Atslēga no tām Durvīm

The Key To The Door
Datums: 62-1007 | Ilgums: 1 stunda 31 minūte | Tulkojums: Rīga
Džefersonvila, Indiānas štats, ASV.
E-1 Tā ir privilēģija atrasties šai lūgšanu namā! Arī man tas bija nedaudz negaidīti. Es... Zinādams, ka šovakar ir vakarēdiena vakars, man vienmēr patīk atnākt uz vakarēdienu, ja es atrodos kaut kur tuvumā. Tāpēc ka tas... Es domāju, ka visiem kristiešiem vajadzētu ar prieku gaidīt līdzdalību vakarēdienā, jo Jēzus sacīja: “Ja jūs neēdīsiet, tad jums nav daļas ar Mani.” Tādējādi tas...vienmēr ir liela privilēģija atnākt uz draudzes namu. Turklāt šovakar brālis Nevils sacīja, ka viņš ir nedaudz aizsmacis un...un gribētu, lai es runātu mūsu sanāksmei. Es pateicu viņam, ka es to darīšu ar prieku. Es gribētu arī paziņot, ja...
E-1 A privilege to be at the tabernacle! It was a little unexpected to me, too. I, knowing tonight was the communion night, I always like, if I'm around anywhere, to come in on the communion. Because it's… I think that all Christians should anticipate in taking communion, because Jesus said, "If you eat it not, you have no part with Me." Therefore, it's a… always a grand privilege to—to come into the tabernacle. Then, tonight, Brother Neville said he was just a teeny bit hoarse, and—and liked if I'd speak to our congregation. I told him I'd be delighted to do so. I would like to announce also that if…
E-2 Rītvakar būs vīru sanāksme, aizbildņiem, rītvakar, un uzņēmējiem no šīs draudzes; sanāksme būs pirmdien vakarā, kā jau viņiem ierasts, un viņu...ir kaut kas jāizlemj kopā ar darba izpildītāju. Droši vien jūs visi zināt, ka mūsu...mūsu projekts tika apstiprināts, un mēs varēsim būvēt dievnamu. Tāpēc viss ir apstiprināts, un mēs sāksim droši vien šajā nedēļā. Cik man zināms, darbi dievnamā sāksies šajā nedēļā. Un šeit, Džefersonvilā, mums atteica. Taču mēs vērsāmies pie Indianapolisas, pie štata, un mums tika dota atļauja, tāpēc mēs to būvēsim. Un tā, sāks droši vien šonedēļ. Tas būs zināms pēc sanāksmes rītvakar. Un pēc tam, rītvakar pēc sanāksmes, ja viņi nesāks šonedēļ, ja kaut kas notiks, ja darbuzņēmējs nespēs sākt šonedēļ, tad viņš sāks pēc nedēļas.
E-2 Tomorrow night is the men's meeting, the trustees, tomorrow night, and the businessmen here of the church, on their regular Monday night meeting and their… have a decision to make with the contractor. I guess you all understand that our—our—our papers went through, and we're going to be able to build the church. And so it goes through, and will probably start this week. The church starts up this week, as far as I know. And they turned us down on it, here in Jeffersonville. But we went to Indianapolis, the state, and they give us permission, so we're going to build it. And so it starts, perhaps, this week. It'll be known after the meeting tomorrow night. And then after the meeting tomorrow night, if they do not start this week, if something happens, the contractor can't start this week, he's going to then start the following week.
E-3 Bet nākamajās brīvdienās – sestdienas vakarā, svētdien no rīta un svētdien vakarā – nākamajā nedēļā (nākamajā sestdienā un svētdienā), ja Dievs ļaus, es atkal gribu novadīt trīs sanāksmes pēc kārtas, kā mēs izdarījām pirms dažām nedēļām. Un pēc tam, kad mēs... Tas būs sestdien vakarā, un pēc tam svētdien no rīta un pēc tam svētdien vakarā. Nākamajā, tas būs šī mēneša trīspadsmitajā un četrpadsmitajā datumā.
E-3 And this coming weekend, Saturday night, Sunday morning and Sunday night, of next week, this next coming Saturday and Sunday, the Lord willing, I want to have a—a—a triune meeting, again, like we did a few weeks ago. And then after we… That'll be Saturday night, and then Sunday morning, and then Sunday night. This next, that'll be the thirteenth and fourteenth of this month.
E-4 Bet pēc tam, pēc tā visa mēs ar dažiem brāļiem aizbrauksim uz Kolorādo medību braucienā, pēc tam atgriezīsimies. Ja dievnams...kad tas būs pabeigts, ja tā būs Dieva griba, es gribu veltīt, iespējams, veselu nedēļu (pirms atkal aizbraukšu uz sanāksmēm) un runāt par Septiņiem Zīmogiem no Atklāsmes grāmatas. Tieši pirms... Kā mums jau bija Septiņi Draudzes Periodi, tagad tam sekos Septiņi Zīmogi.
E-4 And then some of the brethren and I are going away after that time, over to Colorado, on a hunting trip, then come back. If the tabernacle, when it's finished, if it be the will of the Lord, I want to take, maybe, a complete week before I leave again in the meetings, and have The Seven Seals of Revelation. Just before… Like we had The Seven Church Ages, now The Seven Seals to follow That.
E-5 Un, droši vien, pēc kādām divām vai trim nedēļām, jo, man šķiet, ka viņi apgalvo, ka ar tādu cilvēku, kuru viņi grasās ielikt tam darbam, viņi varēs...mēs varēsim uzcelt dievnamu un to pabeigt aptuveni desmit, piecpadsmit dienās, kaut kā tā. Tad mēs varēsim izsēdināt šeit apmēram divas reizes vairāk cilvēku nekā šobrīd, jeb varbūt trīs reizes vairāk. Un tieši tāpēc es gaidu, kad pienāks tas laiks.
E-5 And probably in about the next two or three weeks, because I think they claim they, with the man that they're going to put on it, they can, we can build the tabernacle and have it in about ten days, or fifteen, something like that. Then we're going to have seating room here for about twice the people we got, or three times, maybe more people. And that's the way I was waiting till that time.
E-6 Tāpēc ka iepriekšējā sestdienā un svētdienā bija drausmīgi, jūs zināt. Pulksten divos dienā šeit stāvēja tik daudz cilvēku, ka dievnams būtu bijis pārbāzts, bet draudze vēl pat nebija atvērta. Nākošajā rītā pulksten piecos...man kaimiņos dzīvo viena medmāsa, atbrauca no turienes, sacīja: “Piecos no rīta apkārt dievnamam bija stāvgrūdām pilns ar cilvēkiem.” Tāpēc... Un, kad cilvēki atbrauc, nav vietas, un viņi zaudē drosmi un aizbrauc. Un...un turklāt tie, kas stāv kājās, saspiežas un aizsprosto ejas starp soliem, viņi jūtas ļoti saspiesti un tā tālāk. Un es redzu, kā tur stāv sievietes un svīst, ziniet, šādi, visas sviedros. Un kāds vīrietis atdod savu vietu sievietei, un pēc tam viņš stāv, līdz sāk sāpēt kājas, un kāds cits atdod viņam savu vietu. Jūs zināt, lūk, tādā veidā, un tas ir bēdīgi, bet mātes ar slimiem bērniņiem un tā tālāk, tas ir slikti.
E-6 Because, the last Saturday and Sunday, it was terrific, you know. The people was standing out here at two o'clock in the afternoon, to fill the tabernacle up, before the church ever opened up. The next morning, at five o'clock, a nurse lives next door to me, coming from up there, said, "There was people just packed all around the tabernacle at five o'clock in the morning." So, and then the people, when they get in, there's no place, and they get discouraged and they go away. And—and then those who are standing, and piled and they're jammed in the aisles, they feel all cramped up, and everything. And I see women standing there, sweating, you know, like that, and the perspiration running off of them. And some man give up and give his, some woman a chair; and then he'll stand till his legs are hurting, and somebody else will give him. You know, and like that, and it's pitiful, and mothers with little sick children and so forth, that's bad.
E-7 Tāpēc šobrīd mēs cenšamies to novērst, uzceļot lielāku dievnamu. Un mums būs jaukas telpas, kur bērni, reizēm...un traucē, piemēram, ja bērniņi raud; nu, mums būs tam istaba, lai mātes var tur ieiet, turpinātu skatīties dievkalpojumu, kurš tiks pārraidīts pa tiešo uz to istabu. Un būs istabas svētdienas skolai, un viss būs uztaisīts tieši tā, kā tam ir jābūt. Un tas, ja tā būs Dieva griba, notiks, sāksies nākamajā nedēļā.
E-7 So, we're trying to eliminate that now by building a bigger tabernacle. And we'll have a nice place where the children, sometime… and interrupt, like little children crying; well, we're going to have a room for that, so the mothers can go in, still see the service, and be broadcast right into the room. And have Sunday school rooms and everything just lined out the way it should be. And that, if the Lord willing, takes place, coming this coming week.
E-8 Jūs visi par to simtprocentīgi nobalsojāt, tāpēc mēs tieši pie tā pieturamies, saprotiet. Draudze ir suverēna. Kā saka draudze, tā arī ir. Ne aizbildņi, neviens cits... Katram aizbildnim ir tikai viena balss. Draudzes ganam ir tikai viena balss. Taču tieši draudze, kas... Tāda...tāda ir draudzes demokrātija, draudzes suverenitāte. Izsakās pilnīgi visa draudze. Tas arī viss. Un mums tas patīk, jo mums nav bīskapu vai hierarhijas, vai uzraugu un tā tālāk, kas pavēl mums to, šito, un to. Tas ir Svētais Gars draudzē, lūk, kas runā. Man patīk tāds noteikums, un tas ir ļoti labs.
E-8 You all voted a hundred percent on it, so we've held right to that, see. The church is sovereign. What the church says, that's what. Trustees or nobody else… The trustees is just, each one, a vote. The pastor is just one vote. It's the church, that it's—it's the democracy of the church, the sovereignty of the church. The church, in whole, speaks. That's all. And we like that, because we have no bishops or hierarchies or overseers or so forth to tell us this, that, or the other. It's the Holy Spirit in the church, does the speaking. I like that rule, and it's very fine.
E-9 Un es pajautāju: “Vai jūs visi gribat pagaidīt, līdz mēs savāksim pietiekami, lai nojauktu šo dievnamu un uzceltu lielu baznīcu?” Tas bija aizbildņu padomē, bet aizbildņi šo jautājumu nevarēja izlemt. Un tad viņi paprasīja man kā galvenajam uzraugam atnākt un pajautāt draudzei. Tāpēc es sacīju: “Mums ir pietiekami daudz naudas, lai palielinātu dievnamu un sataisītu to pavisam citādāk, un tā tālāk, nekā mums tas ir tagad.” Es sacīju: “Lūk, mēs varam to izdarīt jau tagad vai arī krāt naudu, līdz sakrāsies tik daudz, lai uzceltu pilnīgi jaunu dievnamu kaut kur citā vietā.”
E-9 And I asked, "Did you all want to wait till we got enough to move the tabernacle away and build a big church?" That was on the trustee board, and it could not be settled by the trustees. And then they asked me, as the general overseer, to come and ask the church. So I said, "Now we have enough money to increase the size of the church and fix it all different, and everything, than what we had." I said, "Now we can do that right away, or save our money till we get enough to put the complete church up, new, someplace else."
E-10 Un mēs draudzē veicām balsošanu, un visi vienbalsīgi nobalsoja par to, lai “nekavējoties atjaunotu dievnamu, tas ir, vienkārši uzreiz pārbūvētu dievnamu lielāku”. Un tieši pie tā mēs turamies.
E-10 And we took a vote on it in the church, and it was unanimously voted for to "put the church up right now, and it's just build a bigger church right now." And we've stayed right with that.
E-11 Bet pilsētas padome šeit Džefersonvilā mums atteica, pateica, ka mēs nevaram to darīt. Taču mēs devāmies tālāk un vērsāmies Indianapolisā un iesaistījām tajā štatu. Un tad viņi atsūtīja atbildi, lai “darbojamies”, ka mums ir tiesības to būvēt. Tāpēc tagad šai pilsētai ar to vairs nav sakara, to izlēma štats. Tāpēc mums ir atļauja, un šobrīd darbuzņēmējam atļauja jau ir rokā, un, manuprāt, viņi ir gatavi sākt jebkurā laikā.
E-11 And the board here in Jeffersonville turned us down, said we couldn't do it. And we went over that, and went to Indianapolis and got the State onto it. And then they sent back the word, that, "go ahead," we have the right of way to build it. So then the city has nothing to do with it now, it's the State has to do it. So then we have the permission, and the contractor has the—the permit in his hand right now, and I guess they're ready to start at anytime.
E-12 Rītvakar, ja...ja darbuzņēmējs pateiks, ka viņš grib sākt nākamajā nedēļā, tad es vienkārši izlaidīšu tās sanāksmes uz...līdz mēs nesāksim Septiņus Zīmogus. Taču, ja darbuzņēmējs nevarēs sākt jaunnedēļ, tad nākamajā svētdienā, sestdienā un svētdienā, es pirms aizbraukšanas novadīšu sanāksmi.
E-12 This tomorrow night, if the—if the contractor says that he wants to start next week, then I'll just omit the meetings for the… until we come into The Seven Seals. And then if the contractor can't start next week, then the following Sunday, Saturday and Sunday, I'll have the meeting before leaving.
E-13 Un vēl, es grasījos novadīt tās šajā svētdienā, bet tad uzzināju, ka šovakar būs vakarēdiens, tāpēc šosvētdien es tās atcēlu. Jo, kad ir tik daudz cilvēku, piedalīties vakarēdienā ir ļoti neērti, taču, kad mums būs lielāks dievnams, tad mēs varēsim.
E-13 And then I was going to have it this Sunday, and then found out tonight being communion night, so I omitted it this Sunday. Because, such a crowd, you can't take communion comfortably, and then when we have the bigger church we can.
E-14 Un tā, mums šeit ir topošais prezidents. Tas... Ak, jūs zināt, par ko es runāju, viņš pavisam nesen piedzima Hikersonu ģimenē. Un... Mūsu māsa pianiste, lūdzu, atnāc un nospēlē mums uz klavierēm “Atvediet viņus” vai kaut kādu tādu dziesmiņu. Šis jaukais mazais džentelmenis Hikersonu ģimenē, kurš tik ilgi tika gaidīts, visbeidzot ir parādījies. Ļoti jauks draudziņš, un, protams, Hikersoniem viņš ir īsta bagātība. Bet mums viņi visi ir bagātība, mēs viņus mīlam, viņi patiešām ir mūsu brālis un māsa. Mēs esam pateicīgi, ka viņu ģimenē ir piedzimis šis mazulis, kurš ģimenē ir uztaisījis īstu revolūciju. Un lai tēvs un māte tagad atnes šo mazulīti veltīšanai. Lūk, Rakstos ir teikts: “Pie Viņa pienesa bērniņus, zīdaiņus, lai Viņš uzliktu tiem rokas un tos svētītu.”
E-14 Now, we got an oncoming President. The… oh, you know what I mean, it was just delivered to the Hickerson family not long ago. And our sister who is the pianist, if she'll come and give us a little chord on the piano, of "Bring Them In," if you will, or some little song of that type. This fine little gentlemen in the Hickerson family, that's been looked for for so long, has arrived. A very fine little fellow, and he sure is a jewel to the Hickersons. And they're all jewels to us, we love them and they're really our brother and sister. We're thankful to have this little one born into their family, which has absolutely revolutionized the family. And if they, father and mother will bring this little fellow now for dedication. Now, the Scripture says, "They brought unto Him children, infants, that He might lay His hand on them and bless them."
E-15 Lūk, pasaulē ir tādi cilvēki, kuri tic tam, ko viņi sauc par “zīdaiņu kristīšanu”. Tas ir, viņi paņem tos mazuļus un vispār tos nekristī, jo viņi tikai apslaka tos ar ūdeni. Lūk, neko tādu mēs Bībelē neatrodam, kur tiktu apslacīts kāds pieaugušais, nemaz nerunājot par bērniem.
E-15 Now, there's people in the world that believe in what they call "infant baptism." And, that is, they take these little fellows and not baptize them at all, 'cause, they just sprinkle water on them. Now, we don't find that anywhere in the Bible, where they ever did sprinkle anybody, adults, let alone children.
E-16 Lūk, kristība ir apliecinājums tam, ka ir paveikts iekšējs žēlastības darbs. Bet mazajiem zīdaiņiem vispār nav grēka apziņas. Tāpēc, kad Jēzus nomira uz krusta, Viņš nomira, lai aizvāktu pasaules grēku. Un, kad mazulis kļūst par cilvēcisku būtni un piedzimst šajā pasaulē, viņam pašam vēl nav grēka, tāpēc viņam nav vajadzīga nekāda grēku nožēla. Taču, kad tas... Jēzus Kristus Asinis aizvāc to grēku... Protams, bērniņš piedzimst grēkā, ir izveidots nelikumībā, atnāk pasaulē, runādams melus, un pēc dabas viņš ir grēcinieks, taču Jēzus Kristus Asinis izpērk no tā. Bet, kad bērniņš sasniedz atbildības vecumu un spēj izšķirt labu un ļaunu, tad viņam ir jānožēlo tas, ko viņš ir izdarījis. Šobrīd viņa grēks ir vienkārši tas, ka viņš ir dzimis grēkā, tas ir cilvēces grēks, tas ir tas grēks, ko izdarīja Ādams un Ieva, un Dievs neskatās uz to, pateicoties Jēzus Kristus Asinīm. Šobrīd bērniņam nav grēku, kuri viņam būtu jānožēlo, līdz viņš nesagrēkos – tad viņam ir jānožēlo. Saprotat? Bet, kad viņš nožēlos grēkus, tad ir laiks kristīties, un tad viņš tiek kristīts caur iegremdēšanu.
E-16 And so baptism is a confession that an inward work of grace has been done. And the little infants has no knowledge of sin. Therefore, when Jesus died at the cross, He died to take away the sin of the world. And when the baby is becomes a human being, and borned into this world, they have no sin of their own, therefore they have no repentance to be done. But, when that, the Blood of Jesus Christ takes away that sin. Course, the baby is born in sin, shaped in iniquity, comes to the world speaking lies, and they're sinners by nature, but the Blood of Jesus Christ atones for that. But when the baby is comes to the age of accountability, and knows what's right and wrong, then it has to repent for what it has done. Its sin now is the sin just like it's born in sin, it's the human sin, the sin now is the sin that Adam and Eve did; and that was omitted by God, by the Blood of Jesus Christ. Now the baby has no sins to repent from until he sins, then he's got to repent. See? And when he repents, then is the time to be baptized, and then he's baptized by immersing.
E-17 Līdz tam laikam mēs sekojam Bībeles instrukcijām, kur ir teikts: “Viņi pienesa Jēzum bērniņus, lai Viņš uzliktu tiem Savas rokas un tos svētītu.” Šovakar šie jaukie vecāki pienes šo mazuli pie mums ar draudzes ganu veltīšanai. Un viņi uzskata, ka, atdodot viņu Kristus pārstāvju rokās, viņi atdod to Kristus rokās. Pēc tam ticībā mēs atnesam bērniņu pie Dieva, lai pateiktos par viņa uzrašanos šeit un lūgtu Dievam svētīt viņu, un mēs to saucam par “mazuļu veltīšanu”.
E-17 Until that time, we follow the instructions of the Bible, which, "They brought to Jesus little children, that He might lay His hands on them and bless them." This lovely parent tonight brings this little baby to the pastor and I, for dedication. And they feel that placing it in the representatives of Christ's hands, they're placing it in Christ's hands. Then, by faith, we take the baby to God, to give thanks for bringing it here, and ask God to bless it, which we call "infant dedication."
E-18 Lūk, jūs zināt, kā es rīkojos pats ar saviem bērniem. Mana mazā meitiņa šodien ir Godībā, un viņa bija veltīta Tam Kungam šeit, pie altāra. Šodien tur aizmugurē sēž mans dēliņš un meita, kuri vēl nav kristīti. Viņai ir vienpadsmit, šodien es ar viņu par to runāju, ar Sāru, par kristību. Bet Jāzepam ir tikai septiņi, tāpēc viņš vēl ir pārāk mazs tam, līdz kamēr... Ja viņš to sagribētu un pateiktu, ka Dievs ir ielicis to viņa sirdī, tad es to izdarītu. Taču, kas attiecas uz mazuļiem, tad es vienkārši veltu viņus Tam Kungam, jo šādi par to māca Raksti.
E-18 Now, you know how I'd be about my own children. I've got a little girl in Glory tonight, and she was dedicated to the Lord, here at the altar. I've got a little boy and girl sitting back there, tonight, that's never been baptized yet. One, eleven, I've been talking to her about it today, Sarah, for baptism. And Joseph is only seven, so he's too young for it yet, as far until… If he'd desire it, and say God was putting it on his heart, I'd do it then. But, as infants, I just dedicate them to the Lord, 'cause that's the Scriptural teaching of it.
E-19 Brāli Nevil, tagad, lūdzu, atnāc līdz ar mani pie šī jaukā puisēna [Brālis Branhams pienāk pie brāļa un māsas Hikersoniem–Tulk.] Es baidījos... Vai tas ir Holins? Holins? Jā, Holins juniors. Stefans Holins. Nu ko, lieliski. Ak, es domāju, ka viņš guļ. Tieši tāds ir Hikersonu raksturs, lai kas arī nenotiktu...?... Nesen, kad es viņu ieraudzīju, es pateicu: “Prezidents,” un tā tālāk. Nu, protams, viņš vēl ir pārāk maziņš kam tādam, saprotiet, lai runātu par viņu kā par “prezidentu”. Nu, sveicināts! Nu, es zinu, ka katrai dievbijīgai mātei tas ir īsts dārgums. Vai tad jūs tā nedomājat? Ļoti jauks. Un tagad, brāli Hikerson un māsa Hikersone, kā Kristus kalps, kā jūsu gans, es ticībā ielieku šo bērniņu Jēzus Kristus rokās, Kura rokās jūs gribat viņu atdot.
E-19 Brother Neville, if you'll walk out with me now to this fine boy. [Brother Branham approaches Brother and Sister Hickerson—Ed.] I was afraid… Is that Hollin? Hollin? Yeah, Hollin, Junior. Stephen Hollin. Well, that's fine. Oh, I thought he was sleeping. That's that nature of the Hickerson's, anything going on. I seen him the other day, I said "the President," and so forth. And, course, that was too small for him, see, speak of him as a "President." How do you do? Well, I know that's bound to be a treasure to any godly mother. Wouldn't you think so? Very sweet. And now, Brother Hickerson and Sister Hickerson, as a servant of Christ, as your pastor, I take this baby, by faith, to the arms of Jesus Christ, in Whom you wish to place it into His arms.
E-20 Nolieksim mūsu galvas, kad mēs ar draudzes ganu stāvam šeit, uzlikuši bērniņam mūsu rokas.
E-20 Let us bow our heads as the pastor and I stand here with our hands on the baby.
E-21 Mūsu Debesu Tēvs, Bībelē viņi nesa pie Tevis bērniņus, lai Tu uzliktu viņiem Savas rokas un viņus svētītu. Un patiesi, Kungs, viņi bija svētīti. Un tagad, lai sekotu Tavam piemēram, tam, ko Tu darīji, mēs esam centušies, Kungs, uzmanīgi lasot Bībeli un sekojot šim piemēram, rīkoties tieši tā, kā Tu. Un šis tēvs un māte, brālis un māsa Hikersoni, mūsu iemīļotie mācekļi no šī dievnama, pienes mums šo prieka daļiņu, kuru Tu esi nodevis viņu aprūpē. Tas ir nācis no Tevis, Kungs. Tu iedevi viņiem šo bērniņu. Un tagad viņi grib atdot šo mazo dzīvībiņu Tev, kalpošanai Tev. Es lūdzu, lai Tu svētī šo bērniņu, lai Tu dāvā viņam ilgu dzīvi. Ja iespējams, lai viņš nodzīvo līdz Tā Kunga Atnākšanai. Es lūdzu, lai Tu svētī viņu, lai kur viņš arī nebūtu. Lai viņš tiek audzināts kristīgā ģimenē, kurā viņš ir piedzimis. Un lai viņš paliek šajā ģimenē. Lai tēvs un māte nodzīvo līdz tam laikam, kad šis bērniņš stāvēs aiz kanceles, ja tas ir iespējams, un sludinās Evaņģēliju. Viņi labāk gribētu redzēt viņu tur, Tēvs, nekā uz troņa Baltajā Namā vai vēl kaut kur, jo viņi ir Tavi kalpi un vēlas, lai šī bērniņa dzīve būtu veltīta un svētīta Dieva darbam.
E-21 Our Heavenly Father, in the Bible they brought to You little children, that You might lay Your hands upon them and bless them. And truly, Lord, they were blessed. And now to follow Your example, the things that You did, we've tried closely, Lord, reading the Bible and following the example just as You did. And this father and mother, Brother and Sister Hickerson, our beloved disciples here in the Tabernacle, bring to us this little bit of joy that you have placed in their care. It come from You, Lord. You gave them this child. And now they desire to give its little life to You, to be a service to You. I pray that You bless this child, that You will give it a long life. May it live, if possible, to see the Coming of the Lord. I pray that You'll bless it wherever it's at. May it be raised in a Christian home, as it has been born into one. And may it continue in this home. May the father and mother live to see the baby in the pulpit, if possible, preaching the Gospel. They would rather see it that way, Father, than on the—the throne at the White House, or anywhere else, because they are servants of Yours, and desire the baby's life to be a dedication and a benediction to the work of God.
E-22 Tagad es lūdzu, Tēvs, lai tu svētī bērniņu. Un lai Dieva žēlastība nonāk pār viņu, un lai viņš ir veselīgs un laimīgs visu savu dzīvi. Un lai tēvs un māte dzīvo, lai redzētu, kā viņš izaug, mēs vēlreiz lūdzam. Svētī viņu, kuru mēs svētījam Tavā Vārdā.
E-22 Now I pray, Father, that You bless the child. And may the grace of God come upon it, and may it be healthy and happy all of its life. And may the father and mother live to see it grown, we ask again. Bless it who we bless in Your Name.
E-23 Un tagad, mazais Stefan Holin Hikerson, es atdodu tevi Jēzum Kristum, lai tās svētības, par kurām mēs lūdzām, nonāktu pār tevi. Esi veselīgs un stiprs, mans mazais brālīt, un lai tu dzīvo, pagodinot Dievu. Jēzus Kristus Vārdā to lūdzam. Āmen.
Lai Dievs jūs svētī. Lai Dievs jūs visus svētī. Ļoti mīļš mazulītis.
Kur vairs nekļūsim veci, nekad nekļūsim veci,
Tai zemē, kur nekad nekļūsim veci;
Nekad nekļūsim veci, nekad nekļūsim veci,
Tai Zemē, kur mēs nekad nekļūsim veci.
E-23 And now, little Stephen Hollin Hickerson, I give thee to Jesus Christ, that the blessings that we have asked may come upon thee. Be healthy and strong, my little brother, and may you live to glorify God. In the Name of Jesus Christ we ask it. Amen.
God bless you. God bless you all. Very sweet baby.
Where we'll never grow old, never grow old,
In the Land where we'll never grow old;
Never grow old, never grow old,
In the Land where we'll never grow old.
E-24 Vai tad tas nebūs brīnišķīgi? Jaunie būs pieauguši, bet vecie būs jauni. Nu, vai tas nav brīnišķīgi? Un mēs nekad neslimosim, un nekad neskumsim, un nekad nemirsim.
E-24 Won't it be wonderful? The young will be adults, and the old will be young. Now, isn't that wonderful? And we'll never be sick, or never have sorrow, or never die.
E-25 Par kalpošanām brālis Nevils jau paziņoja. Tagad arī es gribu paziņot: neaizmirstiet par šīm sanāksmēm un par tām sanāksmēm, par kurām viņš runāja. Tāpat arī Fordas kundze, kura pirms daudziem gadiem nāca uz šo draudzi – pirms pāris dienām es aizvedu viņu pie meitas, un viņai ir astoņdesmit gadi, un vakar vakarā viņa aizgāja, lai satiktos ar To Kungu, man šķiet, pulksten astoņos. Un viņas izvadīšanu mēs ar ganu vadīsim Kutsa kapličā trešdien desmitos... [Brālis Nevils saka: “pusvienpadsmitos.”–Tulk.] Pusvienpadsmitos, nākamajā trešdienā. Fordas kundze, kundze... Droši vien es neatceros, kā viņu... Levija, Levija Forda kundze. Mūsu... Tā...tā ir tā Loida Forda māte, par kuru jūs lasījāt manā brošūrā, kā viņš gribēja saglabāt man skauta tērpu, bet man bija palikusi tikai viena bikšu stara. Lūk, tā...tā ir tā puiša māte. Tāpēc es todien viņu aizvedu un kopā ar viņu palūdzu; nabaga vecenīte. Un viņa aizgāja, lai satiktos ar Kungu Jēzu.
E-25 Now, the services, Brother Neville has announced. I want to announce now, also, that that meeting, don't forget it, and the meetings that he has spoke of. Also, a Mrs. Ford that used to come to the church years ago, I just taken her to her daughter, a couple days ago, and she's eighty years old, and went to meet the Lord last night at eight o'clock, I think. And her services, the pastor and I will hold at the chapel at Coots, Wednesday, at ten—ten-thirty, this coming Wednesday. Mrs. Ford, Mrs.… I think I forget what his… Levi, Mrs. Levi Ford. Our… That's—that's the Lloyd Ford's mother that you see in my book, that he was going to save that Boy Scout suit for me, and I only got one legging left. Now, that's—that's the boy's mother. So I taken her up the other day and prayed with her, the poor old thing. And she went to meet the Lord Jesus.
E-26 Un tā, ja tā būs Tā Kunga griba, es gribētu šeit kaut ko paziņot par kalpošanām, ja vien tās jaunnedēļ notiks (ja es to šeit vispār ieliku, vismaz man šķita, ka es ieliku), par to, par ko es runāšu nākamajā...novadot šīs gaidāmās kalpošanas jaunnedēļ. (Ja es...es domāju... Manuprāt, es to ieliku šajā grāmatiņā, nezinu, vai es ieliku vai nē. Jā, te nu tas ir.) Ja Dievs dos, sestdien vakarā es gribu sludināt par tēmu “Kāpēc viens cilvēks ietekmē otra cilvēka dzīvi?”. Bet svētdien no rīta es gribu sludināt par “Piramīdas augšas uzlikšanu”. Bet svētdien vakarā es gribu sludināt par Manu Pavadoni, par tēmu “Mans Pavadonis”, nākamsvētdien vakarā. Un tā, lai Tas Kungs svētī to visu un palīdz man, jo es esmu bijis izbraukumos, un ir tikai daži pieraksti, ko izmantot.
E-26 Now, if the Lord willing, I had something here that I might announce that the services, if they come up for this next week, if I've placed them in here, or at least I thought I did, about what I was going to speak on for the—the—the coming, this coming service of the following week. If I—I think… I thought I put it in this book, I don't know whether I did or not. Yes, here it is. The Lord willing, Saturday night I want to preach on the subject of "Why one man influences another's life." And Sunday morning I want to preach on "The capping of the pyramid." And Sunday night I want to preach on My Guide, the subject, My Guide, for this coming Sunday night. Now may the Lord bless those things and help me, as I've been out, and just a little context to pick them up.
E-27 Un tā, šovakar mēs gribam pasteigties un izdarīt dažas lietas. Starp citu, man šeit ir vēstule, kas...kas tikko kā atnāca pa pastu, Billijs to nesen paņēma, par to, ka kaut kādi brāļi Mičiganā... (Bet to atsūtīja kalpotāju asociācija, un kas tik tajā nenotiek. Tieši tāpēc viss izskatās aizdomīgi, saprotiet, tas...) Viņi šeit apgalvo, ka kaut kādi brāļi no turienes ir pateikuši, ka es viņus tur sūtīju, un viņi sludina, ka vīriem ir jāpamet savas sievas un jāmeklē sava garīgā sieva, un ka...ka es esmu pilnīgi nekļūdīgs. Ka nav nekas... Un, ak, dažas no šausmīgākajām lietām, kādas jūs vien esat dzirdējuši. Un par to uzzināja kalpotāju asociācija, un viņi uzrakstīja man par to vēstuli un...ka es esmu viņus tur sūtījis, un tas ir radījis lielu jucekli. Un daži no viņiem pravieto un saka, ka tam vīrietim ir jāšķiras no tās sievas un jāapprec šī. Lūk, šī draudze zina, ka tādas blēņas mēs neatbalstām.
E-27 Now tonight, we want to hurry and have a few things. By the way, I have a letter here that—that just come in the mail, as Billy picked it up a while ago, that some brethren are in Michigan, and this comes from the ministerial association that's got a lot of things. That's what gets things scrupled up, you see. That, they claim in here that some brethren up there that said that I sent them up there, and they're preaching that men should leave their wives and hunt for their spiritual mate, and that—that I am perfectly infallible. That there's nothing… And, oh, some of the awfulest things you ever heard. And the ministerial association got a hold of it, and they're writing me a letter about it, and that I sent them up there and it's causing a lot of confusion. And some of them prophesying and saying that one man should leave this wife and go marry that one. Now, this church knows that we don't stand for no such tommyrot as that.
E-28 Mēs ticam Bībelei. Mēs ticam, ka tad, kad vīrs ņem sievu, tā ir viņa sieva, un tikai nāve var viņus šķirt. Tikai šādi. Tādām blēņām mēs neticam. Mēs neticam arī brīvajai mīlestībai. Mēs nekam tādam neticam. Mēs pilnībā ticam Bībelei un tikai Tai. Tāpēc es vienkārši uztaisīšu šīs vēstules kopiju un uzrakstīšu manu atbildi, un ielikšu to žurnālos, un tā...tā jautājums būs atrisināts. Es ceru, ka tā, jebkurā gadījumā, būs viņiem atbilde.
E-28 We believe in the Bible. We believe that when man takes a woman, that's his wife, and death only can separate them. That's only. We don't believe such stuff as that. We don't believe in free love, either. We don't believe in that stuff. We absolutely believe the Bible, and That alone. So I'll just photostat it, copy of this letter, and give my answer to it and place it in the magazines, and that'll—that'll take care of that. I hope it does, anyhow, answer to them.
E-29 Un tā, šovakar, pirms mēs atvērsim Rakstus, parunāsim ar mūsu Kungu.
E-29 Now tonight, just before we open the Scripture, let's speak to our Lord.
E-30 Mūsu Debesu Tēvs, mēs pienākam pie Tava žēlastības Troņa, Kunga Jēzus, Tā Varenā, Vārdā, Kurš nonāca lejā no Godības, lai atvērtu mums Dieva bagātības un dārgumus. Mēs esam tik ļoti Tev pateicīgi par to vareno Jēzu, Kurš bija Dieva izpausme, domāts tieši mums, un caur Viņu mums ir izpirkšana no mūsu grēkiem. Un mēs jau esam pārgājuši no nāves Dzīvībā, jo mēs ticam Viņam. Jo tā par Viņu ir uzrakstīts, ka Viņš sacīja: “Kas dzird Manus Vārdus un tic Tam, kas Mani sūtījis, tam ir mūžīgā Dzīvība, un tiesā viņš nenāks, bet ir pārgājis no nāves Dzīvībā.”
E-30 Our Heavenly Father, we are approaching Thy Throne of mercy, in the Name of the Lord Jesus, That great One Who came down from Glory to unfold to us the riches of the treasures of God. How we thank Thee for this great Jesus Who was the manifestation of God, made personally to us, and through Him we have redemption from our sins. And we have now passed from death unto Life, because we believe Him. For it is written of Him, that He said, "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, has everlasting Life; and shall not come to the judgment, but has passed from death unto Life."
E-31 Svētī Savus Vārdus šovakar, Kungs. Un mēs esam atnākuši, lai jau pēc maza brītiņa ēstu vakarēdienu. Kristieši, Valstības līdzpilsoņi, sanāks ap altāriem, un tur viņi pieņems to, ko mēs saucam par “vakarēdienu”, gabaliņu no svētā simbola, kuru Tu esi mums atstājis, ar ko mēs liecinām par mūsu ticību tam, ka Tu nomiri par mūsu grēkiem un augšāmcēlies trešajā dienā, un esi dzīvs uz mūžu, un mēs to darīsim, līdz Tu atgriezīsies, saskaņā ar Rakstiem, kā mums ir pavēlēts. Šķīsti mūsu sirdis no sliktām domām un visām mūsu izdarībām, kas bija pretrunā Tavai varenajai gribai. Tēvs, piedod mums un dāvā mums šodien Tavu žēlastību. Tagad pārlauz mums Dzīvības Maizi Vārdā, kad mēs To lasīsim un par To runāsim. Jēzus Kristus Vārdā mēs to lūdzam. Āmen.
E-31 Bless Thy Words, tonight, Lord. And we're here to take the communion just in a short time. Christian, fellow citizens of the Kingdom will gather around the altars, and there they will take what we call "the communion," the—the little portion of—of sacrament that Thou has left us, to show that we believe that You're died for our sins, and rose again on the third day, and alive forevermore, and doing this until You return, according to the Scriptures as we are commanded. Sanctify our hearts from evil thoughts and all that we have did that was contrary to Thy great will. Father, forgive us, and give us of Thy grace tonight. Break unto us now the Bread of Life, in the Word, as we read It and speak on It. In the Name of the Lord Jesus, we ask it. Amen.
E-32 Un tā, Atklāsmes grāmatā, sāksim tikai ar vienu pantu, es gribu izlasīt 20. pantu...tas ir, 1. pantu no 20. nodaļas.
Es redzēju eņģeli nokāpjam no debesīm, tam bija rokā bezdibeņa atslēga un liela ķēde.
E-32 Now in the Book of Revelation, beginning with one verse only, I wish to read the 20th verse, or the 1st verse of the 20th chapter.
And I saw an angel come down from heaven, having a key of the bottomless pit and a great chain in his hand.
E-33 Un tā, es gribu runāt, ja vien tas būtu...ja man būtu to jānosauc par tēmu no šejienes vai arī jāizvelk no šī fragmenta konteksts nākamajām divdesmit vai divdesmit piecām minūtēm, es gribētu to nosaukt: Atslēga no tām Durvīm. Lūk, es negribu to skatīt kā “atslēgas”, jo Pēterim tika iedotas Valstības “atslēgas”. Bet es gribu nosaukt to: Atslēga no tām Durvīm. Un tad, uzreiz pēc tam, es gribu nedaudz izteikties par vakarēdienu, pirms mēs to šovakar ēdīsim.
E-33 Now I wish to speak, if it would be, if I should call it the text from this, or draw a context from this text, for the next twenty or twenty-five minutes, I would like to call it, The Key To The Door. Now, I do not wish to—to make it the "keys," because Peter was given "the keys to the Kingdom." But I want to call this: The Key To The Door. And then immediately after this, I wish to give a few little comments on communion, before we take it tonight.
E-34 Un tā, atslēga. Es ievēroju, kad mēs mēs šeit lasījām, ka šis Eņģelis nonāca no Debesīm ar atslēgu rokās. Manuprāt, Atklāsmes grāmatas 13. vai 19. nodaļā mēs atkal redzam, ka atnāca cits Eņģelis ar atslēgu. Bet atslēga ir...atslēga ir domāta tam, lai kaut ko atslēgtu, kaut ko, kas ir aizslēgts, vai arī tam, lai kaut ko aizslēgtu. Taču atslēga tiek dota tieši šim mērķim.
E-34 Now, a key. I notice here as we read, that this Angel came down from Heaven, having the key in his hand. I believe it's Revelation 13 or 19, we find again, another Angel coming with a key. And a key is, a purpose of a key, is to unlock something, something that's been locked up, or it's something that should be locked up. But a key is given for that purpose.
E-35 Un tā, ir daudz dažādas atslēgas, jo atslēgām ir daudz pielietojumu. Ir atslēgas no noliktavām. Ir atslēga no jūsu mājas, ir atslēga no jūsu automašīnas. Un mēs tās saucam par atslēgām, un tās ir atslēgas. Un daudzos gadījumos tām var uztaisīt dublikātu. Vai arī mājai reizēm var uztaisīt, kā mēs to saucam, mūķīzeri. Citiem vārdiem sakot, tā ir tāda atslēga, kura ir uztaisīta it kā ar kustīgām sviriņām, kas...kas pagriež slēdzeni noteiktā veidā un var atslēgt gandrīz jebkuras durvis, saukta par mūķīzeri. Tās forma atbilst daudzām atslēgām, un tādā veidā ar to var atslēgt mūsu mājas vai pat mūsu automašīnas, var lietot kā dublikātu. Un vēl ir...
E-35 Now, there are many kinds of keys, because we have many uses of keys. There is keys to the storehouses. There is key to your own house, there's key to your automobile. And we call them keys, and they are keys. And they can be duplicated, many times. Or to the house, there sometimes can be made, what we call, the skeleton key. In other words, it's a key that's kind of made with the levers, acts on it, that—that twists the lock in a certain way and can almost unlock any door, called "the skeleton key." It's a skeleton frame of many keys, and it can be unlocked that way, with our houses or even to our automobiles, can be duplicated. And then there is…
E-36 Nekāda atslēga nevarēs atvērt durvis, ja to neizmantos kāda roka. Ir vajadzīgs, lai kāds šo atslēgu pielieto. Atslēga pati sevi nevar lietot. Ir vajadzīgs kāds, kas šo atslēgu pielietos.
E-36 Any key cannot unlock no door until it's used by a hand. It's got to have something to use the key. The key in itself cannot use itself. It's got to have something to yield the key.
E-37 Līdzīgi kā šis mikrofons, caur kuru es... caur kuru es runāju. Šis mikrofons ir mēms. Ja kāds tajā nerunās, tas pats nevarēs ierunāties. Kādam ir caur to jārunā. Tāpēc tas nav mikrofons, tā ir tā balss jeb skaņa (aiz tā), kuru mikrofons pārraida pa gaisa viļņiem līdz jūsu ausij.
E-37 It's like this microphone that I—that I am speaking through. That microphone is a mute. Unless there's something to speak through it, it cannot speak through itself. It's got to have something to speak through it. So, it is not the microphone, it's the voice or the—the noise (behind) that the microphone transmits to the—the air wave, to your ear.
E-38 Lūk, tieši tā tas ir ar Evaņģēlija sludināšanu. Tie nesam mēs paši kā kalpotāji, mēs neesam Evaņģēlijs. Bet mēs esam tikai raidītāji, un caur mums, caur cilvēkiem, tiek pārraidīta Dieva Balss klausītājam.
E-38 Now, that's the way it is in preaching the Gospel. It's not we ourselves, as ministers, we are not the Gospel. But we are only transmitters that transmits the Voice of God through our agency, of men, to the hearer.
E-39 Tas pats ir ar vīziju. Šajā brīdī man nav nekā, ko pateikt draudzei par kādu vīziju. Taču, ja Svētais Gars man no sākuma parādītu vīziju, tad es nodotu to vīziju tam, kam tā bija adresēta. Tāpēc tā nebūtu mana...nevis es, vīzija nebūtu no manis paša. Vīziju iedeva Dievs, bet es darbojos kā pārraidītājs, lai atnestu cilvēkiem vīzijas vēstījumu.
E-39 A vision is the same way. I know nothing to say to the church at this time concerning a vision. But if the Holy Spirit would show, first, me a vision, then I transmit that vision to the one that it's directed to. So it was not my, me, the vision was not me, I. It was God gave the vision, and I acted as a transmitter, to bring forth the message of the vision to the people.
E-40 Lūk, tas pats ir ar atslēgu. [Brālis Branhams noklepojas–Tulk.] Piedodiet. Lai atvērtu durvis, atslēgu noteikti ir jātur kādai rokai. Saprotiet, ir jābūt rokai. Lūk, un tā atslēga, par kuru es šodien grasos parunāt...to atslēgu var turēt tikai viena roka, un tā ir ticības roka. Tikai un vienīgi tas var...var turēt šo atslēgu. Un rokas tur arī citas atslēgas, bet tam ir vajadzīga ticības roka.
E-40 Now, a key is the same thing. Pardon me. The key is only to be held in a hand that unlocks the door. See, it's got to be hand. Now, and in the key I'm going to speak about tonight, is only one hand can hold this key, and that's the hand of faith. It's the only thing can—can hold this key. And hands hold other keys, and it takes a hand of faith for that.
E-41 Lūk, paņemsim, piemēram, zināšanu atslēgu. Lūk, cilvēkam vajag...ja viņš cenšas sakrāt zināšanas, saprotiet, tam ir atslēga. Ir kāds paņēmiens, kas tam cilvēkam ir jāatver. Viņam ir jābūt...ir jādabū grāmatas un jāiemācās, un viņš nevar...neviens nespēs viņu iemācīt. Viņu var apmācīt, taču jāiemācās ir viņam pašam. Bet to var izdarīt tikai vienā veidā – viņam ir jāsatver tā atslēga, kaut kas tajā, kas atvērs jeb...atklās viņam tās zināšanas, kuras viņš meklē.
E-41 Now, we take like the key to knowledge. Now, a man has to, if he's trying to accumulate knowledge, see, now, there's a key to that. There's a way that this man has to open up. He has to be, to get his books and his learning, and he cannot… no one can learn him. They might teach him, but he has to learn. And the only way that it can be done, he has to catch that key, that something in there that unfolds or un-… reveals to him the knowledge that he is seeking.
E-42 Un ir tādi cilvēki, kas mēģina spēlēt klavieres un...vai mūziku. Viņi vienkārši nezina, kā to darīt, bet viņi var iet uz turieni, un skolotājs var mācīt stundu pēc stundas, taču viņi nekad to neiemācīsies. Viņi vienkārši nevar satvert to atslēgu no tā noslēpuma: kā skan mūzikas ritms un melodija, un pārējais. Ir vajadzīga atslēga.
E-42 And there are people like would try to play a piano, and they… or music. They don't know just how they do it, but they could go there and the teacher might take lesson after lesson, and they would never learn it. They just cannot hold that key to that mystery, how the rhythm and the sounds of the tuning and so forth rings out. It takes the key.
E-43 Un matemātikā, ir atslēga no matemātikas, kura tev vienkārši ir jāizprot. Esmu redzējis cilvēku, kas varēja paņemt četras ciparu rindas un uzlikt pirkstus, vienu pirkstu uz katras ciparu rindas, un vienkārši vilkt šādi uz leju (bet tie skaitļi, iespējams, bija no kādiem pieciem vai sešiem cipariem), un uzrakstīt apakšā atbildi. Saskaitīja uzreiz četras rindas, jebkuras, no viens līdz deviņi. Nu, man ir grūti pat vienu rindu saskaitīt, ja vien aprēķinam man pietiktu roku un kāju pirkstu, lai saskaitītu vienu rindu. Vienkārši, es neesmu varējis atrast to atslēgu. Taču, redziet, dažiem vienkārši ir atslēga no tā, un viņi zina, kā to darīt.
E-43 And mathematics, there's a key to mathematic, that you just have to get the hang of it. I've seen men that could take four rows of figures, and put their fingers, each one of their fingers on a row of figures, and just come right down like that for maybe five or six figures deep, and put the answer at the bottom. Figuring four rows at a time, anywhere from one to nine. Well, I have a hard time figuring one row, 'less I got enough fingers and toes to count, to—to get one row figured out. I just never could find that key. But, you see, some of them just has that key to it, they know how to do it.
E-44 Un ir atslēga no zināšanām, cilvēks...priekš zināšanām. Ir atslēga no zinātnes, no zinātniskiem pētījumiem. Lūk, ir...tā ir svarīga atslēga. Cilvēki meklē to atslēgu.
E-44 And there's a key to knowledge, a man after knowledge. There's a key to science, the scientific researches. Now, there's, that's a great key. People look for that key.
E-45 Kā nu jau pirms kāda laiciņa viņi atklāja atomu un uzzināja, ka eksistē atomi un ka vēlāk no atomiem veidojas molekulas, un tā tālāk. Lūk, cilvēki sāka pētīt, kāds ticēja, ka, ja viss turas kopā, pateicoties šim atomam, ja varētu izmainīt atoma virzienu, tad viss, kas uz tā turas, izjuks gabalos. Tāpēc ka viss turas kopā pateicoties atomam, mēs to zinām. Lūk, šis stabs turas uz atomiem. Jūs tiekat saturēti kopā ar atomiem. Zāle, koki, viss turas kopā atomu dēļ. Nu, ja tas atoms griežas tikai vienā virzienā, ja to sašķeltu un novirzītu pretējā virzienā, tad tas kļūs iznīcinošs. Un, lūk, lielie zinātnieki ticēja, ka to var izdarīt, un viņi strādāja un strādāja, un sēdēja stundu pēc stundas, un nedēļu pēc nedēļas, gadu pēc gada, un galu galā viņi to pārvarēja.
E-45 Like here sometime ago they found an atom, and knowed that there was atoms, and then the atoms formed molecules and so forth. Now, they got to searching, someone believed if that atom held everything together, if the atom could be turned around, that would take that what it's holding and break it apart. Cause, everything is held up by atom, we know that. Now, that post is held with atoms. You are held together with atoms. The grass, the trees, everything is held together with atoms. Well, if that atom, turning all one way, if it can be broken and turned back, then it would destroy. And, now, great scientists believe that that could be done, and they worked and they worked, and they set hour after hour, and week after week, year after year, until finally they conquered it.
E-46 Manuprāt, tas bija Tomass Edisons, attiecībā uz gaismu, viņi saka, ka tas cilvēks zināja, ka viņš varēs iegūt gaismu no elektrības. Viņš izgudroja elektrisko spuldzi. Viņš pat uz gultu naktīs negāja. Viņš ņēma rokās sviestmaizi un ēda, sēdēja tur, pārdomāja un strādāja. Kaut kur viņa prāta dziļumos kaut kas viņam sacīja, ka viņš var to izdarīt. Kas tas ir? Tā ir atslēga, kas var atvērt to ceļu.
E-46 It was, I believe, Thomas Edison, on the light, that they say the man had a knowledge that he could make electricity light. He's the inventor of the light bulb. And he wouldn't even go to bed at night. He would take a sandwich in his hand and eat his meal, and set there and figure and work. Somewhere way back in the back of his mind, something told him he could do it. What is it? It's a key that can open up the way.
E-47 Pirms ne tik daudziem gadiem dzīvoja viens cilvēks, kas uzskatīja, ka viņam ir talants rakstīt komiksus. Viņš ticēja, ka viņam rokā ir šī atslēga. Un viņš gribēja...viņš devās... Viņš dzīvoja Kanzasā. Viņš devās pie slavenas avīzes redaktora Kanzasas pilsētā un paņēma līdzi dažus savus darbus. Un tas redaktors sacīja: “Ser, tev vienkārši tā nav. Tu...nav nekādas jēgas mēģināt, tev...tev nekas nesanāks.” Taču viņu tas neapmierināja. Viņš zināja, ka viņam tas bija. Un viņš atkal un atkal atgriezās, un centās, taču viņš (redaktors) viņam atteica. Galu galā viņš vērsās pie citiem, un arī tur viņam atteica, sacīja: “Mister, tev tas vienkārši nav vajadzīgs. Tev nekas neizdosies.” Tomēr viņš ticēja, ka viņam tas var izdoties. Lūk, kas par lietu – viņš kaut ko turēja savā rokā! Visbeidzot viņš atrada darbu: uzrakstīt nelielu scenāriju priekš...manuprāt, kaut kādu redakcijas rakstu kādai draudzei, kaut kādu nelielu komisku draudzei. Un viņš noīrēja nelielu garāžu, kur mudžēja no žurkām vai pelēm, kur it visur skraidelēja peles, pa viņa gultu, un viņš ievēroja, ka viens pelēns izskatās tāds neparasts. Tieši tur radās stāsts par Mikimausu. Tagad viņš ir multimiljonārs Volts Disnejs. Kāpēc? Viņš kaut ko turēja rokā un viņš zināja, ka viņam tas ir; viņš zināja, ka viņš var to izdarīt. Un tieši tā tiek īstenoti visi varenie sasniegumi. Kad vīrieši un sievietes tur kaut ko rokā, ka viņi zina, ka viņi var to izdarīt.
E-47 Not many years ago, there was a—a man that he believed that he had a talent to write comic strips. He believed he held the key in his hand. And he wanted… he went… He lived in Kansas. He went to the editor of the great paper in Kansas City, and took some of his writings in. And the editor said, "Sir, you just haven't got it. You, there's no need of trying, you, you can't do it." But that didn't satisfy him. He knowed he had it. And he went back again and again, trying, but he (the editor) would turn him down. Finally, he went to other places, and they turned him down, saying, "Mister, you just haven't got it. You can't do it." But yet he believed he could do it. And that's the way, he's got something in his hand! Finally, he got the job of writing some little script for, I believe, the editorial or something for a church, some sort of a little comic strip for the church. And he rented hisself a little rat- or mice-infested garage, where the mice was running all over the place and everything, in his sheets, and he got to noticing a peculiarity of a certain little mouse. There's where the story of Mickey Mouse was born. Now it's a multimillionaire Walt Disney. Why? He had something in his hand, and he knowed he held it, he knowed he could do it. And that's the way every great achievement is made. When men and women have something in their hand, that they know they can do it.
E-48 Kad valsti satrieca poliomielīts... Kā... Šobrīd mums visiem ir jātaisa tā pote, lai to iznīdētu. Kad satrieca poliomielīts... Vakar, kad es braucu pa ceļu, klausījos ārstu, vienu ārstu no Luisvilas. Viņš sacīja: “Pirms dažiem gadiem, kad šī lielā epidēmija uzbruka Luisvilai,” sacīja, “ja kāds būtu pabijis manā vietā, kad es vienlaicīgi redzēju piecdesmit septiņus mākslīgās elpošanas aparātus un vīriešus un sievietes, puisēnus un meitenes, kurus bija paralizējusi slimība, kas saucas 'poliomielīts', un neko tur nevarēja darīt.” Sacīja: “Es to redzēju pietiekami.”
E-48 When polio struck the nation. As, we're all commanded now to go get this vaccine, to stamp it out. When polio struck… Yesterday I was listening to a doctor as I was driving over the road, some doctor from Louisville. He said, "A few years ago, when the great plague hit Louisville," said, "if men would have stood where I did, and saw fifty-seven respirators at one time, and men, women, boys and girls, paralyzed with a disease called 'polio,' and there was nothing could be done about it." Said, "I never want to see a thing like that again."
E-49 Taču zinātne aizdomājās: “Ja eksistē tāds ļaunums kā poliomielīts, tātad noteikti ir arī tas, kas to neitralizē.” Viņi pūlējās, viņi stāvēja uz ielām ar zābakiem (tie ugunsdzēsēji), viņi turēja cepures un lūdza ziedojumus, viņi klejoja – viņi darīja visu, cenšoties atrast to atslēgu, lai atvērtu durvis uz brīvību. Un galu galā viens kristiešu džentelmenis uzvārdā Salks atrada vakcīnu. Kāpēc? Tāpēc ka uz spēles bija likts ļaunums, uz spēles bija likts slepkava; kaut kur bija tā atslēga, kas atkal varētu atslēgt cilvēkam brīvību, un Salka vakcīna bija varens līdzeklis. Ak, lūk ko var izdarīt atslēga! Tika izgudrota vakcīna, un tagad ar šo vakcīnu tiek iznīdēts poliomielīts, jo tā bija nepārtraukta un neatlaidīga meklēšana – tā atslēga kaut kur bija. Bija jābūt kaut kādai potei pret to, un viņi bija apņēmušies to atrast.
E-49 But science thought, "If there is such an evil as polio, there surely is something to counteract it." They fought, they stood on the streets with boots, those firemen, they put hats out, and they begged, they bummed, they done everything, trying to find the key to unlock the door to liberty. And, finally, one Christian gentlemen by the name of Salk found the vaccine. Why? There was an evil at stake, there was a killer at stake; there was a key somewhere that could unlock freedom again for man, and the Salk vaccine was the great treatment. Oh, what the key can do! The vaccine was brought forth, and now is stamping out the polio with this vaccine, because that it was a "never tiring and never give up," that key laid somewhere. There was something would inoculate from it, and they were determined to find it.
E-50 Un, ja eksistē tāds ļaunums kā poliomielīts, difterija, bakas, tetānuss, trisms un tā tālāk, un zinātne bija spējīga cīnīties ar šo ļaunumu dienām un naktīm, līdz viņi atrada vakcīnu pret to visu, jo tas ir ļaunums, tas ir slepkava, tad vēl jo vairāk ir atslēga, lai glābtu cilvēku, kurš atrodas grēka cietumā! Ir atslēga no tām durvīm, lai atbrīvotu no tā cilvēku.
E-50 And if there is such an evil as polio, diphtheria, smallpox, yellow fever, tetanus, lockjaw, and so forth, that science… these evils, has been able to fight, day and night, till they found an inoculation from it, because it's evil, it's a killer, how much more is there a key to salvation for a man that's in prison house of sin? There is a key to that door, to liberate men from it.
E-51 Atslēga, parasti, kad atslēga pagriežas slēdzenē... Un, kad tiek atrasta atslēga, tā noteikti būs no kaut kā dārga, no kaut kā vērtīga, jo citādāk to nemaz neliktu aiz atslēgas. Ja tas nav tā vērts, lai to aizslēgtu, tad vienkārši tā arī atstāj. Taču, kad tas ir tā vērts, lai to aizslēgtu! Tāpēc atslēga parasti norāda uz kaut ko jeb ir veids, kā ieiet kaut kur, kur ir kas vērtīgs. Atslēga, lūk, kam tā ir domāta, lūk, tā atslēgs kaut ko, kas ir vērtīgs.
E-51 A key, usually, when it turns the lock, and, when you find a key, it's got to be to some treasure, something that's worthwhile, or you wouldn't even lock it up. If it ain't worth locking up, just let it go. But when it's worth locking up! So a key usually is the—the note to something, or the way to enter to something that's worthwhile. The key, that's what it's for, now, it'll unlock something that's worthwhile.
E-52 Un tā, mēs lasām Sv. Jāņa 10. nodaļā, ka Jēzus sacīja: “Es esmu Durvis aitu kūtī. Es esmu tās Durvis,” nevis kaut kādas durvis, “tās Durvis, vienīgās Durvis. Es esmu Ceļš, tas vienīgais Ceļš, Patiesība un Dzīvība, un neviens nenāk pie Tēva, kā tikai caur Mani. Es esmu tās Durvis aitu kūtī, un visi, kas nāk pirms Manis, ir ienaidnieki, zagļi un laupītāji.” Viņš ir tās Durvis uz aitu kūti. Viņš ir tās Durvis uz glābšanu.
53 “Nav cita Vārda zem debesīm dota, kurā mums dota pestīšana, tikai caur Jēzus Kristus Vārdu.” Nevis caur draudzi, konfesiju, ticības mācību, nevis caur kaut kādām doktrīnām, tikai caur Jēzus Vārdu. Tā ir...tā ir tā Atslēga. Nav brīnums, ka Pēteris izmantoja vienu no tām Vasarsvētku dienā! Viņi sagribēja uzzināt, kā ienākt tajās Durvīs. Viņš izmantoja to Atslēgu. Un ir tikai viena atslēga, jo ir tikai vienas Durvis. “Es esmu tās Durvis.” Bet Pēterim bija Atslēga no Tām. Un viņš sacīja: “Ikviens atgriezieties no grēkiem un kristieties Jēzus Kristus Vārdā jūsu grēka piedošanai, un jūs saņemsiet Dieva dārgumus.” Tā ir Atslēga no tām Durvīm, bet Jēzus ir tās Durvis.
Tikai vienas Durvis ved uz dziedināšanu, un tās Durvis ir Jēzus.
E-52 Now we read in Saint John, the 10th chapter, Jesus said, "I am the Door to the sheepfold. I am the Door," not a door, "the Door, the only Door. I am the Way, the only Way, the Truth, and the Life, and no man cometh unto the Father but by Me. I am the Door to the sheepfold and all that comes before Me is enemies, thieves and robbers." He is the Door to the sheepfold. He is the Door to salvation.
E-54 Tikai vienas Durvis ved uz mieru. Jā. “Savu mieru Es dodu jums.” Tikai Viņš ir Durvis uz īstu mieru. Tu vari domāt, ka tev ir miers. Tu vari sakrāt pietiekami daudz naudas, lai nopirktu sev māju; tu vari sakrāt pietiekami daudz naudas, lai nopirktu saviem bērniem apģērbu, būt paēdušam, bet varbūt tu esi sakrājis pietiekami daudz popularitātes, lai būtu populārs cilvēku vidū. Taču naktī, kad tu novelc apavus un gatavojies apgulties, ir tikai Viens, ka var iedot tev mieru. Tas ir, pat ja tu zini, ka šonakt tu mirsi, ir tikai viens Miers, un tieši: Jēzus ir tas Miers. Viņš ir mūsu Miers.
E-53 "There's not another name given under Heaven whereby you must be saved, only through the Name of Jesus Christ." No church, no denomination, no creed, no doctrines of anything; only through Jesus' Name. That is the—that is the Key. No wonder Peter could use one of them on the Day of Pentecost! They wanted to know how to get into that Door. He used the Key. And there's only one Key, because there's just one Door. "I am the Door." And Peter had the Key to It. And he said, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of your sin, and you shall receive the treasures of God." It's the Key to the Door, and Jesus is the Door.
There's only one Door to healing, and Jesus is that Door.
E-55 Viņš ir mūsu Dziedināšana. “Es esmu Tas Kungs tavs Dievs, kas dziedē visas tavas vainas.”
E-54 There's only one Door to peace. Yeah. "My peace I give unto you." He's only one Door to genuine peace. You might think you got peace. You might accumulate enough money to buy your home, you might accumulate enough money to get your children clothes, have food to eat, but you might have accumulated enough popularity to be popular amongst people. But when you slip off your shoes at night and get ready to lay down, there's only One Thing can give you peace. That is, if you know you were dying that night, there's only one Peace, and, that's, Jesus is the Peace. He is our Peace.
E-56 Viņš ir Durvis uz Debesīm. Un nav citu durvju vai cita ceļa, kā vien caur Jēzu Kristu. Viņš ir tās Durvis uz Debesīm.
E-55 He is our Healing. "I'm the Lord thy God that heals all of your diseases."
E-57 Un tā, Jēzus ir Durvis uz visu to, bet ticība ir tā atslēga, kas atver šīs Durvis. Un tā, ja Jēzus ir tās Durvis uz visiem šiem Dieva apsolījumiem, tad ticība Viņa pabeigtajam darbam atver visas durvis uz visiem dārgumiem, kas atrodas Dieva Valstības iekšienē. Saprotat? Atslēga ir... Ticība ir atslēga, kas atver visus Viņa dotos apsolījumus. To izdara ticības atslēga, ticība Viņa pabeigtajam darbam. Lūk, par kādām atslēgām mēs runājam.
E-56 He is the Door to Heaven. And there's no other door or no other way but through Jesus Christ. He is the Door to Heaven.
E-58 Un tā, no vēstules Ebrejiem 11. nodaļas man šeit ir izrakstīts vesels saraksts ar šiem...tiem ticības varoņiem. Tieši šī atslēga no...no Durvīm aizbāza mutes lauvām. Tieši šī atslēga, ticība, atvēra cietumus. Tieši ticība, ticības atslēga nodzēsa uguns spēku, izbēga no zobena asmens, atgrieza dzīvē mirušos. Tieši ticība, ticības dzīvajam Dievam atslēga. Tā roka – tas vīrietis, tā sieviete, kas var satvert šo ticības atslēgu, var atvērt visus Dieva dotos apsolījumus. Taču, ja jums nav šīs atslēgas, jūs vienkārši mīņājaties, jūs nekad to neatvērsiet. Jūs pret to atsitīsieties, jo šī atslēga...
E-57 And now Jesus is the Door to all these things, and faith is the key that unlocks the Door. Now, if Jesus is the Door to all these promises of God, faith in His finished work unlocks every door to every treasure there is inside the Kingdom of God. See it? Key is… Faith is the key that unlocks every promise He makes. The key of faith does that, faith in His finished work. It's these keys that we're speaking on.
E-59 Ikvienai pareizi uztaisītai atslēgai ir sviriņas slēdzenes iekšienē, un ir vajadzīga noteiktas formas, noteikta veida atslēga, lai pagrieztu tās sviriņas. Un, ja nesakritīs tikai viens vienīgs robiņš, viss sasprūdīs.
E-58 Now in Hebrews, the 11th chapter, I got a great string of them wrote down here, of these heroes of faith. It was the key, to—to the Door, that stopped the mouth of lions. It was the key, faith, that unlocked the prison houses. It was faith, the key of faith, that quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, brought the dead back to life again. It was faith, the key of faith in the living God. That hand, that man, that woman, who can take that key of faith, they can unlock every promise God made. But if you haven't got that key, you're just progging, you'll never unlock it. You'll beat against it, because this key…
E-60 Tāpēc es ticu pilnajam Evaņģēlijam, katram Dieva Vārdam, kas atbrīvo Dieva spēku, kas atver cilvēkiem Viņa svētības. To atver tieši atslēga no tām Durvīm. Ak, tie lielie varoņi, tie pravieši un varenie Bībeles cilvēki, kuriem bija tā atslēga! Tieši tāpēc viņi varēja aizbāzt lauvām mutes, apdzēst uguns spēku, izbēgt no zobena asmens, augšāmcelt mirušos un darīt visvisādus brīnumus, jo viņi pārvaldīja to atslēgu un viņi zināja, ka tā darbojas, jo šī atslēga bija ņemta no Rakstiem.
E-59 Any correct made key has levers on the inside of the lock, and it takes a certain form, a certain shape of them keys to turn those levers. And just one little lever out of the way, will mess the whole thing up.
E-61 Lūk, ja es ielikšu ticības mācības atslēgu, tad es nezinu, kas tur sanāks. Ja viņi saka: “Mana draudze māca šādi,” tad es par to nezinu.
E-60 Therefore, I believe in the full Gospel, every Word of God, that turns the power of God loose, that turns His blessings to the people. It's the key to the Door, that unlocks It. Oh, those great heroes, those prophets and great men of the Bible, that had that key! That's the reason they could stop the mouth of lions, quench the violence of fire, escape the edge of the sword, bring the dead back to life again, and do all kinds of miracles, is because they held that key and they knowed it worked, because it was a Scripture-born key.
E-62 Taču, kad par to māca Bībele un es turu savā rokā jeb savā sirdī ticības atslēgu, kas saka: “Tas ir Dieva Vārds,” tad tas apdzēsīs uguns spēku, tas atvērs dziedināšanu slimajiem, tas atvērs glābšanu pazudušajiem. Man ir jāpienāk pie tām Durvīm, viss ir Viņa Vārdā. “Lai ko jūs darītu vārdos vai darbos, dariet to visu Viņa Vārdā,” zinot, ka tā atslēga ir ticība, jo tā atslēga ir uztaisīta pēc Rakstiem. Lūk, ja tā ir ticības mācības atslēga, konfesionālā atslēga, tad es nezinu, kas tur sanāks. Taču, ja tā atslēga ir no Rakstiem, tad tā atslēgs, jo tā pateica Dievs. Un tā, ak, nav brīnums, ka viņi varēja apdzēst uguns spēku un tā tālāk, viņiem bija atslēga.
E-61 Now, if I'm progging with a creed key, I don't know what it's going to do. If they say "my church speaks as this," I don't know about that.
E-63 Dievam vajadzēja tikai dot mājienu kādam no tiem praviešiem, un nekas vairs nevarēja viņus apturēt. Viņam nevajadzēja darīt tā, kā Viņš reizēm dara ar mani – atkal un atkal bombardēt, un varbūt arī ar jums (es ceru, ka nē), bet man visu laiku saka: “Ej, izdari to,” bet tu visu laiku stomies, “pēc tam dari šito,” un “atgriezies un izdari to atkal, tu neizdarīji to pareizi”. Tikai vienu nelielu mājienu! Vienkārši... Viņi vienkārši juta, kā Gars viņiem sacīja: “Lūk, kā vajag izdarīt,” un nekas nevarēja viņus apturēt. Brāli, viņi...viņi aizbāza lauvu mutes, viņi izbēga zobens asmens, apdzēsa uguni, ko tik viņi nedarīja. Tikai neliels mājiens no Dieva, jo viņi turēja savā rokā atslēgu, to vareno ticību! Viņi darīja Dieva darbus, jo nekas nevarēja viņus apturēt. Ak, cik godpilni!
E-62 But when the Bible teaches it, and I hold the faith key in my hand, or in my heart, that says "that's God's Word," that'll quench the violence of fire, it'll unlock healing for the sick, it'll unlock salvation to the lost. I have to come to the Door, everything's in His Name. "Whatever you do in word or deed, do it all in His Name." Knowing that the key that you got is faith, because it's a Scripture-made key. Now, if it's a creed key, denominational key, I don't know what it'll do. But if it's a Scriptural key, it'll unlock, because God said so. Now, oh, no wonder they could stop the violence of fire, and so forth, they had the key.
E-64 Kā viens jauns cilvēks atnāca pie viena padzīvojuša brāļa, kurš bija dievbijīgs vecs vīrs, vecs Dieva pravietis. Un viņš dzirdēja, kā tas cilvēks pastāvīgi liecina, pastāvīgi stāsta par Dieva labestību un par Dievu, un par Kristu, un, vienkārši visu laiku runāja. Visbeidzot, to jauno cilvēku vajadzēja iesvētīt kalpošanā, tāpēc viņš atnāca pie šī gudrā vecaja, un viņš tam sacīja: “Ser, es gribu uzdot tev jautājumu.”
Tas sacīja: “Jautā, jaunais cilvēk.”
E-63 God's first nod to one of those prophets, nothing could stop them. He didn't have to do like He does to me sometime, pound it over and over, and perhaps you (I hope not), but keep telling me, "Go do this," and then you'll stumble along, "Then go do this," and "Go back and do it again, you didn't do it right." Just one little nod! Just, they could just feel the Spirit tell them, "It's the thing to do," and nothing's going to stop them. Brother, they—they—they stopped the mouth of lions, they escaped the edge of the sword, they quenched fire, they done everything. Just a little nod from God, because they held the key in their hand, that great faith! They done things for God because nothing will stop them. Oh, how glorious!
E-65 Viņš sacīja: “Vai Kristus tev burtiski nozīmē tik daudz, kā tu to stāsti?”
E-64 Like the young man one time came up to an old brother that was a godly old man, an old prophet of God. And he heard that man constantly testify, constantly telling about the goodness of God, and how that God was, and what Christ was, and just going ahead, speaking. Finally, this young man was going to be ordained in the ministry, so he came up to this certain old sage, and he said to him, "Sir, I want to ask you a question."
He said, "Ask on, young man."
E-66 Viņš atbildēja: “Viņš man nozīmē vairāk, nekā es to spēju izteikt!” Tā, lūk. Kas tas bija? Viņš bija atradis atslēgu.
E-65 He said, "Does Christ literally mean as much to you as you say It does?"
E-67 Tas jaunais cilvēks uz to atbildēja: “Ja tu visu to apgalvo un saki man, ka tev tā ir realitāte, tad es gribu iepazīt to pašu Jēzu tikpat reāli.” Kas tas bija? Viņš zināja, ka tam vecajam vīram bija atslēga, ar kuru tas varēja atslēgt un aizslēgt.
E-66 He said, "He means more to me than what I could ever have breath to speak!" There you are. What was it? He had found the key.
E-68 Ziniet, atslēga, kas atslēdz, arī aizslēdz. Saprotat? Tu vari atraisīt vai sasiet. Tā tas ir. Tā pati atslēga, kas aizslēdz, tā arī atslēdz. Atslēga, kas atslēdz, arī aizslēdz. Pavisam noteikti, saprotiet, tāpēc ka tā griežas uz abām pusēm. Cik žēl, ka draudze to vairs neredz! Cik skumīgi, ka draudze ir pārdevusies ticības mācībām, kā mēs to esam izdarījuši šodien, un tagad aicina apvienoties.
E-67 That young man said, upon that, "If you claim these things, and you say to me that they're as real as you, then I want to know that same Jesus, in the same reality." What was it? He knowed the old man had a hold of a key, that he could unlock and could lock up.
E-69 Mēs redzam, ka šobrīd varenā Romas hierarhija un pārējie grasās satikties, viņi grasās izmainīt dažas programmas. Es domāju, ka viņi neizmainīja; bet viņi vienalga to izdarīs, iedos katram priesterim pāvesta pilnvaras, lai...lai kur viņš arī nebūtu, un tā tālāk. Cik žēl, ka draudze ir pārdevusies dogmām Vārda vietā. Saprotat? Lūk, kad viņi atstāja to atslēgu, tieši tad. Lūk, kāpēc šodien cilvēku vidū nenotiek lieli brīnumi un zīmes, kādi bija agrāk – viņi ir pazaudējuši to atslēgu! Jā, Durvis viņi pazīst, viņi zina, ka Durvis tur ir, taču nākošā lieta ir atslēga, lai tās Durvis atvērtu. Dārgumi atrodas aiz tām Durvīm. Tie ir aizslēgti, apslēpti no neticīgo acīm. Taču ticīgais, kam ir ticība un kas var paņemt ticības atslēgu, var tās Durvis atvērt. Tieši tā.
E-68 You know, a key that locks, unlocks, too. See? You can loosen or bind. That's right. The same key that locks, unlocks. The key that unlocks, can lock up. And that's exactly, see, because it works both ways. How pitiful it is that the church has ever lost its vision of that! What a sad thing it was when the church sold itself out to creeds, as we've done today, and now call to unite.
E-70 Šeit pirms dažiem gadiem bija viens brālis misionārs, un viņš sajuta aicinājumu doties uz Āfriku. Tas bija jauns puisis ar sievu un diviem bērniem, ļoti skaistas meitiņas, abām bija apmēram septiņi vai astoņi gadi. Un tas nelika mierā to jauno puisi. Viņš bija kalpotājs, viņam bija laba draudze apvidū. Taču viņu visu laiku nelika mierā šis aicinājums, ka viņam ir jābrauc uz Āfriku. Un viņš lūdzās dienu un nakti. Viņš negribēja braukt. Bet Dievs visu laiku viņam runāja: “Tev ir jābrauc!” Un galu galā viņš nonāca līdz tam, ka viņš...pie galīgā lēmuma, ka viņam ir jābrauc.
E-69 We seen where the great Roman hierarchy and them are going to meet now, they're going to change some programs. I thought they didn't change; but they're going to, anyhow, give each priest the power of a pope, and—and wherever he's at, and so forth. How pitiful, that the church ever sold out to dogmas instead of the Word. See? That's where they've left the key, right there. That's the reason the great miracles and signs are not done amongst the people today, that there used to be, they have lost the key! Yeah, they know the Door, they know the Door's there, but the next thing is the key to open the Door. The treasures is behind the Door. They're locked up, out of sight, from the unbeliever. But the believer, who has faith and can take the key of faith, can unlock these Doors. Yes, sir.
E-71 Tāpēc viņš vērsās pie savas draudzes misionāru padomes un sacīja: “Dievs ir aicinājis mani misionāru darba laukos dziļi Rodēzijas džungļos.” Bet tie džungļi ir apsēsti ar malāriju, drudzi un (turklāt zem tādas dedzinošas saules) ar mēri, un ar spitālību, un visvisādām slimībām tajos džungļos, kur viņš grasījās uztaisīt...pavadīt visu savu atlikušo dzīvi. Pārdeva savu māju un visu, kas viņam bija. Tāpēc misionāru padome gribēja viņu pārbaudīt, un viņi sacīja: “Vai tagad tu esi pārliecināts?”
Viņš sacīja: “Es esmu pārliecināts.”
E-70 One time here a few years ago, there was a missionary brother, and he felt he had a call to Africa. He was a young fellow; a wife and two children, very pretty, the young girls, about seven or eight years old, apiece. And this young fellow couldn't get away from it. He was a—a minister, he had a nice church in the country. But he just couldn't get away from that call, he "must go to Africa." And he prayed, day and night. He didn't want to go. And God kept speaking to him, "You must go!" And finally he come to a place till he, a showdown, where, he—he must go!
E-72 Viņi sacīja viņam: “Cienītais, bet vai tu esi aizdomājies no šīs puses: tev taču ir divas skaistas meitiņas, tev ir jauka, jauna sieva, un ja tu vienkārši... Varbūt tev labāk tikai aizbraukt, paskatīties, kā tur ir, bet pēc tam atgriezties atpakaļ?”
E-71 So he went to the mission board of his church, and he said, "God has called me to mission fields way back in the jungles of—of Rhodesia." And in this jungle it's infested with malaria, with fever and with that hot sun, plaguery and leprosy, and all kinds of diseases back in this jungle, be where he was going to make, take the rest of his life. Sold his home and all he had. So the mission board wanted to test him, and they said, "Are you sure now?"
He said, "I am positive."
E-73 Viņš sacīja: “Nē, Tas Kungs man pateica. Ak, tas ir tik reāli!” Viņš sacīja: “Tas Kungs mani ir aicinājis. Un man...man negribas atstāt savas mājas, man negribas atstāt savu draudzi un savus ļaudis, taču Tas Kungs ir aicinājis mani uz turieni, uz tiem džungļiem.”
E-72 They said to him, "Sir, have you thought it on this manner, that you've got two pretty little girls, and you got a—a lovely young wife, and if you're just… Why don't you just go over and see how it is and then come back?"
E-74 Bet tas sacīja: “Cienītais, vai tu zini, ka tavas meitiņas var saslimt ar dzelteno drudzi vai ar malāriju un no rīta jau būt mirušas?” Un viņš pieminēja dažādus cilvēkus, kuri bija zaudējuši savus bērnus, tos mazuļus, kad aizveda tos uz turieni, no tādām slimībām, pret kurām nebija vakcīnu. Un viņš piemetināja: “Iztēlojies spitālību, savu jauko sieviņu un abas meitiņas ar spitālību, un to karsto sauli un pārējo, ko tev vajadzēs pārdzīvot.” Sacīja: “Vai tiešām tev nav bailes no briesmām – vest savus bērnus un sievu uz tādu vietu?”
E-73 He said, "No, the Lord told me. Oh, it's so real!" He said, "The Lord called me. And I—I don't want to leave my home, I don't want to leave my church and my people, but the Lord called me back there in that jungle."
E-75 Bet tas misionārs tur stāvēja, tas jaunais puisis, un asaras sāka līt pa viņa vaigiem, viņš pagriezās, viņš sacīja: “Mani brāļi! Lūk, kā es skatos uz Dieva aicinājumu,” viņš sacīja, “ja Dievs ir aicinājis mani uz Āfriku, tad maniem bērniem un ģimenei ir drošāk būt Āfrikā nekā jebkurā citā pasaules vietā.” Āmen. Kas tas bija? Viņam bija atslēga uz savu aicinājumu, viņam bija ticība tam, par ko viņš runāja. Ak, es nodomāju: cik drosmīgi pateikts! Kad es pirmoreiz to izdzirdēju, man sirds palēcās. Redziet, “ja Dievs ir aicinājis mani uz Āfriku, tad tur, spitālības un sērgu, un visa tā pārējā vidū maniem bērniem ir drošāk nekā jebkurā citā vietā uz zemes.” Viņam bija atslēga. Lūk, kas ir vajadzīgs.
E-74 And he said, "Sir, did you know your little girls could take yellow fever or blackwater fever, and die, overnight?" And he referred to different people that had lost their children, the little fellows, to take them back in there, on diseases that they had no inoculation for. And said, "Think of leprosy, of your pretty wife and your two little girls with leprosy, and that hot sun and things you've got to put up with." Said, "Aren't you afraid, and the danger of taking your children and wife in such a place?"
E-76 Kad tev ir atslēga, nav nekādu baiļu, nav šaubu, nav jautājumu. Tev nav vajadzības jautāt par to citiem, tu konkrēti zini. Tu turi to rokā, tu zini, kas ir jādara. Āmen. Tu zini, kas un kā; tu zini, ka tās durvis atslēgsies. Tu esi pārbaudījis sviriņas un tu zini, ka tas ir tieši tas, kas vajadzīgs – kad tu ieliksi atslēgu, durvis plaši atvērsies.
E-75 And the missionary stood there, the young fellow, and the tears begin to run down his cheeks, he turned around, he said, "My brethren! My vision of God's call," he said, "if God has called me to Africa, my children and family is more safer in Africa than any place in the world." Amen. What was it? He had the key to his call, he had faith in what he was talking about. Oh, I thought, what a gallant remark! When I first heard that, my heart bounced. See, "If God has called me to Africa, my children in the leprosy and plaguery and everything else, they're safer there than any other place on the face of the earth." He had the key. That's what it takes.
E-77 Ak, ja vien draudze satvertu tās atslēgas! Ja vien draudze satvertu tās ticības atslēgas, mēs varētu atvērt jebkuras durvis, jebkuru slimību, jebkuru sērgu, jebkuru gadījumu. Tas viss atvērtos mūsu priekšā, ja vien mēs satvertu šīs atslēgas. Tam cilvēkam bija atslēga no sava aicinājuma.
E-76 When you got the key, there's no fear, there's no doubt, there's no question. You don't have to ask anybody else about it, you know exactly. You've got it in your hands, you know what to do. Amen. You know what the score is, you know the door's going to unlock. You've checked the levers and you know it's strictly the right thing, the door's going to fly open when you throw the key in it.
E-78 Lūdzu, piedodiet par personīgu liecību. Es atceros, ka pirms kādiem piecpadsmit vai septiņpadsmit gadiem, kad Tas Kungs pateica man tur uz upes, kad Viņš nonāca tajā Uguns Stabā, kura fotogrāfiju jūs redzat; un Viņš runāja uz mani un Viņš pateica: “Tev ir jānes šis Vēstījums pa visu pasauli.”
Un es atceros, kā Viņš runāja uz mani Grīnsmilā.
E-77 Oh, if the church only possessed the keys! If the church only possessed that key of faith, we could unlock any door, any sickness, any plague, any case that there is. It could be unlocked to us if we could only possess this key. This man had the key to his calling.
E-79 Un es aizgāju un izstāstīju to draudzes ganam, bet viņš man pateica, jautāja: “Billij, ko tu tovakar apēdi? Tu redzēji murgu.” Viņš sacīja: “Ej atpakaļ uz savu darbu. Tu strādā sabiedriskās apkalpošanas kompānijā, tev ir labs darbs, ej un dari savu...savu lietu, dēliņ.” Sacīja: “Tu redzēji murgu. Tu kaut ko biji apēdis.” Tas mani it nemaz neizsita no līdzsvara!
E-78 If you'll pardon a personal testimony. I remember about fifteen, seventeen years ago now, about, when the Lord said to me down there on the river, when He came down in that Pillar of Fire Whose picture you see, and He spoke to me and He said, "You're to take this Message around the world."
And I remember at Green's Mill when He spoke to me.
E-80 Kad es sāku dziedināšanas dievkalpojumus, daudzi no jums šeit atceras manu svētrunu torīt, es sludināju par tēmu “Kā Dāvids devās satikties ar Goliātu”.
E-79 And I went and told the pastor, and he told me, said, "Billy, what did you eat that night? You had a nightmare." He said, "Go on back to your job. You're working at the Public Service Company, got a good job, go on back and take care of your—your business, son." Said, "You had a nightmare. You eat something." That didn't faze me one bit!
E-81 Bet man sacīja, viņš pateica: “Mūsdienu zinātnes laikā, kad mums ir visvisādi medicīniskie pētījumi, kad mums ir vislabākie ārsti, kad draudzes jau sen ir aizmirsušas par Dievišķo dziedināšanu un to pārējo jau pirms daudziem gadiem, kā tad tu nostāsies tāda liela milža priekšā? Kā gan tu nostāsies priekšā tiem metodistiem, baptistiem, prezbiteriešiem un pārējiem, un pat pentakostiem, kuri jau sen par to ir aizmirsuši un ir ieslīguši savās mācībās? Kā gan tu grasies nostāvēt, kad tevi neatbalsta neviena konfesija un neviens cits? Ko gan tu darīsi, Bil?” Tā vai citādi tas mani it nemaz neizsita no līdzsvara, jo rokā es turēju to atslēgu! Es sacīju... Cilvēki sacīja: “Neviens tev nenoticēs. Tev neizdosies. Neviens tev nenoticēs.”
E-80 When I started out for the healing services, many of you here remember my Message that morning, As David Went To Meet Goliath, I preached on.
E-82 Es sacīju: “Man ir vienalga. Es zinu tikai vienu: Dievs ir mani aicinājis, un man ir jāiet, jo mani ir aicinājis Dievs.” Es turēju to atslēgu. Viņš bija mani aicinājis, Viņš bija man parādījis, Viņš bija man pateicis, un es redzēju Viņa Klātbūtni, kad Viņš mani pilnvaroja, un tur bija tā atslēga!
E-81 And they told me, he said, "In the day of modern science, when we have got all kinds of medical research, when we've got the best doctors, when the church has long forgot Divine healing and stuff from many, many years ago, how are you going before a great giant like that? How are you going to walk out in the face of the Methodists, Baptists, Presbyterian, and so forth, and even the Pentecostals, who has forgot it a long time ago, and went into their creeds? How are you going to face, with no denomination or nothing else to back you up? What are you going to do, Bill?" Somehow, another, it didn't faze me one bit, for I held in my hand a key! I said… They said, "Nobody will believe you. You won't be able to do it. Nobody will believe you."
E-83 Draudzes gans sacīja: “Tev ir septiņu klašu izglītība, un tu grasies sludināt un lūgties ķēniņu un monarhu priekšā?
Es sacīju: “Tas ir saskaņā ar Viņa Vārdu!”
E-82 I said, "I don't care. There's one thing sure; God called me, and I must go because God called me." I held the key. He had called me, He had showed me, He had told me, and I saw His Presence when He commissioned me, and the key was there!
E-84 Pirms gada aptuveni šajā laikā vai kādu nedēļu, vai pāris nedēļas agrāk, es biju atnācis šurp uz draudzi un izstāstīju jums, ka Tas Kungs Dievs parādīja man vīziju par...braucienu uz medībām, un ka es atradīšu noteiktu dzīvnieku, kuram būs metru un septiņus centimetrus gari ragi. Un, ka atpakaļceļā, pēc tam, kad būšu dabūjis to dzīvnieku (kur tas gulēs, kādā tas būs stāvoklī), atpakaļceļā man bija jānošauj sudrab-brūno grizlilāci. Un es ierados tajā apvidū un runāju ar to cilvēku, un viņš pateica: “Es nepazīstu tādu dzīvnieku, kas tā izskatās. Bet, kas attiecas uz grizlilāci, es tos nekad neesmu redzējis.”
Es sacīju: “Bet viņam ir jābūt kaut kur šeit.”
E-83 The pastor said, "With a seventh-grade education, and you're going to preach and pray before kings and monarchs!"
I said, "That's according to His Word!"
E-85 Un tā, viņš sacīja: “Tur, kur mēs dodamies, lāču vispār nav. Mēs kāpjam augšā pēc aitām, augstu virs meža līnijas.” Nu, es devos kopā ar viņu.
E-84 About this time last year, or a week or two before, when I had come to the church here and told you that the Lord God had given me a vision of go… taking a hunting trip, and a—a certain animal I was going to find, that was going to have forty-two-inch horns on it. And on the road back from getting this animal (where it would be laying, the position it would be in), on the road back I was going to kill a silver-tip grizzly bear. And I went to this certain section, and I spoke to the man, and he said, "I don't know of any animal that looks like that. And as far as a grizzly bear, I've never seen one."
I said, "But somewhere it's got to be here."
E-86 Bet otrajā dienā tieši tajā vietā, tieši tur, kur pateica Tas Kungs, tur bija tas dzīvnieks. Tāpēc, kad es aizgāju un nošāvu to dzīvnieku, un kamēr mēs dīrājām ādu un ragus, un tā tālāk, viņš sacīja: “Es gribu tev pajautāt. Pirms trīs dienām tu pateici man, kad mēs izgājām no nometnes, ka pēc tam, kad tu nošausi šo zvēru, atpakaļceļā tu nošausi sudrab-brūno grizlilāci.”
Es atbildēju: “Tas ir TĀ SAKA TAS KUNGS!”
E-85 So he said, "We're not even going into bear country. We're going up for sheep, way up above timberline." Well, I went with him.
E-87 Sacīja: “Es nešaubos,” viņš sacīja, “jo mans brālis slimoja ar epilepsiju, bet tu nekad dzīvē nebiji viņu redzējis, bet, kad reiz tu atbrauci šurp un pateici man, ka tas puisis tiks dziedināts, kad es kaut ko izdarīšu. Un viņš tika dziedināts.” Viņš sacīja: “Taču, brāli Branham, es gribu tev pajautāt,” viņš sacīja, “es redzu visu līdz pašai kalna apakšai, kur iet meža līnija, kur stāv tie zirgi. Un tur nekā nav. Tur nav ne zālītes, ne akmentiņa, nekā.” Ziemeļbriežu sūna, aptuveni piecus centimetru gara, virs meža līnijas, kādu jūdzi vai vairāk virs meža līnijas. Sacīja: “No kurienes tad tas lācis uzradīsies?”
E-86 And the second day out, in the very spot, exactly where the Lord said, there laid the animal. So when I went and got the animal, and while we were taking the skin and the horns and so forth, off, he said, "I want to ask you something. You told me, three days ago when we left the—the camp, that after you had shot this certain beast, that on the road back you was 'going to kill a silver-tip grizzly bear.'"
I said, "That's THUS SAITH THE LORD!"
E-88 Es sacīju: “Dievs ir Javhe-jire. Ja Viņš pateica man, ka tur būs lācis, tad viņš tur būs.”
E-87 Said, "I'm not doubting," he said, "because my brother was an epileptic, and you had never seen him in your life, when you was up here one time, and you told me that boy was going to be healed when I done a certain thing. And he was." He said, "Now, but, Brother Branham, I want to ask you," he said, "I can see all the way down that mountain to where the timberline is, them horses are standing. And there's nothing there. There isn't a speck of grass, there isn't a rock, there isn't nothing." Caribou moss, which is about two inches high, on above timberlines, for a mile or more above the timberline. Said, "Where is the bear going to be?"
E-89 Kāpjot lejup no kalna, gandrīz pēc katras noietās pusjūdzes, viņš sacīja: “Brāli Branham, tam lācim jau būtu jāparādās.”
Es sacīju: “Neuztraucies, viņš parādīsies.”
E-88 I said, "God is Jehovah-jireh. If He's told me there will be a bear there, there'll be one there."
E-90 Un, kad mēs atradāmies gandrīz piecsimt metru no tās vietas, kur bija zirgi, mums atkal vajadzēja atvilkt elpu – mēs nesām uz muguras smagos ragus un pārējo. Un viņš atkal pavērās apkārt, un es ieraudzīju viņa sejas izteiksmi, kad viņš uz mani paskatījās, it kā dziļi sirdī viņam būtu jautājums. Redziet, viņš cerēja, ka tas notiks, taču viņam nebija atslēgas.
E-89 Down the mountain, about every time we get a half a mile or so, closer, he said, "Brother Branham, about time for that bear to appear."
I said, "Don't worry, he'll be here."
E-91 Taču, tā vai citādi, caur Dieva žēlastību, Viņš vēl nekad nav mani pievīlis. Kad Viņš pateica man, ka tur būs tas surdrab-brūnais, tad man bija atslēga. Es it nemaz par to nešaubījos, it nemaz. Es pagriezos pret viņu un sacīju: “Bad, viņš būs.” Un tikko kā es pagriezos, tur stāvēja lācis, tieši virs mums, aptuveni pusjūdzi no mums.
E-90 And when we were almost within about five hundred yards of where the horses was, we had to rest again with the heavy horns and things on our back. And he looked around again, and I seen his face as he looked at me, as if down in his heart he was wondering. See, he had hoped it would be there, but he didn't have the key.
E-92 Viņš aši uzvilka brilles, viņš sacīja: “Billij, ak vai, tas taču ir sudrab-brūns milzenis!”
E-91 But somehow, by the grace of God, He's never failed me. When He told me there would be a silver-tip there, I had the key. I didn't doubt it one bit, not a bit. I turned to him, and I said, "Bud, it'll be there." And just as I turned, there was the bear [Blank.spot.on.tape—Ed.] standing right above us, about a half a mile.
E-93 Redziet, tā atslēga, vīzija, Tā Kunga Vārds, nekas nevar To izmanīt vai apturēt. Ne jau izglītība šovakar ir vajadzīga draudzei. Ne jau konfesija šovakar ir vajadzīga draudzei. Ne jau ticības mācība šovakar ir vajadzīga draudzei. Atslēga no Rakstiem, šīm Durvīm, lūk, kas šovakar ir vajadzīgs draudzei. Bet tās Durvis ir Kristus, un Viņš ir Vārds. Ticība dzīvā Dieva Vārdam atslēdz jebkuras durvis.
Dievs, dāvā mums šo atslēgu. Dāvā mums šo atslēgu.
E-92 He throwed the glasses on, he said, "Billy, so help me, it's a big silver-tip!"
E-94 Vēstulē Ebrejiem 12. nodaļā ir teikts: “Redzēdami mums visapkārt tik lielu pulku liecinieku, noliksim visu smagumu un neticību, kas tik viegli mūs sasaista.” Šeit ir teikts “grēks”, bet grēks ir “neticība” Saprotat? Ir tikai viens grēks, tā ir neticība.
E-93 See, the key, a vision, the Word of the Lord, there's nothing can change It or stop It. What the church needs tonight is not an education. What the church needs tonight is not a denomination. What the church needs tonight is not creed. What the church needs tonight is the key to the Scriptures, the Door. Which, Christ is the Door, and He is the Word. Faith in the Word of the living God unlocks every door.
God, give us the key. Give us the key.
E-95 Bet grēks nozīmē “netrāpīt mērķī”. Kā pie šaušanas: ja aizšauj garām, tad labāk noregulē savu ieroci, saprotiet, jo kaut kas nav pareizi. Tu netrāpīji mērķī. Redzi, atgriezies un pamēģini atkal. Saprotat? Tas nozīmē izlabot, tu netrāpīji mērķī. Ja tu gribi kļūt par kristieti un tāpēc pievienojies draudzei, tu neesi trāpījis mērķī. Ja tu gribi kļūt par kristieti un tevi ir apslacījuši “Tēva, Dēla un Svētā Gara Vārdā”, tad tu neesi trāpījis mērķī. Labāk atgriezies atpakaļ. Tu netrāpīsi mērķī. Tu šausi garām, tas ir pavisam droši. Ir tikai viena Lieta, kas var noturēt nevainojamā līnijā – tie ir Raksti, Bībele, Vārds. Jo debesis un zeme zudīs, bet Dieva Vārds nekad nezudīs.
E-94 Hebrews, the 12th chapter, says, "Seeing that we're compassed about with such a great cloud of witnesses, let us lay aside every weight, and the unbelief that does so easily beset us." It says "sin," which, sin is "unbelief." See? Only one sin, that's unbelief.
E-96 Tāpēc satveriet atslēgu, ticību Vārdam! Un ar visu to ticību, ar kuru jūs ticat un it nemaz nešaubāties, jūs varēsiet atslēgt visas durvis, kas atrodas starp jums un to svētību, kuru Dievs tur jums ir sagatavojis. Lai Dievs mums palīdz iegūt šīs atslēgas, tāda ir mana lūgšana. Tagad nolieksim mūsu galvas lūgšanā.
E-95 And sin means "to miss the mark." Like you're shooting, you miss the mark, better adjust your gun, see, because there's something wrong. You missed the mark. See, come back and try over. See? It means to turn around, you've missed the mark. When you want to be a Christian, and you go join the church, you've missed the mark. When you want to be a Christian, and you've been sprinkled in the name of "the Father, Son, Holy Ghost," you missed the mark. Better come back. You'll not be on the target. You'll scatter, as sure as the world. There's only one Thing can hold you in perfect line, that's the Scripture, the Bible, the Word. For, both heavens and earth will pass away, but God's Word will never pass away.
E-97 Mūsu Debesu Tēvs, šovakar mēs pateicamies Tev, ka Tu esi devis mums atslēgu, ar kuru atslēgt mums glābšanu. Es...es pateicos Tev par to, Kungs, ka mēs esam glābti, un par to atslēgu, kuru mēs līdz pat šim esam varējuši lietot. Taču, Dievs, dāvā mums ticību, ka katrs no šiem Vārdiem, kas ir rakstīti Tavā Grāmatā, ka tās ir mazās sviriņas, bet tās Atslēgas vārds ir Jēzus...tas ir, šo Durvju vārds ir Jēzus; un atslēga, saukta par ticību, pieskaroties katram Vārdam, atslēdz Viņu. Tā nolaiž uz leju to sviriņu, un mēs varam ieiet tajā apsolījumā. Debesu Tēvs, dāvā mums to atslēgu, lai mums būtu ticība Dieva apsolījumiem, lai mūsu ticība neatslābtu, lai mēs varētu kalpot Tev un tiem, ar kuriem mēs saejamies.
E-96 So, hold the key, faith in the Word! And every bit of faith that you believe, and don't doubt one speck, you can unlock every door that stands between you and the blessing that God has for you. May God help us to have the keys, is my prayer. Let us bow our heads now for a word of prayer.
E-98 Piedod katru mūsu neticības grēku, Kungs, un palīdzi mums būt Taviem. Tagad mēs iesim pie vakarēdiena galda, un es lūdzu, Debesu Tēvs, lai Tu piedod mums visus mūsu pārkāpumus, lai mēs varētu ieiet sadraudzības priekā pie Dieva galda. Mēs lūdzam to Jēzus Vārdā. Āmen.
E-97 Our Heavenly Father, we thank Thee tonight that Thou has give us a key to unlock to us salvation. I—I thank You for that, Lord, that we are saved, and for the key that we have been able to use so far. But, God, give us faith, that every one of these Words wrote in Your Book is little levers, and this Key called Jesus… this Door, I mean, called Jesus; and the key, called faith, touches every Word, it unlocks it. It moves that little lever down and we can enter into that blessing. Heavenly Father, give to us the keys, that we might be able to have faith in the promises of God, that our faith might not fail, that we might be able to be a service to You and to those who we associate with.
E-99 Mans brāli, māsa, ja jums ir atslēga uz Valstību, atslēga no tām Durvīm, atslēga uz glābšanu, lai Dievs palīdz jums atvērt durvis un ielaist Jēzu. Atļaujiet Viņam iedot jums visu to, ko tik...ko jūs tā vēlaties.
E-98 Forgive every sin of our disbelieving, Lord, and help us to be Thine. We're coming now to the communion table, and I pray, Heavenly Father, that You will forgive us of all of our trespasses, that we might be able to enter into the joy of fellowship around the table of God. We ask it in Jesus' Name. Amen.
E-100 Un tā, vēl tikai brītiņu, pirms mēs izlasīsim par vakarēdienu, es gribu kaut ko pateikt, jo tas ir par vakarēdienu. Un, kad mēs nākam pie šī altāra, var atnākt tikai vienā veidā, un tas ir, ja mēs turam rokā šo ticības atslēgu, kas ļauj mums zināt, ka mūsu grēki ir piedoti. Bet, ja mums šīs atslēgas nav, lai atvērtu tās Durvis uz mūsu grēku piedošanu, tad mums nav vietas pie Tā Kunga galda. Tāpēc ka tas, kurš ēd un dzer necienīgi, tas ēd un dzer sev par nosodījumu, neizšķirdams Tā Kunga miesu. Lūk, tā tas ir.
E-99 My brother, sister, if you've got the key to the Kingdom, the key to the Door, the key of salvation, God help you to open the doors and let Jesus come in. Let Him give to you the things that you so—so desire.
E-101 Droši vien mēs visi zinām, ka šodien ir valsts Vakarēdiena Diena. Šajā dienā visas draudzes ēd vakarēdienu. Tā ir valsts Vakarēdiena Diena it visur valstī. Un es nodomāju, ka būtu piemēroti pateikt dažus vārdus par vakarēdienu, pirms mēs to ēdīsim, kamēr draudzes gans, ja viņš var, sagatavos lasījumam Rakstu vietas par kārtību pie Tā Kunga galda. Un tā, šis vakarēdiens... (Man tam būs vajadzīgas tikai kādas desmit minūtes.)
E-100 Now, just a moment before we start to read on communion, I want to say a thing because it's on communion. And when we come to this altar, there's only one way to come, that is, if we hold the key of faith in our hands, that lets us know that our sins are forgiven. And if we don't have that key to unlock that Door, that our sins are forgiven, we have no business at the table of the Lord. Because, he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body. Now, that is true.
E-102 Šis vakarēdiens, ko mēs gatavojamies ēst, ir bijis vislielākais strīdu jautājums no visām Bībeles mācībām. Tas bija viņu...viens no pirmajiem strīda jautājumiem agrīnajā draudzē. Un šodien protestanti no episkopāļiem un metodistiem, un daudzas protestantu draudzes labprāt pieņemtu katoļu...Romas katoļu mācību, ja vien viņi varētu pārkāpt tam vakarēdiena neērtajam jautājumam. Bet viņi piekritīs, ka priesteriem būtu jābūt precētiem un jākalpo, katoļu baznīca ir piekritusi tam vairākas reizes viņu konferencēs un sanāksmēs. Viņi tam piekrīt. Un viņi ir vienisprātis jautājumos par dažādām lūgšanām un pārējo – protestantu draudze tam piekrīt. Un katķismi, un pārējais, un dažās vietās neliels altāris – katoļu baznīca ir gatava tam piekrist. Taču, kad lieta nonāk līdz vakarēdienam, tur viņi nepiekrīt. Ikviens, kas ir lasījis vēsturi, to zina. Taču, protams, kā es par to domāju, viņiem daudz kas būtu jāatmet, pirms es...es varētu to pieņemt, saprotiet, tāpēc ka tas nav saskaņā ar Bībeli.
E-101 I guess all of us know that today is the National Communion Day. This is the day that all churches take communion. It's the National Communion Day over the nation. And I thought that it would be appropriate to speak a word or two on communion before we took it, while the pastor, if he will, be getting the Scriptures ready for the reading of the—the order of the Lord's table. Now, this communion… Now, I won't take but just about ten minutes.
E-103 Taču par katoļu baznīcu es jums gribu pateikt vienu lietu. Vai jūs zināt, ka katoļu draudze pašā sākumā bija apustuliskā vasarsvētku draudze? Protams, bija! Tāds bija pats draudzes sākums. Un jūs redzat, cik tālu viņi...cik tālu viņi ir aizgājuši, viņi visu laiku ir ņēmuši nost no Vārda un injicējuši dogmu.
E-102 This communion that we're fixing to take, has been the greatest dispute of any doctrine in the Bible. That was their… one of their first disputes in the early church. And today the Protestant, of Episcopalian and Methodists, and many of the Protestant churches, would gladly accept Catholic, Roman Catholic doctrine, if they could get over the little hump of communion. But they will agree that the priest should be married and be ministers, the Catholic church agreed on that several times in their conferences and meetings. They agree on it. And they'll agree upon different prayers, and so forth, the Protestant church will agree upon it. And the catechisms and so forth, the little altar here and there, and the Catholic church is willing to do it. But when it come to the communion, there they fell. Anybody that's ever read history knows that. But, course, to my way of thinking, they'd have a lot to get away from, before I—I could accept it, you see, because it isn't Bible.
E-104 Bet, ja pentakostu draudze pastāvētu vēl simts gadus, tad tā būs tālāk no Bībeles, nekā katoļu baznīca ir šodien, ja viss turpināsies kā šobrīd.
E-103 But I want you to say one thing to the Catholic church. Do you know the Catholic church, in the beginning, was the apostolic pentecostal church? Certainly was! It was the first beginning of the church. And you see where they—where they got to, they kept taking away the Word and injecting a dogma.
E-105 Katoļu baznīcai bija vajadzīgi vairāki simti gadu, lai no Tā aizietu, trīssimt gadu, no agrīnās draudzes līdz Romas katoļu baznīcas organizācijai, kuru viņi dibināja. Un viņi satvēra...piesaistīja augstas amatpersonas un pārējo, un viņi nogrieza šo, bet ielika to, atņēma vienu, bet pielika otru; noņēma pagānu elkus un ielika kristiešu statujas un tā tālāk, un vienkārši gāja ar To uz kompromisu, līdz nonāca līdz tam, kas viņiem ir šobrīd – Romas katoļu baznīca.
E-104 And if the Pentecostal church should exist another hundred years, it would be farther off of the Bible than the Catholic church is today, from the way it's going now.
E-106 Un protestantu pentakostu draudze, kura savas pastāvēšanas piecdesmit gados ir atkāpusies no tā, ar ko viņi sāka, pēc simts gadiem būs sliktākā stāvoklī nekā katoļu baznīca. Tā tas ir. Tas ir skaļi sacīts, bet vienkārši paskatieties, no kā viņi ir atkrituši. Viņi ir ieslīguši organizācijā, viņi ir sākuši iet pa tiešo uz kompromisu ar to un šito, un visu pārējo. Un te nu tas ir, redziet, atkal atgriežas atpakaļ.
E-105 It took the Catholic church several, hundred years to get away from it, three hundred years, from the early church to the organizing of the Roman Catholic church, which they started out. And they've caught, bringing in big dignitaries and things, and they cut out this and put in this, and taken out this and put up that, and taken down pagan idols and put up Christian statues, and so forth, and just compromising on That till they come to what they got now, the Roman Catholic church.
E-107 Taču komūnija ir saukta par “ Tā Kunga vakariņām”. Lūk, daudzi cilvēki, viņi grib ēst to no rīta. Bībelē nav teikts, ka tās bija Viņa brokastis. Un kā šodien šie cilvēki...kā gan viņi var saukt to par “Tā Kunga vakarēdienu”, bet paši ne... Viņi ir atmetuši vārdu vakariņas, to izlaiduši un ir nosaukuši to par “pusdienām”, blēņas. Vakariņas!
E-106 And the Protestant Pentecostal church from the—the fifty years that it's been in existence, and where it's fell from where it started, it'll be a worse shape than the Catholic church, in a hundred years from now. That's right. That's a big word to say, but just look where they've fallen from. They went right into organization, they went right in compromising on this and that, and everything else. And there they go, see, going right back.
E-108 Un tā, Bībeliskajos laikos tas vienmēr bija strīdīgs jautājums, tas bija strīdīgs jautājums arī toreiz. Cilvēki nepareizi izprata Tā Kunga vakarēdienu, kad nāca pie galda. Pāvils sacīja tiem korintiešiem, ka viņi nāca un piedzērās pie Tā Kunga galda. Redziet, jau toreiz to nesaprata pareizi. Viņš sacīja: “Ja gribat ēst, tad ēdiet mājās.”
E-107 But, communion, it's called "the Lord's supper." Now, a lot of people, they want to take it in the morning. Didn't say in the Bible it was His breakfast. And how these people today, how they can still say "Lord's supper," and they don't. They've cut out supper, and omitted it, and called it "dinner," nonsense. Supper!
E-109 Un vēl viena lieta, tika nepareizi izprasta tā būtība. Grēcinieki un cilvēki, kas dzīvoja grēkā, nāca un ēda vakarēdienu. Un to izprata nepareizi. Cilvēks dzīvoja ar savu māti, ar audžumāti, un draudze viņam par to bija pateikusi; bet vienalga ēda pie galda vakarēdienu.
E-108 Now, always a dispute in the Bible times, it was a dispute then. The people misunderstood the Lord's supper, when they come to the table. Paul told those Corinthians. They were coming and getting drunk at the Lord's table. See, it was misunderstood right then. He said, "If you want to eat, eat at home."
E-110 Un viņu starpā bija šķelšanās, bet viņi vienalga ēda vakarēdienu. Viņš sacīja: “Es noprotu, ka jūs dzīvojat kā visi pagāni. Un starp jums ir radušās domstarpības, kādas jo īpaši ir Kēfas namā, un tā tālāk.” Sacīja: “Jūs dzīvojat kā visi pagāni.” Redziet, to saprata nepareizi.
E-109 And another thing, it was misunderstood, what it was. Sinners, and man living in sin, come and took the communion. And that was misunderstood. A man living with his mother, foster mother, and the church had told him about it; still taking communion at the table.
E-111 Komūnija [vakarēdiens] vienmēr ir saprasta nepareizi. Lūk, es varētu runāt par to stundām ilgi, taču mums ir jānovada šis vakarēdiens un kāju mazgāšana. Bet kāju mazgāšanu gluži vienkārši ir vispār atmetuši, izņemot dažas konfesijas. Daudzi pentakosti ir pilnībā no tā atkāpušies. Saprotat? Bet Bībelē tas vienalga ir, tieši tā, kā tas bija uzrakstīts. Saprotat?
E-110 And there were divisions among them, and they were still taking communion. He said, "I understand that you walk like the rest the Gentiles. And there's—there's friction among you, like there is at—at especially in Cephas' house, and so forth." Said, "You walk like the rest the Gentiles." See, it was misunderstood.
E-112 Lūk, Roma nesauc to par “komūniju”. Viņi to sauc par “misi, svēto misi”. Viņi neuzņem komūniju, viņi uzņem misi. Tā ir mise, bet mise, protams, atņem vakarēdienam tā īsteno nozīmi. Ar misi ir domāta “cerība”. Viņi pieņem misi, cerēdami, ka, izpildot šo misi, Dievs piedos viņiem viņu grēkus, ēdot “burtisku Kristus ķermeni, kuru priesteris pārvērš par Kristus Ķermeni un Asinīm,” uzņem to, cerēdami, ka šādi Dievs atlaidīs viņiem grēkus. Tā ir mise.
E-111 The communion has always been misunderstood. Now, I could go on for that for hours, but we got to get this communion and the feet-washing. Now they've simply omitted feet-washing altogether, but just a few of the denominations. A lot of the Pentecostals has got completely away from it. See? And it's still in the Bible just the way it was wrote. See?
E-113 Protestanti to sauc par “komūniju”. Komūnija nozīmē “pateicība”, ka protestants... Katolis uzņem misi, mises laikā cerēdams, ka Dievs piedos viņam viņa ļaundarību. Protestants pieņem to pateicībā par to, kas jau ir izdarīts caur komūniju ar Dievu, caur sadraudzību ar Viņu, ka tas jau ir izdarīts. Katolis cer, ka tas notiks, bet protestants saka, ka tas jau ir noticis. Katolis nezina, vai viņa grēki ir piedoti; protestants apliecina, ka tie jau ir piedoti, ka viņš ir brīvs. Bet komūnija ir sadraudzība ar Dievu. Un mēs uzņemam šos simbolus nevis cerībā, ka mūsu grēki ir piedoti, bet tie jau ir piedoti. Tāpēc ka tas... Viena lieta ir cerība, bet ticība ir kas cits. Viens cer, ka viņam ir taisnība, bet otrs zina, ka viņam ir taisnība. Saprotat? Cits... Viens cer, jo viņš nezina, uz kā viņš stāv; otrs zina, ka viņam ir taisnība, jo viņš zina, ko ir pateicis Dievs. Lūk, tā. Lūk, kur ir atšķirība. Tāpēc ka tad, kad tu tikai ceri, esi piesardzīgs; taču, kad tu zini, tad uz priekšu! Saprotiet, tad tu esi sadraudzībā ar Dievu. Protestants, viņš...viņš saka, ka viņam ir piedots un viņš to zina; katolim ir mise, viņš cer, ka viņam tiks piedots. Lūk, kā tas ir: viens ir ubags, kas cer, ka viss būs labi, saprotiet; otrs ir ubags, kas pateicas par to, kas jau ir izdarīts. Tie abi ir ubagi. Taču viens lūdzas, cerēdams, ka viņš to dabūs; bet tas otrs ubags zina, ka viņam tas jau ir, un pateicas Viņam, ka tas viņam ir iedots. Lūk, kur ir tā atšķirība. Lūk, kas ir vakarēdiens. Tieši tā. Viens cer, ka viņam ir piedots, bet otrs zina, ka viņam ir piedots, un pateicas par to.
E-112 Now, Rome does not call it "communion." They call it "mass, it's a holy mass." They don't take communion, they take a mass. It's a mass, and a mass certainly takes the real meaning from communion. A mass means "hoping." They take a mass, hoping (that in doing this in the mass) that God will forgive them of their sins, by taking "the literal body of Christ, which the priest turns to the Body and the Blood of Christ," taking that, hoping that God will omit their sins by doing so. It's a mass.
E-114 Un tā, vakarēdiens ir kristiešiem, kas ir dzimuši no augšas no Dieva Gara. Bet dzimt no augšas ne vienmēr nozīmē to, ka tu esi saņēmis Svēto Garu. Un tā, atcerieties. Lūk, daudzi tā māca. Es nezinu, kurš māca tādā veidā, kā tovakar no šīs kanceles sacīja vecais brālis Arganbraits nesen, saprotiet. Taču atdzimšana nav kristība ar Svēto Garu. Raksti to neapstiprina, es nedomāju, saprotiet, kā nu es to redzu. Saprotat? Es ticu, ka tu esi dzimis no augšas...
E-113 The Protestants call it "communion." Communion means "thanksgiving." That the Protestant… The Catholic is taking a mass, in the mass hoping that God forgives them of their evil doing. The Protestant takes it with thanksgiving for what's already done with the communion with God; communing with Him, that it's already done. The Catholic is hoping it's done; the Protestant says it's already done. The Catholic is wondering if his sins is forgiven; the Protestant is confessing that they are forgiven, that he is free. And a communion is communing with God. And these articles that we take, not in hopes that our sins are forgiven, but they are forgiven. Because it… One is hope; and the other one is faith. One's hoping he's right; and the other one knows he's right. See? The other one, one's hoping, because he don't know where he stands; the other one knows he's right, because he knows what God said. That's it. That's the difference. So, when you're just hoping, be careful; but when you know, then go on. See, then you're in communion with God. Protestant is, he says he's forgiven and he knows it; the Catholic has mass, hopes that he'll be forgiven. It's just like this: one is a beggar, hoping that everything's all right, see; the other one is a beggar thanking for what's already been done. They're both beggars. But one is begging, hoping he'll get it; the other beggar knows he's got it, and thanked Him for giving it to him. Now, there's the difference. That's communion. Yes, sir. One is hoping that he's forgiven; the other one knows he's forgiven, and giving thanks for it.
E-115 Un tāpēc es lietoju vārdu kristība Jēzus Kristus Vārdā, taču nevis atdzimšanai. Lūk, pentakostu, apvienoto pentakostu draudze krista Jēzus Kristus Vārdā atdzimšanai. Es tādai lietai neticu. Lai jau dara, ja viņi tā grib. Taču es ticu, ka Pēteris sacīja, ka sākumā “atgriezieties no grēkiem”. Ūdens neatlaiž grēkus. Šādi sludina “Kristus Baznīca”. Taču es uzskatu, ka atgriešanās no grēkiem, dievbijīga nožēla...atgriešanās no grēkiem nozīmē “apgriezties, iet atpakaļ”, tu neesi trāpījis mērķī, “sāc visu no sākuma”. Sākumā izdariet to! Bet tava kristība ūdenī ir tikai ārējs apliecinājums tam, kas jau ir noticis tevī, ka tu esi pieņēmis Kristu kā savu Glābēju.
E-114 So, communion is for Christians that's born again of the Spirit of God. And born again does not necessarily mean now that you got the Holy Ghost. Now remember. Now, many teach that. "I don't know anybody that teaches it like this," as old Brother Arganbright said that night from the pulpit here, see. But, new birth is not the baptism of the Holy Spirit. The Scripture doesn't support it, I don't think, see, to my way of seeing it. See? I believe that you're born again…
E-116 Droši vien šodien šeit ir tikai šī draudze, cik nu es zinu; es šeit neesmu pietiekami bieži, lai zinātu, kurš nāk un kurš nē. Mani šeit nesen pakritizēja par to, ka šeit baseinā es kristīju vienu vīrieti, cilvēku gados. Un es braucu pie viņa, tas bija labs vecs vīrs. Man bija tas gods atvest pie Kristus visu viņa ģimeni, viņi visi ir kristieši. Šis vecais vīrs bija jauks večuks, un viņš man iepatikās, tāpēc es aizbraucu pie viņa, un es pajautāju viņam: “Papu, kāpēc tu negribi kļūt par kristieti?” Viņš mani mīl.
E-115 And that's the reason I do use the word baptism in the Name of Jesus Christ, but not to regeneration. Now, the Pentecostal, United Pentecostal church, baptizes in the Name of Jesus Christ for regeneration. I don't believe that. And they can do it if they want to. But I believe that Peter said, "Repent," first. Water don't remit sins. The Church of Christ preaches it that way. But I believe that repentance, godly sorrow; repent means "turn around, go back," you missed the mark, "start over again." Do that first! And your baptism in water is only an outward profession of something that's been done inside of you, that you have accepted Christ as your Saviour.
E-117 Viņš atbildēja: “Brāli Branham, es kļūšu par kristieti, kad spēšu kļūt pietiekami labs.”
E-116 I guess it's just the church here tonight, as far as I know, I'm not here enough to know who does come or not. I got a little criticism here not long ago on baptizing a man here in the pool, an old fellow. And I went to him, he was a good old man. I had the privilege of leading all of his family to Christ, all of them Christians. This old man was a nice old man, and I liked him, so I went to him and I said to him, "Papa, why don't you become a Christian?" He loves me.
E-118 Es sacīju: “Es pateikšu, ko tev darīt, Papu. Tu tā kārtīgi pameklē, līdz atradīsi, kur tu vari kļūt pietiekami labs, un tad pasaki man, kur tā vieta ir, es arī gribu uz turieni aiziet.” Es sacīju: “Kristus neatnāca, lai izglābtu labus cilvēkus. Viņš atnāca, lai izglābtu sliktus cilvēkus.” Ja tu domā, ka esi labs, tātad Viņš neatnāca, lai izglābtu tevi. Viņš atnāca izglābt tos, kuri, kā Viņš zina, ir slikti. Saprotat? Kristus nomira, lai izglābtu grēciniekus. Saprotat? Es es sacīju: “Papu, ir kāda robežlīnija.”
Viņš sacīja: “Es taču smēķēju tās cigaretes.”
Es sacīju: “Es par tām pat nerunāšu.”
Viņš sacīja: “Es mēģināju to atmest, brāli Branham.”
Es sacīju: “Labi, bet mēs nerunāsim par cigaretēm.”
Viņš sacīja: “Nu, kad es varēšu...”
E-117 He said, "Brother Branham, I would become a Christian when I can get good enough."
E-119 Es sacīju: “Nevajag, nevajag par tām vairs runāt, aizmirsīsim par tām. Es gribu tev ko pajautāt.”
Viņš sacīja: “Labi, ko tad?”
Es pajautāju: “Vai tu tici, ka ir Dievs?”
E-118 I said, "Tell you what you do, Papa. You look around till you find where you can get good enough, then tell me where that place is, I want to go, too." I said, "Christ never come to save good man. He come to save bad man." When you think you're good, then He didn't come to save you. He come to save them that He knows are bad. See? Christ died to save sinners. See? And I said, "Papa, there's a line right here."
He said, "Well, I smoke these cigarettes."
I said, "I ain't going to even talk about them."
He said, "I've tried to give them up, Brother Branham."
I said, "All right, we ain't going to talk about cigarettes."
He said, "Well, when I can…"
E-120 Viņš atbildēja: “Protams, es tam ticu.” Sacīja: “Man šķiet, es ticu tam tikpat stipri, kā tu, brāli Branham.”
E-119 I said, "Don't, don't say no more about them, let them go. I want to ask you a question."
He said, "All right, what is it?"
I Said, "Do you believe there is a God?"
E-121 Es jautāju: “Vai tu tici, ka tas pats Dievs atstāja Savu stāvokli un kļuva par miesu un mājoja mūsu vidū Jēzus Kristus Personā, lai izglābtu cilvēku?
Viņš sacīja: “Jā, es tam ticu.”
“Un ka Viņš nomira, lai izglābtu tādus grēciniekus, kāds esi tu un esmu es?” Saprotat?
“Jā, es tam ticu.”
E-120 Said, "Certainly, I believe it." Said, "I believe that as strong as you do, I would guess, Brother Branham."
E-122 Es sacīju: “Lūk, kā tas ir. Mēs visi šeit atrodamies vienā lielā ēkā, un mēs esam cietumā, un es nevaru nostāties, lūk, šajā stūrī un pateikt: 'Tas palīdzēs man tikt ārā no cietuma,' mēs visi esam vienādā stāvoklī. Un katrs cilvēks, kas ir dzimis šajā pasaulē, ir dzimis grēkā, veidots nelikumībā, ir nācis pasaulē, runādams melus. Jau no paša sākuma viņš ir atkritējs.”
[[[psalms 51:7 Redzi, vainas apziņā es esmu dzemdināts, un grēkos māte mani ir ieņēmusi.
E-121 I said, "Do you believe that that same God crossed His strain and was made flesh and dwelt among us in the person of Jesus Christ, in order to save man?"
He said, "Yes, I believe that."
"And He died to save sinners like you are and like I?" See?
"Yes, I believe that."
E-58 psalms 4 Bezdievīgie maldās no mātes klēpja, un tas, kas melus runā, alojas no pašām mātes miesām ]]]
E-122 I said, "Now, it's just like this. We're all in one big building over here, and we're in jail, and I can't stand over in this corner and say 'this will help me get out of jail,' I stand over in that corner and say 'that will help me get out of jail,' we're all in the same fix. And every man that was born in this world was born in sin, shaped in iniquity, come to the world speaking lies. He's a renegade, to begin with."
E-123 Nesen kāds jautāja, sacīja: “Brāli Branham, ja... Vai būtu kaut kāda atšķirība starp Ādamu un Ievu un viņu bērniem šodien, ja viņi visi būtu kaili, staigādami... Vai...vai viņu ķermeņi būtu vienādi?”
E-123 Someone asked the other day, he said, "Brother Branham, if… would there be any difference between Adam and Eve, and their children today, if they were all naked, walking in the… Would—would they're bodies be the same?"
E-124 Es atbildēju: “It nemaz.” Mēs braucām mājās pēc vāveru medībām, brālis Freds un es, un tie pārējie. Es sacīju: “Nē, viņi nebūtu vienādi.”
E-124 I said, "No, sir." We was coming home from squirrel hunting, Brother Fred and I, and a bunch of them. I said, "No, they wouldn't be the same."
E-125 Sacīja: “Vai tu gribi pateikt, ka Ieva nebūtu tāda sieviete kā viņas meitas, bet Ādams nebūtu tāds vīrietis kā viņa dēli?”
Es atbildēju: “Daudzējādā ziņā, jā, taču attiecībā uz fizisko daļu, ne visā.”
Viņš sacīja: “Kāda tad būtu tā atšķirība?”
E-125 Said, "You mean Eve wouldn't be a woman like her daughters, and Adam wouldn't be a man like his sons?"
I said, "In many respects, but not in all physical respects."
He said, "What would be the difference?"
E-126 Es sacīju: “Viņiem nebūtu nekādas nabas. Viņi bija radīti. Pareizi. Viņi nebija ne pie nekā piestiprināti.”
E-126 I said, "They wouldn't have any navel. They were created. Right. They wasn't attached to nothing."
E-127 Kamēr vien tā ir visiem, kas piedzimst šajā pasaulē, tas parāda, ka tas ir atkritējs jau no paša sākuma. Tā tas ir. Es sacīju: “Protams, atšķirība ir. Viņiem nebūtu nabas. Viņi nebija savienoti ar sievieti, lai parādītos šai pasaulē.” Saprotiet, Dievs viņus radīja.
E-127 As long as that bears there on everything that's born in this world, shows it's a renegade, to begin with. That's right. I said, "Sure, there's a difference. They would have no navel. They wasn't connected to any female, to come here." See, God created them.
E-128 Un tā, es turpināju: “Es gribu kaut ko pateikt. Katrs cilvēks ir šajā cietumā, kurš tad ir svēts? Kurš tad ir tas, kas nav dzimis caur seksu? Kurš tad ir tas, kas var palīdzēt otram, neskatoties uz to, kas viņš ir? Mēs visi esam tajā pašā cietumā. Taču Dievs Pats kļuva par vienu no Savām radībām un atnāca nevis caur seksu, bet caur svētajām Asinīm, kuras Viņš Pats radīja, un ar šīm Asinīm Viņš mūs izpirka.” Es pajautāju: “Papu, vai tu tam tici?”
Viņš sacīja: “Es tam ticu.”
E-128 Now, I said, "I want to say something. Every man in this prison house, who's holy? Who is the one that wasn't born by sex? Who is one can help the other, no matter what he is? We're all in this same prison. But God made Hisself one of His creations and come beyond sex, through the holy Blood that He created Himself, and through that Blood He redeemed us." I said, "You believe that, Papa?"
He said, "I believe that."
E-129 Es sacīju: “Kristus nomira par tādu sliktu cilvēku, kāds esi tu. Ir tikai viens ceļš. Pats tu neko izdarīt nevari. Viņš to piedāvā tev. To nav iespējams nopelnīt. Tu nevari izdarīt neko, lai to iegūtu. Viņš vienkārši tev to dod. Vai tu pieņemsi to, ko Viņš ir izdarījis tevis dēļ, lai pasargātu tevi no elles?”
E-129 I said, "Christ died for bad man like you. Now, there's only one way to do. There's nothing you can do. He offers it to you. You can't merit it. Nothing you can do to get it. He just gives it to you. Will you accept what He did for you, to keep you from hell?"
E-130 Viņš sacīja: “Es to pieņemšu!” Viņš sacīja: “Bet, ja vien es varētu tikt vaļā no tām cigaretēm!”
E-130 He said, "I'll do that." He said, "But if I could just get rid of these cigarettes."
E-131 Es sacīju: “Cigaretes pašas par sevi parūpēsies. Tu tikai...es tev neprasu... Es neesmu legālists. Es ticu žēlastībai. 'Visi, kurus Mans Tēvs Man ir devis, atnāks pie Manis.'” Es sacīju: “Ja vien tu tici tam no visas sirds!”
Viņš sacīja: “No visas sirds, es tam ticu.”
E-131 I said, "The cigarettes will take care of theirself. You just… I ain't asking you. I'm not a legalist. I believe in grace. 'And all the Father has given Me will come to Me.'" I said, "If you believe that with all your heart!"
He said, "With all my heart, I believe it."
E-132 “Tādā gadījumā, vai tu pieņemsi to uz tāda pamata, ka tu neesi tā cienīgs, bet Viņš ir Tas cienīgais? Neskaties uz sevi, skaties uz Viņu, jo sev tu neko nevari izdarīt. Skaties uz To, Kurš ir kaut ko izdarījis priekš tevis. Kā tad ar Viņu?
“O-o,” viņš sacīja, “Viņš ir cienīgs.”
Es sacīju: “Tur jau ir tā lieta, tad pieņem to, ko Viņš tev dod.”
Viņš sacīja: “Es pieņemu.”
E-132 "Then will you accept it on those basis, that you're not worthy of it, but He's the One that's worthy. Don't look at yourself; look at Him, 'cause you can't do nothing for yourself. Look at the One that did something for you. What about Him?"
"Oh," he said, "He's worthy."
I said, "That's it, then accept what He gives you."
He said, "I do."
E-133 Un es kristīju viņu Jēzus Kristus Vārdā. Un viņš no turienes iznāca un piesmēķēja cigareti.
E-133 And I baptized him in the Name of Jesus Christ. And him go out of here and light up a cigarette.
E-134 Pirms dažām nedēļām es biju pie viņa mājās. Viennakt es ieraudzīju vīziju par nocirstu mūžzaļu koku, tas bija apgriezts ar vainagu uz leju. Es ieraudzīju, ka pie tā ir piesisti dēļi. Uzmanību piesaistīja pirmspēdējais dēlis. Un zem šī dēļa, tieši pie pašas tā malas, kurš, lūk, šādi rēgojās, tieši tur bija nolūzis koks. Un Balss sacīja: “Tam bija jābūt tev,” vai arī, “Tā vietā būtu bijis tu.” Bet vectēvs Kokss bija nokritis, savainodams, lūk, šajā vietā muguru. Un tā, nākamajā rītā, kad viņš gulēja gultā, viņam atnesa cigaretes, bet viņam bija zudusi jebkāda vēlēšanās. Pirms dažām nedēļām! Viņš tās vairs rokās nav ņēmis, vispār tās negrib vai jebko tādu. Saprotat? Bet biju redzējis viņu agrāk, kad viņam visas rokas bija dzeltenas (pirms dažām nedēļām) no cigaretēm, bet tagad viņš pat smaku vairs nevar ciest. Lieciet to galveno pirmajā vietā! Necentieties kļūt labi, jūs jau no paša sākuma esat slikti un neko nevarat izdarīt. Ir atdaloša robežlīnija, un visi cilvēki atrodas tajā pusē.
E-134 A few weeks ago I was down to his homeplace. I saw a vision one night, of an evergreen tree being cut down, turned upside down. I seen boards nailed on it. Right next to the last board was a notable board. And down below that board, right down towards the end, running out like this, the tree broke right there. And a Voice said, "It should have been you," or, "It would have been you." And Papa Cox fell, mashed his back in here. And so the next morning they brought his cigarettes to him when he was in the bed, the desire had done left him. Weeks ago! He's never tasted one, don't even want one or nothing else. See? And I seen him a while ago, when his hands was just brown all over, a few weeks ago, with cigarettes, and now he can't even stand for one to be around him. Put first things first! Don't try to get good; you're bad, to begin with, and nothing you can do. There's a separating line, and all human beings is on that side.
E-135 Lūk, kad es piedzimu šajā pasaulē, tas notika caur mana tēva un mātes svēto laulību; viņas klēpī bija olnīca, bet mana tēva dziedzeros bija asins šūniņa. Mana dzīvība ir no tās asins šūniņas (nevis no manas mātes olnīcas), no mana tēva asins šūniņas. Un, kad tā asins šūniņa nokļuva īstajā vietā, lai satiktos ar olnīcu, kad tas notika, Dievs ir devis dabai pavēli iedot man ķermeni. Un, kad es tad piedzimu šajā cilvēku rasē, tad man tika dota iespēja kļūt par domājošu cilvēku, kādi ir cilvēki, lai es varētu vadīt automašīnu un darīt to, ko dara cilvēki: staigāt, sarunāties, vadīt automašīnu un tā tālāk. Man tas bija dots, jo es piedzimu cilvēku ģimenē, un man tika dotas prāta spējas, lai es būtu cilvēks.
E-135 Now, when I was born in this world, it was between a holy wedlock, between my father and mother; in her womb was an egg, in my father's glands was a blood cell. My life consists of that blood cell (not of my mother's egg), of my father's blood cell. And when that blood cell went into its proper place to meet the egg, when it did, nature was commanded to God to give me a body. And then that I was then born into the human race, I was given an opportunity to—to become an intelligent person like human beings are, where I could drive an automobile, or I could do things like human beings do, walk, talk, drive an automobile, and so forth. I was given that, because I was born into the human family, and given power of intelligence to be a human being.
E-136 Lūk, kad es piedzimu Dieva ģimenē, es parādījos, pateicoties Asinīm, Asinis deva man Dzīvību. Un pēc tam, kad es atdzīvojos Kristū, Viņš kristīja mani ar Svēto Garu un spēku, lai es būtu Dieva dēls. Lūk, līdzīgi, kā es varu staigāt, runāt kā cilvēks, stūrēt mašīnu kā cilvēks... Lūk, kad es saņemu Svēto Garu, es saņemu spējas izdzīt ļaunos garus, runāt jaunās mēlēs, sludināt Evaņģēliju, dziedināt slimos. Es esmu kristīts! Nevis piedzimis, bet kristīts!
Augšistabā viņi savācās,
Visi Viņa Vārdā lūgdamies.
Viņi tika Svētā Gara kristīti,
Un spēks kalpošanai atnāca.
E-136 Now, when I was born into the family of God, I came by the Blood, the Blood give me Life. And then after I become alive in Christ, He baptized me with the Holy Ghost and power, to be a son of God. Now, just like I could walk, talk like a human being, drive my car like human being. Now when I receive the Holy Ghost, I receive power to cast out devils, to speak with new tongues, preach the Gospel, heal the sick. I am baptized! Not born; but baptized!
They were gathered in the upper room,
All praying in His Name,
They were baptized with the Holy Ghost,
And power for service came.
E-137 Āmen. Jūs ticat Mūžīgajai Dzīvībai un atdzimstat no augšas caur jūsu ticību. Jēzus sacīja Sv. Jāņa 5:24: “Kas Manus Vārdus dzird un tic Tam, kas Mani sūtījis, tam ir mūžīgā dzīvība,” nevis Svētais Gars, vienkārši viņam ir Mūžīgā Dzīvība. Viņš ir piedzimis Dieva ģimenē. Un tad tiek kristīts Svētajā Garā ar saprātīgas ticības spēku, lai ticētu Evaņģēlijam un liktu Tam darboties, un liktu darboties tam pareizi.
Āmen. Tad viņš rīkojas kā Dieva dēls. Tad viņš izdzen ļaunos garus. Jēzus sacīja: “Šīs zīmes tiem sekos!” Saprotat? “Manā Vārdā tie izdzīs ļaunos garus, runās jaunās mēlēs, ņems rokās čūskas, dzers nāvējošas lietas.” Redziet, caur Svēto Garu viņš saņem spēku to visu darīt.
E-137 Amen. You believe unto Eternal Life, and are born again by your faith. Jesus said, in Saint John 5:24, "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, has everlasting life," not the Holy Ghost, just has everlasting life. He's born into the family of God. And then baptized into the Holy Ghost, with power of the intelligence of faith, to believe the Gospel and to put It to work and make It act right. Amen. Then he acts like a son of God. Then he can cast out devils. Jesus said, "These signs shall follow them!" See? "In My Name they shall cast out devils, speak with new tongues, take up serpents, drink deadly things." See, he receives power by the Holy Ghost, to do these things.
E-138 Lūk, kad Viņš devās prom, Viņš sacīja: “Man ir labāk, ja Es aizeju. Jo, ja Es neaiziešu, Svētais Gars neatnāks.” Saprotat? Bet, kad Viņš atnāks, tad Viņš pārmetīs pasaulei par grēku un iemācīs taisnīgumu, un rādīs jums nākotni (tās ir vīzijas). “Viņš ņems to, ko Es jums mācīju, un atvērs jums to.” Tie paši vārdi, kad Viņš atnāca... Neviens nevar saprast Vārdu bez kristības ar Svēto Garu. Bet, kad cilvēks saka, ka viņš ir saņēmis kristību ar Svēto Garu, bet apšauba Vārda patiesumu, tad kaut kas nav kārtībā.
E-138 Now, when He went away, He said, "It's expedient for Me that I go away. For, if I go not away, the Holy Ghost will not come." See? Then when He comes, He will reprove the world of sin, and teach righteousness, and show you things to come (that's visions). "He'll take the things that I've taught to you, and reveal them to you." The very Words that He's come… No man can understand the Word outside the baptism of the Holy Ghost. And when a man says he's got the baptism of the Holy Ghost, and disputes the Word being right, there's something wrong.
E-139 Pāvils bija Jaunās Derības kritiķis. Viņš nebija... Jaunā Derība vēl nebija uzrakstīta. Pāvils bija kristietības kritiķis, Sauls. Bet, kad viņš saņēma Svēto Garu, viņš devās uz Āziju uz trim gadiem un pētīja Rakstus, jo viņš bija mācījies pie Gamaliēla, pie liela skolotāja. Kad pēc četrpadsmit gadiem viņš atgriezās, viņš atnāca uz Jeruzālemi satikties ar Pēteri, un izrādījās, ka viņiem bija viens un tas pats Evaņģēlijs, Vārds pēc Vārda. Tas pats Dievs, kurš lika Pēterim sludināt Vasarsvētku dienā un pateikt, lai viņi atgriežas no grēkiem un kristās Jēzus Kristus Vārdā, tas pats Svētais Gars atvēra to Pāvilam, un viņš pateica tiem cilvēkiem Apustuļu darbu 19. nodaļā (pēc tam, kad viņus jau reiz bija kristījis Jānis), sacīja: “Jums ir atkal jāpārkristās Jēzus Kristus Vārdā.” Saprotat?
E-139 Paul was a critic of the New Testament. It wasn't, the New Testament wasn't wrote. Paul was a critic of Christianity, Saul. And when he received the Holy Ghost, he went three years down in Asia and studied the Scriptures, because he was taught under Gamaliel, a great teacher. Then when he come back, and fourteen years later, he went up to meet Peter at Jerusalem, and found out they were Word and by Word the same Gospel. The same God that had Peter preach on the day of Pentecost and tell them to repent and be baptized in the Name of Jesus Christ, that same Holy Spirit revealed it to Paul, and he told them in Acts 19 after they had done been baptized one time by John, said, "You have to be baptized over again, in the Name of Jesus Christ." See?
E-140 Redziet, Svētais Gars stingri turas pie Rakstiem. Tieši ticība Tam atslēdz ikvienu noslēpumu. Āmen! Bībelē ir teikts, 1. Jāņa vēstulē 5:7: “Trīs dod liecību Debesīs: Tēvs, Vārds (kas bija Kristus) un Svētais Gars. Šie trīs ir Viens. Un trīs liecina uz zemes: ūdens, Asinis, Gars. Šie trīs nav viens, bet viņi ir vienisprātis.” Lūk, tev nevar būt Tēvs, ja tev nav Dēla; tev nevar būt Dēla, ja tev nav Svētā Gara; Tie ir Viens. Bet tu vari būt taisnots, būdams bez svēttapšanas; un tu vari būt izgājis svēttapšanu, bet būt bez Svētā Gara. Svēttapšana ir caur Asinīm, caur Asinīm atnāk Dzīvība. Saprotat? Bet Svētais Gars ir Dieva spēks, saprotiet, tas spēks, kas ir dots draudzei.
E-140 See, the Holy Spirit stays right straight with the Scriptures. Its faith in That unlocks every mystery. Amen. The Bible said, in First John 5:7, "There are three that bear record, Heaven: the Father, the Word (which was Christ), and the Holy Ghost. These three are one." "And there are three that bear record in earth: water, Blood, Spirit. These three are not one, but they agree in one." Now, you can't have the Father without having the Son, you can't have the Son without having the Holy Ghost; they are one. But you can be justified without being sanctified, and you can be sanctified without having the Holy Ghost. Sanctification is by the Blood, through the Blood comes Life. See? And the Holy Ghost is the power of God, see, the power given to the church.
E-141 “Jūs saņemsiet (ko?) spēku,” Apustuļu darbi 1:8, “pēc tam, kad pār jums nonāks šis Svētais Gars. Jūs saņemsiet spēku! (Nevis “piedzimsiet no augšas”.) Jūs saņemsiet spēku, kad pār jums būs nonācis Svētais Gars. Tad jūs būsiet Mani liecinieki Jeruzālemē, Jūdejā un Samarijā, līdz pašam pasaules galam.” Redzat? Tu saņem spēku pēc tam, kad esi saņēmis Svēto Garu. Taču sākumā tev ir jāsaņem Svētais Gars, un tas ir Dieva spēks, saprotiet, lai izpaustu un demonstrētu... Jūs...jūs... Kā tu kļuvi par cilvēku un iemācījies runāt, staigāt un darīt to, ko dara cilvēks – tāpat arī tad, kad jūs saņemat kristību ar Svēto Garu, jums tiek dots spēks rīkoties kā Dieva dēliem un meitām. Nav brīnums, ka cilvēki šodien šādi izturas un rīkojas – viņi vēl nav piepildīti ar Svēto Garu. Ja viņi būtu piepildīti, tad viņi uzvestos citādāk. Viņi apgalvo, ka ir piepildīti, taču Jēzus sacīja: “Pēc viņu augļiem viņus atpazīsiet.” Kā gan jūs varat šādi rīkoties, saprotiet, tas viss ir ļoti šaubīgi. Saprotat? Bet atgriezieties pie faktiem!
E-141 "You shall receive" (what?) "power," Acts 1:8, "after this the Holy Ghost is come upon you. You shall receive power!" (Not "you'll be born again.") "You'll receive power after the Holy Ghost is come upon you. Then you're My witnesses in Jerusalem, Judaea, and Samaria, unto the uttermost parts of the earth." See? You receive power after you receive the Holy Ghost. But first you must receive the Holy Ghost, and that is the power of God, see, to manifest and demonstrate. You're—you're… as you was a human, and learned to talk and walk and do the things a human does; when you're baptized with the Holy Ghost, you're given power to act as sons and daughters of God. No wonder people act and do the way they do today, they've never been filled with the Holy Ghost. If they would, they'd act different. They claim they have, but Jesus said, "By their fruits you shall know them." So how can you do it, you see, it's just all scrupled up. See? But come back to the facts!
E-142 Lūk, ja jūs dzīvojat kārtīgi un apgalvojat, ka esat kristieši, tad šovakar mēs jūs ielūdzam pie Tā Kunga galda. Šodien, protams, vakarēdienu ēd it visur šai valstī, vieni tā, citi citādāk. Taču es domāju, ka vislabāk ir to darīt, ievērojot Rakstus, tieši tā, kā viņi darīja Rakstos. Es domāju, ka tas būtu pietiekami.
E-142 Now, if you walk upright and claim yourself to be a Christian, we invite you tonight to the table of the Lord. Today, no doubt, the communion has been taken across the nation, some of them in one way and some in another. But I think the best way to do it is follow the Scriptures, just the way they did it in the Scriptures. I think that would be sufficient.
E-143 Brāli Nevil, vai tev ir tava Bībele? Tagad brālis Nevils izlasīs Rakstus. [Brālis Nevils saka: “11. nodaļa, 1. vēstule Korintiešiem, sākot no 23. panta,” un izlasa sekojošo Rakstu vietu:
Jo no Tā Kunga es esmu saņēmis, ko arī jums mācīju: ka Tas Kungs tanī naktī, kad tas tapa nodots,
ņēma maizi, pateicās, pārlauza un sacīja: ņemiet, ēdiet. Tā ir Mana miesa, kas par jums top dota; to dariet Mani pieminēdami,
tāpat arī biķeri pēc vakarēdiena un sacīja: šis biķeris ir jaunā derība Manās asinīs. To dariet, cikkārt jūs to dzerat, Mani pieminēdami.
Cikkārt jūs no šīs maizes ēdat un no šī biķera dzerat, pasludiniet Tā Kunga nāvi, tiekāms Viņš nāk.
Tad nu, kas necienīgi ēd šo maizi vai dzer Tā Kunga biķeri, tas būs noziedzies pret Tā Kunga miesu un asinīm.
Bet lai cilvēks pats sevi pārbauda, un tā lai viņš ēd no šīs maizes un dzer no šī biķera.
Jo, kas ēd un dzer, tas ēd un dzer sev pašam par sodu, ja viņš neizšķir Tā Kunga miesu.
Tādēļ jūsu starpā ir daudz vāju un neveselu un diezgan daudz ir mirušu.
Ja mēs paši sevi pārbaudītu, tad netiktu sodīti.
Bet sodīdams Tas Kungs grib mūs pārmācīt, lai ar pasauli netopam pazudināti.
Lai tas Kungs svētī Viņa izlasīto Vārdu.–Tulk.]
E-143 Do you have your Bible, Brother Neville? Brother Neville will now read the Scriptures. [Brother Neville says, "In the 11th chapter of First Corinthians, beginning at the 23rd verse," and reads the following Scriptures:
For I have received of the Lord that which also I delivered unto you, That the Lord Jesus the same night in which he was betrayed took bread:
And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat; this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
After the same manner also he took the cup, when he had supped, saying, This cup is the new testament in my blood: this do ye, as oft as you drink it, in remembrance of me.
For as often as ye eat this bread, and drink this cup, ye do shew the Lord's death till he come.
Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
But let a man examine himself, and so let him eat of that bread, and drink of that cup.
For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
For if we would judge ourselves, we should not be judged.
But when we are judged, we are chastened of the Lord, that we should not be condemned with the world.
Brother Neville says, "The Lord bless the reading of His Word."—Ed.]
E-144 Tas vienmēr ir tik svēti, tik sakrāli; es domāju, ka mums tagad būtu jānoliec savas galvas klusā lūgšanā. Jūs lūdziet par mani, es lūgšu par jums. Lūgsimies viens par otru, lai Dievs ir žēlīgs mums, necienīgām radībām, kas tūlīt piedalīsies šajā svarīgajā svētajā Vakarēdienā mūsu Kunga nāves piemiņai.
E-144 It's always such a holy thing, such a sacred thing, I think we should bow our heads now in silent prayer. You pray for me, I'll pray for you. Let's pray for one another, that God will be merciful to us unworthy creatures that's about to partake of this great sacrament in remembrance of the death of our Lord.
E-145 [Brālis Branhams kādu laiku nerunā. Pārtraukums magnetafona lentes ierakstā–Tulk.] Šo grēksūdzes lūgšanu mēs pienesam Tev, mūsu Tēvs, uz Tava zelta altāra, līdz ar mūsu Upuri, Kungu Jēzu. Mēs lūdzam to Viņa Vārdā. Āmen.
E-145 [Brother Branham pauses for silent prayer. Blank.spot.on.tape—Ed.] This prayer of confession we offer to You, our Father, upon Your golden altar, with our Sacrifice, the Lord Jesus. We ask it in His Name. Amen.
E-146 Un tā, manuprāt, vecaji nostāsies savās vietās un viņi...draudzē, un viņi vedīs klāt cilvēkus, rindu pēc rindas, vakarēdienam. Vienmēr aizdomājos par šo dziesmu:
Dārgais mirstošais Jērs, Tavas dārgās Asinis,
Nekad nezaudēs Savu spēku,
Līdz visa izpirktā Dieva Draudze,
Būs glābta, lai nedarītu grēku.
Nolieksim mūsu galvas.
E-146 Now I believe the elders will take their place, and they'll… of the church, and they'll bring the people up as they come, row by row, for the communion. Always think of that song:
Dear dying Lamb, Thy precious Blood
Shall never lose Its power,
Till all the ransomed Church of God
Be saved, to sin no more.
Let us bow our heads.
E-147 Žēlsirdīgais un Svētais Tēvs, Jehova, varenais Visuvarenais, atsūti Savas svētības pār Taviem ļaudīm, kamēr mēs esam gaidās. Piedod mūsu grēkus. Un tagad mēs pienesam Tev šo vakarēdienu, šo vīnu, šīs izaudzētās vīnogas, to ir izspiedušas kalpotāja rokas. Un no tām tika uztaisīts vīns tam mērķim, kuram mēs tagad to nesam pie Tevis – lai tas būtu mums kā mūsu Kunga Jēzus Kristus Asiņu simbols. Es lūdzu Tevi, Tēvs, lai tu svētī šo vīnu šim mērķim. Piedod katru mūsu grēku. Un lai katrs cilvēks, kas uzņems šo vīnu savā ķermenī, lai viņš saņem no Tevis veselību, stiprumu un glābšanu. Dāvā to, Kungs. Mēs lūdzam to Jēzus Vārdā. Āmen.
E-147 Gracious and Holy Father, Jehovah, the great Almighty, send Thy blessings upon Thy people as we wait. Forgive our sins. And now we offer to You this sacrament, this wine, the grapes that's been grown, and hands of ministers crushed this together. And it was made into wine for the cause that we're now bringing it to You for, that it might represent to us the Blood of our Lord Jesus Christ. I pray Thee, Father, to sanctify the wine for that purpose. Forgive every sin of ours. And may every person that receives this wine to their body, may they have health, strength, and salvation from You. Grant it, Lord. We ask it in Jesus' Name. Amen.
E-148 Bībele saka, ka tad, kad Viņš salauza maizi un to svētīja, sacīja: “Ņemiet un ēdiet, tas ir Mans Ķermenis, kas tiek lauzts jūsu dēļ. To dariet Mani pieminēdami.” Un, kad mēs uzņemam šos mazos maizes, košera, gabalus, kas tiek taisīts bez rauga... To taisa kristieši, tas tiek taisīts, jo tas...tas simbolizē Kristus Ķermeni. Mēs saprotam, ka...ka tieši mācekļi Kristus laikā jeb draudzes laikā ņēma tās sastāvdaļas un sagatavoja vakariņas pēdējā vakarēdienā, pēdējā Kristus vakarēdienā. Un viscaur Bībelē tieši mācekļi darīja to visu cilvēkiem. Un šodien mūsu laika mācekļi, mūsu brāļi šeit draudzē, šī darba mācekļi, kalpo cilvēkiem. Un viņi paņems šos gabaliņus un dos tos cilvēkiem.
E-148 The Bible said that when He brake bread and blessed it, said, "Take and eat, this is My Body which is broken for you. This do in remembrance of Me." And when we take these little parcels of bread, of kosher, which is made unleavened. It's made by Christians. It's made because that it—it represents the Body of Christ. We understand that—that it was the disciples of Christ's day, or the day of the church, that took these portions and made the supper ready at the last supper, at Christ's last supper. And down through the Bible, it was disciples that ministered these things to the people. And today, our modern-day disciples, our brethren here of the church, disciples of this Cause, minister to the people. And they will take these portions and give them to the people.
E-149 Un tā, kad jūs ēdīsiet šo maizi, atcerieties, tā simbolizē Jēru. Pirms daudziem, daudziem gadiem, kad Israēlā Jēru cepa uz uguns un ēda kopā ar rūgtajām zālēm, cilvēki ieguva spēkus, viņu apavi nenonēsājās, viņu drēbes nenonēsājās visas klejošanas laikā, līdz viņi sasniedza apsolīto zemi. Lai Dievs uztur mūs veselus, laimīgus, kalpošanā Viņam, līdz mēs sasniegsim Apsolīto Zemi, kuru Viņš ir devis mums.
Lūgsim.
E-149 And now when you receive this bread, remember, it represents the Lamb. Long years ago when Israel's lamb was roasted over fire, and was taken with bitter herbs, the people had strength; their shoes never wore out, their clothes never come threadbare, all through the journey till they hit their promised land. May God keep us healthy, happy, serving Him until we reach the Promised Land that He's given us.
Let us pray.
E-150 Žēlsirdīgais Debesu Tēvs, kad es šovakar runāju par šo svēto, svētīto mūsu Kunga ķermeni, kurā dzīvoja Dieva pilnība... Kad es aizdomājos par to, ka šis ķermenis bija salauzts un...un satriekts, un tecēja Asinis, Viņa mugura un Viņa ribas izspiedās, it visur uz Viņa muguras bija pātagas pēdas; kad es aizdomājos par to, ka to visu simbolizē šī grumbuļainā, salauztā maize, šī atcere atkal aizskar mūsu sirdis. Mēs šodien uzliekam savas sirdis, Kungs, uz Tava altāra. Piedod mums, Dievs. Un lai šī salauztā maize, kad tā nonāks šo Tavu kalpu mutēs, lai viņi apzinās, ka šis Tavs dārgais ķermenis bija sasists un savainots, un ar šīm rētām mēs esam dziedināti. Dāvā to, Kungs. Svētī šo košera maizi tās paredzētajam mērķim. Mēs lūdzam Jēzus Vārdā. Āmen.
Brītiņu uzgaidiet.
E-150 Gracious Heavenly Father, as I speaking tonight of that Holy, sanctified Body of our Lord, in Whom dwelt the fullness of the Godhead. When I think of that Body being creased and—and broken, and the Blood running out, His back and His ribs shining through, the lashes up and down His back; when I think of this wrinkled, beaten bread represents that, it comes afresh in our hearts. We lay our hearts, Lord, upon Your altar tonight. Forgive us, O God. And may this broken bread, as it goes into the mouth of these, Thy servants, and may they recognize that it was Your precious Body that was bruised and wounded, and by the stripes we are healed. Grant it, Lord. Sanctify this kosher bread to its intended purpose. We ask in Jesus' Name. Amen.
Just hold a minute.
E-151 Tas nav slēgts vakarēdiens. Katrs ticīgs kristietis ir laipni gaidīts pie Tā Kunga galda, lai būtu sadraudzībā ar mums...
E-151 It is not closed communion. Every Christian believer is welcome to the table of the Lord, to have this fellowship with us…?…

Наверх

Up