi, cilvēki runā, ka Ēlija tika paņemts augšā. Nu, mēs neko par to nezinām, bet tik un tā...es nezinu, vai tas tā ir vai nē, bet es jums saku, ka ir labāk vienkārši neko par to neteikt. Vienkārši dariet tā. Kad viņš ies garām... Mēs dzirdējām, ka šodien viņš ies cauri pilsētai, tur uz ielas būs sanāksme. Ja viņš ies garām, ja jūs, bērniņi, satiksiet viņu šodien pa ceļam uz skolu, vienkārši pasakiet: 'Sveicināti, cienītais! Sveicināti, ser! Vai kaut kā tā. Parunājiet ar viņu.”
E-130 Taču tā vietā, bez šaubām, mājās viņiem bija teikts... Ak, viņi dzirdēja, kā tētis un mamma sēdēdami pie galda kopā smējās, sacīdami: “Kas tik nenotiek! Runā, ka tas vecais sektants tika paņemts augšā. Vai tu kādreiz kaut kam tādam esi ticējis? Un runā, ka tas plikpaurainais puisis, tik plikpaurains kā šis ķirbis, viņam vēl nav pat trīsdesmit pieci gadi, ka viņš ies te garām, viņiem tur uz ielas būs sanāksme; grib, lai mēs noticam tādām blēņām. Viņš taču ir visīstākais...vienkārši izsmiekls. Tas arī viss. Jo viņš taču neiet uz mūsu draudzēm, saproti. Tieši tāds pats, kāds bija Ēlija, viņš uz mūsu draudzēm neies. Mēs, viņš... Droši vien viņam ir kaut kāda burvestība, šamanisms, mānīšanās, tāpat kā Ēlijam.” Viņi neticēja viņam. Lūk, tie mazie bērniņi iemācījās to mājās.
E-131 Ja viņiem būtu iemācīta godbijība un cieņa, tad viņi iznāktu tur Dieva pravieša priekšā un paprasītu, lai viņš palūdz par viņiem.
E-132 Taču viņi bija iemācīti ķiķināt un izsmiet, un uzjautrināties. Kaut kas līdzīgs mūsdienu bērniem, ļoti daudzi no viņiem šodien uzjautrinātos par ielas sanāksmi, viņi uzjautrinātos par Evaņģēlija sludināšanu.
E-133 Un tā, Ēlija nolādēja viņus Tā Kunga Vārdā. Tas nebija bērnu dēļ, bet necienošo vecāku dēļ, kuri tā bija izaudzinājuši savus bērnus, necienīt Dievu. Iznāca divas lācenes un nogalināja četrdesmit divus bērniņus. Lūk, tā ir necieņa. Dievs pieprasa cieņu! Kad viņi nebija cienījuši Viņa pravieti, viņi nebija cienījuši Viņu; nav svarīgi, cik ļoti viņi tam neticēja – viņiem vajadzēja turēt mēli aiz zobiem, turēties no tā maliņā. Taču nē, viņiem sagribējās viņu izprovocēt. Viņiem sagribējās pateikt to, ko viņiem nebūtu bijis jāsaka. Un kas ar viņiem notika?
E-134 Paņemsim vēl dažus cilvēkus, kuri to cienīja. Paņemsim to sievieti sunamieti un to pašu pravieti Ēliju. Viņa patiesībā nebija izraēliete. Viņa bija no Sunemas, taču viņa ticēja Dievam. Un viņa bija redzējusi, kā tas vīrs gāja cauri pilsētai, dzirdējusi, kā viņš runāja, bija redzējusi zīmes, kuras viņš darīja.
E-135 Vēsturē ir teikts (es nezinu, vai ir taisnība vai nē), ka reiz mežonīgu suņu bars centās noķert mazu meitenīti. (Lūk, tas nav no Rakstiem, tas ir tikai kāds stāsts, ko es lasīju.) Un tur bija teikts, ka tā sieviete sunamiete stāvēja uz stūra un viņa ieraudzīja, ka tie suņi grasās nonāvēt to mazo meitenīti. Un tas svētais vīrs gāja cauri pilsētai, un viņš pacēla savu nūju pretim Dievam un iesaucās pēc žēlastības tam bērniņam, un suņi pagriezās un aizgāja no viņiem prom. Es nezinu, vai tas tā bija vai nē, taču tas izklausās ticami.
E-136 Jebkurā gadījumā tā sieviete pateica, ka Bībele...ka viņa “ir sapratusi, ka tas ir svēts cilvēks”. Viņa bija sapratusi, ka kaut kas bija noticis. Viņa redzēja, kas viņš bija un “saprata, ka viņš bija svēts cilvēks no Dieva”. Un tā vietā, lai viņu necienītu, kā to darīja Jezebele, viņa viņu cienīja. Viņa pateica savam vīram: “Mums ir iespēja to izdarīt. Es tevi lūdzu, uzcelsim viņam kaut kur šeit mājiņu. Dāvāsim viņam vietu, jo viņš ir noguris. Es viņu vēroju. Viņš kļūst vecs, un es ievēroju, ka viņa sirmie mati nokarājas uz viņa bārdas. Viņš ir vecs, viņa kārnās rokas, kad viņš iet garām...ļenganas rokas. Un tur nu viņš iet, nesdams uz sāna nelielu eļļas krūku, ietinies aitas ādas gabalā, tai karstajā saulē, viņa ķermenis izskatās apdedzis un sarkans. Es tevi lūdzu, uztaisīsim viņam šeit vietiņu, kur piestāt. Paņemsim kādu darbu vadītāju un aiziesim, noskatīsim viņam kādu vietiņu, un uzcelsim to tur, jo es esmu sapratusi, ka viņa gars...pēc viņa gara, ka viņš ir svēts cilvēks. Viņš ir Dieva vīrs.” Ak vai, kāda atšķirība!
E-137 Un tā, viņas vīrs piekrita, viņa...viņš droši vien sacīja: “Dārgā, arī es esmu ievērojis to cilvēku. Es esmu viņu dzirdējis, es esmu viņu vērojis, esmu redzējis viņa darbus. Es zinu, ka viņš ir svēts Dieva vīrs. Tāpēc mēs to izdarīsim.” Un tā, viņi pasauca darbu vadītāju un uzcēla viņam jauku vietiņu, un ielika tur viņam nelielu gultu atpūtai, lai viņš varētu apgulties un atpūsties. Iekārtoja viņam to vietu, lai varētu nomazgāt kājas, atnesa ūdeni un visu ko tādu, un iekārtoja to.
E-138 Un, kad tas pravietis atnāca, protams, viņa dvēsele bija svētīta, redzot, ka kaut kas bija izdarīts viņa labā. Viņš sacīja Gehazim: “Aizej, pasauc viņu un paprasi, ko es varu viņas labā izdarīt, varbūt es varu parunāt ar ķēniņu, ar virspavēlnieku?” Viņš...
E-140 Taču Gehazis pateica: “Viņai nav bērnu, un viņas vīrs ir jau diezgan gados, viņš ir vecs. Viņiem nav bērnu.”
E-141 Es varu iedomāties, kā Ēlija guļ tur tajā gultā, kuru viņa uztaisīja, tik ļoti viņu svētīdama; viņa kājas ir nomazgātas, viņa bārda ir izmazgāta un viss kas tāds, tur gulēdams, nav nekādu šaubu, ka viņš ieraudzīja vīziju no Tā Kunga (jo viņi tās vienmēr redz). Tāpēc viņš sacīja: “Ej, pasauc viņu un pasaki viņai, lai nostājas šeit manā priekšā.” Ak vai! “Ej, pasauc viņu, jo viņa ir izrādījusi cieņu Dievam. Ej, pasaki viņai, lai atnāk šurp.”
E-142 Kad viņa nostājās durvīs, viņš pateica: “TĀ SAKA TAS KUNGS, aptuveni šajā laikā nākamgad tu dzemdēsi bērnu.” Un aptuveni tajā laikā nākamajā gadā viņai bija bērns.
E-143 Tad sātans, kad bērniņam palika aptuveni divpadsmit gadi, viendien viņa tēvs paņēma viņu līdzi uz lauka, un sātans pateica: “Es tikšu vaļā no tā bērna,” tāpēc viņš uztaisīja viņam saules dūrienu. Un viņš nomira savas mātes rokās.
E-144 Vai tas viņai atņēma drosmi? It nemaz. Viņa pateica: “Apseglo ēzeli un dodies uz priekšu, neapstājies. Dodies augšā uz Karmela kalnu, uz kalnu, jo viņš todien gāja pa šejieni.” Ak vai! Ak vai! Ak vai! Lūk, lūdzu! Tā tik ir cieņa! Tā tik ir cieņa!
E-145 Un viņas vīrs sacīja: “Tu ej pie Dieva vīra.” Sacīja: “Šodien nav ne jauns mēness, ne sestdiena, viņš nebūs tur augšā savā...”
E-146 Viņa sacīja: “Viss būs labi, vienkārši apseglo ēzeli un ļauj man braukt.” Un tā viņi devās ceļā.
E-147 Un viņi devās augšup kalnā. Kad padzīvojušais Ēlija pavērās ārā no alas un...viņš iznāca no turienes un paskatījās, viņš sacīja: “Šķiet, ka nāk tā sieviete, sunamiete.” Sacīja: “Viņa droši vien ir bēdās.” Viņš sacīja: “Aizej, satiec viņu.” Un tad sacīja: “Viņa ir noskumusi savā sirdī, bet Dievs man neko par to nav pateicis.”
E-148 Redziet, Dievam nav jāstāsta tev viss, saprotiet, lūk, Viņš pat Saviem praviešiem visu nestāsta. Viņš vienkārši dara to, ko Viņš grib darīt; Viņš ir Dievs.
E-149 Tāpēc viņš... Lūk, Ēlija pateica: “Dievs...” Kā būtu, ja Ēlija būtu pateicis: “Kāpēc Tu nepateici man, kādēļ viņa nāk? Kāpēc Tu man neizstāstīji visu par to?” Viņš nekad neko nebūtu ieraudzījis. Taču Ēlija bija ar to mierā, lai kas tas nebūtu.
E-150 Bet kā būtu, ja viņa atnāktu un pateiktu, ja viņa pateiktu: “Tu teici, ka tu esi Dieva kalps? Tu esi liekulis! Manuprāt, tu esi visīstākais sektants!” Tad tas nebūtu noticis. Saprotat? Dievs reizēm mūs pārbauda, skatās, ko mēs darīsim.
E-151 Lūk, tā vietā viņa pieskrēja pie viņa kājām un godināja viņu gluži kā Dievu. Un viņa pateica, un viņa atklāja viņam, kāda bija tā nelaime. Un Ēlija sacīja: “Paņem manu zizli un ej, uzliec to uz bērna.”
E-152 Bet, kad viņš to pateica, tā sieviete sacīja: “Kā Tas Kungs Dievs ir dzīvs, un dvēsele tava nemirs,” ak vai, “tu esi Dieva kalps, un es tevi neatstāšu. Es stāvēšu šeit, kamēr Dievs atsūtīs vīziju.” Padzīvojušais Ēlija tur vēl nedaudz pastāvēja, apjoza savus gurnus, paņēma savu zizli, un tur nu viņš devās.
E-153 Viņš iegāja tai istabā, kur gulēja tas bērniņš, mirušais bērniņš. Viņš pastaigāja šurpu turpu pa istabu, lūk, šādi, vairākas reizes. Tās cieņpilnās sievietes dēļ, kura viņu cienīju, tā vīra dēļ, kurš viņu cienīja un ticēja, ka viņš ir Dieva vīrs, viņš staigāja šurpu turpu pa istabu, līdz Dievs atbildēja. Āmen. Tad viņš uzgūlās uz bērna, un tas septiņas reizes nošķaudījās, un pacēla viņu un atdeva viņu mātei. Izgāja ārā un devās atpakaļ uz alu. Jo viņa bija parādījusi cieņu Dieva vīram! Āmen. Dievs pieprasa cieņu.
E-154 Kā tad ar Martu? Viņa vienmēr domāja par to, kā pagatavot Jēzum labas pusdienas. Marija gribēja dzirdēt Dieva Vārdu, tāpēc viņa vienkārši sēdēja blakus un klausījās Viņā. Viņai nebija svarīgi, vai spilvendrānas ir nomainītas, vai aizkari ir putekļaini, vai viņiem ir kaut kas ēdams vai nē, viņa vienkārši gribēja dzirdēt to, ko gribēja pateikt Jēzus. Taču Marta vienmēr gribēja sagatavot Viņam labas pusdienas un pārliecināties, lai krēsls ir mīksts un lai tas stāvētu īstajā vietā, un lai viss būtu šādi iztīrīts. Un viņa gribēja Viņam...gribēja izdarīt kaut ko Jēzum tādā veidā, bet Marija gribēja izdarīt to tādā veidā. Taču reiz, kad iznāca Lācars... Daudzi cilvēki runā pret Martu, saka, ka viņai vajadzēja būt ieinteresētākai. Ak, nē, vienu brītiņu! Redziet, pienāca laiks arī Martai parādīt savējo. Un tad, kad Jēzus...kad nomira viņas brālis Lācars, viņi aizsūtīja pasaukt Viņu, lai Viņš atnāktu un palūgtu par viņu. Viņš neatnāca. Viņš ignorēja to aicinājumu, Viņš aizgāja vēl kaut kur. Viņa sūtīja atkal, bet Viņš joprojām ignorēja aicinājumu.
E-155 Taču, kad Viņš visbeidzot atnāca, šķita, ka nu viņa varētu pienākt pie Viņa un pateikt: “Kāpēc Tu neatnāci? Kāpēc Tu neatnāci, kad es Tevi saucu? Mans brālis tur gulēja slims. Mēs atstājām mūsu draudzi, mēs atstājām mūsu organizāciju, mēs izdarījām visu, lai sekotu Tavam Vēstījumam, jo mēs noticējām, ka Tu esi Dieva Vīrs. Bet kā gan Dieva vīrs varēja... Un mēs šeit esam divas bārenes, trīs bāreņu bērni, trīs bāreņi, un mēs dzīvojām no tā, ka taisījām gobelēnus tam templim. Mēs bijām tur biedri, mūsu māte un tēvs bija tur biedri. Bet, tā kā Tu ar viltu mūs ievilināji tajā visā, lai mēs noticētu tam, ko Tu mēģini mācīt, sacīdams, ka Tu esi Dieva Dēls un Dieva sūtīts Pravietis, un visu ko tādu, kā lai mēs ticam Tev, tādam cilvēkam, kas pat neuzklausīja mani, kad es Tevi aicināju? Kad es biju nelaimē un Tu man biji vajadzīgs, Tu ignorēji manu ziņu un neatnāci. Un es atkal sūtīju, bet Tu vienalga to ignorēji. Kāpēc Tu tā darīji?” Ja viņa būtu izdarījuši šādi, tad šis stāsts šodien skanētu citādāk.
E-156 Ko viņa izdarīja? Viņa uzreiz aizskrēja uz turieni, kur atradās Viņš, nokrita pie Viņa kājām un sacīja: “Kungs, ja Tu būtu bijis šeit, mans brālis nebūtu nomiris.” Ak vai, te nu tas ir! Ko viņa izdarīja? Viņa parādīja cieņu. Viņa bija Dieva Klātbūtnē un viņa parādīja Viņam cieņu. Viņa nosauca Viņu par savu Kungu. “Kungs, ja Tu būtu bijis šeit.” (Nevis: “Es taču sūtīju pēc Tevis!” Tas viss bija aizmirsts.) “Tagad Tu esi šeit. Ja Tu būtu bijis šeit, mans brālis nebūtu nomiris.”
Viņš sacīja: “Tavs brālis augšāmcelsies.”
Viņš sacīja: “Tavs brālis augšāmcelsies.”
E-158 Un Viņš pateica, un viņa... Viņš sacīja: “Bet Es esmu Augšāmcelšanās un Dzīvība. Kas Man tic, kaut arī nomirs, viņš dzīvos. Ikviens, kas ir dzīvs un tic Man, nekad nemirs.”
E-159 “Es ticu, Kungs, ka Tu esi Dieva Dēls, kuram bija jānāk pasaulē. Un pat tagad, Kungs,” ak vai, “pat tagad!” (Nevis: “Kungs, Tev vajadzēja darīt tā, un Tev vajadzēja darīt šitā!”) Bet: “Pat tagad, lai ko arī Tu paprasīsi Dievam, Dievs Tev to iedos.” Tas ir tas.
E-160 Kā būtu, ja mēs šovakar varētu kādam pateikt: “Ak, mans brāli, es ticu, ka, lai ko arī tu paprasīsi Dievam, Dievs tev to iedos.” Būtu tas pats rezultāts.
E-161 Taču nav nozīmes, cik ļoti Viņš bija...ja Viņš bija... Un mēs zinām, ka Viņš bija Dieva Dēls. Ja viņa nebūtu to cienījusi, tad tas nedarbotos. Tas nāca no viņas sirds. Viņa sacīja: “Pat tagad, Kungs, lai ko arī Tu paprasīsi Dievam, Dievs Tev to iedos.” Tieši tā. Tieši tā. Viņa ticēja tam no visas sirds. Pat ja Viņš būtu aizbraucis medībās vai makšķerēt, viņai tas nebūtu svarīgi.
E-162 Nē, ja Ēlija būtu aizgājis medībās vai vēl kaut kur, tai sievietei sunamietei tas nebūtu svarīgi. Viņa vienalga būtu ticējusi, ka viņš ir Dieva vīrs. Protams. Nebija svarīgi, ko viņš darīja, viņai viņš vienalga bija Dieva vīrs, jo viņa bija redzējusi, ka Dievs darbojās viņa dzīvē.
E-163 Un Martai nebija svarīgi, kas bija noticis, Viņa bija redzējusi, ko Dievs darīja Viņam. Viņa sacīja: “Pat tagad, Kungs, lai ko arī Tu paprasīsi Dievam, Dievs Tev to iedos.” Ak, te nu tas ir!
E-164 Viņš pateica: “Tavs brālis augšāmcelsies.” Un tā, Viņš jautāja: “Kur jūs viņu apglabājāt?” Un viņi devās uz kapu. Un Viņš izsauca Lācaru no kapa, kaut tas jau bija miris četras dienas. Kāpēc? Tāpēc ka Lācara māsa cienīja to, kas bija Viņš.
E-165 Ja tu nevari cienīt cilvēku, tad cieni kalpošanu, kura viņam ir Dievā. Pilnīgi pareizi, saprotiet, cieniet viņu. Ja atnāk kalpotājs, jūsu draudzes gans, vienmēr viņu cieniet. Es esmu dzirdējis, kā sanāksmēs cilvēki runā par saviem ganiem, kā viņi par viņu runā, stāsta ar necieņu, izsmej viņu. Kā lai tas gans kaut ko jūsu labā kaut kad izdara? Viņš nevar. Jūs ne...jūs ne... Es nerunāju par šo draudzi, bet es runāju par draudzēm, kuras es esmu redzējis, ka, ja jūs... Jums ir jāmīl jūsu gans. Jums ir jāzina, ka viņš ir cilvēks, bet tomēr Dievs ir padarījis viņu par Savu ganu. Svētais Gars ir padarījis viņu par uzraugu, un jums ir jāciena viņš tādā veidā. Un nav svarīgi, ko ir izdarījis gans; ja jūs cienāt viņu savā sirdī kā Dieva kalpu, tad Dievs jūs par to cienīs.
E-166 “Tas, kurš...tas, kurš pieņem Mani, pieņem To, kurš Mani sūtījis,” sacīja Jēzus. “Tas, kurš Mani nepieņem, nevar pieņemt Viņu.” Redziet, viņi sacīja, ka Dievs ir viņu Tēvs, bet Viņš sacīja, ka: “Velns ir jūsu tēvs.”
E-167 Un tā, jūs redzat, ka jums tas ir jāciena un tam jātic; jātic tam, kas ir Viņš; Marta tam ticēja.
E-168 Un šī nelielā doma, kurai es esmu pieskāries šajā rītā, ka tajā laikā, kad pienāca tā sieviete sirofeniķiete, paskatieties, cik rūgtu atteikumu viņa saņēma. Lūk, tur bija Viņš, ebrejs; viņa bija no pagāniem, un viņa pieskrēja pie Viņa. Viņa nezināja, kā lai pie Viņa vēršas, taču viņai bija vajadzība, un viņa zināja, ka Viņš bija tas Dieva Dēls. Viņa tam ticēja. Viņa... Ja jau Dievs atbildēja uz Viņa lūgšanām par citiem, Viņš atbildēs uz lūgšanu par viņu. Un viņa zināja, ka tas, ko Viņš runāja, bija Dieva Vārds. Ja tas bija Dieva Vārds ebrejiem, tad tas bija arī pagāniem, lai ko arī Viņš neteiktu. Jēzus iedeva viņai pārbaudījumu. Viņa sacīja: “Kungs, esi žēlīgs!” Un tā, paskatieties. Nē, viņa sacīja: “Tu, Dāvida Dēls,” jo viņa bija dzirdējusi, kā ebreji saka: “Tu, Dāvida Dēls.” Lūk, viņai Viņš nebija Dāvida Dēls. Saprotat? Viņš sacīja... “Tu, Dāvida Dēls!” Tas bija veids, kādā pie Viņa vērsās ebreji, un viņa bija dzirdējusi to no visiem pārējiem. Viņa mēģināja pienākt tā, kā nāca viņi, jo viņa centās izrādīt cieņu. Viņa centās parādīt savu cieņu. Un viņa ne tik vien kā darīja to ārēji; Jēzus zinātu, ja tas būtu tā. Nē, Viņš būtu to zinājis. Tāpēc, kad viņa pienāca, viņa sacīja: “Tu, Dāvida Dēls, apžēlojies par manu meitu, jo viņu bieži moka ļaunais gars.”
E-169 Viņš pagriezās un paskatījās uz viņu, un sacīja: “Nav labi, ka Es atņemu maizi bērniņiem un metu to suņiem.” Ak! Kā jums tas? Tas tik ir! Ne tikai noraidīja viņas lūgumu, bet nosauca viņu par “suni”. Tā tas ir. Bet suns ir viens no zemākajiem vārdiem visā Bībelē, jūs zināt. Un tā, Viņš pateica: “Nav labi, ka Es atņemu maizi bērniņiem un metu to suņiem.”
E-170 Viņa sacīja: “Tā ir taisnība, Kungs.” “Kungs”, tad viņa saprata. Viņai Viņš nebija nekāds Dāvida Dēls, bet Viņš bija Kungs. Sacīja: “Patiešām, Kungs. Tā tas ir, bet bērniņi ēd drupačas zem...tas ir, suņi ēd drupačas zem saimnieka galda.” Tas nostrādāja. Tas bija tas. Tā bija cieņa.
E-171 Jēzus pagriezās pret viņu, sacīja: “Liela ir tava ticība. Tagad ej mājās, tu atradīsi savu meitu tieši tādu, kā tu ticēji.” Tas bija tas. Kāpēc? Tas bija viņas pieejas dēļ.
E-172 Kā būtu, ja viņa būtu pagriezusies un sacītu... Viņš pagriezās un sacīja: “Nav labi, ka Es ņemu...” Citiem vārdiem: “Tas nav pareizi.”
E-173 Piemēram, kāda katoliete pienāktu pie manis un sacītu: “Ak, brāli Branham, es zinu, ka Dievs dzird tavas lūgšanas par šiem te cilvēkiem. Vai tu palūgsi par mani?”
E-174 Bet es pateiktu: “Lūk, tas nav pareizi, ka es tērētu šo te bērniņu laiku. Es esmu šeit, lai lūgtos par šiem pentakostiem, bet nevis par jūsu katoļu baru.” Saprotat? Ko viņa būtu pateikusi? Ak vai, es varu iedomātos, kā viņa aizjoztu prom no šejienes. Saprotat?
E-175 Taču viņa pagriezās un viņa sacīja: “Tā ir taisnība, Kungs. Tā ir taisnība, Kungs. Taču mēs gribam...suņi labprāt ēd drupačas zem saimnieka galda.”
E-176 Redziet, tas Viņu uzreiz satvēra. Viņš pagriezās un sacīja: “Liela ir tava ticība.” Un vēl mēs redzam citu gadījumu... Saprotiet, tāda bija viņas pieeja, viņas cieņa. Kad viņa izrādīja cieņu Viņam, viņa izrādīja cieņu Dievam.
E-177 Vēl mēs redzam, ka reiz tur bija kāds romietis, un viņš bija ievērojams cilvēks, un viņš mīlēja ebrejus. Un viņam bija slims kalps. Viņš pats nejutās cienīgs aiziet un paprasīt Jēzum.
E-178 Redziet, tev vienmēr vajag justies daudz mazākam, nekā tu esi. Nekad neesi liels savās acīs. Saprotat? Lūk, un ja tu esi liels, tad lai to par tevi pasaka kāds cits. Saprotat?
E-179 Taču, lūk, kad tu, tā sieviete jeb...tas ir, tas vīrietis, viņš pateica, ka viņš bija romiešu virsnieks, un viņam bija slims kalps, tāpēc viņš aizsūtīja paprasīt, lai tas slimais kalps izveseļotos. Un Jēzus sacīja: “Es atnākšu viņu dziedināt.”
E-180 Lūk, kad Viņš bija ceļā, tas romietis ieraudzīja, ka Viņš nāk. Es iztēlojos, kā viņš pateica: “Ak vai, lūk, tur iet tas Svētais. Šurp nāk tas Svētais. Bet es taču esmu nenozīmīgs pagāns. Es esmu romiešu virsnieks, es esmu ģenerālis...tas ir, virsnieks. Es taču neesmu ebrejs, man nav tiesību, lai pie manis atnāktu tas svētais Cilvēks.” Vai redzat cieņu? Saprotat? “Man nav tiesību, lai tas svētais Dieva Kalps ienāktu manā namā.”
E-181 Ieraudzīja, ka Viņš pienāk pie durvīm, un viņš pasauca Viņu, sacīja: “Kungs, es neesmu cienīgs, lai Tu ienāktu zem mana jumta.” Varbūt viņam bija māja kā pils, tam virsniekam. Sacīja: “Es neesmu cienīgs, lai Tu ienāktu zem mana jumta. Un pats sevi es neuzskatīju par cienīgu pat atnākt pie Tevis, tāpēc es sūtīju dažus no Tavas svētītās tautas, no ebrejiem. Taču man šeit ir kalps, kurš ir ļoti slims.” Un viņš sacīja: “Es esmu cilvēks, kas stāvu zem valdības,” sacīja, “es saku šim kareivim: 'Ej,' un viņš iet. Es saku šim: 'Nāc,' un viņš nāk.”
E-182 Ko viņš tur pateica: “Es zinu, ka Tev ir visa vara. Tu vari pateikt šai slimībai: 'Ej prom,' un tā aizies. Un Tu vari pateikt šim: 'Atnāc,' un tas atnāks.” Saprotiet, viņš atpazina. Un, tāpat kā viņam bija vara pār tiem kareivjiem, tāpat Jēzum bija vara pār visām slimībām un kaitēm. “Vienīgais, kas Tev ir jāizdara, Kungs, ir tikai jāpasaka Vārds!” Tieši tā! “Tikai pasaki Vārdu, un mans kalps dzīvos.”
Jēzus apstājās, pagriezās pret tiem ebrejiem, sacīja: “Tādu ticību Es Israēlā neesmu atradis.”
Jēzus apstājās, pagriezās pret tiem ebrejiem, sacīja: “Tādu ticību Es Israēlā neesmu atradis.”
E-183 Viņš sacīja: “Ar tavu kalpu viss ir kārtībā.” Āmen. Kāpēc? Jo viņš izrādīja tam cieņu. Viņš izrādīja cieņu Jēzum Kristum, kas bija Debesu Dievs.
E-184 Un tā, man šķiet, ka jau kļūst vēls, es gribu pateikt tikai vēl šo vienu lietu. Visi šie gadījumi ar cieņas izrādīšanu un tā tālāk; taču šodien ir kaut kā citādāk. Dievs šodien kaut ko izdara, bet cilvēki par to smiesies. Es domāju, ka šodien mēs būtu bijuši citādāki, kad pirms četrdesmit gadiem pirmoreiz sāka nonākt Svētais Gars, bet ko izdarīja cilvēki? Apturēja tos sludinātājus, nosauca viņus par sektantiem. Iznāca uz... Pat paēdināt viņus pilsētās negribēja un visu ko tādu; un viņi plūca kukurūzu gar dzelzceļu, lai izdzīvotu. Ko viņi izdarīja? Draudze dabūja vēl četrdesmit gadus ar ciešanām, visu ko piedzīvotu, divus karus tik īsā laika posmā, saprotiet, tūkstošiem tika nogalināti tai laikā, kad viņa, droši vien, jau sen būtu varējusi aiziet Mājās.
E-185 Un tā, kas būtu noticis, kad Dievs sāka izliet uz draudzi Svēto Garu pēdējās dienās, kas būtu noticis pirms divdesmit pieciem gadiem, kad Viņš sāka sūtīt Savas zīmes un brīnumus, kas būtu noticis, ja visi tie cilvēki būtu to atbalstījuši? Ko viņi izdarīja? Viņi pateica: “Tas ir šamanisms, tā ir hipnoze, viņš ir domu telepāts, viņš ir tāds, tāds un šitāds.” Kā būtu, ja visas tautas būtu sanākušas kopā un pateikušas: “Lai svētīts ir Tā Kunga Vārds.” Kā būtu, ja metodisti, baptisti un prezbiterieši, un visi būtu sadevušies rokās un pateiktu: “Pateicība Dievam, tieši to mēs gaidījām. Svētais Gars ir izlējies. Šeit taču ir cilvēki, kas redz vīzijas, šeit mūsu vidū ir pravieši, šeit ir visas tās varenās dāvanas, runāšana mēlēs, šeit ir dievišķie dziedinātāji, šeit ir tas viss, kas ir izliets uz mums. Pateicība Dievam, ka tas atnāk caur to pazemīgo cilvēku grupu, kas saucas par pentakostiem. Atgriezīsimies visi atpakaļ pie Bībeles. Atgriezīsimies, brāļi, nojauksim mūsu organizācijas un visi būsim brāļi.” Ja tās visas lielās draudzes būtu sanākušas kopā, kas tad notiktu? Brāli, šodien šai valstī pat nebūtu vajadzīgas nekādas slimnīcas. Tā tas ir. Nē, to cilvēku vidū darbotos tik stipri, vareni brīnumi un dāvanas, tur būtu tik liela cieņa, un draudze varbūt jau sen būtu aizgājusi Mājās un būtu sākusies Tūkstošgadu Valstība.
E-186 Taču nē, viņi to necienīja. Viņi nosauca viņus par sektantiem. Laikraksti to vien gaidīja, lai izteiktu visu nomelnošanu un netīrību, kādu vien varēja, un pielika tam visu to netīro žargonu, kādu vien varēja, un visu ko tādu, bet draudzes tikai zviedza un smējās par to, un uzjautrinājās par viņiem, un novērsās no viņiem, un mēģināja turēt viņus ārpus pilsētām, un visu ko tādu, ar necieņu. Lūk, es varētu daudz par to pastāstīt, taču kļūst vēls.
E-187 Atļaujiet man, lūdzu, tagad parunāt par Branhama dievnamu. Lūk, Dievs ir sācis izliet uz mums dāvanas. Mēs to redzam. Un tā, kas šodien ir Dieva dāvana? Tas ir Svētais Gars, tas ir Svētais Gars, kas ir mūsos. Mums tas ir jāciena. Mums ir jāciena Tas katrā cilvēkā, uz kura Viņš nonāk. Mums ir jāparāda...pret Dieva dievišķajām dāvanām. Kad Viņš sūta šīs dāvanas, nav nozīmes, cik tās ir reālas – tās nekad mums nepalīdzēs, ja mēs nesasniegsim to, ka mēs to cienīsim. Kāds var izteikt pravietojumu; ja tu netici tam pravietojumam, tas nenesīs tev nekādu labumu. Tev ir jāparāda godbijība, un tev tas ir jāciena. Tev ir jātic, ka tas nāk no Dieva.
E-188 Ticiet tik ilgi, līdz tiek pierādīts, ka tas ir nepareizi. Tad, kad tas ir pierādīts kā nepareizs, tad jums ir tiesības tam neticēt, tad vairs neturieties pie tā. Taču, kamēr tas tiek apstiprināts kā patiesība, ticiet tam.
E-189 Kā sacīja vecais Samuēls toreiz, kad viņiem sagribējās ķēniņu. Viņš sacīja: “Es gribu pajautāt jums vienu lietu. Vai es kādreiz esmu ņēmis jūsu naudu? Vai es kādreiz esmu prasījis jums līdzekļus dzīvošanai? Vai es kādreiz esmu jums teicis kaut ko Tā Kunga Vārdā, kas nepiepildītos?” Viņš sacīja: “Jums nav vajadzīgs nekāds ķēniņš, un no jūsu ķēniņa jums nebūs nekāda labuma.” Un viņš to viņiem pateica. Viņš uzdeva viņiem šo jautājumu, sacīja: “Vai es jums kādreiz esmu sacījis TĀ SAKA TAS KUNGS, kas nepiepildītos?”
E-190 Lūk, tad cilvēki parādīja necieņu pret Samuēlu. “Ak, mēs zinām, Samuēl. Tā tas ir, mēs nevaram pateikt, ka tu esi sacījis mums kaut ko nepareizu, taču mēs vienalga gribam izdarīt to šādi.” Saprotat? Jums tā nav jādara. Jums ir jādara tas pēc Dieva metodes.
E-191 Kad mēs saņemam Svēto Garu, tā nav rokas paspiešana draudzes ganam. Svētā Gara pieņemšana ir Kristus pieņemšana sevī, jo Viņš ir šī laika Dieva Vēstnesis. Svētais Gars ir Dieva Vēstnesis, un mums Viņš ir jāciena. Kad Viņš atnāk, nesaki: “Ha! Ha! Ha! Paskaties, kā tā sieviete tur kliedz un raud, asaras līst pa vaigiem. Paskaties, re, uz to vīrieti, krata rokas un dreb, un bļauj. Vai zini, kas tas ir? Viņi tur uzkurina emocijas.” Tu zaimo Svēto Garu. Tev tas ir jāciena.
E-192 Atcerieties, pirms kāda laika es te biju Oregonā, apmēram pirms divpadsmit gadiem. Un tur atnāca divas meitenes katolietes, reportieres. Ne tas, ka viņas bija katolietes, it nemaz; jo ir tikpat daudz protestantu, par mani ir smējušies vairāk protestantu nekā katoļu. Un tā nu šīs meitenes ieradās, lai uzrakstītu ziņojumu. Un tā, tikko kā viņas tur ienāca, es uzreiz uztvēru to garu, tikko kā viņas tur ienāca, un es sacīju: “Nu, kādu kritiku jūs esat sagatavojušas?” Un tā meitene izvilka cigareti un gribēja to aizdedzināt, bet es sacīju: “Nedariet to, kamēr esat manā kabinetā. Vienkārši nolieciet to.”
E-193 Un tā, viņa tur nedaudz pasēdēja un paskatījās uz mani tā, it kā varētu man cauri izskriet, kaut kā tā, un viņa sāka runāt. Viņa sacīja: “Nu ko, es gribu uzdot jums dažus jautājumus.”
Es sacīju: “Saki.”
Es sacīju: “Saki.”
E-194 Viņa sacīja: “Kā tas sanāk, ka jūs esat šeit sasaistījušies ar to sektantu baru?” Sacīja: “Vai jūs esat viens no viņiem?”
Es sacīju: “Es esmu viens no viņiem.”
Es sacīju: “Es esmu viens no viņiem.”
E-195 Un viņa sacīja: “Nu, vai jūs gribat man pateikt, ka tajā ir kaut kas dievbijīgs?
Es sacīju: “Nu, tu, kā katoliete, tam nenoticēsi.”
Viņa sacīja: “Kā jūs zināt, ka es esmu katoliete?
Es sacīju: “Nu, tu, kā katoliete, tam nenoticēsi.”
Viņa sacīja: “Kā jūs zināt, ka es esmu katoliete?
E-196 Es sacīju: “Es zinu, ka tu esi katoliete. Es pateikšu tev, kāds ir tavs vārds un kas tu tāda esi.” Tas izsita viņu no sliedēm.
E-197 Viņa sacīja: “Nu, vai jūs gribat man pateikt, ka tādi cilvēki, kā viņi saka, dzīvos šeit uz zemes un būs debesīs?” Viņa sacīja: “Es negribētu būt debesīs kopā ar tādiem cilvēkiem kā tie.”
E-198 Es sacīju: “Tev nevajag pārāk satraukties. Kamēr vien tu domā tādā veidā, tu jebkurā gadījumā tur nenokļūsi.” Es sacīju: “Tev vispār par to nav jāuztraucas.”
E-199 Es vienkārši stāvēju un skatījos viņai tieši sejā. Un pāris brāļi sēdēja tai ēkā. Un es sacīju: “Es neesmu aizkaitināts. Es vienkārši gribu, lai tu zini, kādā tu esi stāvoklī, saproti.” Un es sacīju: “Tu grasies uzrakstīt, gribi atnākt šurp un sameklēt kaut kādas blēņas, un tu nekad neuzrakstītu to, ko es tev pateikšu. Tu izdomāsi no tā savu stāstu. Ej un dari to, taču es gribu pateikt tev vienu lietu. Raksti tik skandalozi, cik vien gribi,” es sacīju, “taču pirms savas nāves tavās ausīs skanēs mana balss. Ja tā nebūs, tad zini, ka es esmu viltus pravietis.” Es sacīju: “Tagad vienkārši raksti, ko vien gribi, tā ir tava darīšana. Es dodu tev brīvību iet un rakstīt, ko vien gribi. Taču, pirms tu nomirsi, tu savās ausīs dzirdēsi manu kliedzošo balsi. Tas nenesīs tev nekāda labuma.” Es sacīju: “Tagad ej un raksti, ko vien gribi.”
E-200 Viņa tur nedaudz pastāvēja. Viņa pajautāja: “Nu, ko jūs domājat par to tur idiotisko baru, kuri vakar vakarā tā kliedza un tā uzvedās?”
Es sacīju: “Tie visi ir kristieši.”
“Kristieši?”
Es sacīju: “Tie visi ir kristieši.”
“Kristieši?”
E-201 Es sacīju: “Protams, viņi ir kristieši.” Es sacīju: “Viņi ir ar Svēto Garu piepildīti kristieši.”
Un viņa sacīja: “Tas nav nekāds Svētais Gars.”
Un viņa sacīja: “Tas nav nekāds Svētais Gars.”
E-202 Es sacīju: “Ko tad tu sauc par Svēto Garu?” Lai redzētu, ko viņa par to sacītu. Es sacīju: “Es gribētu tev kaut ko pateikt.”
E-204 Es sacīju: “Es nedomāju, ka tev draud tādas briesmas,” es sacīju, “ka tu šādi ar viņiem varētu biedroties.” Es sacīju: “Jo, ja tu būtu apvienojusies ar Dievu vai ar jebkuru no svētajiem, tu biedrotos šādā veidā.”
Viņa sacīja: “Ar Bībeles svētajiem?”
Viņa sacīja: “Ar Bībeles svētajiem?”
E-205 Es sacīju: “Jā.” Es sacīju: “Jūsu svētītā jaunava Marija, kā jūs viņu saucat, kura ir jūsu dieviete,” es sacīju, “pirms Dievs ļāva viņai nokļūt debesīs, viņai vajadzēja kāpt tur augšā Vasarsvētku dienā un saņemt Svēto Garu, un viņa šūpojās Dieva spēka iedarbībā kā piedzērusies.”
Viņa sacīja: “Tie ir meli.”
Viņa sacīja: “Tie ir meli.”
E-206 Es sacīju: “Brītiņu uzgaidi.” Es atvēru šo Grāmatu, un es sacīju: “Ieskaties šeit,” es atšķīru. Es sacīju: “Lūk, tas ir tieši šeit šajā Grāmatā.” Viņa aizgrieza prom savu galvu. Es sacīju: “Tev pat nepietiek drosmes izlasīt Dieva Vārdu.” Saprotat? Es sacīju: “Protams.” Redziet, necieņa. Es sacīju: “Lūk, ja tu esi beigusi, tad vari paņemt no galda savu cigarešu paciņu un iet.” Un es sacīju: “Es gribu, lai tu zinātu vienu lietu. Raksti, ko vien gribi, taču atceries šos pēdējos vārdus, kurus es saku. Kunga Jēzus Kristus Vārdā, tu atcerēsies to pirms nāves.” Viņa neko neuzrakstīja. Tā tas ir. Viņa vienkārši to atstāja kā ir.
E-207 Kas tas ir? Necieņa, grib uzjautrināties, kaut ko dara; viņi nesaprot, ko viņi dara. Tā tas ir.
E-208 Taču šeit dievnamā mēs gribam, lai jūs visi šeit zinātu šīs lietas. Kad Dievs sāk izliet uz cilvēkiem Svēto Garu, reizēm...es zinu, esmu redzējis cilvēkus, kuri rīkojas miesīgi, kad viņi bija zem Gara svaidījuma, esmu redzējis, kā viņi ieiet ar to galējībās, taču neko par to nesaki, cieni to, noliec savu galvu. Varbūt tu to nesaproti, varbūt arī es nesapratīšu, bet es vienalga gribu to cienīt. Lūk, mums ir jābūt cieņai pret Dievu. Un, kad Dievs izlej Svēto Garu, es vienkārši pateicos, saku: “Es pateicos Tev, debesu Tēvs. Tu kaut ko dari tai nabaga dārgajai dvēselei, kura grib aiziet uz Tavām Mājām, kā reiz aiziešu arī es.”
E-209 Un es esmu redzējis tādus cilvēkus...kā reiz šeit pateica viens brālis, kas ir kalpošanā, ka es esmu runājis par viņu. Un mēs aizgājām un dabūjām visas lentes, un aizsūtījām tās viņam. Tas bija brālis A.A. Alens. Un viņš pateica, ka es esmu smējies par viņu, runādams par asinīm, kas tek no rokām, un ka tas tiek saukts par sākotnējo Svētā Gara pierādījumu, un es domāju...no viņa rokām, un viņam uz pieres parādījās asinis un eļļa, un tā tālāk. Viņš pateica, ka es esmu par to smējies un pateicis viņam, ka tas ir no velna. Es uzrakstīju atbildi, es vienkārši uzrakstīju viņam vēstuli, es sacīju: “Brāli Alen...” Viņš uzrakstīja rakstu, un jūs to lasījāt: “Dārgais brālis Branhams.” Saprotat? Un pēc tam izsūtīja pa visu valsti traktātus tā vietā, lai atbrauktu un parunātu par to ar mani, viņš izdarīja tādā veidā.
E-210 Taču, lūk, ko pateicu es, es pateicu: “Es paņemšu visus sešus vakarus no Fīniksas un aizsūtīšu tev manas magnetafona lentes, un tev parādīšu,” un Leo un pārējie to izdarīja, aizsūtīja viņiem ierakstus. Es sacīju: “Tavs vārds tika nosaukts tikai vienreiz. Cilvēki bija nolikuši man zīmīti, tur bija teikts: “Brāli Branham, brālis Alens tikko kā bija pilsētā un pateica mums, ka sākotnējais Svētā Gara pierādījums bija asiņošana no rokām un asiņošana uz sejas, un eļļa, kas tek no tavām rokām, ka tas ir sākotnējais pierādījums.”
E-211 Es pateicu: “Es nepiekrītu brālim Alenam, ka tas ir sākotnējais Svētā Gara pierādījums, jo nekur Bībelē nav tādas vietas, kur viņiem asiņotu rokas un eļļa tecētu no viņu sejām un rokām kā pierādījums, ka viņiem ir Svētais Gars.” Es sacīju: “Svētais Gars bija Dieva spēks viņu dzīvēs. Un Jēzus sacīja: 'Šīs zīmes ies līdzi ticīgajiem,' saprotiet, 'Manā Vārdā viņi izdzīs ļaunos garus,' un tā tālāk.” Taču es pateicu: “Taču vienu lietu es par brāli Alenu pateikšu: viņš ir liels Dieva vīrs. Un, ja es varētu sludināt tik labi kā brālis Alens, tad man nebūtu nekādu dziedināšanas dievkalpojumu, es vienkārši sludinātu Evaņģēliju.”
E-212 Turklāt, redziet, pēc tam, kad viņš jau bija nodrukājis to laikrakstu un visu ko tādu, ka es “to izdarīju”, vienkārši balstoties uz to, ko bija pateicis kāds cits. Taču, pat ja es nepiekrītu brālim viņa teorijā, es, protams, negribētu zākāt brāli.
E-213 Un turklāt, stāvēdams tieši šeit Minesotā, tovakar Mineapolisā, Minesotā, un tas notika tajā lielajā katedrālē, templī, ar Gordonu Pītersonu. Un tas puisis, kurš uzrakstīja grāmatu pret A.A. Alenu un pateica par viņu visu, ko vien var pateikt, un pateica: “Viņam pat pietika nekaunības uzrakstīt to grāmatu “Kodīgie ļaunie gari” par to sievieti, kura rādīja rētas uz savām rokām, kur viņu bija sakodis velns un visu ko tādu.” Lūk, es, protams... (Es nezinu, vai tā var būt patiesība vai nē, jo velns ir gars, saprotiet; taču tā sieviete apgalvoja, liels un spalvains velns nāca un sakodīja viņai visas rokas un visu seju, un visu ko tādu.) Un viņš sacīja: “A. A. Alens uzrakstīja to grāmatu.” Un tas cilvēks, kurš uzrakstīja to grāmatu, par mani uzrakstīja jauku rakstu, un tur nu viņš tovakar sēdēja, turpat sanāksmē (kad brālis Pītersons un pārējie pienāca man pateikt, viņš tur sēdēja), viņš bija mani uzlielījis, bet brāli A. A. Alenu pazemojis.
Es nodomāju: “Nu ir laiks, lai es stāvētu par brāli Alenu.”
Es nodomāju: “Nu ir laiks, lai es stāvētu par brāli Alenu.”
E-214 Un tā, es tur iznācu un es sacīju: “Es šodien lasīju šeit laikrakstā rakstu, ka tieši tas cilvēks, kurš ir pilsētā, ne...” Zinādams, ka viņš tur sēdēja. Es sacīju: “Viņš šeit izteica kritiku par brāli A. A. Alenu.” Es sacīju: “Kaut arī es augsti cienu to, ka tas cilvēks saka man komplimentus,” es sacīju, “ka es neesot atbraucis naudas dēļ un visu ko tādu, un esmu novadījis vistīrākās sanāksmes no viņiem visiem un tā tālāk, viņš pateica jaukas lietas.” Es sacīju: “Es to augsti vērtēju. Taču, ja tas cilvēks, kurš uzrakstīja šeit laikrakstā to rakstu, būtu rūpīgāk pārbaudījis savas piezīmes, nevis vienkārši pateicis, ka brālis A. A. Alens uzrakstīja grāmatu “Kodīgie ļaunie gari”. A. A. Alens to grāmatu neuzrakstīja. Es pazīstu cilvēku, kas to uzrakstīja.” Es sacīju: “Viņš to grāmatu vispār nav rakstījis. Un, ja tas cilvēks savu rakstīto pārbaudīja tik pavirši, tad es šaubos, ka arī pārējais, ko viņš pateica par brāli Alenu, ir patiesība.” Es iestājos par brāli Alenu. Un es sacīju: “Turklāt, ja brālis Alens kļūdījās, tad es labāk stāvēšu pie tās Tiesas sola, ieņemdams savu vietu kopā ar brāli Alenu tajā nepareizajā, kad viņš cenšas iemantot dvēseles Kristum, nekā kritizēšu to, ko cenšas darīt tas cilvēks.” Āmen. Tā tas ir. Tieši tā.
E-215 Lai kurš arī piesauktu Jēzus Kristus Vārdu, es esmu kopā ar viņu, vai nu viņš ir protestants vai katolis, lai kas viņš arī nebūtu. Varbūt es nepiekritīšu viņam viņa teoloģijā, taču es gribu cienīt viņu kā Kristus kalpu un kā manu brāli. Saprotat? Un nav svarīgi, ko viņš dara, mums ir jāparāda cieņa Svētajam Garam. Pilnīgi pareizi. Tieši tā. Un, kad mēs sāksim tā darīt, tad Dievs sāks izliet Savas svētības mūsu vidū. Un mēs šeit esam pavisam neliela grupiņa, aptuveni piecdesmit vai sešdesmit, vai varbūt septiņdesmit pieci cilvēki, kas sēž šeit šovakar; ja mēs vienkārši visi sasaistīsimies kopā un parādīsim Dievam un Svētajam Garam, un tam, ko viņš dara šajā laikā, pienācīgu cieņu, un cienīsim katru dāvanu un katru kalpošanu, kuru Viņš sūta mūsu vidū; Dievs vienkārši turpinās izliet pār mums Savu Garu un mēs izaugsim skaitliski un savairosimies. Vai tad jūs tam neticat? Protams. Mums ir jāizrāda Dievam cieņa.
E-216 Nolieksim uz brītiņu mūsu galvas lūgšanai. Pirms mēs sāksim lūgties, es gribētu zināt, vai šeit ir kāds, kurš gribētu pateikt: “Brāli Branham, es gribu, lai tu palūdz par mani, lai man būtu liela cieņa pret Dievu, lai es būtu spējīgs turēt mēli aiz zobiem, lai nerunātu pret Dieva lietām, lai kādas tās arī nebūtu, un lai Dievs ieliek manā sirdī cieņu pret katru Dieva dāvanu, kuru Viņš sūta draudzē.” Vienkārši paceliet savas rokas un pasakiet: “Palūdz par mani.” Lai Dievs jūs svētī. Gandrīz katra roka draudzē, un arī manējā ir pacelta.
E-217 Dievs, palīdzi man būt Tavam kalpam. Palīdzi man cienīt manus brāļus, palīdzi man cienīt manas māsas. Un katrs Dieva Gars, kas atnāk uz sanāksmi, vai nu tā būtu runāšana mēlēs, vai mēļu skaidrošana, vai nu tas būtu pravietojums, vai arī tā būtu izšķiršanas dāvana, lai kas tas arī nebūtu, es saku: “Ak, Kungs Jēzu, sūti to! Sūti to, ak, Kungs! Es esmu Tev pateicīgs.”
E-218 Debesu Tēvs, mēs zinām, ka Tu esi varens un drausmīgs Dievs. Mēs zinām, ka Tavas dusmas ir briesmīgas, kad Tu parādi Savas dusmas, nu, tas ir briesmīgi: Dieva dusmas vienā sekundē var iznīcināt pasauli. Taču, kad tu skaties lejup caur Kunga Jēzus Asinīm, tad Tavas dusmas ir novērstas. Ak, apslēp mani tajā Gadsimtu Klintī! Kungs Dievs, glabā manu dvēseli apsegtu ar Kunga Jēzus Asinīm. Ne tikai manu, Kungs, bet arī tiem, kuri šovakar atrodas šeit. Mēs mīlam Tevi, Kungs. Un katra dāvana, kuru Tu mums esi devis, kaut arī viņi var saukāt mūs, kā vien vēlas, Kungs, tas vienalga nebūs...es negribu ar to neko kopēju, mēs vienalga Tevi cienām, to vareno, vareno Svēto Garu. Mēs mīlam Tevi, Tēvs.
E-219 Mēs pateicamies Tev par dziedināšanas dāvanu mūsu vidū. Mēs pateicamies Tev par pravietošanas dāvanu mūsu vidū. Mēs pateicamies Tev par mēļu dāvanu un skaidrošanas dāvanu. Un, ak, Dievs, mēs lūdzam, lai Tu turpini sūtīt dāvanas mūsu vidū, varenā Svētā Gara dāvanas. Vairāk par visu, Kungs, mūsu sirdīs ir tik liela pateicība par šo visaptverošo Dāvanu, par Jēzu Kristu. Mēs pateicamies Tev par Viņa žēlastību un par Viņa žēlsirdību, kas visas šīs mazākās lietas padarīja mums pieejamas caur Savām ciešanām un asiņošanu par mums Golgātā. Viņš apgaismo parastus cilvēkus, kuri ar prieku Viņā klausās.
E-220 Un, Kungs, mēs esam tik priecīgi, ka Tu nāc pie parastiem cilvēkiem. Bībelē, Lūkas Evaņģēlijā mēs lasām, ka: “Parastie cilvēki klausījās Viņu ar prieku.” Šodien viņi saka: “Ak, tas ir tikai parasts bars!” Taču, Kungs, tas ir tas bars, kas sadzirdēja Tevi, kad Tu biji šeit miesā. Parastie cilvēki klausījās Tevi ar prieku. Augstprātīgie, bagātie un daudzi no tiem nevēlējās Tevī klausīties. Tā laika ķēniņi, valdnieki, priesteri negribēja Tevī klausīties. Taču parastie cilvēki Tevi pieņēma ar prieku.
E-221 Un, Tēvs, šovakar mēs esam parasti cilvēki, un mēs ar prieku pieņemam Tevi. Mēs priecājamies tāpat, kā priecājās viņi, kad viņi atgriezās priecādamies un domādami, ka tas bija brīnišķīgi, un viņi bija laimīgi, ka viņi varēja nest Viņa Vārda apkaunojumu, kad cilvēki viņus kaunināja un visvisādi saukāja. Un viņi bija tik laimīgi, jo viņiem tas bija gods – ciest par Jēzus Kristus Vārdu. Tēvs Dievs, mēs pievienojamies tiem tā laika mācekļiem un sakām: “Mēs esam laimīgi.”
E-222 Es stāvu šajā vakarā kā svētais Pāvils senajos laikos, kad viņš stāvēja Agripas priekšā, un viņš sacīja: “Es pielūdzu mūsu tēvu Dievu tādā veidā, kas tiek saukts par ķecerību, par neprātu.”
E-223 Un tad Agripa pateica: “Pāvil, pārāk liela mācīšanās ir padarījusi tevi traku.”
Viņš sacīja: “Es neesmu traks, ak, Agripa.”
Viņš sacīja: “Es neesmu traks, ak, Agripa.”
E-224 Un tad visbeidzot tas nonāca līdz tam, ka viņš pateica: “Tu mani gandrīz pārliecini kļūt par kristieti.”
E-226 Ak, Dievs, kāda Pāvilam bija mīlestība, viņš pateica, ka viņš gribētu kļūt nolādēts savu ļaužu glābšanas dēļ. Ak, Tēvs Dievs, dāvā mums tādu mīlestību vienam pret otru. Dāvā mums to nemirstošo mīlestību, šo laipnību, šo cieņu vienam pret otru, lai mēs būtu pietiekami kristīgi, lai mēs skatītos augstāk viens par otra kļūdām, skatītos augstāk. Jo Dievs cilvēku ir svētījis. Un viņš var izdarīt kļūdu. Ak, Tēvs, ļauj mums neskatīties uz to kļūdu, zinot, ka tas ir dārgs brālis, ka, iespējams, sātans viņu kaut kur ievilināja. Bet, ja viņš tā izdarīja, mēs lūdzam, Kungs, lai Tu palīdzi viņam vai viņai tikt no turienes ārā, lai mūsu sirdīs būtu mīlestība iet pēc tās pazudušās aitas un atvest to atpakaļ ganāmpulkā. Dāvā to, Kungs. Piedod mums mūsu pārkāpumus, kā arī mēs piedodam tiem, kas izdara pārkāpumu pret mums. Dāvā to, Kungs. Neieved mūs kārdināšanā, bet atbrīvo mūs no ļauna. Jo Tev pieder valstība un spēks, un gods mūžīgi mūžos. Āmen.
[Kāds brālis izsaka pravietojumu–Tulk.]
[Kāds brālis izsaka pravietojumu–Tulk.]
E-227 Āmen. Āmen. Āmen. Pateicos Tev, Kungs! Pateicos Tev, Tēvs! Slavēju Tevi, ak, Svētais! Cik Tu esi godpilns, Tēvs! Kā mēs pateicamies Tev, Kungs! Kāds tas ir mierinājums just Svētā Gara Klātbūtni un dzirdēt, kā Viņš mums runā caur cilvēka lūpām, apstiprinādams, ka Viņš joprojām ir Dievs un ir mūsu vidū. Mēs pateicamies par to Tev, Tēvs. Turpini ar mums, Kungs. Esi pacietīgs ar mums, lai mēs varētu būt Tavi ļaudis. Mēs prasām to caur Jēzu Kristu. Āmen.
E-228 Vai tad būt kristietim nav brīnišķīgi? Vai tad nav brīnišķīgi zināt Dievu un zināt Viņa Klātbūtni? Tikai padomājiet par šodienu, kā Viņš to izdarīja pat otro reizi. Šodien Viņš pateica šeit tai māsai, ienāca tajā gaismā, Viņš to izdarīja, un runāja viņiem, jo viņi bija noticējuši vēstījumam. Viņš ir godpilns, vai tad nē? Vai tad jūs Viņu nemīlat? Cik daudzi mīl Viņu ar visu savu sirdi, ar visu savu dvēseli? Viņš ir brīnišķīgs. Tagad piecelsimies kājās, kad mēs dziedāsim to veco, labo dziesmu, kuru mēs visi mīlam.
Viņu mīlu es, Viņu mīlu es,
Jo Viņš pirmais mani mīlēja
Un glābšanu man Golgātā
Viņš nopirka.
Ak, vai tad Viņš nav brīnišķīgs? Brīnišķīgs! Lūk, atcerieties par dievkalpojumu trešdienas vakarā. Un pēc tam, ja būs Tā Kunga griba, es būšu šeit nākamajā svētdienā, ja būs Tā Kunga griba. Lūdzieties par mums šonedēļ. Kad mēs tagad nolieksim mūsu galvas lūgšanā, es gribu palūgt brāli Nevilu, mūsu ganu, lai viņš atnāk pateikt pēdējos vārdus.
Viņu mīlu es, Viņu mīlu es,
Jo Viņš pirmais mani mīlēja
Un glābšanu man Golgātā
Viņš nopirka.
Ak, vai tad Viņš nav brīnišķīgs? Brīnišķīgs! Lūk, atcerieties par dievkalpojumu trešdienas vakarā. Un pēc tam, ja būs Tā Kunga griba, es būšu šeit nākamajā svētdienā, ja būs Tā Kunga griba. Lūdzieties par mums šonedēļ. Kad mēs tagad nolieksim mūsu galvas lūgšanā, es gribu palūgt brāli Nevilu, mūsu ganu, lai viņš atnāk pateikt pēdējos vārdus.