Gūsteknis
Paul, A Prisoner Of Jesus Christ (A Prisoner)
Džefersonvila, Indiānas štats, ASV
E-1 ...atkal šeit, Kunga Jēzus Vārdā un dzirdēt par lielajiem un varenajiem darbiem, kurus Tu esi paveicis agrāk. Un tagad mēs stāvam ar gaidām, tas paceļ mūsu ticību un dod mums svaidījumu ticēt, ka tas, kas tika lūgts šovakar, tiks dāvāts. Tu zini viņus visus, visu, ko viņi ir prasījuši, un mēs īpaši lūdzam par tiem, Kungs, kuri ir tik tuvu nāvei. Dāvā viņu dvēselēm mieru, ja tā tur vēl nav, un dāvā dziedināšanu viņu ķermeņiem. Dāvā to, Kungs.
E-1 Here again, in the Name of the Lord Jesus, and to hear of the great and mighty works that You have done, before. And now we stand with anticipation, raises our faith and anoints us, to believe that what has been asked for tonight will be granted. Thou knowest each and every one of them, all that they have requested. And we pray for them, especially, Lord, those who are so near death. Bring peace to their soul if it isn't already there. Bring healing to their body. Grant it, Lord.
E-2 Svētī mūsu sapulcēšanos. Mēs...mēs lūdzam, Kungs, šajā lūgšanu sanāksmē trešdienas vakarā, jo mēs esam sanākuši, zinot, ka tur, kur divi vai vairāk būs savākti kopā, Tu būsi ar mums. Un mēs lūdzam Tev, Kungs, lai šovakar Tu dāvā mums Savu Vārdu. Runā uz mums, Kungs, un sasildi mūsu sirdis īpašā veidā, lai mēs iepazīstam, kā savaldīt sevi gaidāmajam varenajam laikam, jo mēs ticam, ka mēs tuvojamies Tā Kunga Atnākšanai.
E-2 Bless our coming together. We--we pray, Lord, on this Wednesday night prayer meeting, that, as we have assembled, knowing that wherever two or more are assembled together, You'll be with us. And we ask You, Lord, to give us Your Word tonight. Speak to us, Lord, and warm our hearts, strangely, that we would know how to discipline ourselves for the great time that lays ahead, as we believe that we're nearing the Coming of the Lord.
E-3 Mēs pateicamies Tev, ka cilvēki jau sāk iegūt viņiem dārgo ticību, un iepazīt, ko šī ticība nozīmē. Un zinādami mēs jau pateicamies Tev par tām kalpošanām, kas mūs sagaida, ticot, ka Tu kaut ko izdarīsi. Kungs, mēs gaidām ar cerībām kā senajās dienās, ticēdami, ka ir tuvu tas laiks, kad Tu vienkārši atvērsi Debesu logus un izliesi tos apsolījumus, kurus Dievs ir apsolījis šajā pēdējā dienā.
E-3 We thank Thee for people now beginning to find faith dear to them, and knowing what faith means. And knowing, even thanking You for services yet ahead, believing that You're going to do something. Lord, we're waiting with anticipation, like the days of old, believing that the time is near when You're going to just raise up the windows of Heaven and pour out the promises that God has promised in this last day.
E-4 Tagad mēs lūdzam Tevi, Kungs, esi ar visiem, visās valstīs, jo šodien mēs dzirdējām, ka it visur ir vajadzības. Dāvā viņiem viņu lūgumus, Kungs. Un mēs lūdzam redzēt vareno Dieva roku darbojamies it visur pasaulē to vidū, kuri gaida šo vareno notikumu.
E-4 Now we ask You, Lord, to--to be with all, around the nations, as today we heard so many around, everywhere, that's in need. Grant them their requests, Lord. And we pray to see the great hand of God moving all over the world among those who are looking for this great thing.
E-5 Piedod mums mūsu grēkus. Pārmāci mūs, Kungs, ar Tavu Garu un Tavu Vārdu, lai mēs iemācītos būt padevīgi kalpi, Dieva gribai padevīgi kalpi. Lai mēs atceramies un cenšamies domāt mūsu sirdīs, ko izdarīja agrīnie kristieši. Kāda veida cilvēkus mēs satiktu, ja mēs satiktu tos, kuri personīgi bija saskarē ar Tevi. Viņu sejās droši vien dega ticība un prieks! Viņu dzīves droši vien bija dzīvais Dieva Vārds, vienkārši “rakstītas vēstules, visiem cilvēkiem lasāmas”, kad viņi staigāja starp cilvēkiem. Dievs, dāvā to vēlreiz.
E-5 Forgive us of our sin. Chasten us, Lord, with Thy Spirit and Thy Word, that we might discipline ourselves, obedient servants, obedient servants in the will of God. Let us remember, and try to think in our hearts, what the early Christians done. What type of people would we meet if we met those who had personally been in contact with You. How their faces must have lit up with faith and joy. How their lives must have been the living Word of God, just "written epistles read of all men," as they walked in and among people. God, grant it once more.
E-6 Lai mūsu dzīves ir tik pakļautas Tev, lai Svētais Gars pats dzīvotu caur mums un runātu caur mums, Kungs. Lai mēs vienmēr atceramies, ka tad, kad mēs ejam pa ielām un saskaramies ar šo pasauli, mums nav jābūt tādiem kā viņi; mēs paejam maliņā un atdodam vietu viņiem, Kungs, viņu likumīgo vietu šeit uz zemes. Mēs ieņemsim pēdējo solu, zinādami, ka mēs esam pārstāvji no citas pasaules. Mums ir Valstība, kas nāk spēkā, Kungs. Un mūsu varenais Ķēniņš drīz ieradīsies un pārņems visas valstības, kas ir Viņa pārvaldījumā. Un mēs pārvaldīsim un valdīsim šeit uz zemes kopā ar Viņu tūkstoš gadus, un būsim ar Viņu mūžīgi.
E-6 May our lives be so submitted to Thee, that the Holy Spirit will live Itself through us, and speak through us, Lord. May we remember, in our minds, as we walk upon the street and rub arms with the world, we're not supposed to be like those. And we step aside and give them the place, Lord, and their rightful position here on earth. We'll take the back seat, knowing that we are delegates from another world. We have a Kingdom that's coming into power, Lord. And our great King will soon arrive and take over all the kingdoms that's in His domain. And He shall rule and reign; with Him here on earth, thousand years, and be with Him forever.
E-7 Ņemot to vērā, Kungs, mēs tagad sagaidām atbildi uz mūsu lūgšanu. Mēs pārbaudām mūsu apliecinājumu [[[confession]]]: ja mēs esam izdarījuši kaut ko, pateikuši kaut ko vai domājuši kaut ko, kas ir pretrunā Tavai varenajai gribai, tad lai Jēzus Kristus Asinis attīra mūs.
E-7 With this in mind, Lord, now we look forward to the answer of our prayer. We look to our confession. If we have did anything, said anything, or thought anything, that was contrary to Your great will, let the Blood of Jesus Christ cleanse us.
E-8 Vadi mūs, Kungs, kā šovakar sacīja tā māsa par sevi un savu vīru par viņu braucienu uz Čikāgu. Vadi viņus, Kungs Dievs, uz to vietu, kur Tu vari viņus lietot, lai viņi būtu gaismas stari pārējiem, kuri iet taustoties tumsā, kuri nepazīst mūsu Kungu Jēzu. Tagad mēs atdodam Tev šo kalpošanu un ieklausāmies Tavā Vārdā, kurš izlabo, lai mēs varētu zināt, kā sagatavoties šai varenajai stundai. Mēs lūdzam to Jēzus Vārdā. Āmen.
[Pārtraukums lentes ierakstā. Izsakās brālis Nevils-Tulk.]
Lai Dievs tevi svētī. Paldies tev, brāli.
[Pārtraukums lentes ierakstā. Izsakās brālis Nevils-Tulk.]
Lai Dievs tevi svētī. Paldies tev, brāli.
E-8 Lead us, Lord, as the sister said tonight, about she and her husband on the road to Chicago. Lead them, Lord God, to the place that You can use, that they might be beams of light to others who are groping in darkness, that knows not our Lord Jesus. Now we commit the service to You, and listening for Your Word of correction, that we might know how to prepare for this great hour, in Jesus' Name we ask it. Amen.
[Blank.spot.on.tape. Brother Neville comments--Ed.]
Lord bless you. Thank you, brother.
[Blank.spot.on.tape. Brother Neville comments--Ed.]
Lord bless you. Thank you, brother.
E-9 Es šeit esmu tā nedaudz negaidīti. Es...būdams šeit mājās, es sajutu, ja jau man nekur patiešām nevajadzētu dodies, nebūtu kāds ārkārtējs gadījums, es justos ļoti slikti, ja sēdētu mājās un neaizietu uz lūgšanu sanāksmi. Un es ierados, diezgan negaidīti man pašam un pat manai ģimenei. Es tikko kā ienācu un uzreiz devos prom. Un tā, es sacīju: “Es dodos uz lūgšanu sanāksmi.” Un viņai pat nebija laika, lai sagatavotos iešanai, viņa nezināja, ka es atnākšu.
E-9 I was little bit unexpected of this. I, being here at home, I felt like if I wasn't really had to go somewhere, emergency, I'd feel very bad, me setting at home and not come to prayer meeting. And I kind of dropped in, unexpected, to myself, even to my family. I just got in, and took right off. And so I said, "I'm going down to prayer meeting." And she didn't even have time to get ready to come, so she didn't know I was coming.
E-10 Un tā, es priecājos, dzirdot tās māsas...brāļa liecību par to Gaismu tur Dienvidkarolīnā vai Ziemeļkarolīnā, kaut kur tur. Grīnvilā, vai pareizi? [Māsa saka: “Nē. Sozerpainā.”-Tulk.] Sozerpainā. Jā.
E-10 So I'm happy to hear the sister's testimony there, the brother, about that Light up at South Carolina or North Carolina, somewhere. Greenville, was it? [A sister says, "No. Southern Pines."--Ed] Southern Pines. Yes.
E-11 Šodien šeit tikko kā bija brālis Lī Veils. Šodien es šeit viņu kristīju kristību kalpošanā. Brālis Lī Veils, ziniet, viens no turienes kalpotājiem. Brālis Pārkers Tomass, tur bija...
E-11 Brother Lee Vayle was just here today. I baptized him, today, in the baptismal service here today. Brother Lee Vayle you know, and the ministers there, Brother Parker Thomas. There's...
E-12 Es atceros to gadījumu, kad viena māsa bija pārklāta ar ēnu. Tas bija spēcīgs apstiprinājums, māsa, tam, ka... Reizēm Svētais Gars ļauj mums virzīties tālāk un pārbauda mūsu ticību, lai paskatītos, ko...un pārbauda ticību citiem. Kad tu skaties kaut kam tieši virsū un kaut ko redzi, un runā par to – citi skatās un to neredz, viņi saka, ka tur nekā nav. Saprotat? Taču tas tur ir.
E-12 I remember of--of the time, a sister being shadowed. It was a great confirmation, sister, to what the... The Holy Spirit sometimes will let us go ahead and test our faith, to see what, and tests others' faith. When you're looking directly at something, and see something, and say it; others look and don't see it, they say it's not there. See? But it is there.
E-13 Lūk, nebija neviena, kas redzēja to Gaismu, kas stāvēja virs Pāvila, taču Tā tur bija. Izņemot Jāni, neviens neredzēja to balodi, kas nolaidās no debesīm tās Gaismas veidā un nostājās virs Jēzus. Taču Tā tur bija. Saprotat?
E-13 Now, there was no one could see that Light was hanging over Paul, but It was there. No one seen that dove coming down out of Heaven, in that Light, in a form, and hung over Jesus, but John himself. But It was there. See?
E-14 Lūk, kad es vēlāk stāstīju cilvēkiem par to, ka šī Gaisma ir līdzīga Uguns Stabam, neviens negribēja tam ticēt, taču tagad fotoaparāta mehāniskā acs to ir parādījusi, kāds Tas ir.
Un ļaunais gars ir tumšs.
Un ļaunais gars ir tumšs.
E-14 And so, then, later when I was telling the people about this Light being like a Pillar of Fire, no one wanted to believe it. But now the mechanical eye of the camera identified That, how It come.
And the evil spirit is dark.
And the evil spirit is dark.
E-15 Tieši tāpat kā mūsu dzīves, mēs esam ēnas, un mēs... Ja mēs esam gaisma, mēs... Ja mūsu dzīve atbilst šī laika Gaismai, tad mēs staigājam Gaismā.
E-15 It's just like our lives, we're shadows. And we are... If we're a light, where if our lives cope with the Light of the day, we're walking in Light.
E-16 Tāpat kā tu dienas laikā paskaties ārā un saki: “Es redzu sauli.” Tu...tu redzi saules ēnu. Tas ir saules atspīdums. Tā nav pati saule, taču tas pierāda, ka saule eksistē. Saprotat? Tas pierāda, ka saule ir.
E-16 It's just like you look out and say, "I see the sun," in the daytime. You--you see the shadow of the sun. It's a reflection of the sun. It isn't the sun, itself, but it proves that there is a sun. It proves there is a sun.
E-17 Lūk, kad es redzu, piemēram, jūs: jūs tur sēžat, lietojiet vēdekļus, sarunājaties – tas nozīmē, ka jūs dzīvojat, taču tā ir tikai dzīves ēna.
E-17 And now when I see, like you setting out there, using fans, talking, that means you're living, but it's only a shadow of life.
E-18 Tāpēc ka, lai izveidotos ēna, kaut kur ir jābūt tumsai. Saprotat? Tāpēc ka ēnā ir jābūt noteiktam daudzumam tumsas un noteiktam daudzumam gaismas, lai sanāktu ēna. Un tā nevar būt pilnīga tumsa, un tā nevar būt pilnīga gaisma. Ja tā ir tumsa, tā ir īsta tumsa. Ja tā ir gaisma, tad tur nav ēnas, nekā, kas varētu izveidot ēnu. Taču, ja tumsa ir sajaukusies ar gaismu, tas izveido ēnu.
E-18 Because, anything has got to have darkness in it, to make a shadow. See? Because, a shadow has to possess so much darkness and so much light, to make a shadow. And it can't be altogether dark, and it can't be altogether light. If it's dark, it's real dark. If it's light, there's no shadow, nothing to make a shadow. But if it's mixed with dark and light, it makes a shadow.
E-19 Tāpēc patiesībā mēs esam gaismas ēnas. Lūk, jūs atspoguļojat dzīvību, kas no kaut kurienes nāk. Ja tu esi un...kristietis, tad tas kā ēna tikai pierāda to, ka eksistē Dzīvība, kurā tu nekad nemirsi, jo šajā dzīvē ir nāve. Saprotat? Taču tā ir ēna, jo tu esi radība, kas dzīvo un kustās, kurai ir spējas redzēt, domāt, kustēties un piecas ķermeņa maņas. Un tomēr jūs zināt, ka tās ir mirstīgas. Un ir tik daudz grūtību. Jūs zināt, ka tas var būt tikai... Tas ir atspulgs (saprotat?) tam, ka nāve un dzīvība ir samaisījušās kopā.
E-19 So we are really shadows of light. Now you're reflecting a life from somewhere. If you are, and Christian, this being a shadow, it only proves that there is a Life where you can't die, because this life has death in it. See? But it's a shadow, because you're living, moving creature with abilities to see, think, move, and talk, and the five senses of the body. But yet you know, they, they're dying. And there's so much trouble. You know, it can only be the... It's a reflection, see, that there's life and death mixed together.
E-20 Fiziskajam ir jānomirst. Taču, ja jūs ar savu mirstīgo dzīvi atspoguļojat Debesu Gaismu, tad jūs atspoguļojat Mūžīgo Dzīvību, Dievu. Tādā gadījumā, kad tu nomirsti, tu pavisam noteikti dosies tajā Gaismā, jo tieši to tu atspoguļoji.
E-20 The physical has to die. But if you are reflecting, by your mortal life, the Light of Heaven, then you're reflecting the Eternal Life, God. Then when you die, you can no more than go to that Light, because That's what you've reflected.
E-21 Ja tu esi no tumšās pasaules, tad tu atspoguļo to, un tu vari izdarīt...pavisam noteikti dosies uz tumsu. Saprotat? Tāpēc mēs atrodamies atspulgā. Un tā, mēs to redzam. Un, protams, kā Svētais Gars atspoguļo Gaismu un Dzīvību, tieši tāpat nāve atspoguļo tumsu. Bet šeit ir kā viens, tā otrs.
E-21 If you are of the dark world, you reflect that, and you can do, go no other way but to darkness. See? So we are in a reflection. So, we see that. And sure as the Holy Spirit reflects Light and Life, so does death reflect darkness.
E-22 Rīt... Nedēļas beigās, iespējams, līdz svētdienai mēs palielināsim šo mazo fotogrāfiju uz lielāku izmēru, lai to varētu pakārt uz ziņojumu dēļa.
E-22 And here they both are. Tomorr-... By end of the week, maybe by Sunday, we're getting the small photograph blowed up to a large size, so it can be put on the billboard.
E-23 Tur, kur stāv jūsu fotogrāfija, tur, uz ziņojumu dēļa. Es nezinu, vai jūs to ievērojāt vai nē. Un tad...
Un apmēram pirms nedēļas uz...Jamaikā, kur es biju kā misionārs... Mēs izsūtām magnetafona lentes pa visu pasauli, un “Septiņi Zīmogi” nokļuva pat...dziļi Jamaikas iekšienē, pašos dziļumos. Bet tur viss ir ļoti primitīvi, aiz Zilā Kalna. Un iezemieši, reizēm viņiem atved magnetafonu, kuru kā veco “Viktrolu” [Gramofons-Tulk.] ir jāiegriež ar kurbuli, un tad tas sāk spēlēt. Pēc tam, katras pāris minūtes atkal kādam ir jāiekurbulē.
Un apmēram pirms nedēļas uz...Jamaikā, kur es biju kā misionārs... Mēs izsūtām magnetafona lentes pa visu pasauli, un “Septiņi Zīmogi” nokļuva pat...dziļi Jamaikas iekšienē, pašos dziļumos. Bet tur viss ir ļoti primitīvi, aiz Zilā Kalna. Un iezemieši, reizēm viņiem atved magnetafonu, kuru kā veco “Viktrolu” [Gramofons-Tulk.] ir jāiegriež ar kurbuli, un tad tas sāk spēlēt. Pēc tam, katras pāris minūtes atkal kādam ir jāiekurbulē.
E-23 Where, your picture hangs out there on the billboard. I don't know whether you noticed it, or not. And then...
And about a week ago, in--in Jamaica, where I was missionary-ing. We send tapes all over the world. And The Seven Seals has got back into... way back into the inlands of Jamaica, way in the interior. And it's very primitive back in there, behind Blue Mountain. And the natives, sometimes, they have a--a tape recorder we get for them, that you have to--to, like the old Victrola, crank it, and then let--let it play like that. Then, every few minutes, somebody has to crank it.
And about a week ago, in--in Jamaica, where I was missionary-ing. We send tapes all over the world. And The Seven Seals has got back into... way back into the inlands of Jamaica, way in the interior. And it's very primitive back in there, behind Blue Mountain. And the natives, sometimes, they have a--a tape recorder we get for them, that you have to--to, like the old Victrola, crank it, and then let--let it play like that. Then, every few minutes, somebody has to crank it.
E-24 Tai grupai tāds magnetafons darbojās uz baterijas, uz sešvoltīgās vai kaut kādas citas. Un viņi visi sēdēja kopā (aptuveni tik daudz, cik šeit ir šodien), klausījās šos Zīmogus; man šķiet, ka Zīmogus. Un kamēr es runāju, viņi ieraudzīja, ka istabā ienāca...ienāca tas pats Uguns Stabs, tas aizgāja uz to vietu, kur bija magnetafons un apstājās uz tā. Un viņi aizgāja un paņēma fotokameru, un To nofotografēja. Un tieši To pašu; lūk, Tas ir, lūdzu, stāvēja tieši virs tā. Tagad mums to palielinās, lai pakārtu to, lūk tur, uz ziņojumu dēļa, lai jūs varētu to apskatīt.
E-24 This group had a--a little battery, six-volt battery, or something another, playing the tape recorder. And they--they was all setting together, about what is here tonight, listening to those Seals, I believe it was. And while I was speaking, they noticed, coming in the room, came that same Pillar of Fire, moved over where the tape recorder was and settled down over the top of it. And they went and got a camera and took the picture of It. And just the same One, there It is, hanging right there over it. Now we're getting it blowed up, so we can put it on the--the billboard out there, that you can see it.
E-25 Mēs esam tik pateicīgi par Dieva žēlastību, kura ir ievedusi mūsu...mūs Viņa Klātbūtnē šajās dienās. Lūk, mēs esam pateicīgi par daudz ko.
E-25 We are so grateful for the grace of God that's been brought into our... us into His Presence in this day. Now we are grateful for many things.
E-26 Un tā, es domāju, ka ieskatīšos, lūk šeit, un pamēģināšu atrast kaut kādas piezīmes vai kaut ko tādu, par ko es esmu runājis. Vai arī atradīšu kaut kādu... Man šeit grāmatiņas beigās ir pierakstītas dažas tēmas. Ja man izdosies kādu atrast, varbūt Tas Kungs iedos man kaut ko par to pateikt, kamēr mēs lūgsimies.
Un tā, mēs nepacietīgi gaidām svētdienu.
Un tā, mēs nepacietīgi gaidām svētdienu.
E-26 Now I think I'll look in here and see if I can find some, some notes or some, something another that I spoke on. Or, get us some kind of a--a... I got some text wrote out, anyway, back in here in a book. If I can find one, maybe the Lord will give me something to say on something, while we pray.
Now we're under anticipation for Sunday.
Now we're under anticipation for Sunday.
E-27 Es sludināju vēstījumu. Un svētdien es jūs ilgi aizturēju, runādams par tēmu: “Ko tu brēc uz Mani? Saki tautai un ejiet uz priekšu.”
E-27 I have been speaking in the Messages. And, Sunday, kept you here a long time, on, "Why criest thou unto me? Speak to the people and go forward."
E-28 Un tā, svētdien būs dziedināšanas kalpošana, kad mēs lūgsimies par slimajiem. Lūk, kad lieta nonāk līdz slimajiem...un ir jābūt kaut kādam iemeslam, kāpēc slimie nesaņem dziedināšanu, kad mēs par viņiem lūdzamies. Un es gribu, ja tā būs Dieva griba, arī norunāt īsu sprediķi svētdien no rīta, lai... Tāpēc es grasos novadīt dziedināšanas kalpošanu un palūgt par visiem cilvēkiem. Un Billijs Pols vai kāds no viņiem būs šeit svētdienas rītā apmēram pulksten astoņos, kad atveras draudzes nams, lai iedotu cilvēkiem kartiņas, kad tie nāks iekšā pa durvīm vai kad tie būs ienākuši.
E-28 Now, Sunday is the healing service where the sick is to be prayed for. Now, you get around to the sick, and there's got to be some reason that the sick, when we pray for them, if they're not healed. And I want to, if the Lord willing, for just a short sermon on Sunday morning, too. So, I'm going to have a healing service, and pray for all the people. And Billy Paul or some of them will be here Sunday morning, about eight o'clock, when the church opens, to give the people cards as they come in the door, or whenever they get in.
E-29 Un tā, tātad...es gribu pamēģināt... Es domāju, ka Tas Kungs ir kaut kādā veidā man devis nelielu izpratni par iemesliem, kāpēc daži cilvēki netiek dziedināti. Un es...es domāju, ka tas ir izpratnes trūkuma dēļ. Un es...es domāju, ka, iespējams, mēs par to parunāsim svētdienas rītā, ja Tam Kungam labpatiks.
E-29 And now, then, I want to try, I believe the Lord has somehow give me a little insight on the reasons why there is some people are not healed. And I--I believe it's lack of understanding. And I--I believe, maybe, we'll speak on that, Sunday morning, the Lord willing.
E-30 Lūk, trešdienas vakara sanāksme ir vienkārši īsa sanāksme, mēs sanākam kopā un lūdzam, kā mēs to darām, un biedrojamies.
E-30 Now, Wednesday night prayer meeting is just a short meeting where we get together and pray, as we have, and associate together.
E-31 Reizēm... Es...es domāju, ka viena no galvenajām problēmām mūsu laikā, kā es to esmu ieraudzījis, tas ir patiesuma trūkums tajā, kam mēs ticam. Saprotat? Saprotat?
Ja Dievs Džona Veslija dienās, tajā laikā būtu izdarījis to, ko Viņš ir izdarījis šodien, kādu iespaidu tas būtu atstājis!? Mārtiņa Lutera dienās vai vēl kaut kad – mēs taču redzam, ka Viņa darbi ir pierādīti gan caur draudzi, caur Garu un caur zinātni, un katra kustība, kas... Tas ir jāatpazīst. Un te Dieva Vārds to paziņo un runā par to, pirms tas notiek. Un tad nonāk un pravieto, un parāda tieši to, kas, pēc Viņa Vārdiem, notiks, pilnīgi precīzi to, ko Viņš pateica. Bet mēs vienalga kaut kā laiski sēžam, it kā jautādami: “Nu, interesanti, vai tas attiecas uz mani? Varbūt tas attiecas tikai uz...uz draudzi kopumā vai arī...bet ja nu tas tiešām attiecas uz mani?” Es domāju, ka svētdien no rīta es pacentīšos runāt par dažiem no tiem principiem, kas padarīs to nedaudz skaidrāku.
Ja Dievs Džona Veslija dienās, tajā laikā būtu izdarījis to, ko Viņš ir izdarījis šodien, kādu iespaidu tas būtu atstājis!? Mārtiņa Lutera dienās vai vēl kaut kad – mēs taču redzam, ka Viņa darbi ir pierādīti gan caur draudzi, caur Garu un caur zinātni, un katra kustība, kas... Tas ir jāatpazīst. Un te Dieva Vārds to paziņo un runā par to, pirms tas notiek. Un tad nonāk un pravieto, un parāda tieši to, kas, pēc Viņa Vārdiem, notiks, pilnīgi precīzi to, ko Viņš pateica. Bet mēs vienalga kaut kā laiski sēžam, it kā jautādami: “Nu, interesanti, vai tas attiecas uz mani? Varbūt tas attiecas tikai uz...uz draudzi kopumā vai arī...bet ja nu tas tiešām attiecas uz mani?” Es domāju, ka svētdien no rīta es pacentīšos runāt par dažiem no tiem principiem, kas padarīs to nedaudz skaidrāku.
E-31 Sometimes, I--I believe one of the great things that I find in this day, is the lack of sincerity of what we believe. See? See? If God, in the days of John Wesley, would have done in that day what He has done today, what would it have done; in the days of Martin Luther, or whatmore? As what we see Him doing, both proven by the Church, by the Spirit; and by science, and every move, its--its emulsion has to recognize. And God's Word here declaring It and telling It before It comes to pass. And then moving upon, and prophesying, and showing the very thing that He said. It'll come to pass perfectly, exactly what He said. And still we sit kind of slothful, as if we wonder. "Well, wonder if that could mean me? Wonder if it could mean just the--the church, in whole. Or--or, wonder if I'm really included in This?" I think, Sunday morning, I'll try to talk on some of those principles that might enlighten us a little.
E-32 Un tā, šovakar es kaut ko atradu, vienkārši atvēru to šeit pirms atnākšanas. Es nodomāju: “Bet ja nu brālis Nevils, ja es tur ieradīšos, viņš pēkšņi pateiks: 'Iznāc un sludini,' un vienkārši apsēdīsies?” Saprotat? Es nodomāju, ka labāk atzīmēšu pāris Rakstu vietas, jo es zinu, ka viņš...viņš ir tāds jauks brālis, un mēs...mēs viņu augsti vērtējam.
E-32 Now, tonight, I found something, just turn to it here, 'for I come down. I thought, "What if Brother Neville, if I'd get down there, he happen to say, 'Get up and speak,' and just sit down"? See? I thought, "I better write down a couple Scriptures." Because, I know, he, he's such a lovely brother, and we--we appreciate him.
E-33 Pirms mēs palūgsim par Vārdu, es gribu sveicināt vienu brāli. Es šobrīd pat nevaru pateikt, kā viņu sauc (viņi ir divatā). Viņi ir šeit, tie ir mani draugi. Viņi ir kalpotāji un evaņģēlisti darba laukā, izbraukumos. Viņi izdzirdēja šos vēstījumus uz lentes. Un viņi ir no dažādu konfesiju draudzēm, divi jauni puiši. Un šie puiši tik...viens no viņiem tik ļoti ieinteresējās, ka nesen atlidoja uz Toskānu, vienas sanāksmes noslēgumā. Man šķiet, ka es biju uzņēmēju brokastīs, un ienāca šis jaunais cilvēks, jauks, jauns cilvēks. Un viņš ir...
E-33 Before we pray over the Word, I want to recognize a--a brother. I can't even call his name at this time, two of them. They are here, friends of mine. The... They're ministers and evangelists, in the field, going out. They heard these Messages by tape. And they're out of different denominational churches, two young fellows. And the boy is so, one of them so interested, till he flew down, Tucson, just recently, in closing out a meeting. I believe I was in the Business Men's Breakfast. And the young fellow, fine young fellow, come down. And he's...
E-34 Viņi ir no Kanzasas. Un viņi atbrauca visu šo gabalu, lai es viņus salaulātu. Es to augsti vērtēju. Tikai padomājiet, cilvēki tik ļoti tic tavām lūgšanām, ka Dievs dzirdēs un atbildēs; jauni cilvēki šādi sāk dzīvi... Un, kad viņi šurp atbrauca, lai es viņus salaulātu, viņi uzzināja, ka Indiānas štata likums pieprasa (neskatoties uz to, ka viņi veica asins testu) gaidīt šajā štatā trīs dienas, pirms viņi var apprecēties. Tāpēc viņi nevar apprecēties līdz piektdienas rītam.
E-34 They're from Kansas. And they come all the way here for me to marry them. I appreciate that. To think that people that believe in your prayers, enough, believe that God would hear and answer; young people starting out in life, like this. And when they got here for me to marry them, yesterday, to find out the state law of Indiana requires, and even though with their blood tests, to wait here in the state, three days, before they can be married. So, they cannot be married until Friday morning.
E-35 Un es palūgšu mūsu brāli tur aizmugurē, lai viņš vienkārši pieceļas kājās un pastāsta mums, kas ir viņš un viņa jaukā lēdija, un arī otrs brālis.
E-35 And I'll ask our brother there on the end, if he'll just stand up and tell us who he is, and his lovely little lady there, and the next brother.
E-36 [The brother says, "Thank you, Brother Branham. Privileged to be here. And I'm... Brother Roger and me live in Kansas, travel on the field, as an evangelist, telling, 'Jesus saves, heals, by faith in Jesus...?... ' I've always packing...?... This is my fiancee, Patricia Brown. We're going to be married, Friday. My co-evangelist and co-worker, Brother Ronnie...?... on the end. And Mr. Peetree on the same...?..."--Ed.]
E-37 Liels paldies. Protams, mēs vēlam šiem jaunajiem sūtņiem Kunga Jēzus darbā, lai viņus ceļā pavada Dieva svētības. Kad es aizdomājos, gaidīdams Tā Kunga Atnākšanu, un redzu jaunus puišus un meitenes, kuriem sirdī ir mērķis kalpot Kristum, tas mani saviļņo, saprotiet, kad redzu, ka viņi šādi uzrodas. Lai Tas Kungs jūs bagātīgi svētī, mans brāli un māsa.
E-37 Thank you, very much. We certainly wish these young ambassadors, for the work of the Lord Jesus, God's blessings, to speed them on the way. And as I wondering, waiting for the Coming of the Lord, and see young men and young women with a purpose in heart, to serve Christ, that thrills me, see, to see them raise up like this. The Lord bless you, richly, my brother, sister.
E-38 Tagad atvērsim mazu vēstuli, no kuras es vēl nekad dzīvē neesmu sludinājis. Un tā ir ļoti... Tikai viena nodaļa, vēstule Filemonam. Un tā ir...
E-38 Now let us turn over to a little Book that I never spoke out of before, in my life. And it's a very... Just one chapter, the Book of Philemon. And it's a...
E-39 Vienkārši es daļēji esmu īrs un es...turklāt man apkārt apakšējam žoklim ir stieple, lai daži aizmugurējie nekustētos. Es...es... Reizēm es nepareizi izrunāju tos vārdus, kaut arī es zinu, kā ir pareizi. Bet reizēm es nevaru tos pareizi izrunāt izglītības trūkuma dēļ. Un tā, “Filemons”, kāds tur aizmugurē pateica, un man šķiet, tieši tā to izrunā.
E-39 I'm just a little bit Irish, and I--and I do have a wire around my bottom teeth, to hold a couple in the back in place. Sometimes I don't pronounce these names right, when I do know what they are. And sometimes I can't pronounce them right, for the lack of education. So, "Philemon," someone said back there, which I think is really the correct pronunciation of it.
E-40 Un tā, pirmais pants, es gribu paņemt no tā tikai vienu vai divus vārdus:
Pāvils, Jēzus Kristus gūsteknis...
Pāvils, Jēzus Kristus gūsteknis...
E-40 Now, the 1st verse, I want to take just a word or two from it.
Paul, a prisoner of Jesus Christ,...
Paul, a prisoner of Jesus Christ,...
E-41 And that's what I want to use tonight, as a text, the Lord willing, is: A Prisoner.
E-42 Un tā, ir grūti iedomāties, ka Pāvils uzskatīja sevi par gūstekni – dzimis kā brīvs cilvēks, piepildīts ar Svēto Garu, un tomēr sauc sevi par gūstekni.
E-42 Now, you could hardly imagine Paul regarding himself a prisoner. A born-free man, filled with the Holy Spirit, but yet he calls himself "a prisoner."
E-43 Lūk, mēs ieraugām, ka pie korintiešiem viņš vēršas kā “Pāvils, Jēzus Kristus apustulis”. Citā reizē: “Pāvils, caur Dieva gribu Jēzus Kristus kalps,” kad viņš vēršas pie Timoteja un citiem. Bet, kad viņš šeit raksta Filemonam, viņš saka: “Pāvils, Jēzus Kristus gūsteknis...” “Pāvils, apustulis,” man gribētos vienu vakaru par to sludināt; “Pāvils, kalps,” sludināt par šo tēmu; bet tad: “Pāvils, gūsteknis.”
E-43 And now we find out, when he's addressing the Corinthians, "Paul, an apostle of Jesus Christ." Another time, "Paul, a servant of Jesus Christ by the will of God," when he's speaking to Timothy, different ones. Now when he's writing here to Philemon, he said, "Paul, a prisoner of Jesus Christ." "Paul, an apostle," I'd like to preach one night on that. "Paul, a--a servant," preach on that. And then, "Paul, a prisoner."
E-44 Taču šovakar, tā kā pienācīgai katras šīs tēmas izskatīšanai būtu vajadzīgas stundas, šovakar es gribētu paņemt “Pāvils, gūsteknis” un izskatīt tēmu: Gūsteknis.
Tagad uz brīdi nolieksim mūsu galvas.
Tagad uz brīdi nolieksim mūsu galvas.
E-44 But, tonight, being it'd take hours to duly consider one of the subjects, I'd like to take, tonight, "Paul, the prisoner," and take the subject of: A Prisoner.
Now let us bow our heads just a moment.
Now let us bow our heads just a moment.
E-45 Kungs Jēzu, ikviens fiziski spējīgs cilvēks var atšķirt šīs Bībeles lapas, taču tikai Svētais Gars var To izskaidrot pareizajā gaismā. Mēs lūdzam, lai Viņš tagad atnāk un palīdz mums saprast, kāpēc viņš bija tā nosaukts: šis varenais pravietis Pāvils, un tomēr viņš nosauca sevi par gūstekni. Lai Svētais Gars mums to atklāj, kamēr mēs uz Viņu gaidām, Jēzus Kristus Vārdā. Āmen.
E-45 Lord Jesus, any man, that's physically able, can pull back the pages of this Bible, but only the Holy Spirit can interpret It in the light that it's been meant to. We ask Him to come now and help us to understand what this was, addressed, this great, mighty prophet, Paul, and yet call himself "a prisoner." May the Holy Spirit reveal this to us as we wait on Him, in Jesus Christ's Name. Amen.
E-46 Un tā, es varu iedomāties Pāvilu, kad viņš rakstīja šo vēstuli Filemonam; kā viņš sēdēja cietumā, tur lejā, tās pilsētas apakšzemes cietumā, gūsteknis. Un, būdams tādā stāvoklī, viņš labi zināja, ko nozīmēja šis vārds. Viņam visapkārt bija cietuma restes. Viņš varēja nokļūt brīvībā tikai tad, ja kāds viņam ļautu būt brīvam. Un viņš zināja, ko nozīmē būt gūsteknim. Un turklāt es domāju, ka apustulis tikai nedaudz to attiecināja...to attiecināja ne tik daudz uz viņa toreizējo stāvokli (ka viņš bija cietumnieks un viņa fiziskā būtne atradās tur tajā...tajā cietumā). Bet es ticu, ka viņš atsaucās uz savu...savu būtni, savu...savu garu, savu gribu, ka viņš ir Jēzus Kristus gūsteknis.
E-46 Now I can imagine, Paul, when he wrote this letter to Philemon, how he was sitting in jail, down there in the dungeon of this city, a--a--a prisoner. And he could well know, by his position what the word meant. He was surrounded by--by--by bars. He--he could only be let free as someone would let him go free. And he knew what it was to be a prisoner. And then, again, I believe that the--the apostle meant just a little... not exactly addressing it to his present condition, as being a prisoner of his--his physical being sitting here in this--in this jail. But I believe he was referring to his--his being, his--his--his spirit, his will, being a prisoner to Jesus Christ.
E-47 Lūk, mēs visi piedzimām ar brīvu morālo gribu pieņemt jebkuru lēmumu, kādu vien vēlamies. Dievs to dara taisnīgi, jo Viņam ir jānoliek visi cilvēki uz vienādiem principiem, vai arī viņš uzlika nepareizo cilvēku uz...Viņš uzlika pirmo cilvēku uz nepareiza principa, kad deva viņam brīvu morālo izvēli. Saprotat? Šodien mēs esam tieši tādi kā Ādams un Ieva. Nekādas atšķirības. Mums katram priekšā ir pareizais un nepareizais. Dzīvība un nāve, mums ir jāizdara sava izvēle; tev ir jāizdara izvēle. Saprotat?
E-47 Now, we're all born, a free moral agent, to make any decision that we wish to. God justly does that. Because, He must put every man on the same basis, or He put the wrong man on... He put the first man on the wrong basis, that He put on free moral agency. See? We're just exactly, tonight, like Adam and Eve. There's no different. Right and wrong sets before either one of us. Life and death, we can make our choice; up to you, to make it. See?
E-48 Tieši tā izdarīja Ādams un Ieva, un, redziet, un...un viņi izdarīja nepareizo izvēli. Un tieši caur to visa rase, visa cilvēku rase tika ievesta nāvē, nāvessodā.
E-48 That's the way Adam and Eve did, and, see, and--and they made the wrong choice. And now, by that, put the whole race, of human race, under death, the penalty of death.
E-49 Un pēc tam Dievs nonāca cilvēka veidolā un paņēma to nāvi, un samaksāja nāvessodu, lai...lai Viņa pakļautie, kuri vēlējās būt brīvi, varētu kļūt brīvi.
E-49 And then God came down in the form of man and took that death, and paid the penalty of death, that the... His subjects that desired to--to be free could go free.
E-50 Un tā, ja Viņš būtu rīkojies ar mums ne tā, kā Viņš izdarīja ar Ādamu un Ievu, bet vienkārši izvilktu mūs un pateiktu: “Gribat vai negribat, Es vienalga jūs izglābšu,” tad Viņš būtu uzlicis Ādamu un Ievu uz nepareiziem principiem. Saprotat? Taču ikvienam no mums šodien ir jāizvēlas nāvi vai dzīvību. Mums tas ir jāizdara.
E-50 Now, if He took us, without the same way that He did Adam and Eve, just pulled us through something, said, "I'll save you whether you want saved or not," then He put Adam and Eve on--on the wrong basis, you see. But each one of us has to choose, this day, between death and life. We can do it.
E-51 Kā es tikko kā izteicos, ja mūsu dzīve pierādīs...tava dzīve precīzi pierādīs, kurā pusē tu atrodies. Man ir vienalga, ko jūs sakāt par to, kādā pusē jūs esat. Tas, ko tu dari katru dienu, parāda, kas tu esi. Jūs esat dzirdējuši to seno teicienu: “Tava dzīve ir tik skaļa, ka es nevaru sadzirdēt tavu liecību.” Redzat? Jūsu darbības runā ļoti skaļi.
E-51 As I just expressed, if your light will prove, your life will prove exactly what side you're on. I don't care what side you say you're on. What you do, every day, proves what you are. You've heard the old saying, "Your life is so loud, I can't hear your testimony." See? Your--your actions is so loud.
E-52 Es vienmēr esmu uzskatījis, ka skaļi gavilēt un lēkāt ir labi. Taču es vienmēr esmu sacījis: “Nelec augstāk nekā tu dzīvo, jo pasaule to novēros.” Saprotat? Tev ir jālec tik augstu, cik augstu tu dzīvo, tāpēc...jo kāds tevi vēro. Un, kad...
E-52 I've always believed in shouting and jumping. But I've always said, "Don't jump no higher than you live, 'cause the world is going to watch that." See? You must just jump as high as you live, so, because somebody is watching you. And now when...
E-53 Ir cilvēki, kas neies uz baznīcu. Viņi...viņi, daudzi no viņiem gluži vienkārši to nedarīs. Un daži no tiem, kuri nenāk, ir patiesi cilvēki. Viņi ir redzējuši draudzē tik daudz samaitātības, ka viņiem negribas, lai viņiem ar to būtu kaut kas kopējs. Un ļoti bieži (mēs te runājam par to virspusēji) jūs teju vai nevarat viņus vainot, saprotiet, to cilvēku izturēšanās dēļ, kuri sauc sevi par kristiešiem. Tas ir lielākais piedauzības akmens, kāds vien ir pasaulē: vīrietis vai sieviete, kas apliecina, ka viņi ir kristieši, bet dzīvo pretēji savam apliecinājumam. Pilnīgi pareizi.
E-53 People won't come to church. They--they, many of them, just won't do it. And some of them, not coming, is sincere people. They seen so much corruption in the church, until they don't want to have anything to do with it. And many times, we're speaking on a flat thought of that, you can hardly blame them, see, because of--of the way the people act. They call themselves Christian. They're the greatest stumbling block that the world has got, is the man and women who professes to be a Christian, and lives something different from their profession. Exactly right.
E-54 Lūk, kāpēc būs vilšanās Tiesas Dienā. Lūk, grēcinieks, kandžas tirgonis, kāršu spēlmanis, laulības pārkāpējs, viņš...viņš nebūs vīlies, kad tiks nolasīts viņa spriedums: “Eita nost no Manis mūžīgajā ugunī.” Viņš nebūs vīlies. Taču tas tips, kurš mēģina noslēpties aiz kaut kādas baznīcas ticības apliecinājuma, lūk, kurš puisis būs vīlies Tiesas Dienā. Saprotat? Tas, kurš apliecina, ka viņš ir kristietis, bet dzīvo kaut kā citādāk. Tādam būtu labāk, ja viņš nekad nebūtu neko sācis apliecināt, nekā uzsākt, bet dzīvot kaut kā citādāk. Jo viņš ir vislielākais piedauzības akmens, kāds vien var būt – tas apliecinātājs, kurš saka, ka viņš...viņš ir kristietis, bet dzīvo citādāk.
E-54 Now, for the disappointments will be coming at the Judgment. Now, the sinner, the bootlegger, the gambler, the adulterous, he--he won't be disappointed to hear his sentence read, "To depart into everlasting fire." He won't be disappointed. But that fellow who is trying to hide himself behind some kind of a church profession, that's the boy is going to be disappointed at the Day of Judgment. See? That professes to be a Christian, and lives some other way. It'd be better for him that he never did even make any kind of profession, started off, than to start and live something different. Because, he's the greatest stumbling block we got, is for that professor that says that he--he--he is a Christian, and lives something different.
E-55 Vienmēr... Nevērtē savu dzīvi pēc tā, cik daudz spēka tev ir, lai darītu brīnumus. Un mēs nevērtējam sevi pēc tā, cik daudz mēs zinām Vārdu. Bet vienmēr vērtējat sevi, atskatoties un veicot inventarizāciju: kādus augļus nes tā dzīve, kuru jūs dzīvojat šobrīd. Saprotat?
E-55 Always, don't judge your life by how much power you have to perform miracles. And we don't judge ourself by how much knowledge you have of the Word. But always judge yourself, look back and taking inventory of what kind of a fruit that the life you presently live now is bearing. See?
E-56 Kā pirms kāda laika es sludināju Uzņēmēju sanāksmē Fēniksā, Arizonas štatā, par Jēzus atspulgu, kas atspoguļo kristīgu Dzīvi. Es sacīju, ka es piedzimu šeit Kentuki, kur viss ir ļoti primitīvs, jo īpaši tā bija tad, kad es biju bērns. Un tam vienam puisēnam nebija tādas...tādas mājas, kādas mums ir šeit, kur mums ir tik daudzas jaukas lēdijas, kurām ir jāskatās spoguļos viscaur mājā, lai tikai viņu mati būtu precīzi sakārtoti un tā tālāk. Bet viņam bija viens neliels spogulītis, tikai neliela lauska, kas bija piestiprināts ar naglu tur ārpusē pie koka, kur atradās mazgāšanās sols, kur viņa māte un tēvs mazgājās un ķemmēja savus matus, un visu ko tādu, pie tās lauskas no kāda veca spoguļa, kas bija piestiprināta pie koka.
E-56 As I preached sometime ago, at a businessmen's meeting in Phoenix, Arizona, of the reflection of Jesus, reflecting Christian Life. I said I was born up here in Kentucky, where it's very primitive, especially back when I was a kid. And this certain little boy never had a--a--a--a home like we have here, where we had so many pretty ladies that have to look through mirrors, all through the house, to keep their hair just in place, and so forth. But he had one little mirror, just a little piece tacked on a tree on the outside, where the wash bench was, where his mother and father washed, and they combed their hair, and so forth, from this little piece of an old mirror tacked on a tree.
E-57 Atklāti sakot, tieši tāda veida māja bija arī mums. Ja kādam no bērniem gribējās ieskatīties spogulī, tad vajadzēja atnest kasti un bija jālien uz mazgāšanās sola, un jāskatās tajā lauskā no...no spoguļa, kuru es pats atradu izgāztuvē. Tas nebija Kentuki štatā. Tas bija šeit Indiānā, šeit Jūtik-Paikā.
E-57 Frankly, that's the type of home that we have. Anybody want to see a mirror, we kids, we had to get a box and get up on the wash bench, and look in this piece of a--of a mirror that I picked up, myself, in a dump. That wasn't down in Kentucky. That's here in Indiana, up on Utica Pike here.
E-58 Lūk, šis puisēns nekad tā pilnībā pats sevi nebija redzējis. Un tā, viņš atbrauca uz pilsētu, lai apciemotu savu vecmammu. Un apstaigājot istabu... Vecmammai bija tāda māja, uz kuras durvīm bija pilna izmēra spogulis. Un tā, mazais puisēns, skraidīdams pa to istabu, savā priekšā ieraudzīja citu mazu puisēnu. Un arī tas puisēns skrēja. Tāpēc viņš nodomāja, ka viņš uz pāris minūtēm apstāsies un paskatīsies, ko darīs tas otrs puisēns. Un, kad viņš apstājās, arī tas puisēns apstājās. Kad viņš pagrieza savu galvu, arī puisēns pagrieza savu galvu. Viņš pakasīja savu galvu, mazais puisēns pakasīja savējo. Visbeidzot viņš pienāca tuvāk, lai izpētītu. Un viņš apgriezās (bet viņa māte un viņa vecmāte viņu ar izbrīnu vēroja), viņš sacīja: “Ak, māt, tas taču esmu es!”
E-58 Now, this little kid had never exactly seen himself like that. So, he come to the city, to visit his grandma. And at the... It's on the tour of room, the grandma had a house that had a complete mirror on the door. And so, little boy, running through the--the room, seen another little boy in front of him. And the little boy was running, also. So he thought he should stop a few minutes and see what the little lad was going to do. And when he stopped, the little boy stopped. When he turned his head, the little boy turned his head. He scratched his head, the little boy scratched his. Finally, walked closer, to investigate. And he turned around. And his mother watching him, and his grandmother, with amazement. Said, "Why, mother, that's me."
E-59 So I said, that, "We, too, are reflecting something." See? Our life is reflected.
E-60 Un tā, ja mēs būtu dzīvojuši Noas dienās, kurā pusē mēs būtu nostājušies? Kurā pusē mēs būtu nostājušies tajā varenajā laikā, kad dzīvoja Noa? Kurā pusē mēs būtu nostājušies Mozus dienās? Kurā pusē mēs būtu pravieša Ēlijas dienās, kad visu pasauli bija pilnībā pārņēmis modernisms, kā tā modernā Jezabele, kas bija ievedusi visus Tā Kunga kalpus pasaulīgos ceļos? Bet draudze un priesteri visi klanījās viņas priekšā. Vai tu būtu nostājies popularitātes pusē, vai arī tu būtu stāvējis ar Ēliju?
E-60 And now, if we lived in the days of Noah, who's side would we take? What side would we took in that great day that Noah lived? What side would we took in the days of Moses? What side in the days of Elijah, the prophet, when all the world was gulfed up in a--a great mass of--of modernism, like the modern Jezebel, and had rid all the servants of the Lord out into a worldly way? And the church and the priests was all bowing to her. Would you have took the side of popularity, or would you have stood with Elijah?
E-61 Lūk, un Kunga Jēzus laikā, kad mēs aizdomājamies par šo nepopulāro Personu, kuram nebija šīs pasaules izglītības, nav zināma neviena skola, kuru Viņš būtu apmeklējis, un arī ne...nekāda garīgā semināra pieredze. Un...un turklāt uzauga ar “ārlaulībā dzimušā” reputāciju. Un tad parādījās, sludinādams tādu Evaņģēliju, kas bija pretrunā visam, kas viņiem bija iemācīts. Ļoti... Un nosodīdams kalpotājus un viņu organizācijas, un tā tālāk.
E-61 Now, and in the days of the Lord Jesus, when we would think of this unpopular Person, uneducated by the world, no schools they could ever find that He went to, and no--no seminary experience. And--and then raise up with a name of "illegitimate birth." And then come out, preaching a Gospel that was contrary to anything that they had been taught. Very... And condemning the ministers and their organizations, and so forth.
E-62 Un organizācijas paziņoja: “Ja kāds pat aizies paklausīties šo tā saukto pravieti, tad viņš tiks izmests no sinagogas,” kas bija nāvīgs grēks. Viņiem bija tur jāskaitās, jo vienīgais veids, kā viņi varēja būt pielūgsmē, bija zem jēra asinīm. Viņiem bija jānāk uz to upurēšanu. Un...bet tad viņi kļuva par padzītajiem, un tas bija ļoti nopietni.
E-62 And the organizations had made a--a--a statement, "If anybody even went to hear this so-called prophet, would be put out of the synagogue," which was a--a mortal sin. They had to be accounted. Only way they could worship was under the blood of the lamb. They had to come to this sacrifice. And--and then they were outcasts, and what a great thing it was.
E-63 Bet šis Cilvēks nepievērsa tam uzmanību. Tomēr Viņš pilnībā atbilda Rakstiem, kaut arī ne tādā veidā, kā Tos zināja viņi. Kurā pusē būtu nostājies tu? Saprotat? Lūk, nevajag... Tava dzīve, kuru tu dzīvo šobrīd, jau šobrīd precīzi atspoguļo to, ko tu būtu darījis toreiz, jo tā vai citādi tevi ir pārņēmis tas pats gars. Saprotat? Ja tu šobrīd stāvi tajā pusē kopā ar viņiem, tad tu būtu izdarījis to arī toreiz. Tāpēc ka tas pats gars, kurš ir tevī šobrīd, bija tajos cilvēkos toreiz. Saprotat?
E-63 And this Man ignored such as that. And yet He was perfectly with the Scripture, but not in the way they knew It. What side would you have took? See? Now, don't... Your life that you live now, reflects now just what you would have done then, because you still are possessed with the same spirit. See? If you take that side now, with them, you'd have done it then. Because, the same spirit that's in you now was in people then. See?
E-64 The Devil never takes his spirit; he just goes off of one man onto another.
E-65 God never takes His Spirit, neither; It goes from one to the other. See?
E-66 Tāpēc tas pats Gars, kas bija uz Ēlijas, nonāca uz Elīsas, tas pats uz Jāņa Kristītāja, un tā tālāk.
E-66 So, the very Spirit was upon Elijah come upon Elisha, same one on John the Baptist, and so forth.
E-67 Svētais Gars, kas bija uz Kristus, nonāca uz mācekļiem, tā tas turpinājās un joprojām ir uz cilvēkiem. Vai saprotat? Dievs nekad nepaņem Savu Garu.
Un te nu mēs esam, mums ir jāizdara izvēle.
Un te nu mēs esam, mums ir jāizdara izvēle.
E-67 The Holy Spirit, was upon Christ, come upon the disciples, all down, and still upon the people. You see? God never takes His Spirit.
So there we are left, to make a choice.
So there we are left, to make a choice.
E-68 Un es....es neredzu, kur Pāvils būtu kaut ko nožēlojis un būtu sacījis, ka viņš ir apbēdināts, ka viņš ir gūsteknis. Taču viņš sauca sevi... Es domāju, ka Pāvils, kad viņš ar spalvu rakstīja šo vēstuli, ka viņam šādi rakstīt lika Svētais Gars. Varbūt tas bija šim vakaram, lai mēs varētu iegūt mūsu tēmas kontekstu, lai parādītu, kāpēc Pāvils tā izdarīja. Tāpēc ka tas atbilst Rakstiem, un tas, kas atbilst Rakstiem, ir mūžīgs. Es ticu, ka sēdēdams tajā vecajā, nomācošajā cietumā, kur Pāvils rakstīja savam kolēģim, kurš...savam brālim, ka viņš ir Kristus gūsteknis. Viņš varēja to šādi izteikt, redzot to, kas bija viņam apkārt. Lūk, viņš bija cietumā, taču ne jau to viņš sacīja šim...šim Kristus kalpam, tādam kā viņš pats. Viņš sacīja, ka viņš ir Jēzus Kristus Vārda gūsteknis, jo Kristus ir Vārds.
E-68 And I--I can't see here where Paul was regretting anything, and saying he was sorry he was a prisoner. But he was addressing hisself... I believe that Paul, as he wrote this letter with that pen, that it was the Holy Spirit causing him to write that. That, maybe, even to this night, that we might pull out the context of our text, to show why Paul did this. Because, it's Scriptural, and Scriptural is Eternal. I believe, that, setting in this dingy old jail, that Paul wrote to his colleague here, that, his brother, that he was "a prisoner of Jesus Christ." So, he could express it by seeing what was around him. Now, he was in jail, but that wasn't what he was speaking to, this--this servant of Christ, a minister with him. He was speaking that he was a prisoner to the Word of Jesus Christ, 'cause Christ is the Word.
E-69 Bet Pāvils bija ļoti izglītots cilvēks viņa laikā. Viņam bija lieli mērķi. Viņš bija...viņš bija tāds cilvēks, kuru bija mācījuši cilvēki...vīrs, vārdā Gamaliēls, kurš viņa laikā bija ievērojams skolotājs vienā no ievērojamākajām skolām, kādā vien varēja iestāties. Kā, piemēram, mums būtu Vītona koledža vai Boba Džounsa universitāte, vai kaut kāda ievērojama fundamentālistu skola; viņš bija izmācīts par...par Vārda kalpotāju. Un viņš bija augsti skolots, gudrs un inteliģents puisis ar lieliem mērķiem: varbūt reiz kļūt par savas tautas priesteri vai virspriesteri.
E-69 And Paul had been a great scholar in his day. He had great ambition. He was a--he was a--a--a man that had been trained with, by people, a fellow by the name of Gamaliel, which was a great teacher of his day, one of the greatest schools that he could have went to. For instance, like we say, Wheaton, or Bob Jones, or some great fundamental school. He had been taught as--as--as a minister of the Word. And he was well educated, and smart, and an intelligent boy with a great ambition of maybe someday becoming a priest or a high priest to his people.
E-70 Viņam bija ambīcijas. Bet pēc tam izrādījās, ka viņa grandiozie plāni, kuru dēļ viņš skolojās un bija izšķiedis visu savu dzīvi no, iespējams, astoņu vai desmit gadu vecuma līdz aptuveni trīsdesmit vai trīsdesmit pieciem gadiem, kad viņš izmācījās un pabeidza koledžu; un viņam bija visi viņa diplomi un pārējais, un viņam bija labas attiecības ar visu garīdzniecību, pat ar pašu Jeruzālemes virspriesteri. No tā viņam bija pilnvaras, personīgas pilnvaras, uzrakstītas un uzticētas šim varenajam Saulam: doties uz Damasku un sameklēt tur visus tos, kas pielūdz Dievu pretrunā tam, ko viņš sacīja, un saistīt viņus un ielikt viņus cietumā. Ja nepieciešams, viņam bija atļauja viņus nogalināt, ja viņš to gribēja. Viņš bija... Viņam bija lieli mērķi.
E-70 He had an ambition. And then to find, that, this great ambition he had been trained for, and had spent all of his life, from maybe the age of about eight or ten years old, up to about thirty or thirty-five, when he finished college and graduated; and had all of his diplomas and everything, and stood in good with all the--the clergy, even to the high priest at Jerusalem. He had orders from him, personal orders, written, and trusted with this great Saul, "To go down to Damascus and to find all those down there that worshipped God contrary to what he said, and to bind them and put them in jail. If necessary, he had orders to put them to death, if he wanted to." He was... He had great ambition.
E-71 Un tagad visu, kā dēļ viņš bija mācījies, Dievs to visu no viņa aizvāca. Saprotat? Un tas, pēc kā viņš tiecās un kam viņa tēvs bija tērējis savu naudu, un viņa tēva un mātes ambīcijas, tas viss no viņa tika atņemts, jo...jo Dievam bija kaut kas cits. Tādējādi no savas dzīves mērķa gūstekņa viņš kļuva par gūstekni Jēzum Kristum, kurš bija Vārds.
E-71 And now, all that he had trained for, God had took it all out of him. See? And what his objective was, and what his father had spent his money for, and the ambitions of his father and mother, was all had been taken away from him because that--that God had something else. Therefore, he was a prisoner from his objective that he had in life, and he had become a prisoner to Jesus Christ, Who was the Word.
E-72 Ceļš uz Damasku izmainīja Pāvilu. Būdams ceļā, droši vien apmēram vienpadsmitos dienā, viņš tika notriekts zemē. Un viņš izdzirdēja Balsi, kas sacīja: “Saul, kāpēc tu Mani vajā?” Un viņš paskatījās augšup. Un skatīdamies augšup, būdams ebrejs, viņš zināja, ka šis Uguns Stabs bija Tas Kungs, kurš veda Israēla bērnus, jo viņš zināja, ka Tas bija tieši tas.
E-72 That road to Damascus changed Paul. Going down, about eleven o'clock, perhaps, in a day, that he was stricken down. And he heard a Voice, saying, "Saul, why persecutest thou Me?" And he looked up. And looking up, being a Jew, and knowed that Pillar of Fire was the Lord that led the children of Israel, because he knew that's what It was.
E-73 Un atcerieties, šis ebrejs nekad nevienu nebūtu saucis par Kungu (ar lielo burtu “K-u-n-g-s”), par Elohimu, ja vien viņš nebūtu pārliecināts, ka Tas tā patiešām bija, jo viņš bija apmācīts teologs. Un, kad viņš paskatījās augšup un ieraudzīja to Gaismu, Uguns Stabu, kurš veda viņa tautu pa tuksnesi. Un viņš sacīja: “Kungs,” Elohims, ar lielo burtu Kun... “Kungs, kas Tu esi?”
E-73 Remember, this Hebrew would have never called anything "Lord," capital E-o-r-d, Elohim, unless he had been satisfied that that's what It was, because he was trained scholar. And when he looked up, and he seen This, a Light, a Pillar of Fire that had led his people through the wilderness. And he said, "Lord," Elohim, capital E-o-r-... "Lord, Who are You?"
E-74 Un kāds gan tas droši vien bija pārsteigums šim teologam, kad tika pateikts: “Es esmu Jēzus,” tieši Tas, kam Viņš tā pretojās. Kāds pavērsiens! Ak! Tas droši vien bija kaut kas satriecošs tam vīram (ņemot vērā visu to, pēc kā viņš tik dedzīgi tiecās) – pēkšņi ieraudzīt, ko viņš vajāja. Viņa centieni bija aizveduši viņu vēl tālāk prom no tā galvenā, ko viņš bija gribējis darīt. Un kāds gan milzīgs šoks tas droši vien bija šim apustulim, kad Viņš sacīja: “Es esmu Jēzus,” tieši Tas, kuru viņš vajāja. “Kāpēc tu Mani vajā?”
E-74 And what a surprise it must have been to this theologian, to say, "I'm Jesus," the very One that he was so against. What a--what a turnaround! Oh! Oh! It must have been something terrific for this man, that all of his ambitions that he had, to find out, all at once, he had been persecuting. His ambitions had drove him to--to farther away from the main thing that he meant to do. And what a--a great shock it must have been, for this apostle, when He said, "I am Jesus," the very One that he was persecuting. "Why persecutest thou Me?"
E-75 Šeit mēs varētu paņemt vēl vienu nelielu citātu. Redziet, tad, kad viņi uzjautrinās par Draudzi, viņi patiesībā neuzjautrinās par Draudzi, viņi uzjautrinās par Jēzu. “Kāpēc tu Mani vajā?” Kā gan toreiz Pāvils ar visu savu intelektu būtu varējis noticēt, ka tas bija...ka šī grupa, kuru viņš vajāja, bija tieši tas Dievs, kuram viņš teicās kalpojam? Es domāju, ka, neiedziļinoties detaļās, es domāju, ka mēs esam pietiekami apmācīti, lai saprastu, ko es šeit gribu pateikt. Tieši tas pats notiek arī šodien.
E-75 Another little quotation we might drop in here. You see, as they make fun of the Church, they're not really making fun of the Church, they are making fun of Jesus. "Why persecutest thou Me?" How could Paul then, with all his intellect, believe that This was... that this Group that he was persecuting was the very God that he claimed to be serving? I think that's, without going into details, I think we're all well trained enough to know what I mean here. The same thing is happening today.
E-76 Pāvils, nezināšanas dēļ...kaut arī viņš bija gudrs un apķērīgs, daudz gudrāks par tiem neskolotajiem galiliešiem, kurus viņš vajāja, kuri savā pazemībā jau bija pieņēmuši to Cilvēku kā Kungu. Taču Pāvils savās augstajās mācībās un savā gudrībā To pieņemt nespēja. Un tas, kas notikās tajā ceļā, viņam droši vien bija varens pavērsiens. Un viņš tika sists ar aklumu, un vairs nevarēja izpildīt savu uzdevumu, bet tika aizvests uz kādu vietu uz tā sauktās Taisnās ielas, uz kaut kādu namu.
E-76 Paul, through ignorance, was yet intelligent and smart, much smarter than those uneducated Galileans that he was persecuting, that had already in their humility accepted this Man as Lord. But, Paul, in his great teaching and his intellectuals, could not accept That. And what a turnaround it must be to him, on this road. And he was stricken blind, so he would not carry out his commission, but was led down to a place in a street called Straight, and the house of one.
E-77 Un pēc tam tur ieradās pravietis vārdā Ananija (kuru viņš bija redzējis vīzijā atnākam), viņš ieraudzīja, kur viņš atrodas, atnāca turp, kur viņš bija, ienāca un sacīja: “Brāli Saul, Tas Kungs, kurš parādījās tev tur ceļā, sūtīja mani, lai es tev uzliktu rokas un tu atgūtu redzi un tiktu piepildīts ar Svēto Garu.”
E-77 And then come the prophet down there, by the name of Ananias, who saw in a vision, him coming down, saw where he was at, went down to where he was, and went in. And said, "Brother Saul, the Lord appeared to you on the road down; sent me, that I might lay my hands upon you, and you receive your sight and be filled with the Holy Ghost."
E-78 Vai redzat, kādā viņš bija stāvoklī? Ko...ko gan tas izdarīja ar Pāvilu! Saprotat? Viss, kas viņam bija iemācīts, bija pilnīgi pretējs. Tāpēc tagad ar... ar visu to savu izglītību... Tā...tā viņam vairs neko nenozīmēja.
E-78 See where he was. What a--what a thing it must have been for Paul! See? All that he had been trained to do was vice versa. So now, with--with all the education he had, it--it was just become naught to him.
E-79 Lūk, viņš zināja, ka viņš bija kaut ko pārdzīvojis. Un tā, šeit mums ir vēl viena laba pamācība: ar pārdzīvojumu vien nepietiek! Šim pārdzīvojumam ir jābūt saskaņā ar Tā Kunga Vārdu. Tāpēc, kad viņš to ieraudzīja un zināja, ka Tas bija kaut kas varens, turklāt, ka kāds to jau bija saņēmis pirms viņa, viņš pavadīja trīs gadus un sešus mēnešus tur Arābijas tuksnesī, ņemdams Bībeli, kāda tā bija toreiz – Veco Derību, un tajā iedziļinoties, lai...lai salīdzinātu to pārdzīvojumu, kas viņam bija, un ieraudzītu, vai tas saskanēja ar Rakstiem.
E-79 Now, he knew that he had an experience. So here is another good lesson for us, that, experience alone isn't enough. It's got to be experience according to the Word of the Lord. So, him seeing this, and know that It was a great Something, then, that somebody else had received It before him, he took three years and six months down in the--the desert in Arabia; taking the--the Bible, as It was then, the Old Testament, and going down there, to--to compare this experience that he had had, and see if It was Scriptural.
E-80 Nu, kas būtu, ja viņš būtu pateicis: “Nu, man šķiet, ka viss jau ir beidzies,” un devies vien uz priekšu? “Es sekošu savam intelektam.”
E-80 Now what if he said, "Well, I guess that was just a little blowover," and went on? "I'm going to follow my intellect"?
E-81 Lūk, viņam vajadzēja kļūt par kāda gūstekni, cietumā. Tāpēc to salīdzinājis un ieraudzījis...nav brīnums, ka viņš varēja uzrakstīt Vēstījumu Ebrejiem, līdzībās. Saprotat? Trīs ar pusi gadi tur, iedziļinoties Vārdā un noskaidrojot, ka tieši tas Dievs, kas viņu aicināja, tagad atgriež viņu atpakaļ un pilnībā izmaina viņa intelektu, izmaina visu, par ko viņš jebkad bija domājis, visu, kā dēļ viņš bija mācījies, visus viņa varenos plānus – vienkārši aizvāca to prom no viņa, un viņš kļuva par gūstekni. Dieva mīlestība bija tik ārkārtīga, un tā bija tāda atklāsme, ka viņš no Tā vairs nevarēja aiziet.
E-81 Now, he had to become imprisoned to something, a prison. So after comparing it, and seeing, no wonder he could write the Book of Hebrews, in a type. See? Three years and a half down there, laying in the Word, and finding out that the very God that called him was taking him back, and changing all of his intellects, changing all that he ever thought, all that he trained to be. All his ambition, just wiped it away from him, and he became a prisoner. The love of God had been so tremendous, and such a--a revelation, that he could not get away from It.
E-82 Tieši tāds ir katra īsta ticīgā, kurš satiek Dievu, patiesais pārdzīvojums. Tu...tu saskaries ar Kaut Ko, kas ir tik varens, ka tu...ka...ka tu kļūsti par gūstekni attiecībā pret visu pārējo. Saprotat? Tu...tu aizbēdz no visa, lai kļūtu par gūstekni Tam.
E-82 That's the true experience of every real believer who meets God. You--you come in contact with Something that's so great, that you... that--that you become a--a prisoner, to everything else. See? You--you get away from everything, to imprison yourself to This.
E-83 Reiz tas tika pateikts, kad Jēzus sacīja: “Debesu Valstība ir kaut kas līdzīgs cilvēkam, kas nopirka pērles. Tad, kad viņš atrod to lielo Pērli, viņš pārdod visu, kas viņam ir, lai iegūtu to Vienu.”
E-83 It's expressed one time where Jesus said, "The Kingdom of Heaven is something like a man buying pearls. Then when he finds that great Pearl, he sells all that he's got, to get that One."
E-84 Un tieši tāpat tas ir šeit. Tev...tev ir intelektuāla koncepcija, tev ir teoloģiska pieredze, taču kad nonāk līdz tam, kad tu...tu...tu patiešām atrodi to Īsto, tu...tu vienkārši pārdod visu pārējo, un tu ieslēdz sevi Tajā.
E-84 And that's the way here. You--you have an intellectual conception, you have a--a--a--a theological experience; but when it comes to a time that when you--you--you really find the real Thing, you--you just sell out everything else, and you close yourself in to This.
E-85 Pāvils zināja, kas tas bija. Viņš...viņš saprata, ka viņš bija kaut kur iejūgts. Līdzīgi, kā mēs iejūdzam zirgu, lai...lai tas kaut ko vilktu. Un Pāvils zināja, pēc sava pārdzīvojuma un trīsarpus gadiem, kuros viņš salīdzināja savu pārdzīvojumu ar Bībeli, viņš saprata, ka Dievs ir viņu izredzējis un iejūdzis (caur Svēto Garu, caur to pārdzīvojumu, kas viņam bija) aizvilkt Evaņģēliju pie pagāniem. Viņu bija iejūdzis Pats Gars.
E-85 Paul knew what it was. He--he found out that he was harnessed to Something. Like we put a--a--a horse in a harness, it's to--it's to pull something. And Paul knew, after this experience, and three years and a half of typing the--the experience he had, with the Bible, he realized that God had chosen him and had harnessed him by the Holy Spirit, the experience that he had, to pull the Gospel in the presence of the Gentiles. The Spirit, Itself, harnessed him.
E-86 Un šodien, kā Kristus kalpi mēs tiekam iejūgti, piesaistīti. Mēs nekur nevaram iet. Mēs esam tajā iekšā, iejūgti Vārdā. Nav nozīmes, ko saka kāds cits – tu esi Tajā iejūgts. Tajā ir kaut kas tāds, ka tu gluži vienkārši nevari tikt no Tā prom. Tu esi vienā iejūgā ar To caur Svēto Garu, Kurš ir piejūdzis tevi pie Vārda. Nav nozīmes, ko saka visi pārējie, galvenais ir Vārds. Un tā tas ir vienmēr, vienā iejūgā ar Viņu, uzvilkuši jūgu kopā ar To. Viņš bija piejūgts pie Vārda caur Garu.
E-86 And, today, as servants of Christ, we become harnessed, hooked up. We can't go. We're logged in with It, harnessed to the Word. No matter what anyone else says, you're harnessed to It. There is something about It, that you just can't get away from It. You been yoked up with It, by the Holy Ghost, has yoked you to the Word. No matter what anyone else says, It's the Word. That's always harnessed up with It, put in the yoke with It. To the Word, by the Spirit, he was harnessed.
E-87 Viņš bija izskolojies tur dziļi Arābijas tuksnesī, kad viss bijušais, visa pieredze un ambīcijas, kas...tas viss tika viņam novilkts.
E-87 He had learned on the--the back side of the Arabian desert there. When, all his former things, and experiences, and ambition, that, he had been stripped of those things.
E-88 Un tā, tieši to mēs redzam arī šodien, ka no sākuma mums viss ir jānoģērbj. Bet cilvēki negrib tikt izģērbti. Tas metodistu brālis grib nedaudz pieturēties pie savas metodistu mācības. Hm-hm. Baptistu brālis grib nedaudz pieturēties pie savas baptistu mācības. Saprotat? Taču tev ir jānoģērbj pilnīgi viss un vienkārši ir jāpiedzimst no augšas, no jauna. Un no tā brīža jāļauj, lai Svētais Gars ved. Tu nevari sacīt: “Nu, mans...mans tētis sacīja, ka tad, kad viņš to dabūja un iegāja draudzē, viņš sarokojās ar mācītāju. Viņš...viņš ir labs un uzticams loceklis.” Varbūt viņa paaudzei ar to pietika, taču mēs esam cita paaudze. Saprotat? Lūk, mums ir jāatgriežas pie Bībeles laikiem šai dienai.
E-88 Now, that's where we find, today, that we must be stripped, first. And people don't want to be stripped. The Methodist brother wants to hold to a little bit of his Methodist teaching. Uh-huh. The Baptist brother wants to hold to a little bit of his Baptist teaching. See? But you've got to absolutely be stripped of everything, and just born again, afresh. And take up from there, let the Holy Spirit lead. You can't say, "Well, now, my--my daddy said, when he got in, went in the church, he shook hands with the pastor. He, he's a good loyal member." That might have been all right for his race, but we're another race. See? Now we must come back to the Bible times for this day.
E-89 Arī priesteri bija iejūgti. Taču, redziet, bija iestājies cits laiks, bet viņi...viņi nespēja novilkt savu veco iejūgu un uzvilkt jaunu iejūgu.
E-89 The priests was harnessed, too. But, you see, they had come over into another dispensation, and they--they fail to strip off their old harness and put on a new harness.
E-90 Un to pašu mēs redzam šodien. Mēs patiešām izgājām cauri konfesionālajam periodam (kā mēs to pierādījām viscaur draudzes periodos, Bībelē un tā tālāk), taču šobrīd mēs esam nonākuši pie brīva perioda, kurā nonāk pats Svētais Gars un Sevi apstiprina, un dara Sevi zināmu, liek īstenoties ikvienam apsolījumam, ko Viņš ir apsolījis. Ak vai! Kāds varens laiks!
E-90 And the same thing we find today. We did come through a denominational age, as we proved through the church ages, the Bible, and so forth, but we come now to a free age, where the Holy Spirit Himself comes down and vindicates Himself, and makes Himself known, makes every promise that He promised, come to pass. Oh, my! What a great time!
E-91 Un viņš zināja, ka... Vēl viena lieta: viņš zināja, ka viņš nevarēja iet visur; ka, būdams Tajā iejūgts, viņš nevarētu...ja viņš to darītu...un tomēr viņam gribējās iet. Viņš zināja, ka viņam ļoti gribējās būt brāļu vidū, kurp viņš bija ielūgts, un tomēr viņš bija piespiests Garā darīt kaut ko citu. Viņš nepiederēja pats sev.
E-91 And he knew that, another thing, he knew he could not go to places. That, being harnessed to This, that he would not. That he did, but he--he wanted to go. He knew that his ambition drawed him amongst brethren where he was invited to come, and yet he was pressed in the Spirit to do something else. He wasn't his own.
E-92 Varbūt kāds varēja sacīt: “Brāli Saul, brāli Pāvil, mēs gribam, lai tu atbrauc šurp, jo mums ir vislielākā draudze. Mums ir vislielākā sanāksme. Tu saņemsi ļoti lielus ziedojumus,” un tā tālāk.
E-92 Maybe somebody could say, "Brother Saul, Brother Paul, we want you to come over here, because we got the biggest church. We got the biggest congregation. Your offerings will be great, and so forth."
E-93 Taču, būdams piespiests Garā, viņš domāja: “Man tur ir viens brālis. Man gribētos turp doties un izglābt to brāli, atvest viņu pie Kunga.” Un tomēr Gars spieda viņu doties kaut kur citur. Viņš bija gūsteknis. Tieši tā.
E-93 But being pressed in the Spirit, he thought, "I got a brother over there. I'd like to go over and save this brother, get him to the Lord." But, yet, the Spirit pressed him to go somewhere else. He was a prisoner. Correctly.
E-94 Ak, Dievs, padari mūs par tādiem gūstekņiem, prom no mūsu pašu egoistiskajām ambīcijām un no mūsu pašu spriedumiem, un mūsu “pareizākā” domāšanas veida, lai mēs būtu Jēzus Kristus gūstekņi. Es domāju, ka tas ir varens apgalvojums, ka: “Es esmu Jēzus Kristus gūsteknis.”
E-94 O God, make us prisoners like that, from our own selfish ambition, and from our own judgments and our better way of thinking, to be a prisoner of Jesus Christ. I think that was a great statement, that, "I'm a prisoner to Jesus Christ."
E-95 Un atcerieties, Viņš ir Vārds. Saprotat? Nav svarīgi, ko domā kāds cits, svarīgs ir Vārds. Saprotat? Ja tu esi Vārda gūsteknis, nekāda konfesija nespēs tevi no Tā novirzīt. Tas...tas taču ir Vārds. Tu esi tikai... Tu esi Tā gūsteknis, tas arī viss. Tev ir jārīkojas tā, kā rīkojas Tas.
E-95 And remember, He is the Word. See? No matter what anyone else thinks, it's the Word. See? If you're a prisoner to the Word, no denomination can sway you from It. It's--it's the Word. You're just... You're a prisoner to It, that's all. You must act the way It acts.
E-96 Lūk, viņš nevarēja iet uz tām vietām, kur viņam gribējās, jo (kāpēc?) Gars viņam aizliedza. Atceraties, daudzas reizes Pāvils mēģināja doties uz kaut kādu vietu, domādams: “Lūk, kur es varētu novadīt lielu sanāksmi,” taču Gars viņam aizliedza. Nu, vai tad tas skaidri neparāda un nepierāda, ka Pāvils bija gūsteknis? [Sanāksme saka: "Āmen."–Tulk.] Jēzus Kristus gūsteknis, caur Garu iejūgts Viņa Vārdā! Ak, man tas patīk! Hm-hm.
E-96 Now, he could not go to certain places that he wanted, because (why?) the Spirit forbade him. Remember, many time, that Paul was trying to go some place, thinking, "There is where I could have a great meeting," but the Spirit would forbid him. Now, does that clearly state and prove that Paul was a prisoner? [Congregation says, "Amen."--Ed.] A prisoner to Jesus Christ, harnessed to His Word, by the Spirit! Oh! I like that. Uh-huh.
E-97 Viņš bija saistīts. Viņš bija saistīts ar ķēdi, ar mīlestības važām, lai pildītu Dieva gribu un tikai to. Viņš bija gūsteknis. Viņš bija mīlestības važās. Viņš bija vienā jūgā ar Kristu. Viņš nevarēja iejūgties ne ar ko citu. Viņš bija iejūgts ar Viņu. Un viņam bija jāiet tur, uz kurieni virzīja groži. Neskatoties uz to, cik zaļa bija zālīte šajā pusē vai tajā pusē, viņam bija jāiet tur, kur gāja Vadonis un iejūgs.
E-97 He was bound. He was bound by a chain, and by fetters of love, to do the will of God, and that only. He was a prisoner. He was in a fetters of love. He was in the yoke with Christ. He could yoke up with nothing else. He was yoked with Him. And where the Lead went, that's where he had to go. Regardless of how green the pasture was, here on this side or that side, he had to go the way the Leader and the yoke went.
E-98 Ak, šovakar, ja vien mēs kā Branhama lūgšanu nams spētu kļūt par gūstekņiem attiecībā uz mūsu egoistisko būtni, mūsu pašu plāniem, lai mēs spētu pilnībā pakļauties un tiktu iejūgti kopā ar Viņu. Vienalga, ko domā visa pārējā pasaule, ko dara visa pārējā pasaule, mēs esam iejūgti mīlestības važās. Mēs esam gūstekņi. “Manas kājas ir tā iejūgtas Kristū, ka tās nedejos. Manas acis ir tā iejūgtas Kristū, ka tad, kad es redzu to šodienas striptīzu uz ielas, mana galva aizgriežas. Mana...mana sirds ir tā iejūgta mīlestībā pret Viņu, ka es vairs nevaru mīlēt šo pasauli. Mana griba ir tā iejūgta Viņā, ka es vairs pat nezinu, kādi ir mani plāni. Vienkārši: 'Lai kur Tu vedīsi, es sekošu, Kungs. Es būšu gūsteknis.'” Saprotat?
E-98 Oh, tonight, if we, as the Branham Tabernacle, could only become prisoners; to our own selfish being, to our own ambition, that we could completely surrender ourself and be yoked to Him, no matter what the rest the world thinks, what the rest the world does. We're yoked with fetters of love. We are prisoners. "My feet is so yoked to Christ, it won't dance. My eyes is so yoked to Christ, till I, when I see these modern striptease on the street, It turns my head. My--my heart is so yoked in love to Him, till I can't have love for this world, anymore. My will is so yoked to Him, till I don't even know now what my ambitions are. Just, 'Wherever You lead, I'll follow, Lord.' I'll be a prisoner." See?
E-99 Pāvils tik tiešām bija gūsteknis. Viņš nekļūdījās, kad šādi izteicās. Svētais Gars bija viņam iemācījis, atkal, gaidīt uz Vārdu. Lūk, viņš bija iemācīts vienā veidā, taču...taču tagad Dievs viņu bija iemācījis citādāk. Svētais Gars bija iemācījis viņu gaidīt uz To Kungu, neatkarīgi no tā, kādi viņam bija plāni.
E-99 Paul was correctly a prisoner. He wasn't making any wrong statement. He was trained by the Holy Ghost, again, to wait on the Word. Now, he had been trained one way, but--but God had trained him another way now. He was trained by the Holy Spirit to wait upon the Lord, no matter what his ambitions was.
E-100 Tagad, ar Svētā Gara palīdzību, es jums kaut ko parādīšu. Saprotat? Un tā, paņemsim vienu gadījumu.
E-100 Now I'm going to, help by the Holy Spirit, show you something. See? Now let's just take an instance.
E-101 Viendien Pāvils un Sīla gāja pa ielu vienā pilsētā, kur viņi vadīja atmodas sanāksmes. Un visu laiku viņiem sekoja kāda ļauna gara pārņemta meitene, bļaudama viņiem aiz muguras. Un nav šaubu, ka Pāvils zināja, ka viņam bija vara kā apustulim izdzīt to ļauno garu no tās sievietes. Bet vai jūs pievērsāt tam uzmanību? Viņš gaidīja dienu no dienas, līdz pēkšņi Svētais Gars viņam pateica, sacīja: “Ir pienācis laiks.”
E-101 One day, Paul and Silas, coming down the street in a certain city where they was holding a revival. And a little, demon-possessed girl kept following him, crying out after him. And no doubt but what Paul knowed that he had the authority, as an apostle, to rebuke that evil spirit out of that woman. But did you notice? He waited, day after day, until, all of a sudden, the Holy Spirit spoke to him, said, "This is the hour."
E-102 Then he said, "Thou spirit, come out of her." See? He knowed to wait on the Lord.
E-103 Un, lūk, kur tik daudzi cilvēki šodien liek negodā Vārdu. Viņi dodas ar savām ambīcijām. Cik daudzas atmodas ir palikušas bez rezultātiem šī iemesla dēļ, jo evaņģēlists nesagaidīja, lai ieraudzītu, ko gribēja pateikt Tas Kungs! Kāds pasaka: “Brauc šurp,” un viņi...viņi uzreiz brauc, jo asociācija taču pateica: “Brauc.” Bet Svētais Gars pateiks kaut ko citu. Tomēr tā cilvēka ambīcijas kļūt par štata prezbiteri vai...vai vēl kaut ko, vai par vecaju, vai kādu bīskapu, vai vēl kaut ko, viņu velk: “Tev ir jābrauc.” Un tomēr viņš zina, kas tas nav pareizi. Svētais Gars saka: “Dodies uz turieni.” Saprotat? Viņš ir iejūgts savā organizācijā. Viņš ir tās organizācijas gūsteknis!
E-103 And there is where so many people today bring a reproach upon the Word. They go out with an ambition. How many revivals has been left flat because of a thing like that, because the evangelist don't wait to see what the Lord has got to say! Some of them say, "Come over here," and they--they go right now because the--the association said, "Go." And the Holy Spirit would say something different. Yet, the ambition of the man to become the state presbyter, or--or something another, or some elder, or some bishop, or something would pull him, "You must go." And, yet, he knows better. The Holy Spirit saying, "Go here." See? He's yoked to his organization. He's a prisoner to the organization.
E-104 Taču, ja viņš ir iejūgts Kristū, tad viņu ved Svētais Gars. Viņš... Saprotat? Viņš...viņš ir iejūgts, gūsteknis. Nav nekādas nozīmes tam, ko saka kāds cits; tas ir...tas ir skanošs varš un un šķindošs zvārgulis. Viņš dzird tikai Dieva Balsi, un viņš runā tikai tad, kad atskan Tas. Viņš neko nesaka.
E-104 But if he's yoked to Christ, he's led by the Holy Ghost. He...?... See? He, he's yoked, a prisoner. Don't make any different what anything else says; it's--it's a--it's a--a sounding brass and a tinkling symbol. He hears only the Voice of God, and he speaks only when It comes out. He says nothing.
E-105 Kāds saka: “Ak, brāli Džon!” Vai arī: “Brāli, Robert...” vai vēl kādam no šodienas lielajiem cilvēkiem mūsu zemē, tādiem kā Tomijs Hiks vai...vai Orals Roberts, vai...vai brālis Tomijs Osborns, kādam no tiem lielajiem evaņģēlistiem. Ja kāds pateiktu: “Paklau, atbrauc šurp, Tomij. Tu esi liels Dieva vīrs.” (Vai arī Orals.) “Un tur guļ mans...mans tēvocis, viņam...viņam ir ļoti slikti. Un viņš...viņš ir slims. Es gribu, lai tu atbrauc. Es ticu, ka tev ir spēks, lai viņu dziedinātu.” Saprotat?
Bet varbūt Svētais Gars viņam pateiktu: “Ne tagad.”
Bet varbūt Svētais Gars viņam pateiktu: “Ne tagad.”
E-105 Somebody say, "Oh, oh, Brother Jones!" Brother Roberts, or some, these great men in our land today, like Tommy Hicks, or--or--or Oral Roberts, or--or Brother Tommy Osborn, some of those great evangelists. If somebody would say, "Say, come over here, Tommy. You're a great man of God," or Oral. And I--I got a--a uncle that's laying over here, that's--that's all bound. And he's--he's sick. I want you come over. I believe you have the strength to heal him." See?
And maybe the Holy Spirit would say to him, "Not now."
And maybe the Holy Spirit would say to him, "Not now."
E-106 Tomēr draudzības dēļ, kas viņam ir ar to vīru, viņš ir pienākuma saistīts doties kopā ar viņu. Ja viņš to nedarīs, viņš kļūs par ienaidnieku tam vīram. Tas vīrs sacīs: “Nu ko, viņš aizgāja pie tāda un tāda, izdziedināja to bērniņu vai puiku. Es zinu, ka viņš to izdarīja. Un es jau tik daudzus gadus esmu viņa draugs, redziet, bet pie manis viņš neatnāca.”
E-106 But, yet, to the friendship of that man, he's duty bound to go with him. If he don't, he becomes an enemy to that man. That man say, "Well, he went to so-and-so, heal that child or that boy. I know he did. And I been his friend, for years, see, and he wouldn't come to my place."
E-107 Taču, ja Svētais Gars neļauj viņam braukt, tad labāk viņam ir nebraukt, ja viņš ir iejūgts Dievā. Viņš mīl savu draugu, taču labāk, lai viņš ir Svētā Gara vadīts, lai dotos uz turieni, jo tik un tā nekāda labuma no tā nebūs. Es tik daudzas reizes esmu to piedzīvojis.
E-107 But if he's constrained by the Holy Spirit not to go, he better not go, if he's yoked to God. His friend, he love. But he better be led of the Holy Spirit to go there, because it won't do any good, anyhow. I experience that so many time.
E-108 Taču Pāvils vienkārši gaidīja, kad Gars pateiks viņam, ko darīt. “Gaidiet uz Garu,” sacīja... Reiz vakarā viņš stāvēja un sludināja. Un no turienes izgāja. Viņš ieraudzīja vienu kroplu vīru. Un negaidot Gars uz viņu runāja, un viņš sacīja: “Es sapratu.” Kā? Tieši tāpat, kā viņš uztvēra, ka viņi pēc kuģa avārijas nokļūs uz kādas salas. Saprotat? “Es uztvēru, ka tev ir ticība tapt dziedinātam. Piecelies kājās. Jēzus Kristus ir darījis tevi veselu.” Redzat? Lūk, lūdzu. Viņš...viņš bija... Viņš bija iejūgts. Varbūt viņš tur veselu nedēļu bija vadījis atmodas sanāksmes, un nekas nebija noticis, un tomēr viņš gaidīja, kad runās Svētais Gars. Saprotat? Viņš bija iejūgts tajā aicinājumā.
E-108 But Paul just waited for the Spirit to tell him what to do. "Wait on the Spirit," said. He stood one night, preaching. And he walked out of there. He seen a crippled man. And all at once, the Spirit spoke to him, and he said, "I perceive." How? The same way he perceived they was going to be wrecked, upon an island. See? "I perceive that you have faith to be healed. Stand up on your feet. Jesus Christ made you well." See? There you are. He--he was... He was yoked. He might have held a week's revival there and nothing had happened, but yet he waited for the Holy Spirit to say. See? He was yoked to that appeal.
E-109 Tagad jūs sacīsiet: “Brāli Branham, tu taču nosodi to, ko tu sacīji svētdien, par to, kā tu visu šo laiku esi gaidījis.”
E-109 Now you say, "Brother Branham, you're condemning what you said Sunday, about you been waiting all this time."
E-110 Taču atcerieties, Svētais Gars taču runāja uz mani tur, kad es biju ceļā, un sacīja: “Es sūtu tevi atpakaļ pie slimajiem un sirgstošajiem.” Saprotat? Tā ir paklausība Svētajam Garam. Es negāju, līdz Viņš man pateica to darīt. Es gaidīju TĀ SAKA TAS KUNGS, līdz es saņēmu TĀ SAKA TAS KUNGS. Lūk, tas ir citādāk. Saprotat? Lūk, tas... Tas ir pavisam citādāk. Jā.
E-110 And, but, you remember, it was the Holy Spirit that spoke to me up there on the road, and said, "I'm sending you back amongst the sick and afflicted." See? It's obedient to the Holy Spirit. I didn't go until He told me to do it. I was waiting for THUS SAITH THE LORD, till I got THUS SAITH THE LORD. Now, that's different. See? Now, It, That makes a difference. Yes.
E-111 Viņš gaidīja Tā Kunga Vārdu. Viņš bija piespiests Garā pildīt tikai Dieva rīkojumus. Tad viņš kļuva par Jēzus Kristus gūstekni. Draugi, ja vien mēs kļūtu par gūstekņiem!
E-111 He waited for the Word of the Lord. He was pressed in the Spirit, to do only God's bidding, then he become a prisoner of Jesus Christ. Friends, if we could only become prisoners!
E-112 Es zinu, ka ir karsti. Bet es...es gribētu pieminēt vēl pāris personāžus, ja vēlaties. Es šeit esmu pierakstījis sešus vai astoņus, taču es...es gribētu pieminēt vēl tikai vienu vai divus personāžus.
E-112 I know it's hot. But I--I'd like to name a couple more characters, if you would. I got about six or eight wrote down here. But I--I'd like to name just another character or two.
E-113 Paņemsim Mozus personību. Viņš piedzima kā atbrīvotājs. Un viņš...viņš zināja, ka viņš bija piedzimis kā atbrīvotājs.
E-113 Let's take the character of Moses. He was born a deliverer. And he--he--he knew that, that he was born a deliverer.
E-114 Taču, pirms es runāšu par Mozu, es gribētu izteikt šādu apgalvojumu: Dievam tāds cilvēks, kurš Viņam patiesi kalpos, vienmēr ir jāpadara par gūstekni. Cilvēkam ir jāatsakās no visiem saviem centieniem, no visa, kas viņš ir, visa...pilnīgi visa: savas dzīves, dvēseles, ķermeņa, gribas, ambīcijām un visa pārējā un pilnībā jākļūst par gūstekni Kristum, kurš ir Vārds, lai kalpotu Dievam.
E-114 But before I say about Moses, I'd like to make this statement, that, God always has to take any man, that will serve Him truly, to be His prisoner. A man has to surrender every ambition he's got, everything that he is, every--every thing, his life, soul, body, will, ambitions, and everything else, and become a complete, a prisoner to Christ, Who is the Word, to serve God.
E-115 Iespējams, tev būs jāiet pret savu veselo saprātu. Iespējams, tu domā, ka tādā un tādā organizācijā tevi varētu paaugstināt un iedot tev kaut ko varenu, lai tu varētu paspīdēt. Bet kur tu nonāksi? Pēc kāda laiciņa tu ieraudzīsi, ka esi cietis sakāvi. Kamēr Dievs neatradīs cilvēku, kurš labprātīgi kļūs par Viņa gūstekni...
E-115 You might have to walk contrary, in your better judgment. Maybe, in a certain organization, you might think that they could lift you up and give you something great, that you might flash. But what do you find yourself? You find yourself defeated, after while, until God can get a man that's willing to become a prisoner to Him.
E-116 Dievs meklē gūstekņus. Viņš vienmēr ir meklējis. Varat izpētīt to Rakstos. Cilvēkam ir jākļūst par Kristus gūstekni pretrunā visam. Tāpēc viņš nevar būt saistīts ar kaut ko, izņemot Kristu. Pat jūsu tēvu, jūsu māti, jūsu brāli, jūsu māsu, jūsu vīru, jūsu sievu, ne ar vienu: tu esi saistīts ar Kristu un tikai ar Viņu. Tad Dievs var tevi lietot. Taču līdz tam – nekas nesanāks.
E-116 God is looking for prisoners. He's always done it. You might search it through the Scripture. A man has to be a prisoner to Christ, against anything. Therefore, you cannot be connected with anything but Christ; even your father, your mother, your brother, your sister, your husband, your wife, anybody. You're only connected with Christ, and Him only, then God can use you. Until then, you can't.
E-117 Kad sludinu, es reizēm cilvēkiem runāju asi. Redziet, es...es mēģinu panākt, lai jūs izraujaties brīvībā. Ar kaut ko jums taču ir jāsāk. Kā reizēm es kliedzu par sievietēm, kuras griež matus un nēsā tādu apģērbu, pieturoties un saglabājot savu kristietības apliecināšanu. Saka: “Tie ir sīkumi.” Nu, ar kaut ko taču ir jāsāk. Tāpēc sāciet uzreiz ar ābeci. Saprotat? Un jebkurā gadījumā tieciet vaļā no sava pasaulīgā izskata un kļūstiet par Kristus gūstekni. Bet pēc tam turpiniet atbrīvoties no visa, līdz galu galā pārtrūks pēdējais striķītis. Tad tu...tad tu esi gūsteknis, tad tu atrodies Viņa tvērienā. Viņš...Viņš tevi ir satvēris.
E-117 Going out, sometimes speaks rough to people. See? I--I am trying to get you to cut loose. You've got to have a starting place, like sometime calls out the women bobbing their hair and wearing these clothes, and hold and maintain their Christian profession. Say, "That's a little thing." Well, you've got to start somewhere. So begin right there, in your ABC's. See? And cut loose the worldly looks, anyhow, and become a prisoner to Christ. And then just keep on, cut loose everything, till finally the last line is cut loose. Then you're--you're... You are a prisoner then. You become in His grip. He, He's got you in His grip.
E-118 Un tā, Mozus zināja, ka viņš bija piedzimis kā atbrīvotājs. Viņš to zināja. Un vai jūs ievērojāt, ka ar saviem centieniem Mozus, zinādams, ka viņa māte viņam tur stāstīja... Jo viņa bija viņa aukle.
E-118 Now, Moses knowed that he was born the deliverer. He knew that. And did you notice, with the ambition that Moses had; knowing his mother had told him over there, as she was his nursemaid.
E-119 Kad piedzima mazulis Mozus, viņa māte acīmredzot sacīja: “Zini, Mozu, kad... Mēs ar tavu tēvu Amrāmu pastāvīgi lūdzām. Mēs zinājām un mēs ieraudzījām Vārdā, ka ir pienācis laiks atnākt atbrīvotājam. Un mēs lūdzāmies: 'Kungs Dievs, mēs gribam redzēt to atbrīvotāju.' Reiz naktī Dievs runāja uz mums vīzijā, ka piedzimsi tu un ka tu būsi tas atbrīvotājs. Mēs nenobijāmies no ķēniņa pavēles. Mums nebija svarīgi, ko saka ķēniņš. Mēs zinājām, ka tu esi piedzimis kā atbrīvotājs. Lūk, Mozu, mēs zinājām, ka mēs nespēsim tevi pareizi izaudzināt.”
E-119 No doubt, when Moses the little baby was born, that his mother said, "You know, Moses, when... Your dad, Amram, and I prayed constantly. We knowed, and seen in the Word, it was time for the coming of a deliverer. And we prayed, 'Lord God, we want to see that deliverer.' One night, the Lord told us, in a vision, that you would be born, and you would be the deliverer. We wasn't afraid of the king's commandment. We didn't care what the king said. Then, we knowed that you were born a deliverer. Now, Moses, we knowed that we couldn't bring you up right."
E-120 Now remember, they had been down there, four hundred years in Egypt. See?
E-121 “Un mēs gribējām, lai tu saņemtu to, kas ir nepieciešams – pareizu izglītību, pareizu apmācību, tāpēc es paņēmu tevi un ieliku mazā šķirstiņā, un ieliku tevi Nīlā. Un cik neparasti straume aiznesa grozu lejup caur niedrēm un meldrāju un aiznesa to ļoti tālu, un aizvirzīja to tieši uz faraona pili, kur viņa...bija faraona meita, kur bija viņas peldvieta. Un es taču zināju, ka viņai būs vajadzīga sieviete tavai audzināšanai.”
E-121 "And we--we wanted to get you the--the right thing, the right education, the right training. So, I took you and put you in a little ark, and set you out into the Nile. And how strange, that the currents taken that little ark down through the reeds and rushes, and brought it right down, miles away, and turned it right into Pharaoh's palace, where his... Pharaoh's daughter was, where her bathing pool was. And how that--that I knowed that she'd need a woman to raise you."
E-122 Un tajā laikā viņiem, protams, nebija tādu pudelīšu mazuļu barošanai, tāpēc viņiem bija vajadzīga zīdītāja. Tāpēc...
E-122 And in them days, of course, they didn't have these bottles to raise the babies on, so she'd have to have a--a wet nurse. So...
E-123 “Bet Mirjama, es aizsūtīju viņu turp, viņa tur nostājās un sacīja: 'Es zinu, kur var atrast zīdītāju,' un viņa aizgāja un atveda mani. Un, Mozu, visas durvis bija aizslēgtas. Dārgumiņ, tev tagad ir sešpadsmit gadi, un tu būsi faraona dēls. Un reiz tu kļūsi par to atbrīvotāju, kurš izvedīs tautu no šejienes.”
E-123 "And, Miriam, I sent her down. And she stood there, and she said, 'I know where I can find a wet nurse,' and come and got me. And, Moses, the doors are all shut. Honey, you're sixteen years old now, and you're going to be Pharaoh's son. And someday you're going to be the deliverer that's going to take the people out of here."
E-124 Mozus ambīcijas sāka augt. “Es mācīšos, māt. Es iemācīšos visu, ko vien spēšu. Vai zini, ko es izdarīšu? Es izmācīšos par militāristu, un es zināšu, kā tos cilvēkus izvest no šejienes. Es būšu liels ģenerālis, bīskaps, jo es zināšu, kā to visu izdarīt. Es...es viņus izvedīšu. Es iegūšu sev tādu un tādu doktora grādu. Es to izdarīšu.”
E-124 Moses' ambition begin to grow. "I'll study, mother. I'll study everything I can. You know what I'll do? I'll study how to be a military man, and I'll know how to take these people out of here. I'll be a great general, bishop, so I'll know how it's done. And I'lE--I'll take it out. I'll get my Ph.D or LL. I'll do it."
E-125 Kā tēvs Činikvi, ja jūs kādreiz esat lasījuši viņa grāmatas. Labi. Viņš, ziniet, grasījās atbrīvot visus protestantus, bet pats par tādu kļuva. Lūk, šis slavenais priesteris, pirms daudziem gadiem, tēvs Činikvi. Jums vajadzētu dabūt viņa grāmatu un to izlasīt. [Čarlza Činikvi grāmata “Piecdesmit gadi Romas baznīcā”-Tulk.] Viņš tika saukts par “tēvu”. Viņš bija vienkārši brālis Činikvi, lūk, kas viņš bija. Mēs nevienu cilvēku nesaucam par “tēvu”, tādā veidā. Tāpēc mēs ieraugām, ka...ka mēs... Viņš grasījās izlasīt Bībeli, lai viņš varētu aiziet un atspēkot protestantu reliģiju, un padarīt viņus visus par katoļiem. Bet, kad viņš sāka lasīt Bībeli, pār viņu nonāca Svētais Gars, un viņš saņēma Svēto Garu, un tad...tad viņš kļuva par vienu no viņiem.
E-125 Like "Father Chiniquy," if you ever read his books. All right. He's "going to deliver all the Protestants," you know, and he become one, himself. So, this great priest, years ago, "Father Chiniquy," you ought to get his book and read it. They call him, "father." He's just Brother Chiniquy, what it was. We don't call no man "father," like that. So we find that--that we... He was going to read the Bible, so he could get out there and disprove the Protestant religion and make it all Catholic. And when he went to read the Bible, the Holy Spirit come upon him, and he got the Holy Ghost, and then--then he become one of them.
E-126 Tad vēl, ievērojiet, ka Mozus bija pilnībā apmācīts, jo viņš...viņš zināja, ka viņš bija tik gudrs, tik izglītots, inteliģents, ka nebija nekādu... Viņš pat ēģiptiešus varēja mācīt. Viņš pat varēja apmācīt viņu psihologus. Viņš varēja mācīt viņu...viņu ģenerāļiem par militāro spēku. Viņš bija liels cilvēks. Un cilvēki baidījās no Mozus viņa varenības dēļ. Ak, tik daudz zināšanu! Ak! Viņš bija arhibīskaps vai, iespējams, kā Romas pāvests. Viņš bija ievērojams cilvēks. Un viņš bija stiprs vīrs. Un viņš zināja, ka tieši tāpēc viņš ir piedzimis, lai to izdarītu, un viņš mācījās, ar lielu cenšanos, lai to paveiktu.
E-126 So then notice this, that Moses got all the training. Because, he--he knew. He was so smart, so educated, so intellectual! Till, there's nobody... He could even teach the Egyptians. Till, he could teach their psychologists. He could teach their--their generals what military might was. He was a great man. And people feared Moses, because of his greatness. Oh, such a scholarship! My! He was an archbishop, or maybe like a pope. He was a great fellow. And he was a--a--a mighty man. And he knowed that he was born to do this, and had trained, with great ambition, to do it.
E-127 Tieši tāpat kā šodien. Es nesaku, ka cilvēki, kas mācās šajās skolās, es nesaku, ka... Kā viņi tagad šeit rietumos, viņi grasās uzcelt teoloģijas skolu par simtu piecdesmit miljoniem dolāru, redziet, pentakosti, skolu par simtu piecdesmit miljoniem dolāru. Manuprāt, to vajadzētu iedot misionāriem, kas ir darba laukā. Saprotat? Saprotat? Redzat? Taču, lai kā tur nebūtu, ko viņi darīs, kad viņi to pabeigs? Kas viņi būs? Rikiju bariņš. Tieši tā. Un tieši tādi viņi no turienes izies. Tā tas vienmēr ir bijis, arī visi pārējie, tas ir tas pats konveijers.
E-127 Just like today. I don't say that men, training in these schools, I don't say that... Like they're out here in the West now, they're going to build a hundred-and-fifty-million-dollar school of theology, see, Pentecostal, a--a hundred-and-fifty-million-dollar school. To me, that should be missionaries in the field. See? See? See? But, whatever, what do they do when they come out of there? What are they? Bunch of rickies. Just exactly. And then that's how they come out. It always has, the rest of them, and that's the same line. See?
E-128 Un tā, mēs redzam, ka tad, kad Mozus ar visu savu apmācību... Un šodien, ar visu šo apmācību, uztaisot lielus bīskapus un pārējos, ar lieliem, augstiem centieniem, ko mēs darām? Mūsu centieni kļūst aptuveni tādi paši kā Mozum. Saprotat?
E-128 Now we find out, that, when, Moses, in all his training. And today, with all the training, making big bishops and so forth, the great, high ambition, what will we do? Our ambitions become just about like what Moses' was. See?
E-129 Dievs, pirms Viņš varēja paņemt to cilvēku Savā rokā, Viņam bija jānoģērbj no viņa visi viņa centieni. Viņam bija jānoģērbj no viņa visa viņa apmācība.
E-129 God, before He could get the man in His hand, He had to strip him of his ambition. He had to strip him of all of his training.
E-130 Jā, viņš aizgāja un atbrīvoja; viņš nogalināja vienu ēģiptieti un viņš... Un, kad viņš nogalināja, viņš saprata, ka viņš ir kļūdījies. Viņš nedrīkstēja tā rīkoties. Ne jau šādi tas bija jādara. Un Dievam bija jāaizved viņu uz mežonīgu apvidu, tuksnesī, uz tuksnesīgu vietu.
E-130 He did go out, and he delivered; he killed one Egyptian. And he, and when he did, he found out that he was in the wrong. He couldn't do that. It wasn't that way. And God had to take him out into the wilderness, into the desert, a desert place.
E-131 Ievērojiet, tas ir neparasti, ka tos cilvēkus, kuriem Dievs gatavojas iedot vēstījumu, Viņš aizved viņus tuksnesī.
E-131 You notice, kind of strange, how these fellows, that God got a message for them. He takes them into a desert.
E-132 Viņš aizveda Pāvilu tuksnesī, lai viņu apmācītu, lai izstāstītu viņam, ko nozīmēja viņa varenā vīzija. “Ej uz tuksnesi. Dodies uz tādu un tādu tuksnesi.” Un viņš palika tur tik ilgi, kamēr Dievs pilnībā neatklāja, kas ir jādara.
E-132 He took Paul to the desert, to train, to tell him what all this great vision was, out into the desert. "Go out to a certain desert." And he stayed there until God fully made known what to do.
E-133 Un Mozus laikā Viņš aizveda viņu tuksnesī. Viņš noturēja tur viņu četrdesmit gadus un noģērba no viņa visu viņa teoloģiju un visus viņa centienus, ambīcijas. Ak, kāds tas bija laiks, kad viņš varēja atskatīties un ieraudzīt savu izgāšanos! Un cik ļoti šovakar mums vajadzētu darīt to pašu, kad mēs redzam mūsu ambīcijas.
E-133 And Moses' time, He took him out in the desert. Kept him out there for forty years, and stripped him of all of his theology and all his ambition. Oh, what a time, that he could look back and see his failure. And how we, tonight, ought to do the same thing, when we see our ambition.
E-134 Paskatieties uz dziedināšanas kampaņām un ieraudzīsiet, ka pirms dažiem gadiem Tas Kungs kaut ko paveica, lai sāktu atjaunot slimnieku dziedināšanu un tā tālāk.
E-134 Look at the healing campaign, and see if the Lord did something a few years ago, to start restoring healing to the sick, and so forth.
E-135 Visi, katra organizācija (jo tas neatnāca uz viņu organizāciju), viņiem vajadzēja, lai viņiem ir kāds dziedinātājs. Un ko mēs sastrādājām? Tikai uz brītiņu to aplūkosim. Mēs esam izdarījuši to pašu, ko izdarīja Mozus. Mēs metāmies uz priekšu un tik ļoti centāmies izstrādāt kaut kādu brīnumu. “Es saožu slimību. Es...man uz rokas ir asinis un,” izstrādāt brīnumu. Saprotat? Un kas no tā sanāca? Daži no tāda stipra sasprindzinājuma salūza un kļuva par īstiem dzērājiem, neirotiķiem un savus prātus... Un viņi pavisam novērsās no vasarsvētku mērķa, atgriezās atpakaļ pie organizāciju veidošanas un pārējā. Saprotat?
E-135 Everybody, every organization, is because It didn't come into their organization, they had to get them a healer. And what have we done? Let's look at it just a moment. We have done the same thing that Moses did. We've went out and tried so hard to manufacture some kind of a miracle. "I smelt a disease. I--I--I got blood in my hand," and manufacture a miracle. See? And what have we got? Some of the men in such hard strains, that's broke up and become regular drunkards, neurotic, and got their minds. And they switched all the way back, the order from the pentecostal objective, back to making organizations and things again. See?
E-136 Ko mēs esam izdarījuši? Nokāvuši vienu ēģiptieti. Tā tas ir. Un mēs esam centušies. Mēs esam pūlējušies. Mēs esam maksājuši. Mēs esam smagi strādājuši, visu nakti bijuši lūgšanu sanāksmē, ka pat balsi esam zaudējuši. Un...un centušies kaut ko izstrādāt un kaut ko atdzīvināt, un vis kaut ko tādu, un redzam, ka tā ir pilnīga izgāšanās. Mums ir vajadzīga atgriešanās tuksnesī. Pareizi. Tieši tā. Telšu sanāksmes un cīņa... Bet kāpēc gan vienkārši nepadoties? Tieši tas jums būtu jādara, redziet, jāatgriežas un jāpadodas. Nu, mēs esam izdarījuši tieši to, ko izdarīja viņi, tieši to, ko izdarīja Mozus. No tā nav nekāda labuma. Pēc četrdesmit gadiem viņš bija kļuvis par Dieva Vārda gūstekni. Ko tad cenšamies darīt mēs?
E-136 What have we done? Slew about one Egyptian. That's right. And we've tried. We've strained. We've paid. We've labored, go all night long in prayer meetings, till we had no voice. And--and try to manufacture something, and soup-up something, and all these type of things, and find it to be a total failure. We need a going-back to the desert. Right. Yes, sir. Camp meetings, and struggles. Why not just give up? That's what you ought to do, see, go back and give up. Why, we done the same thing they did, same thing Moses did. It doesn't do any good. After forty years, he found himself a prisoner to the Word of God. What do we try to do?
E-137 Kad nonāk varenas svētības un izpaužas tas viss varenais, par ko ir sacījis Dievs: par to, ka mums ir jāpiedzimst no augšas, ka mums ir jādabū Svētais Gars, kristības Jēzus Kristus Vārdā un visas šīs lietas...
E-137 When, the great Blessing come out, and the manifestation of all these great things that God has told us about: how that we must be born again; how we receive the Holy Ghost; the baptism in the Name of Jesus Christ; and all these things here.
E-138 Redziet, cilvēki tā vietā, lai stāvētu ar Vārdu, būtu iejūgti Tajā, ko viņi izdarīja? Viņi devās uz priekšu ar savu konfesionālo teoriju, kura jau bija izgāzusies, un centās kaut ko safabricēt, lai tas izskatītos kā Patiesība.
E-138 You see, people, instead of staying to that Word, harnessed to It, what do they do? They started with their own denominational theory, which had already failed, and try to manufacture something to look like the Truth.
E-139 Labāk es tieši šeit apstāšos. Saprotat? Esmu pārliecināts, ka jūs esat pietiekami gudri, lai saprastu, ko es gribu pateikt. Saprotat? Bet kāpēc? Paskatieties, kas no tā visa ir sanācis. Aizdomājieties par to.
E-139 I better cut off right there. See? I'm sure you're wise enough to know what I mean. See? But, why, look what it's done. Think of it.
E-140 Lūk, kas mums šodien ir: pilna valsts ar cilvēkiem, kuri noliedz Dieva Rakstus; kuri sauc Svētā Gara Dzīvību par “mentālo telepātiju”; kuri neļaus kaut kam tādam ienākt viņu draudzē. Un viņi neļaus tev pieminēt pat vienu Vārdu par čūskas dzimumu [sēklu], mūžīgo drošību un tām lietām, ko Svētais Gars ir atklājis un pierādījis, ka tas saskan ar Vārdu. Es atkal un atkal esmu metis izaicinājumu atnākt un pierādīt, ka tas nav pareizi.
E-140 What have we got, tonight, but a--a--a nation full of organized people who deny the Scriptures of God; who would call the--the--the Life of the Holy Spirit, that, "It was a--a mental telepathy," who would refuse such to come into their church. And they wouldn't permit you to mention one Word of serpent's seed, Eternal security, and the things that the Holy Spirit has revealed and proved to be the Word. I made challenge after challenge, to come and prove it to me wrong.
E-141 Kas viņiem ir? Tieši tas pats, kas bija Luteram un visiem pārējiem, saprotiet, noslepkavoja ēģiptieti. Kam ir... Kas tas bija? Varbūt tā rezultātā kāds sāka...beidza zagt vai varbūt beidza krāpt savu sievu. Taču ko jūs šādi no viņa uztaisījāt? Draudzes locekli. “Nāc un pievienojies mūsu grupai.” Saprotat?
E-141 What have they got? The same thing that Luther had, the rest of them, see, slew an Egyptian. What must... What was it? Maybe he made some man start... stop stealing, or maybe live true to his wife. But what did you make him out of that? A church member. "Come and join our group." See?
E-142 Tas smirdošais mironis bija vienīgais viņa četrdesmit gadu apmācības panākums, ko viņš varēja parādīt; tur gulēja smirdošs ēģiptietis, satrūdējis un miris.
E-142 That stinking dead man was only thing he'll point his finger to, of his success, of forty years of training; a stinking Egyptian laying there, rotten and dead.
E-143 Apmēram tā tas ir arī šodien. Vienīgais, ko mēs varam uzrādīt no tās notikušās (tā saucamās) atmodas – tas ir smirdošu draudzes locekļu bars, kas par Dievu zina ne vairāk, kā hotentots par Ēģiptes nakti. Pareizi. Runā viņiem par Dieva Vārdu, bet viņi saka: “Tas nav pareizi.” Saka: “Man ir vienalga, ko tu saki. Es tam neticu.” Saprotat? Redzat? Kaut ko tādu uzrādīt ir briesmīgi, bet mums taču ir tik daudz saspringuma, cīņu un visa pārējā.
E-143 That's about the way it is tonight. The only thing we can point to, this revival has crossed over, so called, is a stinking bunch of church members that knows no more about God than a Hottentot would know about Egyptian night. Right. That, would tell them about the Word of God, they say, "I don't believe That." Say, "I don't care what they say. I don't believe It." See? See? That's an awful thing to have to point back to, for all the strains and struggles and everything we got.
E-144 Iespējams, mēs varam parādīt lielu skolu, taču tā ir mirusi. Mēs varam parādīt kādu organizāciju, taču tā ir mirusi. Tā smird. Tieši kā tas, no kurienes mēs izlīdām pašā sākumā. Kā cūka atkal izvārtās savos dubļos un suns atgriežas pie saviem vēmekļiem – kad mēs atgriežamies atpakaļ. Viens miris ēģiptietis.
E-144 Maybe we could point to a big school, but it's dead. We could point to an organization, but it's dead. It's stinking. It's just like the first thing that we pulled out of. "Like a hog going to its wallow, and a dog to its vomit," when we return back. One dead Egyptian.
E-145 Protams, kāds sacīja: “Mozu, nu, vai tad tev vairs nav līdzjūtības pret cilvēkiem? Tu taču esi tam aicināts.” Kāds no Mozus paziņām, kurš zināja, ka viņš bija uz to aicināts. “Vai tu esi pazaudējis līdzjūtību pret cilvēkiem?”
“It nemaz.”
“It nemaz.”
E-145 No doubt but somebody said, "Moses, well, haven't you got no more feeling for the people? You was called for this." Somebody that knowed Moses, knowed he was called for that. "And don't... You lost the feeling of the people?"
"No, sir."
"No, sir."
E-146 “Nu, ko tad tu neej un to nedari? Kāpēc gan tev to nepamēģināt? Kāpēc gan tu neej ar visiem pārējiem?”
E-146 "Well, why ain't you out, over, doing this? And why ain't you out here, trying this? And why don't you go on with the rest of them?"
E-147 Mozus atradās tajā vietā, kur viss no viņa tika ģērbts nost, līdz atnāca viņa pārdzīvojums pie degošā krūma, kas darīja zināmu Vārdu: “ES ESMU Ābrahāma, Īzāka un Jēkaba Dievs. Un Es atceros Savus apsolījumus. Un Es esmu nonācis, lai viņus atbrīvotu. Es sūtu tevi to izdarīt.” Tas bija tas.
E-147 Moses was out there getting stripped, until he had an experience at the burning bush, that declared the Word. "I AM the God of Abraham, Isaac, and Jacob. And I remember My promises. And I've come down to deliver them. I'm sending you to do it." That was it.
E-148 Viņš redzēja Vārdu, nevis cilvēku ambīcijas vai cilvēku vēlmes. Par ko tad viņš kļuva? Viņš vairs negribēja stāties pretim ēģiptiešiem. Viņš vairs negribēja stāties tam visam pretī. Viņš kļuva par gūstekni. Āmen. Četrdesmit gadi bēguļošanas, noģērbšanas, taču tad viņš kļuva par gūstekni, pie degošā krūma, tas varenais Mozus ar visu savu intelektu. Bībele saka, ka Mozus bija varens vīrs vārdos un darbos, tur Ēģiptē.
E-148 He seen the Word, not the ambition of the people or the desires of the people. Then what did he become? He did not want to face the Egyptians any more. He didn't want to face this thing any more. But he become a prisoner. Amen. Forty years of running, stripping down, but then he become a prisoner, at the burning bush, the mighty Moses with all of his intellect. The Bible saying that Moses was a mighty man in word or in deed, down in Egypt.
E-149 Taču paskatieties, ko tas varenais teologs izdarīja degošā krūma Klātbūtnē. Viņš tikai apliecināja savu nespēju. Kad viņš ieraudzīja īsto Dieva mērķi, viņš apliecināja, ka viņš nebija spējīgs to piepildīt. Kaut arī viņš bija apmācīts visā teoloģijā, kāda vien bija pieejama, apmācīts viņu labākajās skolās. Un tomēr, ko viņš varēja izdarīt, kad viņš... tur stāvēja tas Uguns Stabs, krūmā? Sacīja: “Es pat runāt nemāku. Kungs, kas gan es esmu, ka man būtu jāiet?” Saprotat?
E-149 But watch what the mighty theologian did in the Presence of the burning bush. He only confessed his inability. When he seen the genuine purpose of God, he confessed that he was inability to do it. Yet, he was trained in all the theology that they could give him, trained in their best school. But, yet, would he do when he... that Pillar of Fire hanging there in the bush? Said, "I can't even talk to Him. Lord, who am I, that I should go?" See?
E-150 “Novelc savas kurpes, Mozu. Es gribu ar tevi parunāt. Noģērb visu, pat savas kurpes. Tu...Tu atkal esi bezpalīdzīgs. Es gribu ar tevi parunāt.”
E-150 "Get your shoes off, Moses. I want to talk to you. Strip yourself down, even your shoes. You're--you're flat on the ground again. I want to talk to you."
E-151 Pat runāt nevarēja. Galu galā – izredzēts cietumnieks, izredzēts pravietis, tieši tāpat kā Pāvils bija izredzēts. Mozus bija izredzēts, atbrīvotājs. Un tad, visbeidzot, Dieva izredzētais cilvēks bija kļuvis par Viņa gūstekni. Ak, aleluja! Viņš varēja virzīties tikai tad, kad viņu virzīja Dieva Vārds. “Ko lai es saku, kas mani ir sūtījis?”
“ES ESMU.”
“Kā es to izdarīšu?”
“Es būšu ar tevi.”
“ES ESMU.”
“Kā es to izdarīšu?”
“Es būšu ar tevi.”
E-151 Couldn't even talk. Finally, a elected prisoner, a elected prophet, just like that Paul was elected. Moses was elected, deliverer. And then, finally, God had His elected subject a prisoner to Him. Oh, hallelujah! He could only move as the Word of God moved him. "Who shall I say sent me?"
"I AM."
"How will I do?"
"I'll be with you."
"I AM."
"How will I do?"
"I'll be with you."
E-152 "Yes, Lord, just as You say. Here I am." Oh, my! That, he's a prisoner.
E-153 Viņš gāja pret savu labāko saprašanu. Lūk, viņš bija apmācīts komandēt armiju. “Pacelt zobenus! Apkārt griezties!” Apmācīts, lai dotos: “Kaujas rati, ierindā! Šķēpi, uz priekšu! Uzbrukumā!” Lūk, kā viņš grasījās to īstenot. Tā viņš bija apmācīts.
Taču viņš sacīja: “Ko tad man izmantot?”
Sacīja: “Ko tu turi savā rokā?”
Taču viņš sacīja: “Ko tad man izmantot?”
Sacīja: “Ko tu turi savā rokā?”
E-153 He goes against his better thinking. Now, he had been trained to command an army. "Swords, up! About-face!" Trained to go, "Chariots, all in order! Spears, forward! Charge!" That's how he's going to take it over. That was his training.
But he said, "What am I going to use?"
Said, "What you got in your hand?"
But he said, "What am I going to use?"
Said, "What you got in your hand?"
E-154 “Nūju.” Reizēm Dievs dara to, kas cilvēka prātam šķiet ļoti smieklīgi. Saprotat? Rokā viņam ir nūja. Gara bārda. Astoņdesmit gadus vecs. Viņa sieva sēž uz mūļa; viņai klēpī sēž bērniņš. Viņa slābanās rokas karājas gar sāniem; nūja. Tikai galva ir izslieta, jo viņam bija TĀ SAKA TAS KUNGS. Kāpēc? Visbeidzot viņš bija noenkurojies.
E-154 "A stick." God does things so ridiculous sometimes, to the human mind. See? Got a stick in his hand. Whiskers hanging down. Eighty years old. His wife on a mule; kid setting on her hip. Little, old flabby arms hanging down; a stick. Just his head stood up, for he had THUS SAITH THE LORD. Why? He had finally got anchored.
E-155 Viņš bija gūsteknis. “Es virzīšos tikai tad, kad mani virzīs Vārds. Es runāšu tikai tad, kad runās Vārds.”
“Uz kurieni tu dodies?”
“Uz kurieni tu dodies?”
E-155 He was a prisoner. "I'll only move when the Word moves me. I'll only speak where the Word speaks."
"Where you going?"
"Where you going?"
E-156 “Man ir viens uzdevums: nostāties faraona priekšā un parādīt viņam, ar šo nūju, ka mani sūtīja Dievs.” Āmen.
“Ko tu darīsi pēc tam?”
“Viņš parūpēsies par nākamo, kad es izdarīšu šo.”
“Ko tu darīsi pēc tam?”
“Viņš parūpēsies par nākamo, kad es izdarīšu šo.”
E-156 "I got one commission: stand before Pharaoh and show him, by this stick, that God sent me." Amen.
"What you going to do after that?"
"He'll provide the next thing, after I do this."
"What you going to do after that?"
"He'll provide the next thing, after I do this."
E-157 Te nu tas ir. Šovakar tev ir jāizdara tikai viena lieta, pirmais solis: jāpadodas, jākļūst par gūstekni. Nedomā par sevi vai par kaut ko citu. Kļūsti par gūstekni.
E-157 There you are. You've only got one thing to do, the first step, tonight: surrender, become a prisoner. Don't think of yourself or something else. Become a prisoner.
E-158 Mozus kļuva par gūstekni, apliecināja, ka viņš pat runāt nevar. Visbeidzot Dievs satvēra viņu savā rokā, un viņš varēja virzīties tikai tur, kur viņu virzīja Dievs. Kur Viņš pateica viņam Vārdu. Viņš zināja, ka tas bija Vārds, tad viņš pakļāvās Vārdam. Un tad Svētais Gars, Dievs, iejūdza Mozu Dieva gribā.
E-158 Moses become a prisoner, confessed he couldn't even talk. Finally, when God got him in His hand, where he could only move where God moved him. Where, He told him the Word. He knowed it was the Word, then he submitted hisself to the Word. And the Holy Spirit there, God, harnessed Moses to the will of God.
E-159 Tieši to pašu Viņš izdarīja ar Pāvilu. Vai pareizi? [Sanāksme saka: “Āmen.”–Tulk.] Viņš iejūdza Pāvilu; neliels, līks deguns, sarkastisks ebrejs, ak, viss vienos Ph.D. un LL.D. doktoru grādos. Taču Viņš sacīja: “Es viņam parādīšu, ko viņš cietīs Vārda dēļ.” Saprotat? Un viņš...
E-159 That's the same thing He done to Paul. That right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] He harnessed Paul; little, crooked-nose, sarcastic Jew, oh, with Ph.D. and LL.D.'s wrote all over him. But He said, "I'm going to show him what he's going to suffer for the Word's sake." See? And he...
E-160 Un pēc tam Pāvils tur atrodoties un redzot Vārdu, un redzot, ka tas bija Jēzus, tad viņš pacēla augšup savas rokas un tika iejūgts Viņā. Dieva mīlestība iejūdza viņu Vārdā. “Viņš nesīs Manu Vārdu pagānu priekšā.” Un viņš devās.
E-160 And then Paul sitting there and seeing the Word, and seeing that that was Jesus, then he raised up his hands and become harnessed to Him. The love of God harnessed him to the Word. "He's going to bear My Name before the Gentiles." There he went.
E-161 “Mozu, ES ESMU tavu tēvu Dievs. ES ESMU Ābrahāma, Īzāka un Jēkaba Dievs. Es atceros, ko Es viņiem apsolīju, un šī apsolījuma laiks ir tuvu. Un Es redzu Manas tautas ciešanas. Es atceros Savu solījumu. Un Es esmu nonācis, lai tevi iejūgtu. Tu zini, ko saka Vārds. Es esmu tevi iejūdzis, lai tu dotos uz turieni, iejūdzis tevi ar spēku, lai tu dotos uz turieni un atbrīvotu Manu tautu. Un paņem to nūju savā rokā kā liecību, jo tu redzēji, kā ar to tika izdarīts brīnums.” Tieši tāpat kā Dāvids ar lingu. Redzat?
E-161 "Moses, I AM the God of your fathers. I AM the God of Abraham, Isaac, and of Jacob. I remember I promised them, and the time of the promise is near. And I see the afflictions of My people. I remember My promise. And I have come down to harness you. You know what the Word said. I've harnessed you to go down there, harnessed you with power, to go down there and deliver My people. And take that stick in your hand, as a witness, 'cause you seen a miracle done by it." Just like David, with the slingshot. See?
E-162 Viņš sevi iejūdza un devās uz turieni. Galu galā Dievam bija cilvēks, kurš bija Viņam pakļauts, iejūgts Viņā un kurš varēja virzīties tikai tad, kad viņu virzīja Dieva Vārds. Ja vien šodien cilvēki darītu šādi! Un tā, viņš bija Viņa gūsteknis, mīlestības gūsteknis, iejūgts mīlestības važās līdz ar...ar Dievu, tāpat kā Pāvils bija iejūgts mīlestības pret Dievu važās.
E-162 Harnessed, himself, and he went down. Finally, God had a man that was subject to Him, harnessed to Him, and could not move until the Word of God moved him. If people would just do that, today! Then, he was His prisoner, a prisoner of love, yoked up in the bond of love, with--with God, as Paul was yoked up in the bond of love to God.
E-163 Tieši kā Pāvils, viņi abi gatavojās vienādi. Mozus gatavojās, jūs zināt, lai atbrīvotu Israēla bērnus ar militāru spēku. Pāvils gatavojās, lai izrautu viņus no romiešu rokām un atbrīvotu viņus ar savu vareno garīdzniecības spēku tā laika pasaulē. Varenas apmācības skolas, viņu apmācīja Gamaliēls.
E-163 Just like Paul, both of them trained the same way. Moses trained, you know, to deliver the children of Israel by military might. Paul trained to take them out of the hands of the Romans and put them free, by his great ecclesiastical force in the world that day. Great schools of training, come up under Gamaliel.
E-164 Un viņi abi devās tuksnesī; atgriezās kā citi cilvēki. Viņi abi redzēja Uguns Stabu. Un viņi abi bija pravieši. Vai pareizi? [Sanāksme saka: “Āmen.”–Tulk.] Viņi abi bija pravieši. Un viņus abus bija uzrunājis Uguns Stabs, tieši tā, nāca kā atbrīvotāji. Tur nu viņi bija; devās uz tuksnesi. Atstāja savas mājas un devās uz tuksnesi, lai noskaidrotu. Atstāja savus ļaudis un visu pārējo, lai atrastu Dieva gribu. Saprotat?
E-164 And both of them went to the desert; come back different men. Both of them saw the Pillar of Fire. And both of them were prophets. That right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Both of them, prophets. And they both was talked to by the Pillar of Fire, exactly right, coming for a deliverer. There they was; went to a desert. Left their homes and went to the desert, to find out. Left their people and everything, to find the will of God. See?
E-165 Viņi bija sagatavoti vienā veidā; Dievs to nomainīja uz citu. Un viņiem bija jākļūst par absolūtiem cietumniekiem, lai nerīkotos tā, kā viņi gribēja rīkoties, bet lai rīkotos tā, kā Dievs gribēja, lai viņi rīkotos. Viņš ir tāds pats vakar, šodien un mūžīgi.
E-165 They were trained in one way; God changed them to another. And they had to become a complete prisoner, to not act in the way that they wanted to act, but act in the way that God wanted them to act. He's the same yesterday, today, and forever.
E-166 Have we got another ten minutes there, to make these? [Brother Neville says, "Amen."--Ed.]
E-167 Es patiešām ātri izskatīšu vēl vienu personāžu. Es šobrīd redzu vienu savā priekšā. Viņa vārds ir Jāzeps. Viņš bija izredzēts dēls. Viņš bija pilnīga līdzība par Jēzu Kristu. Viņš piedzima kā pravietis. Arī viņš bija pravietis. Saprotat? Un tā, viņš redzēja vīzijas. Un, kad viņš bija mazs zēns, viņš redzēja vīziju, ka viņš sēž tronī. Bet viņa brāļi viņam klanās. Saprotat? Taču skatieties. Viņš kļuva... Viņš jutās kā svarīga persona. Saprotat? Viņi visi...
E-167 I'll real quickly get to another character. I see one before me now. His name is Joseph. He was an elected son. He was a perfect type of Jesus Christ. He was born a prophet. He was a prophet, also. See? And now he could see vision. And when he's yet a little boy, he saw a vision of himself sitting on a throne, and his brothers bowing to him. See? But watch. He become... He felt like he was a great guy. See? All of them...
E-168 Bet kas bija jāizdara Dievam? Viņš izdarīja tieši to pašu, ko Viņš bija darījis tiem visiem pārējiem. Tāpēc ka Mozus bija atbrīvotājs, Pāvils bija atbrīvotājs, un arī Jāzeps bija atbrīvotājs. Viņš izglāba savus ļaudis no bada.
E-168 But what did God have to do? He done the same thing that He did to the rest of them. Because, Moses was a deliverer, Paul was a deliverer, and now Joseph was a deliverer. He saved his people from the famine.
E-169 Kas Dievam bija ar viņu jāizdara? Jāieliek viņu cietumā, jāieliek viņu tieši cietumā. Tieši tā. Atcerieties, viņu pārdeva viņa brāļi kādam ēģiptietim. Un viņi pārdeva viņu Potifaram. Un Potifars iedeva viņam nelielu brīvību, bet tad pēkšņi tā tika viņam atņemta. Un nu viņš sēž tur cietumā, raud, raud. Dievam bija viņu jānoģērbj.
E-169 What did God have to do to him? Put him in prison, put him right straight to the prison. Yes, sir. Remember, he was sold by his brethren, to an Egyptian. And they sold him to Potiphar. And Potiphar give him a little bit of liberty, and, first thing you know, that was taken from him. And there he sit in the prison, crying, crying. God had to strip it.
E-170 Un tā, skatieties. Taču es ticu, ka visu to laiku cietumā viņš atcerējās, ka vīzijā bija pateikts, ka viņš sēdēs uz troņa un viņa brāļi klanīsies viņa priekšā, jo viņš zināja, ka viņa dāvana bija no Dieva. Un viņš zināja, ka tam bija jāpiepildās.
E-170 Now notice. But, all the time, I believe, he, in that prison, he could remember that the vision said that he was going to set on a throne, and his brothers was going to bow to him, because he knew that his gift come from God. And he knew that it had to come to pass.
E-171 Ja vien mēs visu laiku atcerētos, ka saskaņā ar Dieva Vārdu šajās pēdējās dienās Viņam būs Draudze, ka Viņam būs ļaudis. Un tās lietas, ko Viņš ir apsolījis, Viņš to izdarīs. Viņš pateica, ka Viņš izdarīs, un mēs dzīvojam tajā laikā. Mēs esam klāt. Viņš tagad vienkārši mēģina padarīt mūs par īstiem gūstekņiem, ieslodzītiem Viņa cietumā.
E-171 If we could only keep that in our mind, and according to the Word of God, that in these last days He's going to have a Church, He's going to have a people. And these things that He promised, He's going to do them. He said He would, and we're living in the time. We're there. He's just trying to get us to be real prisoners now, locked in with Him.
E-172 Jūs esat dzirdējuši to seno dziesmu, kuru jūs dziedat, “Un tad es esmu ieslēgts Dievā”? Es gribu būt saslēgts Viņā. Lūk, kur es par to iedomājos. Būt saslēgtam Dievā, neko citu, un tu virzies tikai tad, kad Dievs saka virzīties. Tu dari tikai tad, kad Dievs saka darīt, redziet, tad tu esi saslēgts Dievā.
E-172 You heard that old song you sing, "And then I'm a shut-in with God"? I want to be shut in with God. Now, it's where I thought about this. Being shut in with God, nothing else, and you only move when God says move. You only do as God says do, see, then you're shut in with God.
E-173 Un tā, atcerieties, viņš aizdomājās. Turklāt viņš pats sevi atzina par pilnīgu neveiksminieku. Visā, ko viņš zināja, visā, ko viņš saprata, un visā pārējā viņš bija kļuvis par pilnīgu neveiksminieku. Nekas nedarbojās. Viņš bija nonācis tādā situācijā, ka neviens viņā neklausījās. Viņš bija gūsteknis. Saprotat? Viņš bija nonācis tādā situācijā, ka neticīgie viņam neticēja. Vai saprotat, ko es gribu pateikt? [Sanāksme saka: “Āmen.”-Tulk.] Viņa kalpošana bija neefektīva. Cilvēki novērsās. Viņi neveltīja nekādu uzmanību viņam cietumā. Kāda jēga gan bija viņa kalpošanai? Viņš varēja stāvēt aiz cietuma restēm un viņiem sludināt; viņi gāja tik tālāk pa ielu. Saprotat? Taču viņš bija kļuvis par gūstekni. Un Dievs turēja viņu kā gūstekni, kamēr viss nenostājās savās vietās. Sacīja: “Lūk, Mans cilvēks.” Slava! Pilnīgs neveiksminieks!
E-173 Now remember, he was thinking. He also became a total failure, to himself. All that he knew, all that he understood, and everything, he become a total failure. It didn't work. He was put under a situation to where that nobody would listen to him. He was a prisoner. See? He was put into a situation, that unbelievers would not believe. Do you see what I mean? [Congregation says, "Amen."--Ed.] His ministry was of noneffect. The people turned their head. They wouldn't pay no attention to him in prison. What good would his ministry do? He might stand to the prison bars and preach to them; they'd walk on down the street. See? But he become a prisoner. And God kept him, a prisoner, until the wheel got rolled up right. Said, "Here is My man." Glory! Total failure!
E-174 Visbeidzot Dievs atnāca pie viņa uz cietumu. Tāpat kā pie Pāvila, tāpat kā pie visiem pārējiem, Viņš atnāca pie viņa. Un Viņš izmantoja dāvanu, kuru Viņš tam bija iedevis, lai viņu no turienes izvestu. Tā tas ir. Viņš izveda viņu no tā cietuma. Ko viņš darīja? Uzreiz, kā Viņš izveda viņu no viņa cietuma, ķēniņš iedeva viņam varu, viņa ķēniņš, kuram blakus viņš sēdēja, kuram viņš bija pakļauts. Viņš tika atvests no cietuma ēkas, un viņam tika iedota vara; tādā mērā, ka visam, ko viņš sacīja, bija jātiek izdarītam. Āmen.
E-174 Finally, God came to him in his prison. Like Paul, like all the rest of them, He came to him. And He used the gift that He had give him, to get him out of there. That's right. He brought him from his prison. What did he do? As soon as He brought him from his prison, he was given power by the king, his king, that he set on the side of, that he was under. He was brought from the prison house and given power; till, whatever he said, had to happen. Amen.
E-175 Būdams savā cietumā, viņš vienmēr atcerējās, ka viņš bija dzimis noteiktam mērķim. Viņam bija jāapsēžas blakus ķēniņam. Visiem pārējiem bija jāmetas viņa priekšā ceļos. Tas viņam bija pateikts viņa vīzijā. Āmen. Taču, pirms viņa vīzija varēja pilnībā piepildīties, viņam bija jākļūst par gūstekni. Āmen. Un pēc tam viņš kļuva par valdnieku. Un, kad viņš atnāca no sava cietuma un kļuva par Dieva Vārda gūstekni, kad viņš varēja pateikt tikai to, ko viņa lūpās ielika Dievs, tad Dievs darbojās caur viņu.
E-175 In his prison, he constantly remembered, he was born for a purpose. He was going to sit by a king. All the rest of them was going to bow a knee to him. His vision told him so. Amen. But before his vision could be completely fulfilled, he had become a prisoner. Amen. And then he become a ruler. And when he come from his prison house, and become a prisoner of the Word of God, that he could only say what God put in his mouth to say, then God moved through him.
E-176 Ievērojiet, Mozum bija vara pakļaut faraona prinčus, kā vien viņš gribēja. “Ja jūs teiksiet šim kalnam: 'Celies.'” Viņam bija vara saistīt faraona prinčus. Kaut vai viņi bija diakoni vai prezbiteri, vai arī viņi bija štata pārstāvji, lai kas arī viņi nebija. Viņš sacīja: “Es tevi saistu,” un viņi bija saistīti. Lūk, kā tas bija. Viņš varēja to darīt tikai pasakot, sava prieka pēc. Āmen. Slava Dievam!
Ak, man vēl ir tikai trīs minūtes, lai es turētu savu vārdu.
Ak, man vēl ir tikai trīs minūtes, lai es turētu savu vārdu.
E-176 Notice, that Moses had power to bind Pharaoh's princes, at his own will. "If you say to this mountian, 'Be moved.'" He had power to bind Pharaoh's princes. Whether they were deacons, or presbyters, or they're the state representatives or whatever they was. He said, "I bind you," and they were bound. That was it. He could do it at his own word, at his own pleasure. Amen. Glory to God!
Oh, I just got about three more minutes. I keep my word.
Oh, I just got about three more minutes. I keep my word.
E-177 Un tā, mēs redzam, ka viņš...viņš kļuva par Dieva gūstekni, iepriekš būdams šīs pasaules gūsteknis. No... Tāpat arī Pāvils. Un tāpat arī Mozus, no savas domāšanas gūstekņa par Dieva gūstekni. Un, kad viņš iznāca brīvībā, viņam bija Dieva vara. Un, kad viņš kļuva par Pāvilu... Kad no šīs vecās Mozus domāšanas, kad viņš no tās atteicās un to noģērba, viņš kļuva par Kristus Vārda gūstekni. Varēja virzīties tikai, kad...
“Jūs teiksiet: 'Kristus'?”
“Jūs teiksiet: 'Kristus'?”
E-177 Now we find out, that he--he become a prisoner to God, from a prisoner to the world. From... Paul, the same way. And Moses, the same way, from a prisoner to his own thinking, to a prisoner to God. And when he come out, he had the power of God. And when he become Paul... When the old thinking, of Moses, he surrendered it and stripped of it, he become a prisoner to Christ's Word. Could only move wherever...
"You say, 'Christ'?"
"You say, 'Christ'?"
E-178 “Viņš turēja Kristus negodu par lielāku bagātību nekā Ēģiptes mantas.” Tāpēc ka viņš bija Kristus gūsteknis, tieši tāpat kā Pāvils.
E-178 "He esteemed the reproach of Christ greater treasures than that of Egypt." So he was a prisoner to Christ, just like Paul was.
E-179 Atcerieties, viņi visi trīs bija pravieši. Saprotat? Un bija jātiek noģērbtai viņu vecajai domāšanai, lai viņi varētu kļūt par Dieva gribas un ceļu gūstekņiem.
E-179 Remember, all three of them were prophets. See? And they had to be stripped of their own thinking, in order to become a prisoner to the will and the ways of God.
E-180 Turklāt atcerēsimies, lūk, ka viņam bija vara saistīt pēc viņa paša vārda. Viņam bija vara atbrīvot pēc viņa paša vārda. Viņš varēja pateikt: “Es atbrīvoju tevi mana ķēniņa vārdā.” Āmen. Faraons padarīja Jāzepu par savu dēlu.
E-180 Then we remember, now, that he had power to bind, at his own word. He had power to loose, at his own word. He could say, "I loose you, in the name of my king." Amen. Pharaoh made Joseph his son.
E-181 Kristus padara Savējos par mīlestības gūstekņiem, par Saviem dēliem. Un Viņš dod tiem varu, to pašu, kas bija Viņam. Jāņa Evaņģēlijs 14:12: “Kas Man tic, redziet, tos darbus, ko Es daru, viņš arī darīs. Pat vairāk par to darīs.” Lūk, Kristus mīlestības gūsteknis saņem pilnvaras no sava Ķēniņa, Kurš ir Kristus. Āmen. “Un patiesi Es saku jums, ja jūs pateiksiet šim kalnam: 'Celies,' un nešaubīsieties savā sirdī, bet ticēsiet, ka tas, ko jūs sakāt notiks, tad jums notiks, ko jūs pateicāt. Ja jūs paliekat Manī, un Mans Vārds jūsos; ja jūs esat iejūgti Manī,” jo Viņš un Viņa Vārds ir viens un tas pats. “Iesākumā bija Vārds, un Vārds bija pie Dieva. Vārds tapa par miesu un mājoja mūsu vidū. Tas pats vakar, šodien un mūžīgi! Ja jūs paliekat Manī,” nevis šeit un tur. “Paliekat Manī, un Mans Vārds jūsos; prasiet, ko gribat, jeb sakiet, ko gribat, un jums tas notiks.” Viņam bija vara.
E-181 Christ makes His, prisoners of love, His sons. And He gives them power, the same thing He had. Saint John 14:12, "He that believeth on Me, see, the works that I do shall he do also. Even more than this shall he do." Now the prisoner of the love of Christ becomes empowered by his King, Who is Christ. Amen. "And verily I say unto you, if you say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt in your heart, but believe that what you've said will come to pass, you'll have what you said. If ye abide in Me, and My Word in you; if you're yoked to Me," because Him and His Word is the same. "In the beginning was the Word, and the Word was with God. The Word was made flesh and dwelt among us. Same yesterday, today, and forever! If ye abide in Me," not in here and there. "Abide in Me, and My Word in you; ask what you will, or say what you will, it'll be done for you." He had power.
E-182 Ievērojiet, pirms viņš iznāca ārā, viņam bija jātiek aizvestam un noskūtam. Viņam kaut ko vajadzēja noskūt, pirms viņš varēja satikties ar savu ķēniņu. Saprotat?
E-182 Notice, before he come out, he had to be taken out and shaved. A few things had to be shaved off before he could meet his king. See?
E-183 Ak, reizēm Dievs šādi izved Savus ļaudis un tā pamatīgi noskuj no viņiem viņu pašu gribu, parāda viņiem, ka viņi nedrīkst darīt visu, ko iegribās. Jūs saprotat, ko es gribu pateikt. Viņi nav...viņi nav brīvi darīt, ko viņiem gribās. Pirms viņi var iegūt pilnu varu un būt mīlestības vergi Kristum, viņiem ir jātiek noskūtiem, bet pēc tam stādītiem priekšā. Reizēm Viņš aizved viņus uz tuksnesīgām vietām, lai to izdarītu, noskūtu viņus. Bet pēc tam izved viņus, svaidītos, lai īstenotu to mērķi, kuru Viņš tiem ir paredzējis. Vai saprotat, ko es gribu pateikt?
Brāļi, mēs esam laika beigās.
Brāļi, mēs esam laika beigās.
E-183 Oh, God sometimes takes His people out like that, and shaves a few of their own wills off, shows them that they can't do just what they wanted to do. You know what I mean. They're not--they're not in liberty to do what they want to do. Before they could come into full power and be a love-slave to Christ, they have to be shaved off and then presented. Sometimes He takes them to the desert, to do that, to shave them off. And then bring them out, the anointed one, to fulfill the purpose that He's ordained them to be. See what I mean?
Brethren, we're at the end time.
Brethren, we're at the end time.
E-184 Atcerieties, ko Viņš darīja tajos visos citos gadījumos. Viņam vienmēr ir bijis jāpaņem cilvēks un jāpadara tas par Savu gūstekni, jāatmet savējais. Viņam bija jāatstāj viss, ko viņš zināja, jāaizmirst visa sava apmācība, pilnīgi viss, lai zinātu Dieva gribu un sekotu Dievam.
E-184 Remember, all other times, what He's done. He's always had to take a man and make him a prisoner to Him, forsake his own. He had to forsake everything that he knowed, forget all of his trainings, everything, in order to know the will of God, and to follow God.
E-185 Viņš nevar vienlaicīgi rīkoties tā, kā grib darīt cilvēks un kā grib Dievs. Starp pirmo un otro ir ļoti liela pretruna. Jūs nevarat vienlaicīgi doties uz austrumiem un rietumiem. Jūs nevarat vienlaicīgi iet pa labi un pa kreisi. Jūs nevarat vienlaicīgi darīt pareizi un nepareizi. Jūs nevarat vienlaicīgi sekot cilvēkam un Dievam. It nekādi. Vai nu tu seko Dievam, vai arī tu seko cilvēkam.
E-185 He can't follow anything that man has got to do, and God, the same time. It's too contrary, one to another. You can't be going east and west at the same time. You can't be going right and left at the same time. You can't be doing right and wrong at the same time. You can't be following man and God at the same time. No, sir. You're either following God or following man.
E-186 Lūk, tātad, ja tu seko Dievam un esi pakļāvies Dievam, tad tu kļūsti par gūstekni tam Dievam, tam Vārdam, tai gribai. Nav svarīgi, ko saka kāds cits, tu esi kļuvis par Tā gūstekni.
E-186 Now, then, if you are following God and have submitted yourself to God, then you become a prisoner to that God, to that Word, to that will. No matter what anything else says, you become a--a prisoner to It.
E-187 Paklausieties. Mēs dzīvojam pēdējā laikā. Un es gribētu to pateikt ar godbijību un cieņu šajās pēdējās pāris minūtēs. Paskatieties. Tas, ko Dievs, manuprāt, darīs un kas Viņam ir jādara, un darīs šajās pēdējās dienās, ir, lai sameklētu darbarīku ražas novākšanai. Viņam ir jāatrod darbarīks kulšanai uz klona. Ikviens lauksaimnieks, kad viņš dodas savākt savu ražu, viņam ir vajadzīgs darbarīks, lai to izdarītu; noteikti, viņam ir vajadzīgs ass sirpis vai kaut kas tāds, kāds instruments, lai izkultu labību. Un raža ir nobriedusi.
E-187 Listen. We're at the end time. And I would say this with reverence and respect, as the last couple minutes is floating by. Look. What God, to my opinion, will do and must do, and will do in this last day, is to find a tool for the harvest. He's got to find a tool, to thrash the floor. Any farmer, when he goes to his harvest, he has to have a tool to do it with; certainly, he's got to have a sharp sickle or something, some instrument, to thrash out the grain. And the harvest is ripe.
E-188 Dievs, paņem mūs Tavā rokā. Padari mūs par Tavas mīlestības saistītiem kalpiem. Lieto mūs kā darbarīku, lai šī grēcīgā, nolādētā zeme, kurā mēs šodien dzīvojam, aptvertu, ka Jēzus Kristus ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi.
E-188 God, take us in Your hand. Make us bond-servants of Your love. Use us for tool, to bring the realization to this sinful, cursed earth that we're living in today, that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
E-189 Attiecībā uz mani, Dievs, ļauj man būt gūsteknim. Ja visi mani brāļi mani atraidīs, ja visi mani draugi mani atraidīs, es gribu būt Jēzus Kristus un Viņa Vārda gūsteknis, lai caur Svēto Garu es būtu iejūgts Viņa Vārdā, lai redzētu, kā Svētais Gars apstiprina Dieva Vārdu tieši tādā veidā, kā Viņš pateica, ka tas notiks. Es gribu būt Jēzus Kristus gūsteknis.
Lūgsim.
Lūgsim.
E-189 For myself, God, let me be a prisoner. If all my brethren turn me down, if all my friends turn me down, I want to be a prisoner of Jesus Christ and His Word, that I might be harnessed to His Word, by the Holy Spirit, to see the Holy Spirit make the Word of God be confirmed by the same things that He said would be done. I want to be a prisoner of Jesus Christ.
Let us pray.
Let us pray.
E-190 Interesanti, vai šovakar, kamēr mūsu galvas ir noliektas, vai tās ir mūsu ambīcijas kļūt par kaut ko citu vai varbūt par kaut ko, ko mēs varbūt iedomājamies, ja tas ir kaut kas egoistisks, interesanti, vai mēs to visu nevarētu tā vienkārši nolikt maliņā.
E-190 I wonder, tonight, with our heads bowed, if that ambition that we have, of being something else, or maybe of something that we might think, be a selfish thing, wonder if we couldn't just kind of lay that aside.
E-191 Iespējams, kāds jauns puisis šeit šovakar atskatīsies, pateiks: “Es kļūšu, kad es izaugšu, es kļūšu par kaut ko tādu un tādu.” Interesanti, vai tu vari sajust, ka Dieva griba virza tavu dzīvi, un pateikt: “Nē, nē. Hm-hm. Es...es... Tagad manas ambīcijas ir prom. Jo dažas pēdējās dienas Svētais Gars uz mani runāja. Es..es...es...es gribu atdoties Dievam, lai būtu kulšanas darbarīks šajās pēdējās dienās.”
E-191 I wonder if some young boy here, tonight, look around, say, "I'm going to be, when I get big, I'm going to be a certain-certain thing." Wonder if you could feel the will of God move in your life, and say, "No, no. Uh-huh. I--I... My ambitions are lost now. For the last few days, the Holy Spirit has been speaking to me. I--I--I--I want to yield myself to God, to be a thrashing instrument of this last day."
E-192 Iespējams, kādai jaunai meitenei ir ambīcijas kļūt par jauka rakstura lēdiju, vai...vai arī par skaistulīti, vai varbūt kādreiz taisīt savu karjeru Holivudā, interesanti, vai tu negribi pakļaut savas ambīcijas Dieva un Viņa Vārda Klātbūtnē, sadzirdēt Dieva aicinājumu tavā dzīvē. Dievs zina, kas tu esi.
E-192 Some young girl that might have ambitions of a fine lady character, or--or maybe be a pretty little misses, or maybe someday make Hollywood your career, I--I wonder if you're not willing now to submit your ambition in the Presence of God and His Word, hear the call of God in your own life. God knows who you are.
E-193 Iespējams, šeit tuvumā ir kāds kalpotājs vai darbinieks, strādnieks kaut kur draudzē. Es šeit esmu diezgan reti. Es...es nepazīstu pat trešdaļu to cilvēku, kas šovakar sēž šeit, taču es...tikai pavisam dažus, kuri ir šeit. Taču, iespējams, ir tāds cilvēks, kurš gribēs pateikt: “Man ir vienalga, ko saka citi. Es tagad esmu Dieva vergs. Es...es...es sludināšu Viņa Vārdu, neskatoties ne uz ko. Man nerūp, ka mana...mana organizācija mani padzīs, es tik un tā stāvēšu ar šo Vārdu. Es...es to darīšu. Mana griba ir Dieva griba. Dieva griba ir mana griba. Es būšu Jēzus Kristus gūsteknis. Es to izdarīšu ar Viņa žēlastību un palīdzību.”
E-193 I wonder if there'd be a minister close, or a servant, a worker somewhere in church. I just get in here, once in a while. I--I don't know one-third of the people sitting here, tonight, but I... this little handful that's here. I wonder if there'd be such a person, that you'd be willing to say, "I don't care what anyone says. I'm God's slave now. I--I--I'm going to preach His Word, regardless. I don't care what, my--my organization turns me out, I'm still going to stay with that Word. I--I'm going to do it. My will is God's will. God's will is my will. I'm going to be a prisoner to Jesus Christ. By His grace and help, I'll do it."
E-194 Aizdomājieties par to, kamēr mūsu galvas ir noliektas. Cik daudziem no jums šovakar ir šāds mērķis? Paceliet, lūdzu, savu roku. Tāds ir arī manējais. Es atsakos no visa. Tagad, kad mūsu galvas ir noliektas, tagad lēnām, kad jūs to tagad pārdomājat, kad jūs lūdzaties.
Visu atdodu,
Visu atdodu,
Visu Tev, mans dārgais Glābēj,
Visu atdodu.
Visu atd...
Visu atdodu,
Visu atdodu,
Visu Tev, mans dārgais Glābēj,
Visu atdodu.
Visu atd...
E-194 Think of it, while we have our heads bowed. How many has got that ambition, tonight? Would you raise your hand. That's mine, too. I surrender all. With our heads bowed now, slowly now, as you think it over now, as you pray.
I surrender all,
I surrender all,
All to Thee, my blessed Saviour,
I surrender all.
I surren-...
I surrender all,
I surrender all,
All to Thee, my blessed Saviour,
I surrender all.
I surren-...
E-195 Vai jūs patiešām to gribat? “Es gribu būt gūsteknis. Es... Paņem mani, Kungs. Aizved šovakar mani uz podnieka darbnīcu. Salauz mani visu un izveido mani no jauna, tieši šeit.”
Tev, mans dārgais Glābēj,
Visu atdodu.
Tev, mans dārgais Glābēj,
Visu atdodu.
E-195 Do you really mean it? "I want to be a prisoner. I... Take me, Lord. Take me down to the Potter's house, tonight. Break me all up, and mold me over again, down here."
To Thee, my blessed Saviour,
I surrender all.
To Thee, my blessed Saviour,
I surrender all.
E-196 Debesu Tēvs, kamēr skan šī dziesma, es nodomāju, ka tas būtu vislabākais laiks man...man pārtraukt dziedāšanu, lai tikai mazu brītiņu parunātu ar Tevi. Kamēr cilvēki aizdomājas: “Es visu atdodu,” Tēvs, ļauj mums darīt to tā, it kā tā būtu mūsu pēdējā iespēja to izdarīt. Ļauj mums atnākt ar patiesumu, pienākt, tā teikt, pie Tā Kunga galda ar izmazgātām drēbēm, ar nomazgātām dvēselēm, ar nomazgātu gribu, ar nomazgātām ambīcijām, lai mēs padotos.
E-196 Heavenly Father, as the song continues to play, I thought it most profitable at this time, that I--I'd break in on the song and talk to You just a moment. As the people are thinking, "I surrender all," Father, may we do this, with like that this is our last opportunity to do it. Let us come with sincerity, come unto the table of the Lord, as it was, with washed garments, washed souls, washed wills, washed ambitions, to surrender ourselves.
E-197 Un ļaut Dievam paņemt Viņa Vārdu, iejūdzot mūs kopā ar To, ar Dieva Vārdu. Un lai Svētais Gars paņem mūs tagad, kad mēs dzirdam, kā uz mūsu sirdīm savelkas šis iejūgs: “Sākot no šodienas es pieņemu Tevi pēc Tava Vārda.” “Tagad nedomā savas domas. Domā Manas domas. Domā Manu gribu. Es tevi vedīšu.” Dievs, dāvā, lai to piedzīvo ikviens no mums.
E-197 And let God take His Word, yoking us up together with It, God's Word. And may the Holy Spirit take us now, as we hear the yoke click around our hearts, "From tonight on, I take you at your word. Now don't think your own thinking. Think My thoughts. Think My will. I will lead you." God, grant that it'll be an experience to every one of us.
E-198 Šie jaunie cilvēki, kas tur sēž; vīrs un sieva; un daži grasās kļūt par vīru un sievu. Šeit sēž vecāki vīri, tie ir kalpotāji, viņi ir ceļā. Un, Kungs, šeit ir brālis Nevils, es, mēs kāpjam augšup pa šīm kāpnēm. Mūsu dienas jau ir skaitītas. Mēs savus soļus liekam piesardzīgāk, nekā mēs to darījām kādreiz. Mēs skatāmies, kur mēs liekam soli. Mēs vairs nesoļojam tik pārliecināti, fiziski runājot, kā tas bija kādreiz. Taču, Kungs, mēs redzam, ka šī mirstīgā dzīve izbāl, un neviens no mūsu soļiem nav drošs, ja Tu neturi mūs pie rokas.
E-198 These young people sitting here; husband and wife; and some coming to be husband and wife. There's older men sitting here, that's ministers, been along the road. And, Lord, here is Brother Neville, I, is getting way up on the ladder. Our days are being numbered now. Our steps are made more careful than what we did make them. We watch where we step. We're not as sure-footed, physically speaking, as we once were. But, Lord, as we see that mortal life is fading out, and none of our footsteps are sure without You got our hand.
E-199 Tagad, Dievs, paņem mūs, vai Tu to izdarīsi? Paņem mūsu sirdis un mūsu gribu Tavā rokā un ļauj mums šovakar kļūt par Vārda, Kristus gūstekņiem. Lai mēs šeit dzīvojam dievbijīgas dzīves. Lai šīs sievietes, šīs jaunās meitenes, šie jaunie puiši, puikas un meitenes atdod savu dzīvi, Kungs. Un lai viņu ambīcijas kļūst par ambīcijām kalpot Jēzum Kristum. Un ļauj mums kļūt par Viņa Dievišķās žēlastības un gribas gūstekņiem. Dāvā to, Kungs.
E-199 Now, God, take us, will You? Take our hearts and our will in Your Own hand, and let us become prisoners, tonight, to the Word, to Christ. May we live godly lives here. May these women, these young women, these young men, boys and girls, surrender their life, Lord. And may their ambition become the ambition to serve Jesus Christ. And let us become a prisoner of His Divine grace and will. Grant it, Lord.
E-200 Tas ir viss, ko es varēju izdarīt, Kungs. Šie daži lauzītie vārdi, un es...es ceru, ka Tu saliksi tos kopā pareizi. Tāpēc ka šeit ir karsti, un cilvēki grib klausīties, taču šeit ir ļoti karsti. Bet daudziem ir jābrauc mājās un agri jāiet uz darbu. Taču lai šīs sēklas iekrīt viņu sirdīs, “gūsteknis.”
E-200 It's all I know to do, Lord. These little broke-up words, and I--I trust that You will put them together, rightly. Cause, it's hot in here, and people want to listen, but it's real warm. And many have to go home and go to work early. But may those seeds just lay into their heart, "a prisoner."
E-201 Aizies mājās un pateiks sievām, kad viņas...pirms viņi gatavosies nomesties ceļos lūgšanai šajā pēcpusdienā jeb šovakar, pie gultas, paskatīsies viens uz otru, pateiks: “Dārgā, kā ar to, ko dzirdējām šovakar? Vai tiešām mēs esam kļuvuši par Kristus un Viņa gribas gūstekņiem, vai...vai arī mēs rīkojamies pēc savas gribas?”
E-201 Go home and say to the wife, as they... 'fore they get ready to get down and pray, this afternoon, or this evening, by the bedside, look across to one another, say, "Dear, what about that, tonight? Have we really become prisoners to Christ and His will, or--or do we work through our own will?"
E-202 Lai jaunie puiši un jaunās meitenes it visur, jo īpaši tie, kas šovakar dzirdēja šo Vēstījumu, uzdod sev to pašu jautājumu: “Vai es gribu kļūt par gūstekni, atsakoties no savas dzīves?”
E-202 May young men and young women, everywhere, especially those who has heard the Message, tonight, ask themselves that same question, "Am I willing to become a prisoner, forsaking my own life?"
E-203 “Kas savu dzīvību gribēs izglābt, tam tā zudīs, bet, kas savu dzīvību Manis dēļ zaudēs, tas to atradīs.” Tēvs, mēs zinām, ka tas nozīmē: kļūt par Tavu gūstekni, pazaudēt mūsu pašu ambīcijas un mūsu pašu vēlmes, lai atrastu Tavējās, tad mums ir Mūžīgā Dzīvība. Dāvā to, Kungs.
E-203 "He that saves his life shall lose it, but he that will lose His life for My sake shall find it." Father, we know, that is: become a prisoner of You, lose our own ambitions and our own desires, to find Yours, then we have Eternal Life. Grant it, Lord.
E-204 Viss, kas man atliek, ir atdot to tagad Tavās rokās. Un lai tas nes augļus un rada varenus...varenus instrumentus pēdējo dienu ražas novākšanai, vīriešus un sievietes, puišus un meitenes, atdevušos pilnīgajai Dieva gribai un kļuvušus par Jēzus Kristus, Viņa mīlestības, gūstekņiem, kuri ir iekalti Dievišķās mīlestības uz Kristu važās. Mēs to lūdzam Viņa Vārdā.
Visu atdodu...
Piecelsimies.
Visu atdodu,
Visu Tev, mans...
Visu atdodu...
Piecelsimies.
Visu atdodu,
Visu Tev, mans...
E-204 Only thing I know, is to commit it now into Your hand. And may it become fruitful and bring forth great--great tools for the last-day harvest, men and women, boys and girls, surrender to the complete will of God, and become prisoners of Jesus Christ, to His love, shackled with fetters of Divine love to Christ. We ask it in His Name.
I surrender all,
Let's stand.
I surrender all,
All to Thee, my...?...
I surrender all,
Let's stand.
I surrender all,
All to Thee, my...?...
E-205 Vienkārši pateiksim to vēlreiz, ar aizvērtām acīm un augšup paceltām rokām.
Visu atdodu,
Visu atdodu,
Visu Tev, mans dārgais Glābēj,
Visu atdodu.
Visu atdodu,
Visu atdodu,
Visu Tev, mans dārgais Glābēj,
Visu atdodu.
E-205 Let's just say that again, with our eyes closed and our hands up.
I surrender all,
I surrender all,
All to Thee, my blessed Saviour,
I surrender all.
I surrender all,
I surrender all,
All to Thee, my blessed Saviour,
I surrender all.
E-206 Tagad nolieksim mūsu galvas un nodziedāsim noslēdzošo dziesmu Paņem līdzi Jēzus Vārdu. Es gribu palūgt to...to brāli šeit... Es aizmirsu viņa vārdu. Tā māsa liecināja par to vīziju, kā viņai virsū nāca tumsa, bet viņa tika dziedināta. Un atcerieties, paskatījās atpakaļ, un tas aizsegs pazuda. To izdarīja viņas ticība. Brāli, lūdzu, atlaid mūs lūgšanā. Un palūdz, lai Dievs mūs svētī.
E-206 Now, if we'll bow our heads, and before the dismissing song is sung, of Take The Name Of Jesus With You. I'm going to ask that--that this brother here... I forget his name. The sister that testified about the vision of darkness coming over, which was healed. And remember, looking back, the veil was gone. Her faith did that. You dismiss us in prayer, will you, brother? And ask God's blessings upon us.