VIŅA UZTICAMIE APSOLĪJUMA VĀRDI
His Unfailing Words Of Promise
Fīniksa, Arizonas štats, ASV
E-1 ...rītā, lai mēs visi varam nonākt tādā stāvoklī, lai lūgtos par slimajiem. Un šobrīd mēs arī vēlamies būt lūgšanā par gaidāmo uzņēmēju saietu šeit, kas sāksies nākamās ceturtdienas vakarā. Tur būs daži lieliski runātāji šajā sa... [Pārtraukums lentes ierakstā—Tulk.]
E-1 So we can all get in the attitude of prayer for the sick. And now we want to also be in prayer for the oncoming Business Men's convention here, which begins next Thursday evening. They're going to have some fine speakers at this con-... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-2 Tūsona, protams, tagad es dzīvoju Tūsonā. Tas ir mans otrais gads tur. Un kā es vienmēr esmu teicis: “Es dzīvoju tur augšā Jeruzālemē.”
E-2 Tucson, course, I live in Tucson now. This is my second year there. And as I always said, "I'm living up at Jerusalem."
E-3 Man neizdevās pārliecināt policistu (vakar vakarā viņi izrakstīja man soda kvīti), ka tā ir Jeruzāleme. Es biju ceļā, braukdams uz šejieni, pie Apaču krustojuma, un viens no maniem lukturiem apdzisa, priekšējiem lukturiem, pārslēgs. Un es mēģināju aizbraukt līdz degvielas uzpildes stacijai, bet tad apdzisa arī otrs. Un tā sanāca, ka es paskatījos uz aizmuguri un ieraudzīju viņa sarkano gaismu. Viņš mani apturēja, un viņš teica: “Vai jūs zināt, kāpēc es jūs apturēju?”
Es teicu: “Jā, ser, nedeg viens no lukturiem.”
Viņš sacīja: “Pareizi. Vai jūs zināt, ka tas ir noteikumu pārkāpums?”
Es teicu: “Jā, ser, nedeg viens no lukturiem.”
Viņš sacīja: “Pareizi. Vai jūs zināt, ka tas ir noteikumu pārkāpums?”
E-3 I couldn't make a policeman (last night they give me a--a ticket) believing that was Jerusalem. I was on the road going up here by Apache Junction, and one of my lights went off, the headlight, the dimmer. And I was trying to make it to a filling station, and the other one went off. And I happened to look behind me, and I seen his red light. He stopped me, and he said, "You know what I stopped you for?"
I said, "Yes, sir, one of them lights is out."
He said, "That's right. You know it's a violation to do that?"
I said, "Yes, sir, one of them lights is out."
He said, "That's right. You know it's a violation to do that?"
E-4 Es teicu: “Jā, ser, bet es...es...es nevarēju nokļūt līdz uzpildes stacijai. Es nevienu neatradu. Es mēģināju kādu atrast.”
Viņš sacīja: “No kurienes jūs esat?”
Es sacīju: “No Jeruzālemes.”
6 Viņš sacīja: “No kurienes? No kurienes?”
Es sacīju: “No Jeruzālemes.” Es sacīju: “Es...”
Viņš paskatījās uz manām tiesībām, sacīja: “Jūs esat
kalpotājs?”
Es sacīju: “Jā, ser.” Es teicu: “Es esmu no
Jeruzālemes.”
Viņš teica: “Kur tas ir, otrpus jūras?”
Viņš sacīja: “No kurienes jūs esat?”
Es sacīju: “No Jeruzālemes.”
6 Viņš sacīja: “No kurienes? No kurienes?”
Es sacīju: “No Jeruzālemes.” Es sacīju: “Es...”
Viņš paskatījās uz manām tiesībām, sacīja: “Jūs esat
kalpotājs?”
Es sacīju: “Jā, ser.” Es teicu: “Es esmu no
Jeruzālemes.”
Viņš teica: “Kur tas ir, otrpus jūras?”
E-4 I said, "Yes, sir, but I--I--I couldn't get to a station. I didn't find any. I was trying to find one."
He said, "Where you from?"
I said, "Jerusalem."
He said, "Where? Where?"
I said, "Jerusalem." I said, "I'm..."
He looked at my license, said, "You a minister?"
I said, "Yes, sir." I said, "I'm from Jerusalem."
Said, "Where is that, across the sea?"
He said, "Where you from?"
I said, "Jerusalem."
He said, "Where? Where?"
I said, "Jerusalem." I said, "I'm..."
He looked at my license, said, "You a minister?"
I said, "Yes, sir." I said, "I'm from Jerusalem."
Said, "Where is that, across the sea?"
E-5 Es teicu: “Nē, ser. Tā atrodas šeit uz kalna, to sauc par Tūsonu, tā jūs to saucat.” Es sacīju: “Es biju šeit lejā Jērikā, kalpodams tajā ielejā.”
E-5 I said, "No, sir. It's up on the hill here, called Tucson, you call it that." I said, "I've been down in Jericho, here, ministering in the valley."
E-6 Tas ir brīnums, ka viņš patiešām neizrakstīja man soda kvīti, vai ne? Bet viņš...viņš izteica man nelielu: “Pasteidzies un izlabo to, vai...” [Pārtraukums lentes ierakstā.—Tulk.]
E-6 It's a wonder he didn't really give me a ticket then, isn't it? But he--he give me a--a little, "Hurry up and get it fixed, or..." [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-7 Kungs Jēzu, mēs atdodam sevi Tev šai kalpošanai. Es atceros visas lietas, ko Tu esi man teicis, un visas lietas, ko Tu esi darījis cilvēku priekšā, mēs to slavējam un godājam. Un es atceros kā pagājušajā rudenī, kad es braucu apmēram piecsimt jūdzes no šejienes uz ziemeļiem, kad Tu parādīji man to kalnu un pateici: “Brauc atpakaļ un lūdzies par slimajiem cilvēkiem, līdz pienāks tas laiks.” Un te nu es esmu, Kungs. Nevis šiem cilvēkiem šeit; es nelūdzos viņiem. Es lūdzos Tev. Un šovakar es esmu šeit Tavā kalpošanā, lai darītu tieši to, ko Tu man pavēlēji. Palīdzi man tagad, Tēvs, es lūdzu, Jēzus Kristus Vārdā. Āmen.
E-7 Lord Jesus, we commit ourselves to You, for this service. I remember all the things that You have told me, and all the things that You've done before the people, to this we give praise and glory. But I remember last fall, coming down, about five hundred miles north of here, when You showed me that mountain, and said, "Go back and pray for the sick people, until the time comes." And here I am, Lord. Not to these people here; I'm not praying to them. I'm praying to You. And I'm here at Your service tonight, to do just as You command me. Help me now, Father, I pray, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-8 Tagad atvērsim Bībeli, svētā Mateja grāmatu, tēmai. Un izlasīsim no svētā Mateja 24. nodaļas, 32. un 35. pantu, ieskaitot.
Mācaities līdzību no vīģes koka; kad viņa zaros jau pumpuri metas un lapas plaukst, tad jūs zināt, ka vasara ir tuvu klāt.
Tā arīdzan jūs – kad jūs visas šīs lietas redzat, tad ziniet, ka tas ir tuvu durvju priekšā.
Patiesi Es jums saku: šī paaudze nezudīs, tiekāms visas šīs lietas piepildīsies.
Debess un zeme zudīs, bet Mani Vārdi nekad nezudīs.
Mācaities līdzību no vīģes koka; kad viņa zaros jau pumpuri metas un lapas plaukst, tad jūs zināt, ka vasara ir tuvu klāt.
Tā arīdzan jūs – kad jūs visas šīs lietas redzat, tad ziniet, ka tas ir tuvu durvju priekšā.
Patiesi Es jums saku: šī paaudze nezudīs, tiekāms visas šīs lietas piepildīsies.
Debess un zeme zudīs, bet Mani Vārdi nekad nezudīs.
E-8 Let's turn in the Bible now, to, the Book of Saint Matthew, for a text. And let's read Saint Matthew, the 24th chapter, and the 32nd and the 35th verse, inclusive.
Now learn a parable of the fig tree; When its branches is yet tender, and putteth forth leaves, you know that summer is nigh:
So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the door.
Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
Heavens and earth shall pass away, but my words shall not pass away. [Matthew 24:32-35]
Now learn a parable of the fig tree; When its branches is yet tender, and putteth forth leaves, you know that summer is nigh:
So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the door.
Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
Heavens and earth shall pass away, but my words shall not pass away. [Matthew 24:32-35]
E-9 Es gribētu paņemt no šejienes nelielu tēmu, šādu: Viņa uzticamie apsolījuma vārdi. Mūsu ticība balstās tieši Šeit, uz uzticamā apsolījuma Vārda. Visos periodos cilvēki ir paļāvušies uz šo, uz Dieva apsolījumiem.
E-9 I would like to take a little text out of there, on this, His Unfailing Words Of Promise. Our faith is based right Here, on the unfailing Word of promise. Man, through the ages, has trusted in This, in the promises of God.
E-10 Un tā, ja jūs kādreiz dzīvē, kādreiz esat atnākuši uz dziedināšanas dievkalpojumu un gribējuši veltīt visu uzmanību, cik vien varat, es gribu, lai jūs to darāt tagad. Mēs gribam redzēt, kā Tas Kungs pagodinās.
E-10 Now, if you ever, in your life, ever come into a healing service and wanted to pay all the attention that you could, I want you to do it now. We want to see the Lord glorified.
E-11 And I truly believe that every Word of God, every promise that He made, is true.
E-12 Un tas ir ikvienam, kas to pieņems. Un, lūk, ir daži, kas mēģina to pieņemt, bet nevar. Ir citi, kas var pieņemt to. Un daži saņem to pat īsti necenšoties. Lūk, tas...mums ir jāsludina Evaņģēlijs, ka “dziedināšana ir visiem”, kaut arī mēs zinām, ka tā nav. Tā ir visiem, ja viņi var pieņemt to, bet mēs zinām, ka ne visi var pieņemt to. Es vienkārši vēlos būt ar jums tik atklāts, cik vien protu.
E-12 And it's to anybody who will accept it. And now there is some who try to accept it, and cannot. There is others who can accept it. And some get it without half trying. Now, that, we have to preach the Gospel that "healing is to all," yet we know it's not. It is to all if they can receive it, but we know that they all cannot receive it. I just want to be as honest with you as I know how to be.
E-13 Tādā pašā veidā mums ir jāsludina glābšana, ka “glābšana ir visiem”, bet mēs zinām, ka pieņemt to visi nevar. Ne visi cilvēki varēs redzēt šīs lietas. Jēzus teica: “Svētīgas ir jūsu acis, kas redz, jūsu saprašana, jo ir daudzi, kas nespēj to saprast.”
E-13 We have to preach salvation the same way, that "salvation is for all," but we know that all cannot receive It. All man cannot see these things. Jesus said, "Blessed are your eyes that can see, your understanding, for there is many that cannot understand It." [Luke 9:23]
E-14 Un Dievišķā dziedināšana ir cilvēkiem, kuri tic. Bet tu nevari ticēt, kamēr tevī nav kaut kas, kas liek tev ticēt.
E-14 And Divine healing is for people who believe. But, you cannot believe until Something is within you, to make you believe.
E-15 “Un tad, ja Sodomā un Gomorā,” teica Jēzus, “būtu notikušas šīs lietas, kas notika Kapernaumas pilsētā un tajās pilsētās,” cauri kurām Viņš bija staigājis, Viņš sacīja, “tās stāvētu vēl šodien.”
E-15 "And then if the works had been done," Jesus said, "in Sodom and Gomorrah, that had been done in the cities of Capernaum and those cities" that He had passed through, He said, "they would been standing till this day." [Matthew 11:23]
E-16 Un es saku: ja tie darbi, tie varenie darbi, kas ir notikuši Fīniksā, būtu notikuši Sodomā, tā būtu stāvējusi līdz šai dienai un nebūtu nonākusi Sāls...Nāves jūras dibenā.
E-16 And I say: If the works, the mighty works that's been done in Phoenix, would have been done in Sodom, it would have remained until this day, and would not have been in the bottom of the Salt... of the Dead Sea.
E-17 Lūk, tas ir tāpēc, ka visi cilvēki mēģina satvert to — visi, kas ir slimi. Bet, ja viņi vienkārši uz brītiņu apstātos un pamēģinātu apdomāt to, ko nozīmē Vārds...
E-17 Now, it's because that all men grasp for it, all that is sick. But if they would just stop a minute, and try to consider what the Word means.
E-18 Ticība ir no Vārda dzirdēšanas, apsolījuma Vārda. Ja tev nav apsolījuma, tad tu uzdrošinies rīkoties, balstoties uz savu ticību. Bet, ja tu vari pieņemt Dieva apsolījumu, tas ir Dieva apsolījums tev.
E-18 Faith is by hearing the Word, the Word of promise. If you don't have a promise, then you venture out upon your own faith. But, if you can take a promise of God, that's God's promise to you. [Romans 10:17]
E-19 Tai sievietei, kas pieskārās Viņa drēbēm, nebija apsolījuma par to. Bet viņas ticība, bez apsolījuma, dabūja viņas dziedināšanu.
E-19 The woman that touched His garment, had no promise of that. But her faith, without a promise, got her healing. [Mark 5:27-30], [Luke 8:43-48], [Matthew 9:20-22]
E-20 Un tā, ja viņa varēja saņemt savu dziedināšanu ar savu ticību, bez apsolījuma par to, ko viņa darīja, cik daudz vairāk mums vajadzētu saņemt mūsu dziedināšanu caur ticību apsolījumam, ko Dievs izpauž un apstiprina mūsu priekšā, un ir atnesis to mums caur Savu Vārdu, atnācis un apstiprinājis Savu Vārdu!
E-20 Now, if she could get her healing, by her faith, without a promise in what she was doing, how much more ought we to get our healing, by faith in a promise that God is manifesting and vindicating before us, and has brought it to us by His Word, come around and confirmed His Word!
E-21 Paskatieties uz šiem mazajiem bērniņiem, kurus es tikko veltīju. Tie abi ir Dieva brīnums, kas ir ārpus medicīniskās izpratnes. Saprotat? Vienkārši aizdomājieties par tām lietām, kas ir notikušas!
E-21 Look at these little babies I've just dedicated. Both of them, a miracle from God, passed medical understanding. See? Just think of the things that's been done!
E-22 Nu, vai Dievs uzlūko cilvēka vaigu? Protams, ka nē. Ja Viņš dziedina vienu, Viņš dziedinās arī otru. Vienīgais, kas jums jādara, ir jāiegūst tā ticību. Un tā ticība ir kaut kas, ko jūs zināt; nevis kaut kas, kam tu centies trāpīt, izsaki minējumus. Tu to zini! Kaut kas notiek. Lūk, visos periodos cilvēki ir paļāvušies uz to.
E-22 Now, is God a respect of person? Certainly not. If He heals one, He will heal the other. There is only one thing you have to do, is to appropriate that faith. And that faith is something that you know; not something you plunder at, guess at. You know it! Something happens. Now, through the ages, people has rested upon this. [Hebrews 11:1-2]
E-23 Tas iemesls, kāpēc es paņēmu šo tēmu šeit uz šīm pāris minūtēm, ir tāds, ka Viņš teica: “Debesis un zeme zudīs, bet Mani Vārdi nezudīs.” Un Viņš šeit bija devis apsolījumu, ka tā paaudze, ka viņi būs... Sacīja: “Šī paaudze nezudīs, kamēr visas šīs lietas piepildīsies.”
E-23 The reason I took this text here for these few minutes, is because that He said, "Heavens and earth will pass away, but My Words shall not pass away." And He had made a promise here, that that generation, they would... Said, "This generation shall not pass until all these things be fulfilled." [II Peter 3:10], [Matthew 24:34]
E-24 Ja šeit nejauši sēdētu kāds neticīgais, tas ir viens no lielākajiem klupšanas akmeņiem, uz kuriem ir paklupis neticīgais. Viņi uzskata, ka Jēzus atsaucās uz to paaudzi, kurai Viņš runāja. Un tā, izskaidrosim to, lai mēs varētu pievērsties tēmai.
E-24 If there would happen to be an unbeliever sitting present, that's one of the greatest stumbling blocks that the unbeliever ever caught into. They think that Jesus was referring to the generation He was talking to. Now to straighten that out, so we can get to the text.
E-25 Viņi uzdeva Viņam trīs jautājumus. Ja jūs pievērsīsiet uzmanību, augstāk 24. nodaļā, šeit 24. nodaļas sākumā, mēs lasām šādus vārdus:
Un, izgājis no Tempļa, Jēzus aizgāja. Un Viņa mācekļi piegāja pie Viņa, lai rādītu Viņam tempļa celtni.
Bet Jēzus sacīja viņiem: “Vai jūs visu to neredzat? Patiesi Es jums saku: šeit akmens uz akmens nepaliks, kas netiks nopostīts.”
Un, izgājis no Tempļa, Jēzus aizgāja. Un Viņa mācekļi piegāja pie Viņa, lai rādītu Viņam tempļa celtni.
Bet Jēzus sacīja viņiem: “Vai jūs visu to neredzat? Patiesi Es jums saku: šeit akmens uz akmens nepaliks, kas netiks nopostīts.”
E-25 They asked Him three questions. If you'll notice back in the 24th, the beginning of the 24th chapter here, we read these Words.
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him... to show him the building of the temple.
And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. [Matthew 24:1-3]
And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him... to show him the building of the temple.
And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. [Matthew 24:1-3]
E-26 Lūk, tas notika, kad Viņš joprojām bija pilsētā, pie tempļa. Kas tālāk?
Un, kad Viņš apsēdās uz kalna...
Un, kad Viņš apsēdās uz kalna...
E-26 Now, that was when He was still in the city, at the temple. Now what?
And as he sat upon the mount... [Matthew 24:3]
And as he sat upon the mount... [Matthew 24:3]
E-27 Viņš aizgāja no tempļa un devās uz tā kalna virsotni, uz Eļļas kalnu.
...apsēdās uz Eļļas kalna, Viņa mācekļi piegāja pie Viņa atsevišķi un sacīja: “Saki mums, kad šīs lietas notiks?...kāda būs Tavas atnākšanas zīme un pasaules gala zīme?”
...apsēdās uz Eļļas kalna, Viņa mācekļi piegāja pie Viņa atsevišķi un sacīja: “Saki mums, kad šīs lietas notiks?...kāda būs Tavas atnākšanas zīme un pasaules gala zīme?”
E-27 He left from the temple, and went up on top of the mountain, Mount Olive.
... sat upon... Mount Olives, his disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be?... what shall be the sign of thy coming, and the sign of the end of the world? [Matthew 24:3]
... sat upon... Mount Olives, his disciples came to him privately, saying, Tell us, when shall these things be?... what shall be the sign of thy coming, and the sign of the end of the world? [Matthew 24:3]
E-28 Viņi uzdeva Viņam trīs jautājumus, un Viņš atbildēja uz tiem tādā secībā, kādā tie Viņam tika uzdoti. Trīs jautājumi, saprotiet. Pirmais: “Kad būs tas laiks, kad nepaliks akmens uz akmens?” Un: “Kāda būs Tavas atnākšanas zīme?” Un: “Kas ir pasaules gals?” Trīs jautājumi. Un Viņš atbild uz trim jautājumiem.
E-28 They asked Him three questions, and He answers them as they asked Him. Three questions, see. First, "When will there be time one stone won't be left upon another?" And, "What will be the sign of Your Coming?" And, "What is the end of the world?" Three questions. And He answers three questions. [Matthew 24:20]
E-29 Ievērojami pētnieki šodien attiecina to pirmo jautājumu, kad Viņš teica: “Lūdzieties, lai jūsu bēgšana nenotiek ziemas laikā vai sabata dienā,” viņi attiecina to uz nākotni, kad notiks Tā Kunga atnākšana šīs pasaules beigās.
E-29 Great students, today, place that first question, when He said, "Pray that your flight be not in the wintertime, nor on the sabbath day," they place that to a future date, of the Coming of the Lord at the end of the world.
E-30 Tas notika mūsu ēras 70. gadā, kad tur ieradās tas lielais romiešu karavīrs, tas ir, tā lielā armija, tur ieradās Tits un viņa grupa, tas ievērojamais romiešu ģenerālis, aplenca mūrus, kā Jēzus bija viņiem paredzējis. “Un redzēsiet Jeruzālemi karaspēka ielenktu, tad lai tas, kas ir uz lauka, neatgriežas atpakaļ pilsētā.” Nu, kāda jēga būtu...
E-30 That taken place in A.D. 70, when the great Roman soldier, or great army, Titus and his group come up there, the great general of Rome, beseiged the walls as Jesus had foretold them. "And see Jerusalem compassed with armies, then let him which is in the field don't come back into the city again." Now what good would it do... [Luke 21:20]
E-31 Un daži cilvēki mēģina balstīt uz tā savu mācību, ka cilvēki joprojām dzīvos sestdienas stundās, ievērodami sabata dienas, kad Viņš nāks. Nu, ja...ja tā atnākšana būs vispasaules, tad nav iespējams ievērot sabatu; jo vienā pusē ir sestdiena, bet otrā pusē ir diena pēc sestdienas. Saprotiet, tāpēc tas nav tā. Sabata ievērošana bija ļaudīm tuksnesī, nevis vispasaules draudzei. Saprotat? Un visas šīs dažādās lietas, viņi ņem tos Rakstus bez Svētā Gara, lai izvietotu tos pareizi un parādītu, kas tas ir.
E-31 And some people try to support their doctrine upon that, that people will still be living in the sabbath hours, keeping the sabbath days, when He comes. Well, if the--if the Coming is universal, you couldn't be keeping the sabbath; for, one side, it's the sabbath day, and the next day is a day a-passed the sabbath. See, so it isn't. The sabbath-keeping was for a people in the wilderness, not for the universal Church. See? And all these different things, they take those Scriptures without having the Holy Spirit to divide them rightly and show what they are.
E-32 Bet, lūk, ko Jēzus, to sacīdams, saskaņā ar manu pazemīgo viedokli, Viņš pateica, ka “šī paaudze”, citiem vārdiem sakot, “tā paaudze, kas redzēja, kā vīģeskoks izdzen pumpurus”. Redziet, Viņš šeit sacīja: “Un kad vīģeskoks sāk...ir maigs un izdzen savus zarus, jūs sakāt, ka vasara ir tuvu. Līdzīgi, redziet, kad jūs redzēsiet visas šīs lietas, jūs atpazīsiet laiku. Kad jūs redzēsiet, ka ir piepildījušies visi šie trīs jautājumi, laiks ir tuvu. Tā paaudze, kas redzēs vīģeskoku!” Un vīģeskoks vienmēr ir “Israēls”. “Un kad Israēls atgriezīsies savā dzimtenē un kļūs par valsti, tā paaudze nezudīs, kamēr visas šīs lietas piepildīsies.”
E-32 But here is what Jesus was speaking, to my most humble opinion, was that He said, that, "This generation," in other words, "the generation that saw the fig tree putting forth his buds." See, He said here, "And when the fig tree is beginning, is tender, and putteth forth its, his branches, you say summer is nigh. Likewise, see, when you see all these things, know the time. When you see all these three questions fulfilled, the time is at the door. That generation that sees the fig tree!" And the fig tree is always "Israel." "And when Israel goes back to her homeland and becomes a nation, that generation will not pass away until these things are all fulfilled." [Matthew 24:33], [Mark 13:28]
E-33 Un, draugi kristieši, šovakar šajā ļoti neskaidrajā Rakstu vietā, ko cilvēki uzskata par neskaidru, mēs šobrīd dzīvojam, lai redzētu pašu... Viss, ko Viņš šeit pateica, ir piepildījies, vienkārši nākošā lieta ir Viņa atnākšanai...
E-33 And Christian friends, tonight, in this great scruple in the Scriptures, that people think is scrupled, we are now living to see the very... Everything that He has said here is fulfilled, just the next thing is for His Coming.
E-34 Israēls ir savā dzimtenē. Tā ir neatkarīga valsts. Tai ir sava nauda, savs karogs, tā ir ANO locekle. Tā ir valsts; pirmo reizi aptuveni divdesmit piecos gadsimtos, kopš tā bija valsts. Un Jēzus apsolīja, ka “tā paaudze...” Un Bībelē paaudzei ir atvēlēti četrdesmit gadi. No tā laika, kad Izraēla kļuva par valsti, līdz četrdesmit gadiem, kaut kur tajā laikā Viņš atnāks. Un, ja tā ir taisnība, tad tas atnesīs atnākšanu.
E-34 Israel is in her homeland. She is her own nation. She got her own money, own flag, a member of the U.N. She is just a nation; the first time, for about twenty-five hundred years, since she has been a nation. And Jesus promised that, "The generation..." And, in the Bible, a generation is allotted to forty years. From the time that Israel become a nation, until forty years, somewhere within that time, He will come. And if that is true, then that brings the Coming.
E-35 Nu, un vēl viena lieta: pēc katriem diviem tūkstošiem gadu uz zemes kaut kas ir noticis; politika un viss pārējais sagruva, Dievam bija jāsūta palīdzība no debesīm. Un pirmie divi tūkstoši gadu, pasaule tika iznīcināta ar ūdeni; otrie divi tūkstoši gadi, atnāca Kristus; un tagad ir 1964. gads, un viņi apgalvo, ka mums ir septiņpadsmit gadi mazāk par šo.
E-35 Well, and another thing, every two thousand years, something has happened on the earth, and politics and everything give out, God had to send help from Heaven. And the first two thousand years, the world was destroyed with water; the second two thousand years, Christ come; and this is 1964, and they claim that we're seventeen years short on that.
E-36 Lūk, jūs redzat, ka tas ir pie durvīm. Nākamā lieta ir gaidīt Tā Kunga atnākšanu. Visas pārējās zīmes precīzi saskan ar to. Tieši tāpēc šovakar es mēģinu panākt, lai cilvēki precīzi turētos pie apsolītā Vārda. Tieši tas, ko saka Vārds, turieties cieši pie tā.
E-36 Now you see it's at the door. The next thing, is, watching for the Coming of the Lord. All the other signs are blending right in with it. So that's why, tonight, that I try to get the people to stay exactly on the promised Word. Just what the Word says, stay right with That.
E-37 Un tā, kad es atnācu pie Kristus, es zināju, ka man kaut kur ir jāatrod pamats, uz kura stāvēt. Es tiku ordinēts Misionāru baptistu draudzē. Tad, kad es ieraudzīju, ka Misionāru baptistu draudzes mācība ir tik lielā pretrunā Rakstiem, es nevarēju uzlikt, balstīt savas cerības uz Misionāru baptistu baznīcas mācību. Tad es nodomāju, ka es pāriešu uz manas mātes draudzi, viņa bija metodiste. Un es nodomāju, ka es pāriešu uz turieni. Es atkal ieraudzīju... Tā ka es sapratu, ka, ja Jēzus atnāks pēc metodistu ļaudīm, Viņš noteikti atstās baptistus. Ja Viņš nāks pakaļ baptistiem, Viņš atstās metodistus. Bet abās grupās es redzēju jaukus cilvēkus. Un es sapratu: ja Viņš nāks pakaļ kādai draudzei, pēc kuras draudzes Viņš nāks, no vairāk kā deviņsimt dažādām organizācijām? Viņš ne... Viņš netiesās cilvēkus caur draudzi.
E-37 Now, when I come to Christ, I knowed I had to have a foundation somewhere, to stand on. I was ordained in the Missionary Baptist church. Then when I seen the doctrine of the Missionary Baptist church was so contrary to the Scripture, then I could not place, base my hopes upon the doctrine of the Missionary Baptist church. Then I thought I would go over to my mother's church, she was Methodist. And I thought I would go over there. I found again. So I knowed that if Jesus come for the Methodist people, He would sure leave the Baptists. If He come for the Baptists, He would leave the Methodists. But I found, in both groups, fine people. And I knowed if He come for a church, which church would He come for, nine hundred and something different organizations? He isn't. He isn't going to judge people by the church.
E-38 Viņš tiesās cilvēkus caur Jēzu Kristu. Un Jēzus Kristus ir Vārds. Svētā Jāņa 1. nodaļā ir teikts: “Iesākumā bija Vārds.” Kad Dievs... Iesākumā, pirms tas bija Vārds, tā bija doma. “Un pēc tam iesākumā bija Vārds, un Vārds bija pie Dieva, un Vārds bija Dievs.” Tas viss bija Dievs.
E-38 He is going to judge the people by Jesus Christ. And Jesus Christ is the Word. Saint John, the 1st chapter, said, "In the beginning was the Word." When God... In the beginning, before it was a Word, it was a thought. "And then in the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God." It was all God. [John 1:1]
E-39 Un tad, kad Dievs izteica Savu Vārdu, kas būs, iepriekšnolēma Savu draudzi, pirms pasaules radīšanas: “Tā parādīsies Viņa priekšā bez traipa vai krunkas.” Un pulkstenis turpina iet uz priekšu. Un viņa būs tur, draudze, godpilna draudze, bez traipa vai krunkas! Es ceru, ka mēs visi, kas šovakar esam šeit, esam tās draudzes locekļi. Un ir tikai viens veids, kā iekļūt tajā draudzē, nevis caur kādu konfesiju; tu ienāc tajā caur jaunpiedzimšanu.
Un jūs teiksiet: “Nu, es ticu tam.”
Un jūs teiksiet: “Nu, es ticu tam.”
E-39 And then as God gave out His Word, what would be, predestinated His Church, before the foundation of the world, "It would appear before Him, without spot or wrinkle." And the timepiece is moving right on down. And It will be there, a Church, glorious Church, without spot or wrinkle! I'm trusting that we're all, here tonight, members of that Church. And that there's only one way to enter that Church, not by any denomination, you enter It by new Birth. [Ephesians 5:27]
And you say, "Well, I believe that."
And you say, "Well, I believe that."
E-40 Un, ja jūs ticat, tad jūs teiksiet “āmen” uz katru Vārdu šajā Bībelē, uz visu, kas ir teikts Bībelē; jo tas ir Kristus, un tu esi daļa no Kristus, un Svētais Gars atklāj šo patiesību. Katram periodam bija sava Vārda daļa, kam bija jāpiepildās.
E-40 And if you do, then you will punctuate every Word of this Bible, with an "amen," everything the Bible says; because It is Christ, and you are a part of Christ, and the Holy Spirit revealing this Truth. Each age has had its allotment of Word to be fulfilled. [John 17:22-23]
E-41 Dievs vienmēr sūta pravieti. Vārds nāk pie pravieša; rakstītais Vārds, sirds domu atpazinējs. Vai jūs vienmēr esat to pamanījuši? Pravietis, tas, kā viņš zināja, ka viņš ir pravietis, bija tas, ka Dieva Vārds atpazīst domas, kas ir sirdī, paredz notikumus, paredz un stāsta par nākotni. Vai jūs kādreiz esat paņēmuši vārdnīcu, senebreju valodas vārdnīcu, un paskatījušies, ko nozīmē vārds “redzētājs”? Tas ir tāds, kam ir Dievišķā atklāsme par rakstīto Vārdu. Un kā tas tiek apstiprināts: viņš jau iepriekš redz notikumus, kurus viņš paredz, un tie piepildās.
E-41 God always sends a prophet. The Word comes to the prophet; the written Word, a discerner of the thoughts of the heart. Did you always notice? The prophet, being that he knowed that he was a prophet, is because that the Word of God discerns the thought that's in the heart, foretells things, forth-teller and teller-forth. Did you ever take the dictionary, the old Hebrew dictionary, and see what the word seer means? It's the one that has the Divine revelation of the written Word. And how it's vindicated, he foresees things that he foretells, and they come to pass. [Amos 3:7], [Hebrews 4:12]
E-42 Un tā, kā tas sasaistās ar Rakstiem? Pilnīgi precīzi. “Ja starp jums būs kāds garīgs cilvēks vai pravietis, Es, Tas Kungs, atklāšu Sevi viņam, runāšu ar viņu vīzijās. Un ja tās lietas piepildās, tad tas ir Dievs. Ja tās nepiepildās, tad neklausiet viņu; it nemaz nebaidieties no viņa, bet vienkārši ignorējiet to.” Bet Dieva Vārds vienmēr ir pareizs! Tāpēc tieši tā viņi zināja par to cilvēku, kurš runāja – vai viņam bija pareiza Vārda atklāsme vai nē, Dievišķā rakstītā Vārda, jo viņam bija Tā Kunga Vārds, kas nāca pie viņa. Un tā, mēs paliekam tur, mēs stāvam uz tā un paļaujamies uz šo Vārdu.
E-42 Now, how does that type in with the Scripture? Just exactly. "If there be one among you, who is spiritual or a prophet, I the Lord will make Myself known to him, speak to him in visions. And if these things comes to pass, then it's God. If they don't come to pass, then don't hear him; don't fear him at all, but just ignore it." But God's Word is always right! Therefore, that's how they knew of the man that was speaking, whether he had the right revelation of the Word, or not, the Divine Word that's written, is because he had the Word of the Lord come to him. Now we stay There, we place ourselves and our confidence upon this Word. [Numbers 12:6]
E-43 You say, "Brother Branham, in the Old Testament, that was prophets."
E-44 Dievs Bībelē, vēstulē Ebrejiem 1. nodaļā, teica: “Dievs, daudzkārt un dažādos veidos runāja tēviem caur praviešiem, šajā pēdējā dienā ir runājis caur Savu Dēlu, Jēzu Kristu.” Redzat, tas ir Jēzus Kristus. Un Jēzus ir Vārds, saprotiet, un atklāj Savu Vārdu caur Jēzu Kristu. Vārds atklāj Sevi, Tas dara Vārdu dzīvu. Lūk, kur cilvēkiem neizdodas Viņu atpazīt.
E-44 God, in the Bible, the Hebrews, the 1st chapter, said, "God, in sundry times, in divers manners spake to the fathers by the prophets; in this last day has spoke through His Son, Jesus Christ." See, it's Jesus Christ. And Jesus is the Word, see, and reveals His Word by Jesus Christ. The Word reveals Itself, It makes the Word live. That's where the people fail to recognize Him. [Hebrews 1:1-2]
E-45 Lūk, kā tā sieviete pie akas atpazina Viņu. Nu, viņa saprata to ļoti ātri. Tiklīdz Viņš pastāstīja viņai kaut ko par viņu pašu, viņa sacīja: “Ser, es redzu, ka Tu esi pravietis. Lūk, mēs zinām, ka nāks Mesija. Un kad Viņš atnāks, Viņš mums pastāstīs šīs lietas, parādīs mums visu.”
Viņš sacīja: “Tas esmu Es, kas runā ar tevi.”
Viņš sacīja: “Tas esmu Es, kas runā ar tevi.”
E-45 That's how the little woman, at the well, did recognize Him. Why, she knew it, quickly. As soon as He told her something was about herself, she said, "Sir, I perceive You're a prophet. Now, we know the Messiah is coming. And when He comes, He'll tell us these things, show us all things."
He said, "I am He that speaks to you." [John 4:19], [John 4:26]
He said, "I am He that speaks to you." [John 4:19], [John 4:26]
E-46 Kā gan viņa varēja noraidīt Viņa apgalvojumu, kad sākumā jau bija izdarīta tā darbība? Sākumā tika apstiprināta tā darbība, ka Viņš bija tas pravietis. Viņiem simtiem gadu nebija bijuši pravieši. Un šim Cilvēkam bija jābūt pravietim; un sacīja, apstiprinot Sevi, ka Viņš bija tas apsolītais Mesija. Nav brīnums, ka tā sieviete varēja aizskriet uz pilsētu un sacīt: “Nāciet, apskatiet Cilvēku, kurš pastāstīja man tās lietas, ko es esmu darījusi. Vai tas nav Mesija, pats Mesija?”
E-46 How could she deny His claim, when the work was done first? The work was vindicated first, that He was that Prophet. They hadn't had prophets for hundreds of years. And this Man had to be a prophet; and--and saying, by vindicating Himself, that He was that promised Messiah. No wonder that little woman could run into the city, and say, "Come, see a Man Who has told me the things I've done. Isn't this the Messiah, the very Messiah?" [John 4:29]
E-47 Un tā, mēs ticam tam, ka Dievs tajos periodos, kuriem Viņš iedalīja Savu Vārdu, to daļu, ka tas Vārds atklāsies savā patiesībā. Tas tiks apstiprināts, jo Dievs to šādi apsolīja. Un tas...tas vienmēr ir pareizi.
E-47 Now we believe that, that God, in the ages that He has lotted His Word for, that lot, that Word is going to be revealed in Its Truth. It's going to be vindicated, because God promised it so. And, It's, It's always true.
E-48 Noass. Cilvēkiem bija grūti saprast Noasu viņa dienās. Viņš dzirdēja, kā Dievs runā. Viņš zināja, ka tas ir Vārds, jo viņš bija Dieva pravietis. Dievs sūtīja viņu ar apgalvojumu: “Nāk lieli plūdi!” Viņš turpināja būvēt šķirstu, neskatoties uz kritiku. Noasam nebija svarīgi, cik daudzi viņu kritizēja. Viņš bija tās dienas gaisma. Viņš bija tai dienai izpaustais Dieva Vārds; jo Dievs iznīcināja cilvēkus.
E-48 Noah. It was hard for the people to understand Noah in his days. He heard God speak. He knew it was the Word, because he was God's prophet. God sent him forth, to claim, "A great flood coming!" He built away on the ark, in the time of criticism. Made no difference to Noah, how many criticized. He was the light of that day. He was the Word of God manifested for that day; for, God destroyed the people. [Genesis 6:11-22]
E-49 Mozus, izcils, ārkārtīgi noslīpēts teologs, liels vīrs, dzimis, lai būtu pravietis; un tomēr visā savā teoloģijā un savā...savā grāmatu zināšanā par Dievu viņš nespēja atbrīvot Israēla bērnus ar zināšanu palīdzību.
E-49 Moses, a great, highly polished theologian, great man, borned to be a prophet; yet, in all of his theology and his--his book knowledge of God, could not deliver the children of Israel by knowledge.
E-50 Redziet, pravietis nevar rīkoties, izmantojot zināšanas. Viņam jārīkojas pēc iedvesmas. Iedvesma!
E-50 You see, the prophet cannot go by knowledge. He's got to go by inspiration. Inspiration!
E-51 Un kad Kunga Vārds atnāca pie viņa tuksnesī, degošā krūmā, un pastāstīja viņam, un atklāja viņam Vārdus, ko Viņš bija teicis Ābrahāmam. Un ko Viņš darīja? Viņš rādīja viņam tās stundas rakstīto Vārdu un tad aicināja Mozu uz darbu. Un viņš bija baidījies mēģināt atbrīvot Israēlu ar armiju; bet nu viņš iet turp ar nūju rokā un atbrīvo Israēlu. Tas...
E-51 And when the Word of the Lord came to him in the wilderness, in a burning bush, and told him and revealed to him the Words that He had spoke to Abraham. And what was He doing? Showing him the written Word of that hour, and then called Moses for the work. And he was afraid, with an army, to try to deliver Israel; and then goes down with a stick in his hand, and delivers Israel. The--the... [Exodus 3:2]
E-52 Dievs dara to tik noslēpumaini, ka vienkārši izsit no sliedēm miesīgo prātu. Tas vairs nespēj domāt. Vai jūs esat to ievērojuši?
E-52 God does it so mysteriously, that just simply sets the carnal mind plum out of its orbit. It can't think no more. Did you ever notice?
E-53 Jānis Kristītājs, stāvēdams ūdenī, viņš bija pravietis, priekšvēstnesis, starp praviešiem un Dieva Dēla atnākšanu. Jānis iegāja ūdenī, un viņš sacīja... Viņš nebaidījās pateikt cilvēkiem: “Jūsu vidū stāv Kāds!” Vienkārši aizdomājieties par to pārliecību, kāda viņam bija! “Šobrīd jūsu vidū stāv Kāds, ko jūs nepazīstat. Es neesmu cienīgs nest Viņa kurpes. Viņš būs Tas, kas kristīs jūs ar Svēto Garu un Uguni.”
E-53 John the Baptist, standing in the water, he was a prophet, the forerunner, between the prophets and the coming Son of God. John walked out into the water, and he said! He wasn't afraid to tell the people, "There is standing Somebody among you now!" Just think of the assurance that he had! "There is standing One among you right now, Who you know not. His shoes I am not worthy to bear. He will be the One that will baptize you with the Holy Ghost and Fire." [Matthew 3:11]
E-54 Viņš tobrīd atradās starp cilvēkiem. Jānis zināja, ka Viņam bija jānāk viņa paaudzē, jo viņš redzēja savu pozīciju Rakstos, redzēja Dieva Garu uz Viņa. “Es sūtu Savu vēstnesi Savā priekšā, lai sagatavotu ceļu.” Un viņš zināja, ka Mesijas atnākšana ir tuvu.
E-54 He was in the midst of the people then. John knew He had to come in his generation, because he seen his position in the Scripture, seen the Spirit of God upon Him. "I send My messenger before My face, to prepare the way." And he knew the coming of the Messiah was at hand. [Matthew 11:10]
E-55 Tātad, kamēr pravietis stāvēja ūdenī pravietodams, Vārds atnāca pie viņa. Jēzus bija Vārds! Tieši tā pravietis Viņu atpazina, jo tas bija Vārds līdz ar zīmi, kas viņam tika dota. “Es atpazinu Viņu, jo Tas, kurš teica man tuksnesī: 'Ej, kristī ar ūdeni,' teica: 'Uz Ko redzēsi Garu nonākam un paliekam, Viņš kristīs ar Svēto Garu un uguni.'” Un kad atnāca Vārds, ūdenī kopā ar Vārdu atnāca arī zīme.
E-55 So while the prophet was standing in the water, prophesying, the Word came to him. Jesus was the Word! That's how the prophet knew Him, for It was the Word, with the sign that had been given him. "I knew Him, because He that told me, in the wilderness, 'Go, baptize with water,' said, 'Upon Whom thou shall see the Spirit descending, and remaining on, He will baptize with the. Holy Ghost and Fire.'" And when the Word came, the sign came with the Word, into the water. [John 1:29-34]
E-56 Pats Jēzus, kad Viņš atnāca, zināja, ka Viņš ir Vārds. Viņš, Viņš bija pārliecināts par to. Jo Viņš, kad Viņam bija tikai divpadsmit gadi, mazs zēns, mēs ieraugām Viņu (kā es teicu vakardien) templī, diskutējot ar priesteriem. Viņa zināšanas pārspēja viņu tradīcijas, un Viņš mācīja viņus, tos vīrus. Un kad Viņa māte piegāja pie Viņa un izdarīja...pateica nepareizu vārdu, paskatieties, kā Vārds izlaboja to kļūdu.
E-56 Jesus Himself, when He came, He knew He was the Word. He, He was positive of that. For, He, when He was just twelve years old, a little Boy, we find Him (like I was speaking yesterday) in the temple, debating with the priests. His knowledge could surpass their traditions, and He was teaching them, them man. And when His Own mother come to Him, and done a... said a word that was wrong, watch the Word correct the error. [Luke 2:42-49]
E-57 Vārds vienmēr izlabo kļūdu. Un ja vien cilvēki šodien spētu to ieraudzīt, ka Vārds izlabo kļūdu! Pilnīgi viss paliek par kļūdu. Bet Dieva Vārds ir tas, kas ir pareizs. Viņš teica: “Debesis un zeme zudīs, bet Mani Vārdi nezudīs.”
E-57 The Word always corrects the error. And if people could only see it today, the Word corrects the error! The whole thing is becoming an error. But God's Word is what is right. He said, "Heavens and earth will pass away, but My Words shall not pass away." [II Peter 3:10]
E-58 Un šai dienai pravietotais Vārds izlabo šīs dienas kļūdu. Vai jūs saprotat? Vārds pats izlabo kļūdu. Šodien cilvēki saka: “O-o, pievienosimies tiem. Iestāsimies tai Padomē. Darīsim visas tās lietas.” Tā ir kļūda. Un Vārds atgriežas un izlabo šo kļūdu, identificēdams Sevi, to stundu un tās stundas laiku. Lūk, mēs zinām, ka šīs lietas ir patiesas.
E-58 And the Word that is prophesied for this day, corrects the error of the day. You understand? The Word Itself corrects the error. The people today, say, "Oh, let's join this. Let's go to the Council. Let's do all these things." That's an error. And the Word comes back and corrects that error, by identifying Itself, the hour, and the time of the hour. Now we know those things are true.
E-59 Tagad, nākamajās desmit minūtēs es sniegšu jums nelielu personīgu liecību, ja tā ir Tā Kunga griba. Kas, manuprāt, ja es nekļūdos, brālis Džons Šarits... Es nezinu, vai šovakar viņš ir šajā ēkā vai nē. Es neesmu viņu redzējis. Viņš ir ļoti tuvs draugs, dārgs brālis. Viņš bija kopā ar mani kalpošanas agrīnajā daļā.
E-59 Now I'm going to give you a little personal testimony in the next ten minutes, the Lord willing, a little personal testimony. That, I believe, if I'm not mistaken, Brother John Sharrit... I don't know whether he is in the building tonight, or not. I haven't seen him. He's a very personal friend, precious brother. He was with me in the early part of the ministry.
E-60 Cik daudzi bija šeit, kad es pirmo reizi ierados Fīniksā pirms sešpadsmit gadiem? Paskatīsimies uz jūsu rokām. Paskat tik, faktiski trešdaļa cilvēku. Cik daudzi no jums atceras to, ka, lūdzoties par slimajiem, es turēju savu roku izstieptu, cilvēki lika savas rokas uz manis; un tad, lai kas arī tika pateikts, tas viņiem bija. Cik daudzi to atceras?
E-60 How many was here when I first come to Phoenix, sixteen years ago? Let's see your hands. Just look at there, practically a third of the people. How many of you remember that, in praying for the sick, I would hold out my hand, the people would lay their hands on--on me; and then, whatever spoke, was what they had. How many remembers that?
E-61 Un cik daudzi no jums atceras, ka es pateicu jums, ka Tā Kunga eņģelis, tajā uguns stabā, kas...kas satika mani tur un pateica man, ka, ja es “būšu patiess”, notiks tā, ka es “zināšu pašus sirds noslēpumus”. Cik daudzi atceras to, ka bija pateikts, ka tā notiks?
E-61 And how many of you remember that I told you that the Angel of the Lord, in that Pillar of Fire, that--that met me up there, and told me, if I'd "be sincere," it would come to pass that I "would know the very secret of the heart." How many remembers that, said it would be that way?
E-62 Un tā, cik daudzi atceras, ka Viņš apsolīja, ka tas turpināsies? Un nesen, vīzijā, Viņš deva apsolījumu par to makšķerauklas rāvienu, sacīja: “Tu nevari mācīt pentakostu mazuļiem pārdabiskas lietas.” Un kad es izdarīju trešo rāvienu, Viņš sacīja: “Tagad nevienam par to nestāsti. Tu mēģināji izskaidrot to pārējo. Nevienam nestāsti par šo. Tas ir tas lielais un pēdējais rāviens.” Cik daudzi atceras, ka tas tika paredzēts?
E-62 Now, how many remembers that He promised that it would continue on? And, not long ago, for a vision, He promised about that pull of that line, said, "You can't teach Pentecostal babies supernatural things." And when I made the third pull, He said, "Now don't tell nobody about this. You been trying to explain that other. Don't tell nobody about this. This is the great and final pull." How many remembers that being predicted?
E-63 See, He never fails. Those things happened, one, two, three, just like they were.
E-64 Un tā, Fīniksā, tas bija tajā laikā, kad misis Voldrofa bija nomirusi šeit lūgšanu rindā no sirds vēža un tika dziedināta. Viņa parasti nāk uz sanāksmēm. Varbūt šobrīd viņa ir šeit. Un tad... Misis Hetija Voldrofa. Vēl mēs redzam, ka viņas ārsts bija liecinājis par to, sniedzis fotogrāfijas jeb nevis... Kā to sauc, rentgeni? Tā rentgenus, kuros tai sievietei bija vēzis. Bet šodien viņa ir dzīva. Un tas bija pirms sešpadsmit gadiem. Nu, es esmu diezgan pārliecināts, ka misters... Jā, tur ir misis Voldrofa, tieši tur, lūk. Pareizi. [Kāds saka: “Martā būs pagājuši septiņpadsmit gadi.”—Tulk.] Martā būs pagājuši septiņpadsmit gadi. Tur ir kundze, kas bija mirusi un atkal atdzīvojās, ar vēzi sirdī. Jo tas bija TĀ SAKA TAS KUNGS. Lūk, paskatieties uz tiem laikiem.
E-64 Now, in Phoenix, that was during the time that Mrs. Waldroff here had died in a prayer line, with cancer in her heart, and was healed. She usually comes to the meetings. She is probably here now. And then... Mrs. Hattie Waldroff. Then we find out that her doctor had the testimony of it, give the--the photographs, or not the... What you call it, x-rays? X-rays of it, where the--the woman was had the cancer. And she is living today. And that was sixteen years ago. Now I'm quite sure that mister... Yes, there is Mrs. Waldroff, right there now. That's right. [Someone says, "That's been seventeen years, this March."--Ed.] That's seventeen years, this March. There is a lady that was dead, and come to life again, with cancer in her heart. Because, it was THUS SAITH THE LORD. Now notice them times.
E-65 Es devos uz Kaliforniju, un es domāju, ka toreiz ar mani bija brālis Džons Šarits. Es šodien aizdomājos, aizdomājos par to, kad braucu uz šejieni. Es esmu diezgan pārliecināts, ka viņš bija. Un sieva un es... Un mana Rebeka, tagad jauna sieviete, šogad beidz skolu; viņa bija mazs bērniņš, es nēsāju viņu uz rokām. Un arī mēs devāmies uz Katalinu, aizbraucām uz Katalinu pēc sanāksmes beigām, vienkārši paņemt laivu un atgriezties, lai vienkārši pateiktu, ka mēs bijām jūrā. Un vienu vakaru, pirms mēs aizbraucām, vai arī vienu vai divus vakarus...
E-65 I went to California, and I believe that Brother John Sharrit was with me then. I was thinking today, thinking on it, coming up here. I'm pretty sure he was. And wife and I... And my Rebekah, a young woman now, graduating this year; she was a little baby, I was packing her in my arms. And we went, too, went over to Catalina, was going to Catalina after the meeting was over, just take the boat over and come back, just to say we was on the sea. And the night before we left, or night or two...
E-66 Pols Melikjans, vairums no jums viņu pazīst. Pols Melikjans. Domāju, ka viņš ir ar... Kas? [Kāds brālis saka: “Madeira.”—Tulk.] Kur? [“Madeira.”] Madeira, Kalifornijas štats. Viņa māte, tēvs, viņi abi tika dziedināti tajās sanāksmēs. Es lidoju no šejienes ar lidmašīnu, lai viņus satiktu, un viņi tika dziedināti.
E-66 Paul Melikian, most all of you know him. Paul Melikian. I believe he's with the chap-... What? [A brother says, "Madera."--Ed.] Where? ["Madera."] Madera, California. His mother, father, both had been healed in the meetings. I flew out here by plane, to visit them, and they were healed.
E-67 Pola sieva bija tikko dzemdējusi bērniņu. Jauki cilvēki, armēņi, un viņi piezvanīja turp un paprasīja, sieva bija slima un gribēja, lai viņu atved. Es teicu: “Labi, brauciet šurp.” Tā ka viņi atveda viņu uz turieni. Un tajā vakarā... Viņa un mana sieva, un es, un varbūt brālis Šarits. Es neesmu pārliecināts.
E-67 Paul's wife had just give birth to--to a baby. A fine people, Armenian, and they called down there and asked, the wife was sick and wanted to bring her down. I said, "All right, come on down." So, they brought her down there. And that night... She, and my wife and I, and it might be Brother Sharrit. I'm not sure.
E-68 Vai brālis Šarits ir šeit? Ja viņš bija... Vai pareizi, brāli Šarit, vai tu biji tur tajā vakarā? Pareizi. Tur ir liecinieks. Es...es mēģināju saskatīt brāli Džonu un paskatīties, vai viņš ir šeit.
E-68 Is Brother Sharrit here? If he was... Was that right, Brother Sharrit, was you there that night? That's right. There is the witness. I--I was looking to see Brother John, and see if he was here.
E-69 Un tā, viņa uzlika savu roku uz manējās, un tā uzreiz sāka vibrēt. “Un, redziet, viņā ir dzīvība, lai viņu nogalinātu, ļauna dzīvība.” Un es sacīju: “Tev ir iekaisušas vēnas.” Nu, tad viņai nebija nekādu simptomu. Bet pēc pāris dienām ārsts ārstēja viņu no vēnu iekaisuma.
Viņa sacīja: “Tas ir apbrīnojami, brāli Branham.”
Viņa sacīja: “Tas ir apbrīnojami, brāli Branham.”
E-69 Now she layed her hand upon mine, and quickly it buzzed. "And, look, she has life to kill her, an evil life." And I said, "You have milk leg." Well, she had no symptoms of it then. But a couple days afterwards, the doctor was doctoring her for milk leg.
She said, "That's marvelous, Brother Branham."
She said, "That's marvelous, Brother Branham."
E-70 Lūk, man būs šeit jāpasaka dažas lietas, kas...kas būs nepatīkamas. Bet man...man ir jāsaka patiesība neatkarīgi no tā, kas tas ir. Man nekad nav paticis sacīt, ka mans tēvs bija nelegāls alkohola tirgotājs. Man nepatīk to teikt, bet tā ir patiesība. Jā. Ja kaut kas ir nepareizi, tad...tad izlabosim to tepat uz vietas, negaidīsim, kamēr nonāksim tur augšā. Un man...man patīk runāt par labām lietām, bet mums ir jārunā arī par sliktajām.
E-70 Now I'm going to have to say some things here that--that's going to be scratchy. But I--I must tell the truth, no matter what it is. I've always hated to say that my father was a bootlegger. I hated to say that, but it's the truth. Yeah. If there is anything wrong, let's--let's--let's straighten it right here, don't wait till we get up There. And I--I like to say the good things, but we must say the bad ones, too.
E-71 Mana sieva bija tajā istabā, neliela auguma sieviete ar melniem matiem. Un misis Melikjana sacīja: “Tas ir dīvaini, kā tas iedarbojas uz tavu roku.” Sacīja: “Vai tas reaģē šādi uz jebkura cilvēka roku?”
Es sacīju: “Nē, kundze.”
Viņa sacīja: “Vai tu vari to izskaidrot?”
Es sacīju: “Nē, kundze.”
Es sacīju: “Nē, kundze.”
Viņa sacīja: “Vai tu vari to izskaidrot?”
Es sacīju: “Nē, kundze.”
E-71 My wife was in the room, a little, black-headed woman. And Mrs. Malicki said, "That's strange, how that acts on your hand." Said, "Does it do that on everybody's hand?"
I said, "No, ma'am."
Said, "Can you explain it?"
I said, "No, ma'am."
I said, "No, ma'am."
Said, "Can you explain it?"
I said, "No, ma'am."
E-72 Nē, tu nevari izskaidrot neko no Dieva. Tu nevari izskaidrot Dieva darbus. Tu nevari izskaidrot Dievu. Dievs nav izskaidrojams. Ja tā būtu, mums nevajadzētu ticēt Viņam ar ticību.
E-72 No, you can't explain nothing of God. You can't explain the works of God. You can't explain God. God is without explaining. If it was, we wouldn't have to believe Him by faith.
E-73 Es sacīju: “Dieva darbi ir neizprotami. Saprotat?” Es sacīju: “Tā ir Dieva darbība, ko es nevaru izskaidrot.”
Un viņa teica: “Nu, es... Tas, protams, ir apbrīnojami.”
Un...un es sacīju: “Nu, es uzlikšu savu roku. Redzi, tur nekas nenotiek.”
Un viņa teica: “Nu, es... Tas, protams, ir apbrīnojami.”
Un...un es sacīju: “Nu, es uzlikšu savu roku. Redzi, tur nekas nenotiek.”
E-73 I said, "The works of God are past finding out. See?" I said, "It's an act of God, that I cannot explain."
And she said, "Well, I... That is certainly marvelous."
And, and I said, "Well, I'll put my hand on. See there, nothing happens."
And she said, "Well, I... That is certainly marvelous."
And, and I said, "Well, I'll put my hand on. See there, nothing happens."
E-74 Es sacīju: “Manai sievai nekas nekait. Uzliec savu roku, dārgā.” Un tiklīdz viņas roka pieskārās manai, mana paša sieva, es teicu: “Tev ir cista uz kreisās olnīcas.”
Vai tu atceries to, brāli Šarit, tovakar tajā istabā?
Vai tu atceries to, brāli Šarit, tovakar tajā istabā?
E-74 I said, "There is nothing wrong with my wife." Put your hand on, honey." And just as soon as her hand hit mine, my own wife, I said, "You got a cyst on the left ovary."
Remember that, Brother Sharrit, in the room that night?
Remember that, Brother Sharrit, in the room that night?
E-75 Nu, divus gadus pēc tam piedzima mana mazā Sāra, četrus gadus pēc Bekijas. Es pateicu ārstam, ka tas... Viņām visām bija jādzimst ar ķeizargriezienu, jo viņa nevarēja dzemdēt bērnus parastā veidā; tāpat dzima arī viņa, viņas ģimenē ir šādi. Un es pateicu ārstam: “Pārbaudiet kreiso olnīcu, un, kad jūs viņu pārgriezīsiet, paskatieties, vai uz tās nav cistas.”
E-75 Well, two years after that, my little Sarah was born, four years after Becky. I said to the doctor, this... They all have to be caesarean, because she can't have babies normal; she was the same way, her family is that way. And I said to the doctor, "Look on the left ovary, and when you have her open, and see if there isn't a cyst on it."
E-76 Viņš pateica: “Brāli Branham, mēs, es...es paskatīšos.” Bet kad tas... Kad viņš atgriezās, viņš sacīja: “Es neko neredzēju, brāli Branham.”
Es sacīju: “Labi.”
Es sacīju: “Labi.”
E-76 He said, "Brother Branham, we, I'lE--I'll take a look." But when it... When he come back down, he said, "I didn't see nothing, Brother Branham."
I said, "All right."
I said, "All right."
E-77 Četrus gadus vēlāk uz skatuves iznāca mans mazais Jāzeps. Un es...es paņēmu viņu pie rokas — tas joprojām bija tur. Un es sacīju: “Dakter, apskatiet vēlreiz to kreiso olnīcu, labi?”
E-77 Four years later, my little Joseph come on the scene. And I--I'd take a hold of her hand, it was still there. And I said, "Doctor, look at that left ovary again, will you?"
E-78 Un viņš sacīja: “Jā, brāli Branham.” Viņš apskatīja to, un tā... “Nē, tur nekā nav,” viņš pateica.
E-78 And he said, "Yes, Brother Branham." He looked at it, and it... "No, nothing there," he said.
E-79 Es paņēmu viņu pie rokas. Es sacīju: “Bet tas ir tur. Tas ir tur. Lūk, tas pierāda to šeit.” Viņš nevarēja to atrast.
Nu, tā tas turpinājās, gadi gāja.
Nu, tā tas turpinājās, gadi gāja.
E-79 I took a hold of her hand. I said, "But it is there. It is there. Here, it proves it here." He couldn't find it.
Well, it went on, years passed by.
Well, it went on, years passed by.
E-80 Pagājušajā gadā mēs, tas bija mūsu divdesmit otrais gads, kopš mēs apprecējāmies. Un katru medusmēnesi es biju bijis medību izbraucienā. Un es vienmēr dodos uz vienu nelielu vietu tur kalna virsotnē, un es tur augšā veicu nelielu lūgšanu un pienesu Dievam savu pateicību par labu sievu. Mana sieva ir bijis man dārgumiņš, un šādi es daru to katru gadu.
E-80 Last year, we, it was our twenty-second year we had been married. And I had been on a hunting trip, every honeymoon. And I always go to a little place up there on top of the mountain, and I have a little prayer up there, and offer God my thanksgiving for a good wife. My wife has been a darling to me, and so I do that each year.
E-81 Kad mēs pārcēlāmies šurp uz Arizonu pēc Tā Kunga pavēles... Un jūs redzējāt tajā avīzē, un man šeit bija tā nelielā fotogrāfija, es rādīju to kādam šopēcpusdien, kā tas žurnāls to publicēja. Un es stāvēju šeit uz šīs platformas un teicu katram cilvēkam šeit: “TĀ SAKA TAS KUNGS: Kaut kas teju teju notiks. Es redzēju septiņu eņģeļu plejādi, kas satika mani ziemeļos no Tūsonas.” Vai jūs atceraties to? Cik daudzi bija šeit, kad es pateicu to pirms dažiem gadiem? Labi. Un jūs precīzi zināt, kā tas notika, tāpat.
E-81 When we come over here in Arizona, by the commandment of the Lord. And you seen in the paper, and I had the little picture here, was showing it to somebody this afternoon, how the magazine packed it. And I stood right here on this platform, and told every person here, "THUS SAITH THE LORD, 'Something is fixing to take place. I seen a constellation of seven Angels meet me, north of Tucson.'" You remember that? How many was in here when I said that years ago? All right. And you know just exactly how it happened, the same way.
E-82 Tas žurnāls pat publicēja fotogrāfiju: “Redzēta noslēpumaina gaisma divdesmit septiņu jūdžu augstumā, trīsdesmit jūdžu augstumā un divdesmit septiņas jūdzes plata.” Mitrums paceļas tikai aptuveni astoņu vai deviņu jūdžu augstumā, ziniet, un viņi nespēj izskaidrot, kas tas bija. Es par to vispār neko neteicu, vienkārši atstāju visu kā ir, jo tas pilnīgi neko nelīdzētu, it neko.
E-82 The magazine even packed the picture, "Seen a mysterious Light, twenty-seven miles high; thirty miles high, and twenty-seven miles across." Moisture only goes about eight or nine miles high, you know, and they can't figure out what It was. I never said a word about it, just let it go; 'cause, it don't do one bit of good, not one.
E-83 Tieši tāpat kā tas bija par to gaismu, kuru viņi nofotografēja, Tā Kunga eņģeli, viņi joprojām netic tam.
E-83 Just the same as it did about the Light that they taken, the Angel of the Lord, they still don't believe It.
E-84 Un tā, kad mēs ierodamies šeit, es pastāvīgi esmu sanāksmēs, darīdams visu, ko es varu varu Tam Kungam. Bet es nedaru visu, ko man vajadzētu darīt, es...es zinu, ka es pieļauju tik daudzas kļūdas.
E-84 And now, so when we come out here, I constantly in meetings, doing everything I can for the Lord. But I don't do all that I should, I--I know that I make so many mistakes.
E-85 Un manai sievai ir bijis jābūt gan mātei, gan tētim, abiem, tiem bērniņiem, jo es esmu prom. Un viņas lēmums... Tēvam un mātei būtu jābūt vienisprātis savos lēmumos par saviem bērniem. Bet manis tur nav, es esmu Tā Kunga kalpošanā. Un manai sievai šobrīd ir četrdesmit četri gadi, tieši desmit gadus jaunāka par mani. Es atbraucu no kādas sanāksmes, un es biju noguris. Tas bija aptuveni pirms nedaudz vairāk nekā diviem gadiem, aptuveni, man šķiet, kad mēs atbraucām uz šejieni. Es biju bijis prom, un es biju ļoti noguris.
E-85 And my wife has had to be both mother and daddy, both, for those children, 'cause I'm away. And her decision.... A father and mother should agree upon their decisions for their children. But I'm not there, I'm in the service of the Lord. And my wife now is forty-four years old, just ten years younger than I. And I come in from one of the meetings, and I was tired. Been about a little over (about) two years ago, I guess, when we come out here. And I had been out, and I was real tired.
E-86 Un mans mazais puika Jāzeps, viņš ir kā jau visi zēni, un viņš iet uz skolu, kur viņš dzird visu ko. Viendien, kad es atbraucu, viņš pateica kaut ko un aizkaitināja savu māti. Un...un tad viņš atskrēja pie manis. Lūk, viņa zināja...viņš zināja, ka saņems no viņas pērienu.
Tā ka viņa pateica man, viņa sacīja: “Billij, noper viņu.”
Tā ka viņa pateica man, viņa sacīja: “Billij, noper viņu.”
E-86 And my little boy, Joseph, he is just strickly a boy, and running out in school where he hears everything. One day when I come in, he said something another, and sassed his mother. And--and then he run to me. Now, she knowed, he knowed he would get a licking from her.
So she said to me, she said, "Billy, give him a whipping."
So she said to me, she said, "Billy, give him a whipping."
E-87 Bet viņš apskāva mani un sacīja: “Tētuk, man ir ļoti žēl!” Viņš zināja manu vājo vietu.
Un tāpēc: “Ak,” es sacīju, “dārgumiņ, aizmirsīsim to. Es nespēju...”
Un tāpēc: “Ak,” es sacīju, “dārgumiņ, aizmirsīsim to. Es nespēju...”
E-87 And he put his arms around me, said, "Daddy, I'm so sorry." He knowed my soft spot.
And so, "Oh," I said, "honey, let's forget it. I can't."
And so, "Oh," I said, "honey, let's forget it. I can't."
E-88 Un sievai un man (man priekšā stāv šī Bībele), mūsu dzīvē nav bijis neviena strīda. Bet te pēkšņi, atrodoties tajā nervozajā dzīves periodā, viņa aizcirta durvis man tieši deguna priekšā. Un viņa pateica: “Tad tev vajadzētu kādu laiciņu par viņu parūpēties,” un aizcirta durvis un iegāja iekšā.
E-88 And for the wife and I, with this Bible before me, has never had a word in our life. But all at once, being in that nervous time of life, she slammed the door right in my face. And she said, "Then you should take care of him a while," and slammed the door, and went in.
E-89 I thought, "Poor little fellow! My, she has all that to go through, herself."
E-90 Es izgāju ārā, un es sacīju: “Jāzep, atnāc šurp,” es teicu. Es paņēmu viņu. Es sacīju: “Tētim tevi būtu jānoper. Tu zini to. Bet,” es teicu, “tu taču esi nožēlojis. Saproti? Bet atceries, ka kādu dienu mana...mana pacietība beigsies. Un tā...tā nožēla, tev ir jānes atbilstošs nožēlas auglis un jāpierāda man, ka tu to patiešām domā nopietni. Saproti? Ja tu mani mīli, tu ņemsi mani vērā.”
E-90 I walked on out, and I said, "Joseph, come on," I said. Took him. I said, "Daddy should give you a licking. You know that. But," I said, "being that you repented. See? But, remember, my--my patience is going to run out, one of these days. And that, that repenting, you've got to bring forth fruit meets for repentance, and prove to me that you really mean it. See? If you love me, then you'll mind me."
E-91 Un tā es devos ārā un pateicu: “Es nomazgāšu putekļus no savas automašīnas priekšējā stikla.” Un es sāku mazgāt to priekšējo stiklu.
E-91 And so I went on out, and I said, "I'll wash the dust off my windshield of my car. And I started out to wash that windshield.
E-92 Un, kad es to darīju, kāda balss sacīja: “Atgriezies un pasaki, lai viņa izlasa Otro Laiku grāmatu 22. nodaļu.”
E-92 And, as I did, a Voice said, "Turn, and tell her to read Second Chronicles 22."
E-93 Es nodomāju: “Es vienkārši...es vienkārši... Es nezinu, kā es ko tādu iedomājos. Es nodomāju: “Nu, es vienkārši to iedomājos.” Es turpināju mazgāt.
E-93 I thought, "I just--I just--just... I don't know how I ever thought that. I thought, "Well, I just imagined that." Kept on washing.
E-94 And again It come, real loud, "Go, tell her!" Well, It scared me.
E-95 Es devos iekšā un izlasīju to. Vai jūs zināt, kas tas ir? Tas ir par to, kad Mirjama izsmēja Mozu par etiopiešu meitenes apprecēšanu. Un Dievs teica: “Labāk būtu, ja tavs tēvs iespļautu tev sejā, nekā izdarīt to.” Saprotat? Un Viņš tos sasauca un teica: “Ej, atved Mirjamu, viņa ir sista ar spitālību.” Teica: “Ej, atved Mirjamu.” Un Mozus... Un uguns stabs nonāca teltī. Un Mozus stāvēja tur. Un Dievs runāja uz viņiem. Viņš sacīja: “Ja starp jums būs kāds, kas ir garīgs vai pravietis, Es, Tas Kungs, atklāšu viņam Sevi. Es runāšu ar viņu vīzijās, atklāšu sapņus un tā tālāk.” Viņš teica: “Bet Mans kalps Mozus, uz zemes nav neviena viņam līdzīga.” Viņš teica: “Vai jūs nebīstaties Dieva?” Un Mirjama, būdama praviete, tika sista ar spitālību. Un Mozus aizbilda par viņu, un viņa dzīvoja.
E-95 I went in and read it. You know what it is? It's when Miriam made fun of Moses, about marrying an Ethiopian girl. And God said, "It was better that your father spit in your face, than to do that." See? And He called them in, said, "Go, get Miriam, she is struck with leprosy." Said, "Go, get Miriam." And Moses... And the Pillar of Fire came down into the tabernacle. And Moses stood there. And God talked to them. He said, "If there be one among you, whose is spiritual or a prophet, I the Lord will make Myself known to him. I will speak to him in visions, reveal dreams, and so forth." He said, "But My servant, Moses, there is none like him in the land." He said, "Didn't you fear God?" And Miriam, being a prophetess, was stricken with leprosy. And Moses interceded for her, and she lived. [Numbers 12:1, 6, 10, 14-15]
E-96 Tātad, tas mani nobiedēja. Es biju aizmirsis. Mani, es...es neņēmu to vērā, bet Viņš ņēma. Viņš bija Tas, kas to ņēma vērā. Tā bija mana sieva, es jebkurā brīdī atdotu dzīvību par viņu. Bet Dievs ņēma to vērā. Lūk, tā ir patiesība, šeit man priekšā stāv mana Bībele.
E-96 Then, that scared me. I had forgot. Me, I didn't--I didn't notice it, but He did. He was the One that noticed it. That was my wife, I would die anytime for her. But God noticed it. Now this is the truth, my Bible laying here in front of me.
E-97 Un es iegāju iekšā. Un viņa bija iegājusi istabā un aiztaisījusi durvis, un šuva ar šujmašīnu. Un es pieklauvēju pie durvīm, un es teicu: “Mīļumiņ, es gribu brītiņu ar tevi parunāt.”
Viņa sacīja: “Ko tu gribi?”
Viņa sacīja: “Ko tu gribi?”
E-97 And I went in. And she had went into the room and shut the door, and was sewing on the sewing machine. And I knocked on the door, and I said, "Sweetheart, I want to talk to you a minute."
She said, "What do you want?"
She said, "What do you want?"
E-98 Es teicu: “Mīļā, atver durvis, tūlīt. Man ir vārds no Tā Kunga.” Tas viņu nedaudz atskurbināja, tāpēc viņa atvēra durvis.
E-98 I said, "Honey, open the door, right away. I got a word from the Lord." That kind of sobered her up a little, so she opened the door.
E-99 Un mēs iegājām. Un es teicu: “Mīļumiņ, lūk, tu zini, cik ļoti es tevi mīlu, es...es...es tam vispār nepievērsu uzmanību.”
Viņa sacīja: “Nu, Bill, ja...es esmu tik nervoza!”
Viņa sacīja: “Nu, Bill, ja...es esmu tik nervoza!”
E-99 And we come in. And I said, "Sweetheart, now you know, as much as I love you, I--I--I never thought nothing about that."
She said, "Well, Bill, if... I'm so nervous!"
She said, "Well, Bill, if... I'm so nervous!"
E-100 Es teicu: “Es zinu. Bet Viņam tas nepatika. Tas nebija Viņam tīkams. Viņš pateica man turpat kokā, tajā kokā tur, tajā mazajā palmā tur mājas priekšā, iet iekšā un izlasīt tev šo Rakstu vietu. Un es izlasīju to.
E-100 I said, "I know. But He didn't like that. That didn't please Him. He told me right there in the tree, that tree there, that little palm tree in front of the house there, come in here and 'read this Scripture' to you." And I read It.
E-101 Patiešām, pēc dažām dienām viņai parādījās sāpes kreisajā pusē. Mums bija jādodas mājās. Un kļuva arvien sliktāk. Es palūdzu par viņu. Kļuva arvien sliktāk.
E-101 So help me, within a few days, she took a pain in the left side. We had to go home. And it kept getting worse. I prayed for her. Kept getting worse.
E-102 Es aizvedu viņu pie sava drauga ārsta Luisvilā, pie doktera Šona, speciālista. Viņš izmeklēja viņu, sacīja: “Branhama kundze, pasakiet brālim Branhamam, ka es gribu viņu satikt.”
Viņa sacīja: “Dakter, ko jūs atradāt?”
Teica: “Es labāk pateikšu viņam.”
Viņa sacīja: “Dakter, ko jūs atradāt?”
Teica: “Es labāk pateikšu viņam.”
E-102 I took her over to my doctor friend in Louisville, Doctor Schoen, specialist. He examined her, said, "Mrs. Branham, tell Brother Branham I want to see him."
She said, "Doctor, what did you find?"
Said, "I'd rather tell him."
She said, "Doctor, what did you find?"
Said, "I'd rather tell him."
E-103 Tā nu Meda piezvanīja man, un es atbraucu. Un viņš sacīja: “Brāli Branham, viņai ir cista uz kreisās olnīcas, aptuveni tik liela kā valrieksts.”
Un es devos atpakaļ uz mājām kopā ar viņu un es sacīju: “Vai tu atceries?”
Un es devos atpakaļ uz mājām kopā ar viņu un es sacīju: “Vai tu atceries?”
E-103 So Meda called me, and I come over. And he said, "Brother Branham, she's got a cyst on the left ovary, about the size of a walnut."
And I went back home with her, and I said, "You remember?"
And I went back home with her, and I said, "You remember?"
E-104 Viņa sacīja: “Tas notika pie brāļa Šarita, ja es nekļūdos, tur Kalifornijā. Tu pateici man to jau pirms sešpadsmit gadiem.”
Es sacīju: “Pareizi. Tagad tas vienkārši parādās.”
Viņa sacīja: “Bil, tu domā, ka tas ir tas, ko es izdarīju tajā rītā?”
Es sacīju: “Pareizi. Tagad tas vienkārši parādās.”
Viņa sacīja: “Bil, tu domā, ka tas ir tas, ko es izdarīju tajā rītā?”
E-104 She said, "That happened with Brother Sharrit, if I'm not mistaken, over there in California. You've told me that for sixteen years now."
I said, "That's right. Now it's just showing up."
She said, "Bill, you think it's what I did that morning?"
I said, "That's right. Now it's just showing up."
She said, "Bill, you think it's what I did that morning?"
E-105 Es teicu: “Es nezinu, mīļā, es...es vienkārši nevaru pateikt.” Nu, mēs apskāvām viens otru, sākām raudāt Tā Kunga priekšā. Es aizgāju uz istabu un no visas sirds lūdzu par viņu.
E-105 I said, "I don't know, honey, I--I just can't say." Well, we put our arms around one another and started weeping, before the Lord. I went in the room and I prayed for her, with all my heart.
E-106 Ārsts Šons, es atkal piezvanīju viņam, sacīju: “Dok, ko mums vajadzētu darīt?”
Viņš teica: “Tas būtu jāizņem no turienes.”
Un es sacīju: “Lai vēl nedaudz viss paliek kā ir.”
Viņš teica: “Tas būtu jāizņem no turienes.”
Un es sacīju: “Lai vēl nedaudz viss paliek kā ir.”
E-106 Doctor Schoen, I called him back, I said, "Doc, what should we do?"
He said, "Should come out of there."
And I said, "Just let it go a little bit."
He said, "Should come out of there."
And I said, "Just let it go a little bit."
E-107 Viņš teica: “Patiešām, brāli Branham, varbūt es labāk nosūtīšu tevi kopā ar viņu pie viena sieviešu speciālista, laba drauga. Viņš arī ir kristietis.”
E-107 He said, "I'll tell you, Brother Branham, maybe I better send you up to a female specialist, with her, a good friend. He's a Christian, too."
E-108 I said, "Well, what about you, Doc?" He wanted to get it off his own hand, see.
E-109 Viņš teica: “Es nosūtīšu tevi uz turieni.” Viņš mīlēja mani, un viņš respektēja manu darbu Tam Kungam. Un viņš pastāstīja par to tam otram ārstam.
E-109 He said, "I'll send you up there." He loved me, and he respected my work for the Lord. And he told this other doctor about it.
E-110 Un es aizvedu viņu uz turieni. Un viņi izmeklēja to un tad izveidoja tā diagrammu; izveidoja diagrammu un...un kas...kāda tieši izmēra tā bija. Sacīja: “Atvediet viņu atkal pēc apmēram trīsdesmit dienām.”
E-110 And I took her up there. And they examined it, and then drawed a diagram of it; drawed a diagram and--and what, just what size it was. Said, "Bring her back in about thirty days."
E-111 Pēc trīsdesmit dienām es atkal viņu atvedu, un tā bija izaugusi no valrieksta līdz citronam, tik ātri. Un visus šos gadus tā bija šādi stāvējusi.
E-111 In thirty days, I brought it back, and it changed from a walnut to a lemon, that quick. And all those years, it laid like that.
E-112 Then the Lord spoke to me, and sent me back again, I come back out here.
E-113 Tad, kad mēs atbraucām atpakaļ savā otrajā atvaļinājumā, viņi uztaisīja vēl vienu tā rentgena uzņēmumu, tas bija apelsīna lielumā. Viņš sacīja: “Branhama kungs, es, protams, augsti vērtēju jūsu ticību visuvarenajam Dievam.” Viņš teica: “Es arī esmu kristietis. Doktors Šons teica man, ka jūs esat tas, kurš dziedina ar ticību.”
E-113 Then when we went back on our other vacation, they took another x-ray of it, it was the size of an orange. He said, "Mr. Branham, I sure appreciate your faith in Almighty God." He said, "I'm a Christian, too. Doctor Schoen tells me that you're a faith healer."
E-114 Es sacīju: “Viņš vienkārši nesaprata. Es neesmu tas, kurš dziedina ar ticību.” Es sacīju: “Es vienkārši ticu Dievam.” Un es teicu: “Mēs izprotam šo lietu.”
Un viņš...viņš sacīja: “Branhama kungs, jums ir brīnišķīga sieva.”
Es teicu: “Es to labi zinu!”
Un viņš...viņš sacīja: “Branhama kungs, jums ir brīnišķīga sieva.”
Es teicu: “Es to labi zinu!”
E-114 I said, "He just didn't understand. I'm not a faith healer." I said, "I just believe God." And I said, "We understand this case."
And he--he said, "Mr. Branham, you got a fine wife."
I said, "How well I know it!"
And he--he said, "Mr. Branham, you got a fine wife."
I said, "How well I know it!"
E-115 Teica: “Ja tas kļūs mīksts, tas kļūs ļaundabīgs, un tad jums vairs nebūs sievas.”
Un es sacīju: “Es saprotu to, dakter.”
Sacīja: “Vai jūs esat pret to, lai to izņemtu?”
Un es sacīju: “Es saprotu to, dakter.”
Sacīja: “Vai jūs esat pret to, lai to izņemtu?”
E-115 Said, "If that gets soft, it'll go malignant, and then you ain't going to have no wife."
And I said, "I realize that, doctor."
Said, "Are you against it being taken out?"
And I said, "I realize that, doctor."
Said, "Are you against it being taken out?"
E-116 Es sacīju: “Nē, ser. Bet,” es sacīju, “mums ir kāds iemesls. Vienkārši vēl nedaudz atstājiet visu kā ir, labi?”
E-116 I said, "No, sir. But," I said, "we have a reason. Just let it go a little while longer, won't you?"
E-117 Un viņš sacīja: “Nu, es jums pastāstīšu.” Teica: “Saka, ka jūs šobrīd dzīvojat Tūsonā.” Un viņš pastāstīja man par to speciālistu, teica: “Viņš ir mans draugs.” Sacīja: “Es reiz pārbraucu uz Tūsonu un mēģināju tur dzīvot.” Viņš sacīja: “Tur priekš manis bija nedaudz par sausu.” Sacīja: “Šis vīrs ir labākais, kāds vien ir, uz rietumiem no Misisipi.” Tā ka viņš sacīja: “Es nosūtīšu viņam rentgenus un diagrammas, un pārējo.” Un tā, viņš nosūtīja to uz Tūsonu.
E-117 And he said, "Well, I'll tell you." Said, "They say you're living in Tucson now." And he told me the specialist, said, "He's a friend of mine." Said, "I moved to Tucson, and tried to live there, once." He said, "It was a little too dry for me." Said, "This man is the best there is, west of the Mississippi." So he said, "I'm going to send the x-rays and diagram, and all, over to him." So, he sent it down to Tucson.
E-118 Un tas cilvēks, kad viņš ieradās šeit, vēl pēc trīsdesmit dienām, mēs vēlreiz to apskatījām, viņš apskatīja. Un viņš sacīja: “Tas ir tik liels kā greipfrūts, kļūst patiešām liels. Tas ir jāizņem nekavējoties.”
E-118 And the man, when he got over here, thirty days more, we took another look at it, the man did. And he said, "It's the size of a grapefruit, getting real big. It must come out, at once."
E-119 Nu, man bija jādodas. Es devos uz ziemeļiem un aizbraucu atvaļinājumā. Atgriezos un devos uz Ņujorku, uz Ņujorkas pilsētu, uz Morisa auditoriju, atmodas sanāksmēm. Atpakaļceļā man bija jāapstājas Luiziānā pie brāļa Džeka Mūra.
E-119 Well, I had to go. I went up north, and went on my vacation. Come back, and went to New York, to New York City, to Morris Auditorium, for a revival. On the road back, I had to stop in Louisiana, at Brother Jack Moore's.
E-120 Es piezvanīju sievai, jau bija nakts, un viņa sacīja: “Mīļais, rīt man atkal jādodas pie ārsta uz pārbaudi.” Un viņa sacīja: “Bil, šonedēļ es nevarēju kustināt savu kreiso kāju. Tas jau spiežas cauri manai kleitai.” Spiedās ārā šādi, tas bija uzpampis, strauji palielinājās. Un teica: “Tas ir tik sāpīgs, ka es pat rokas nevaru izstiept.” Sacīja: “Šonedēļ es vienkārši varēju pārvietoties tikai pa vienam solim.”
E-120 I called the wife, the night going through, and she said, "Honey, tomorrow I've got to go to the--the doctor's again, for an examination." And she says, "Bill, I haven't been able to move my left leg, this week. It's sticking plum through my dress." Out like this, was swollen out, growing fast. And said, "It's so sore, I can't even put my hands out." Said, "This week I've just had to put one leg out, at a time, and move like that."
E-121 Un es sacīju: “Mīļumiņ, viņš gribēs to izņemt.” Un es sacīju: “Ja viņš to darīs, tas būs tieši Ziemassvētku laikā; mums neizdosies atbraukt šurp, atpakaļ uz mājām.”
Un viņa sacīja: “Es to zinu.” Viņa teica: “Nu, kas mums būtu jādara?”
Un viņa sacīja: “Es to zinu.” Viņa teica: “Nu, kas mums būtu jādara?”
E-121 And I said, "Honey, he is going to want to take it out." And I said, "If he does, it will be right through Christmas time; we can't come back here, back home."
And she said, "I know it." She said, "Well, what must we do?"
And she said, "I know it." She said, "Well, what must we do?"
E-122 Es sacīju: “Nu, vienkārši pasaki viņam, viņš varētu atstāt to, kamēr beigsies Ziemassvētki. Tad mums tas būs jāizņem, uzreiz pēc Ziemassvētkiem. Jo es gribu, lai tu vēlreiz atbrauc mājās, pirms tu dosies uz slimnīcu.”
E-122 I said, "Well, just tell him, if he'd 'just let it go till after Christmas.' Then we'll have it taken out, immediately after Christmas. Cause, I want you to come back home again before you go to the hospital."
E-123 Un tad viņa sacīja: “Lūk, es braukšu rīt apmēram pulksten trijos,” kaut kā tā. Bet pēc mūsu laika tas ir citādāk. Viņa sacīja: “Tad tev būs tavs pirmais dievkalpojums Šrivportā, pēc tam tu man piezvanīsi.”
Es sacīju: “Labi.”
Es sacīju: “Labi.”
E-123 And now she said, "Now, I'm going tomorrow, about three o'clock," something like that. And that would be different in our time. She said, "You'll have your first service then in Shreveport, then you call me, afterwards."
I said, "All right."
I said, "All right."
E-124 Tur ir viena draudzene, ļoti jauka kristiete. Viņi bija šeit svētdien; es nedomāju, ka viņi ir šeit šovakar. Viņi atbrauks. Normans, Normana kundze. Vai jūs esat šeit, Normana kungs un kundze? Es nezinu, vai viņi ir šeit vai nē, brālis un māsa Normani no Tūsonas. Viņa bija tā, kas... Es domāju, ka viņi nevar atbraukt šurp katru vakaru, tāpēc viņa būs šeit rītvakar, manuprāt. Vai šeit ir brālis, māsas Normanas brālis? Es domāju, ka viņš ir atbrauca. Vai viņš ir šeit? Tur... Tā ģimene, vai šeit ir kāds no tās ģimenes, Norm... Ak, jā, protams. Tur viņi ir, pašā aizmugurē. Jā. Labi. Viņa aizveda sievu.
E-124 A lady friend down there, a very fine Christian woman. They was here Sunday, I don't think they are tonight. They'll come up. Norman, a Mrs. Norman. Would you be here, Mr. and Mrs. Norman? I don't know whether they're here, or not, Brother and Sister Norman, from Tucson. She was the one who... I think they can't come every night, so she'll be here tomorrow night, I suppose. Is there a brother, Sister Norman's brother here? I think he come. Is he here? There's... The family, any of the family here, the Norm-...? Oh, yes, sure. There they are, back in the back. Yeah. All right. She taken the wife over.
E-125 Lūk, tajā rītā, kad es braucu prom, mums mājās vienmēr bija jāceļas, un kad mēs gājām palūgt... Kad mums bija jādodas prom, mēs savācām bērnus un visus pārējos, nostājāmies aplī, pretim Jēzus gleznai mūsu viesistabā, pretim Hofmana “Kristus galva trīsdesmit trīs gados”. Un mēs visi sanācām tur kopā, bērni, un katrs no viņiem lūdza par mani. Sieva lūdza par mani, un pēc tam es lūdzu par viņu. Tad es devos uz ārzemēm, lai kur tas nebūtu. Un mēs nodevām sevi Tam Kungam, Viņa kalpošanai.
E-125 Now the morning that I left, at our home, we always had to get up, and when we would go to pray; when we'd leave, we'd take the children and all of us, stand around towards the picture of Jesus, in our front room, Hofmann's Head of Christ at Thirty-three. And we would all gather round there, the children, and each one of them would pray for me. The wife would pray for me, and then I pray for her. Then I'd go overseas, wherever it is. And we commit ourselves to the Lord, for His service.
E-126 Jūs zināt, kad es vēl biju zēns, es reiz pazaudēju sievu, Billija māti. Un es biju bijis mājās divas vai trīs dienas, un, ziniet, tur bija bērni un visi pārējie, bet tad vairs nebija neviena. Bija vientuļi. Tas atnesa visas tās atmiņas.
E-126 You know, I lost a wife, once, when I was a boy, Billy's mother. And I had been there in the house for two or three days, and, you know, the kiddies and everybody there, and everybody gone then. It was lonesome. It brought back all those memories.
E-127 Un agri tajā rītā, es piecēlos, tur mani gaidīja Billijs un Loisa. Un es nometos ceļos un pievilku to veco ķeblīti, soliņu. Nometos ceļos, paskatījos augšup un sacīju: “Ak, kā man viņu pietrūkst!” Es teicu: “Debesu Tēvs, tagad es dodos uz Šrivportu. Es lūdzu, lai Tu palīdzi man tur. Un svētī mani, dāvā man dvēseles, Kungs, Tavai Valstībai. Izmanto mani, kā vien Tu vēlies. Es esmu Tavās rokās.” Es teicu: “Tur, otrpus tuksnešiem, ir mana uzticamā sieviņa, kura šorīt gaida. Viņa dodas uz turieni, lai sagatavotos tai operācijai.” Es sacīju: “Kungs, es pateicu viņai vakar vakarā: 'Paprasi ārstam atlikt to uz laiku pēc Ziemassvētkiem.' Vai es rīkojos nepareizi? Vai tas kļūs par ļaundabīgu? Ja es to izdarīju, paprasīdams viņai lūgt ārstu 'atlikt', un šajā laikā tas kļūs ļaundabīgs un es viņu zaudēšu, es nekad sev to nepiedošu.”
E-127 And that morning, early, I got up, Billy and Loyce there was waiting for me. And I knelt down, and pulled this little old stool along, little ottoman. Knelt down, looked up, and I said, "Oh, how I miss them!" I said, "Heavenly Father, I'm on my road now to Shreveport. I pray You'll help me down there. And bless me, give me souls, Lord, for Your Kingdom. Use me in any way You wish. I'm in Your hands." I said, "Way across the deserts, is my faithful little wife, waiting this morning. She is going up there, for get ready for that operation." I said, "Lord, I told her, last night, 'Ask the doctor to put it off till after Christmas.' Did I do wrong? Would that turn malignant? If I did that, and asked her to beg that doctor, 'turn off,' and, between that time, it would go malignant and I'd lose her, I would never forgive myself for that."
E-128 Es teicu: “Kungs, es esmu runājis ar Tevi jau šos divus gadus, jā, sešpadsmit gadus, bet,” es teicu, “pēdējos divus gadus, kopš tas notika.” Es teicu: “Tēvs, viņa vienmēr ir bijusi man īsta sieva. Kad es gatavojos doties uz kalpošanu, ne reizi nav bijis tā, ka viņa būtu sūdzējusies, ne reizi. Viņa vienmēr sagādā, lai man būtu tīras drēbes un izmazgāti krekli, un visu pārējo, un tas viss man tiek sagatavots. Un tad, kad es atbraucu mājās, es esmu tik noguris, ka es nevaru... Un parasti sieviete vēlas, lai viņas vīrs būtu kopā ar viņu. Bet es ierodos, cilvēki nāk bariem, ko es daru? Es aizbraucu medīt vai makšķerēt. Vai viņa kādreiz ir sūdzējusies? Nevienu reizi. Viņa iet un sagatavo man drēbes, un ļauj man braukt: 'Viss ir kārtībā.' Nabadzīte, četrdesmit četrus gadus veca, galva balta kā sniegs, stāv starp mani un cilvēkiem.” Es teicu: “Dievs, tajā rītā viņa negribēja tā darīt. Viņa patiešām negribēja to, Tēvs. Viņas darbības parāda, ka viņa negribēja to. Viņa vienkārši bija nervoza.”
E-128 I said, "Lord, I've talked to You now for these two years, yes, sixteen years, but," I said, "the last two years since that happened." I said, "Father, she has never failed to be a real wife to me. When I get ready to go on the services, never one time did she ever complain, not one time. Always gets my clothes cleaned, and my shirts laundered, and everything, and have them all ready for me. And then when I come home, I'm so tired, I can't... And it's, usually, a woman would want her husband to be with her. And I come in, people crowding in, what do I do? Get off on a hunting trip or a fishing trip. Did she ever complain? Not one time. Go get my clothes ready, and let me go on, 'That's all right.' The poor little fellow, forty-four years old, snow-white-headed, standing between me and the public." I said, "God, she didn't mean that, that morning. She really didn't mean it, Father. Her actions show she didn't mean it. She was just nervous."
E-129 Godīgi, tā bija piektā reize, kad tas tika izdarīts! Kopš tām vāverēm; un tad tur Kentuki; tad Raitu bērni; tad tā vētra uz kalna, par kuru man šovakar nav laika jums izstāstīt; un šī reize, tikpat pārliecinoši! Tur parādījās tā Gaisma, karādamās tur gaisā, un tā sacīja: “Piecelies kājās.” Un es piecēlos. Viņš sacīja: “Lai ko tu arī pateiksi, tieši tā tas notiks.”
E-129 So help me, for the fifth time that it's been done! Since the squirrels; and then down in Kentucky; then the Wright children down there; then that storm on the mountain, which I haven't time to tell you tonight; and this time, just as certain! There come that Light, hanging down there, and It said, "Stand up on your feet." And I stood up. He said, "Whatever you say, that's the way it'll be."
E-130 I said, "The hand of God will dissolve the tumor before the doctor's hand can touch it."
E-131 Normana kundze būs šeit pie manis rītvakar. Es viņai tā arī nepiezvanīju, tas bija tieši... Billijs un Loisa gaidīja mani. Mēs devāmies uz Šrivportu, sameklējām tālruni, lai piezvanītu viņai, kad ieradāmies tur.
E-131 I'll have Mrs. Norman here tomorrow night. I never called her, it was right... Billy and Loyce was waiting on me. We went on to Shreveport, got around the phone to call her when we got there.
E-132 Viņa bija aizgājusi pie ārsta. Un Normana kundzei bija tur jāpalīdz viņai un medmāsai, tajā telpā, apģērbt viņai tērpu, lai varētu nogulties uz operāciju galda. Un viņi sagatavoja aparātus ar diagrammām un rentgeniem, un citām lietām. Viņš teica: “Kā jūs jūtaties, Branhama kundze?” Viņš teica...
E-132 She had went to the doctor. And Mrs. Norman had to help her over, and the nurse, in the room, to get her gown on, to come out for on the table. And they moved the machines up, with the diagrams and x-rays, and things. He said, "How you been feeling, Mrs. Branham?" He said...
E-133 Un, ārsts...mēs atvērām to vēstuli, lai redzētu, ko viņš tajā bija uzrakstījis šim ārstam. Sacīja: “Branhama kundze ir ļoti jauka sieviete, un viņas vīrs ir jauks cilvēks. Viņš dziedina ar ticību, bet viņš nav pret pret to, ka jūs veicat operāciju. Dakter, tas ir jāizņem ārā nekavējoties!” Tas ir, mēs bijām to izlasījuši, redziet: “Tas audzējs ir jāizņem nekavējoties, citādāk Branhama kundze nomirs.”
E-133 And, the doctor, we opened the letter, to see what he wrote in it, to this doctor. Said, "Mrs. Branham is a very fine woman, and her husband is a fine man. He is a faith healer, but he doesn't disagree with you operating. Doctor, it should come out at once!" That's, we had read that, see, "That tumor should be moved at once, or Mrs. Branham will die."
E-134 Un tad, tikko kā tas ārsts iznāca, lai paceltu palagu un pieskartos viņas sānam, pāri viņai pārtraucās kaut kas ļoti vēss, un audzējs bija prom. Audzēja tur vairs nebija. Un tas ārsts... Viņa tur gulēja, un viņš pieskārās, viņš teica: “Branhama kundze, tas audzējs bija kreisajā sānā, vai ne?”
Viņa teica: “Jā, ser, tas bija.”
Viņa teica: “Jā, ser, tas bija.”
E-134 And then just as the doctor come out, to raise back the sheet, to touch her side, a real cool Something swept over her, and the tumor was gone. There is no tumor. And the doctor... She lay there, and he touched, he said, "Mrs. Branham, that tumor was on the left side, wasn't it?"
She said, "Yes, sir, it was."
She said, "Yes, sir, it was."
E-135 Tā nu viņš atkal palika viņu zem rentgena aparāta, viņš aizgāja un sameklēja savas diagrammas, atkal pārbaudīja visus izmeklējumus. Viņš sacīja: “Branhama kundze, es to nevaru izskaidrot, bet tā audzēja tur vairs nav. Tas audzējs ir pazudis.”
E-135 So he turned her back under the x-ray machine, he went and got his diagrams, went all through the examination again. He said, "Mrs. Branham, I can't explain it, but that tumor isn't there no more. That tumor is gone."
E-136 Lūk tā ir patiesība, patiešām! Visuvarenais Dievs zina, ka tā ir patiesība, stāvēdams šeit. Redziet, tieši tā, kā tika pateikts! Bet “ārsta roka,” kā viņa teica, “vēl bija tādā attālumā” no viņas, kad kaut kas vēss pārtraucās pār viņu. Viņa tikko varēja... Normana kundze un pārējie (un tie cilvēki tur aizmugurē var jums par to pastāstīt), palīdzēja tik augšā uz galda. Un gan diagramma, gan rentgena uzņēmumi, gan viss pārējais uzrādīja audzēju. Bet no tā nepalika ne pēdas. Un kopš tā laika viņai nav bijuši nekādi simptomi. Un tas bija apmēram divas nedēļas pirms Ziemassvētkiem.
E-136 Now, that's the truth, so help me! God Almighty knows it's the truth, standing here. See, just as it was said! But "the doctor's hand," she said, "wasn't that far" from her, until a cool Something swept over her. She could hardly... Had to be helped by Mrs. Norman and them, (and the folks back there can tell you about it), helped up on the table. And the diagram and the x-rays, and everything there, of the tumor. And there wasn't one sign of it. And she has not had a symptom since. And that was about two weeks before Christmas.
E-137 Dievs joprojām ir uzticīgs Savam Vārdam! “Gan debesis, gan zeme zudīs, bet Mani Vārdi nezudīs.” Dievs, kurš var radīt vāveres, kurš var aizvākt audzējus, Viņš joprojām ir tas pats Dievs šovakar, jo tas ir Jēzus Kristus, tas pats vakar, šodien un mūžīgi. Vai jūs ticat tam? [Sanāksme saka: “Āmen.”—Tulk.] Debesu Tēvs, kurš ir mans liecinieks, turot šo Bībeli pie sirds, zina, ka tā vārds vārdā ir patiesība, cik nu es to varu izteikt. Kāds labums man būtu no tā, ja es teiktu kaut ko nepareizu, draugi? Kāpēc es to saku? Lai tas iedrošinātu jūs ticēt.
E-137 God still remains true to His Word! "Both Heavens and earth will pass away, but My Words shall not pass away." God, Who can create squirrels, Who can take away tumors, He is still the same God tonight, for It's Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Heavenly Father, Who is my witness, with this Bible over my heart, knows that word by word of that is as true as I know how to say it. What good would it do me to say something wrong, friends? What am I saying this for? That it might encourage you to believe. [Matthew 24:35], [Mark 13:31]
E-138 Un tā, šī lielā dāvana! Es esmu mēģinājis izskaidrot un stāstīt citiem, kā tas notika. To nevar izskaidrot. Vienkārši gaidiet. Šobrīd tas nedarbosies tik pilnīgi. Gaidiet, līdz tā Baznīcu padome uzsāks to vajāšanu, lūk, kad tas notiks. Tieši tāpēc es atgriežos un esmu starp jums, lai lūgtu par slimajiem. No visa, ko Viņš manā dzīvē ir man teicis, ir bijusi tikai viena lieta, par kuru es zinu, ka tā vēl nav notikusi — tā ir kaut kāda veida ēka vai telts, kur atradīsies neliela celtne, un man būs tajā jāieiet un jālūdz par slimajiem. Cik man zināms, tas vēl nav noticis. Tā ir vienīgā lieta, ko es zinu.
E-138 Now, that great gift! Others I've tried to explain and say how it was done. This can't be explained. Just wait. It will not be in operation so perfectly now. Wait till that Council of Churches brings on that persecution, that's when it will happen. That's the reason I come back among you, to pray for the sick. I have never had but one thing that He ever told me in my life that I know that hasn't happened yet, that some sort of a building or a tent where there will be a little building setting and I'd have to go into that and pray for the sick. That hasn't happened yet as far as I know. That's the only thing that I know.
E-139 Un kad Viņš saka šos vārdus, lai pateiktu to, Debesu Tēvs zina, ka es stāvu šeit šovakar un Viņš varētu mani nogalināt tepat uz šīs platformas. Tieši tā, Viņš pavisam noteikti varētu to izdarīt; un es zinu to, es to labi apzinos. Un es zinu, ka šodien ir tik daudz stāstu, kas...es...es neesmu atbildīgs par to. Es esmu atbildīgs tikai par to, ko es saku. Man...man būs jāatbild par to, ko saku es. Un tā ir patiesība. Un Debesu Tēvs zina, ka tā ir taisnība.
E-139 And when He says those Words, to say it, the Heavenly Father knows that I stand here tonight and He could kill me right here in this platform. Yes, sir, He certainly could do it; and I know that, I'm well aware of that. And I know there is so many stories today, that, I--I ain't responsible for them. I'm only responsible for what I say. I, I've got to answer for what I say. And that is the Truth. And the Heavenly Father knows that that is true.
E-140 Vai tagad jūs ticēsiet, ka Jēzus Kristus, Dieva Dēls, nomira par jūsu grēkiem un tika ievainots par jūsu pārkāpumiem, ka ar Viņa brūcēm jūs tikāt dziedināti? Vai jūs ticat tam? Šajā dienā, kad šķiet, ka viss ir melns un tumšs, un nomākts, tomēr Jēzus paliek tas pats! Vai tad jūs neticat tam? Viņš ir šeit šovakar!
E-140 Now will you believe Jesus Christ the Son of God died for your sins, and was wounded for your transgressions, with His stripes you were healed? Do you believe it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] In this day, when just look likes everything is black, and dark and dull, but yet Jesus remains the same! Don't you believe that? ["Amen."] He is here tonight! [Isaiah 53:5]
E-141 Es gribu, lai kāds pieceļas un pasaka man jebko, ko es esmu teicis Tā Kunga Vārdā, kas nav noticis, izņemot to. Un cik simtiem reižu jūs esat redzējuši, kā Viņš to saka, tas nekad nebija nepareizi! Ko es cenšos jums pateikt? Kaut ko tādu izdarīt cilvēkam ir absolūti neiespējami. Tas ir Jēzus Kristus starp cilvēkiem. Tas ir Kristus starp mums.
E-141 I want somebody to rise and tell me anything I ever spoke in the Name of the Lord, besides that, but what happened. And how many hundreds of times that you've seen Him say it, It never did fail! What am I trying to tell you? It's totally impossible for a human being to do that. It's Jesus Christ amongst the people. It's Christ among us.
E-142 Šodien, kad konfesijas saka: “Nāciet uz šejieni un nāciet uz turieni,” tas ir veca kādas skolas vai kaut kāda cita izkārtne; un ar to viss ir kārtībā, tam tur ir jābūt, tā ir daļa no tās simfonijas.
E-142 Today, when denominations are saying, "Come here, and come there," it's the old trend of some school or something; which is perfectly all right, it has to be there, it's part of the symphony.
E-143 Bet, kas attiecas uz mani, Viņš ir dzīvs šovakar, tikpat varens un spēcīgs, lai padarītu reālu katru Vārdu, kā Viņš darīja toreiz.
Lūgsim.
Lūgsim.
E-143 But, to me, He's a-living tonight, just as powerful and strong, to make every Word real, that He did back there.
Let us pray.
Let us pray.
E-144 Kungs Jēzu, Tu teici: “Debesis un zeme zudīs, bet Mani Vārdi nezudīs.” Tieši tā mācekļi zināja, ka Tu esi Tas, kas Tu esi, jo Tu atpazini domas, kas bija sirdī. Bībelē, vēstulē Ebrejiem 4. nodaļā, ir teikts, ka “Dieva Vārds ir asāks, spēcīgāks par abās pusēs asu zobenu, tas atpazīt domas un sirds nodomus.” To pašu darīja Dieva Vārds praviešos. To pašu tas darīja visos bijušajos gudrajos. To pašu tas darīja arī Kungā Jēzū Kristū. Tēvs, Dievs, lai Tavs Vārds runā šovakar, lai slimie varētu redzēt, ka Tu esi ieinteresēts viņu dziedināšanā, un dziedini viņus, Tēvs, un dod viņiem ticību, lai ticētu tam. Jēzus Vārdā. Āmen.
E-144 Lord Jesus, You said, "Heavens and earth will pass away, My Words shall not." That's how the disciples knew that You was Who You were, because You discerned the thoughts that was in the heart. The Bible said, in Hebrews 4, that, "The Word of God is sharper, more powerful than a two-edged sword, even a Discerner of the thoughts and the intents of the heart." The Word of God in the prophets, done the same thing. In all the sages gone by, it did the same thing. In the Lord Jesus Christ, It did the same thing. Father, God, let Your Word speak, tonight, that the sick might see that You're interested in their healing, and have healed them, Father, and let them have faith to believe it. In Jesus' Name. Amen. [Matthew 24:35], [Mark 13:31], [Hebrews 4:12]
E-145 Now while the pianist and organist, if you will, softly, real softly, "Only Believe."
E-146 Un, Billij, es aizmirsu tev jautāt, kurus numurus tu izdalīji? [Brālis Billijs Pols saka: “A, no viens līdz simts.”—Tulk.]
A, no viens līdz simts. Sāksim nostāties.
A, no viens līdz simts. Sāksim nostāties.
E-146 And, Billy, I forgot to ask you, what numbers did you give out? [Brother Billy says, "A, one to a hundred."--Ed.]
A, one to a hundred. Let's start standing.
A, one to a hundred. Let's start standing.
E-147 A, numur 1 līdz numur 5, piecelieties, ja varat. Ja nevarat, vienkārši paceliet roku. Numur 1 līdz numur pieci. Viens, divi, trīs, četri, man šķiet, ka ir, nāciet šurp. Viens, divi, trīs, četri, pieci, A. Kamēr viņi nāk, pieci, seši, septiņi, astoņi, deviņi, desmit, piecelieties, ja varat. Seši, septiņi, astoņi, deviņi, desmit, lūdzu, piecelieties. Lūgšanu kartiņas seši, septiņi, astoņi, deviņi, desmit. Viens, divi, trīs, četri, pieci, seši, septiņi, astoņi, deviņi, desmit. Labi, vienpadsmit, divpadsmit, trīspadsmit, četrpadsmit, piecpadsmit. Ejiet šajā virzienā, vienkārši turpiniet nākt. Pareizi. Labi, sešpadsmit, septiņpadsmit, astoņpadsmit, deviņpadsmit, divdesmit.
E-147 A, number one to number five, stand up if you can. If you can't, just raise your hand. Number one to number five. One, two, three, four, I guess that's it, come right over here. One, two, three, four, five, A. While they're coming, five, six, seven, eight, nine, ten, stand if you can. Six, seven, eight, nine, ten, would you stand up. Prayer cards, six, seven, eight, nine, ten. One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, ten. All right, eleven, twelve, thirteen, fourteen, fifteen. Come right this way, just keep coming. That's right. All right, sixteen, seventeen, eighteen, nineteen, twenty.
E-148 Lūk, tas zēns atnāk, kāds no viņiem, izdala kartiņas un tās visas sajauc, mēs nezinām, kur ir tie numuri, neko. Jūs paši redzat, kā viņš to dara, sajauc kartiņas. Viņš iedod jums, kādu kartiņu jūs vēlaties, un...un jūs vienkārši tiekat izsaukti pēc kartiņām.
E-148 Now, the boy comes down, some of them, passes out cards, and mixes them all up, we don't know where the numbers are, or nothing. You see him do it, yourself, mixing the cards. He give you what card you want, and--and that you're just called by cards.
E-149 Jums nav obligāti jābūt kartiņai. Vienkārši ticiet, tur, kur jūs atrodaties. Jūs esat bijuši sanāksmēs, jūs zināt, jūs zināt, kas tas viss ir. Labi.
E-149 You don't necessarily have to have a card. Just believe, where you are. You've been in the meetings, you know, you know what it's all about. All right.
E-150 Kur es apstājos, vai divdesmit? [Kāds saka: “Divdesmit.”—Tulk.] Divdesmit, divdesmit viens, divdesmit divi, divdesmit trīs, divdesmit četri, divdesmit pieci. Labi.
E-150 Where was I, leave off, twenty? [Someone says, "Twenty."--Ed.] Twenty, twenty-one, twenty-two, twenty-three, twenty-four, twenty- five. All right.
E-151 Cik daudzi ir slimi un viņiem nav lūgšanu kartiņas, paskatīsimies uz jūsu rokām. Labi. Jebkur šajā ēkā, labi, tagad vienkārši ticiet.
E-151 How many is sick and doesn't have a prayer card, let's see your hands. All right. Anywhere in the building in there, all right, just believe now.
E-152 Un tā, ko mēs mēģinām pateikt, ko mēs mēģinām pārstāvēt? Jēzu Kristu. Cik daudzi to saprot? Cik daudzi zina, ka tajās dienās, kad Viņš apmeklēja mūs uz zemes, Viņš bija Dievs, kas bija izpausts ķermenī, ko sauca par Jēzu, ka tas bija Dievs cilvēkā? Pareizi. Ne tikai kāds pravietis; Viņš bija Dievs! Un Viņš... Praviešiem bija viņu daļa no Vārda, viņu daļa no Vārda, tā daļa, kas viņiem bija dota tam periodam. Bet Viņš bija Vārda pilnība! Cik daudzi zina to? Viņš bija pats Vārds. Lūk, ir Vārda daļa, kas ir iedalīta šodienai. Vai pareizi? Tas atkal būs Viņš. Vai pareizi? Tātad tas padara Viņu par to pašu vakar, šodien!
E-152 Now what are we trying to say, what are we. trying to represent? Jesus Christ. How many understands that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] How many knows that in the days of His visitation to us, on earth, that He was God manifested in--in a body called Jesus, that was God in a Man? That's right. Not just a prophet; He was God! And He... The prophets had their part of the Word, their part of the Word, the part that was give to them for that age. But He was the fulness of the Word! How many knows that? ["Amen."] He was the Word Itself. Now there is a lotted portion of the Word for today. Is that right? ["Amen."] That would be Him again. Is that right? ["Amen."] So that makes Him the same yesterday, today!
E-153 Cik daudzi mums ir? [Kāds saka: “Divdesmit pieci.”—Tulk.] Divdesmit pieci, vienkārši to... Lūk, ja mēs tiksim tālāk par to un jūs gribēsiet, ja vēl būs laiks; man ir apmēram divdesmit minūtes vai kaut kas tāds. Mēs atnesīsim... Lūk, atcerieties, ja šeit ir cilvēki, kuriem ir lūgšanu kartiņas, paturiet to lūgšanu kartiņu. Mēs lūgsim par katru cilvēku, kas atnāk, kas atnāk un dabū lūgšanu kartiņu, ja jūs vienkārši paliksiet kopā ar mums. Pat ja man būs jāskrien dienu un nakti, es viņus pieņemšu. Ar Tā Kunga palīdzību es noteikti viņus pieņemšu.
E-153 How many we got? [Someone says, "Twenty-five."--Ed.] Twenty-five, let's just that. Now, if we get any farther than that, and you want, there's any time left; I got about twenty minutes, or something. We bring... Now remember, if people is in here that's got prayer cards, hold that prayer card. We're going to pray for every person that comes, that comes and gets a prayer card, if you'll just stay with us. If I have to run, day and night, I'll get them. By the help of the Lord, I'll certainly get them.
E-154 Un tā, lūdzu, veltiet man savu nedalītu uzmanību! Un tā, cik daudzi no klātesošajiem, kurš sēž tur, kurš tic, ka jums ir pietiekami daudz ticības, lai pieskartos Viņam? Tas ir ārkārtīgi labi. Jā. Lūk, lai tas nav veltīgi, draugi.
E-154 Now if you'll just give me your undivided attention! Now how many in here, that is sitting out there, that believes that you have faith enough to touch Him? That's mighty good. Yeah. Now let's not let it be in vain, friends.
E-155 Un tā, šeit ratiņkrēslā sēž kāda sieviete, un tur ratiņkrēslā sēž kāds vīrietis. Es redzu, ka viņi ir slimi. Protams, varbūt viņi nav slimi, bet viņi cieš. Nezaudējiet drosmi, māsa un brāli. Jūs zināt, ja es varētu...ja es varētu jūs dziedināt, jūs zināt, ka es atnāktu un to izdarītu, vai ne? Es noteikti tā darītu. Ja es to nedarītu, man...man vispār nevajadzētu šeit stāvēt. Ja manā sirdī ir nežēlība...ja es varētu uzcelt tevi no tā ratiņkrēsla un tevi no tā ratiņkrēsla, un to nedarītu, es būtu nežēlīgs cilvēks.
E-155 Now there is a lady sitting here in a wheel chair, and there is a man sitting there in a wheel chair. I can see they're sick. Of course, they're not sick, maybe, but they're afflicted. Don't be discouraged, sister and brother. You know, if I could, if I could heal you, you know I'd come do it, don't you? I certainly would. If I wouldn't, I have no--I have no business standing back here. If I have cruelty in my heart; that could take you from that wheel chair, and you from that wheel chair, and not do it, I'd be a cruel person.
E-156 “Nu,” jūs teiksiet, “ar dāvanu no Dieva tev tik un tā vajadzētu to izdarīt.” Brītiņu uzgaidiet. Nē, tas ir tas, kā jūs lasāt Rakstus nepareizi.
E-156 "Well," you say, "with a gift of God, you should do it, anyhow." Wait a minute. No, that's how you don't read the Scripture right.
E-157 Jēzus pagāja garām vietai, kur bija tūkstošiem kroplo, sakropļoto, aklo, klibo un izkaltušo un vispār nepieskārās tiem. Un devās pie cilvēka, kuram, iespējams, bija problēmas ar prostatu vai kaut kas tāds. Viņš bija atpalicis, viņam bija trīsdesmit pieci gadi. Viņš varēja staigāt. Varēja...šķiet, ka tie bija trīsdesmit astoņi gadi. Saprotiet, daži no jums...
E-157 Jesus passed through where there was thousands of crippled, lame, blind, halt, and withered, and never touched it. And went to a man that had maybe a prostate condition, or something. He had been retarded, had it thirty-five years. He could walk. Could... thirty-eight years, I believe it was. See, there is some of you... [John 5:5-9]
E-158 Protams, kā būtu, ja tur sēdētu mana sieva vai mana māte, mana sieva, mana meita, saprotiet, vai arī mans brālis, mans tēvs sēdētu tur! O, ja vien varētu kaut ko darīt, es, protams, gribētu, lai tas tiktu izdarīts. Saprotat?
E-158 Course, what if that was my wife sitting there, or my mother, my wife, my daughter; see, or my brother, my father sitting there? Oh, if anything could be done, I'd sure want it done. See?
E-159 Bet, ziniet, varbūt kāds, kas sēž šeit un izskatās ļoti veselīgs, ir daudz tuvāk nāvei nekā bija viņi, ar sirds slimību vai vēzi, saprotiet, daudz tuvāk nāvei. Bet vai Dievam ir grūtāk dziedināt vēzi vai kroplo? Tur nav nekādas atšķirības. Viņš tikai pieprasa: “Ja tu tam tici.”
E-159 But, you know, there might be maybe somebody sitting along here, looks very healthy, is a lot closer to death than they are; with a heart trouble or cancer, see, a lot closer to death. But is it harder for God to heal the cancer, or the cripple? There's no difference. He only requires, "If you believe it."
E-160 Un tā, kas attiecas uz mani, lai parādītu jums, ka tas nevarētu būt es, es būtu atnācis un izdarījis to tagad un uzreiz. Ja es varētu to izdarīt, man šķiet, es uztaisītu no tā izrādīšanos. Es teiktu: “Ļaujiet man atvest šo vīrieti un sievieti augšā uz platformas, parādīt jums, kāds liels Kristus kalps es esmu.” Es norunātu pār viņu kaut kādus vārdus: “Tagad celies un ej!” Redziet, man gribētos tā izdarīt. Viss pūlis vienkārši kliegtu un teiktu: “Slava Dievam! Kāds liels un varens Dieva kalps ir brālis Branhams!” Saprotat? Nē, tas, tas būtu nepareizi, saprotiet.
Bet, lūk, Jēzus var dziedināt viņus abus šovakar.
Bet, lūk, Jēzus var dziedināt viņus abus šovakar.
E-160 Now, for myself, to show you that it couldn't be me, I would come do it right now. If I could do it, I would make a show-off out of it, I guess. I'd say, "Let me bring this man and woman up here on the platform, show you what a great servant of Christ I am." I would say some kind of words over him, "Get up now and walk away!" See, I'd like to do that. All the crowd would just scream, and say, "Praise God! What a great. powerful servant of God, Brother Branham is!" See? No, that's, that would be wrong, see.
But now Jesus can make both of them well, tonight.
But now Jesus can make both of them well, tonight.
E-161 Bet, redziet, kad cilvēks tiek tikai nedaudz sakropļots, viņi sāk...pašā dziļumā (viņi negrib tā domāt), bet pašā dziļumā viņi sāk domāt: “Es vairs to nevarēšu, saproti. Man...man nekad tas neizdosies.” Nedariet to. Nedariet to. Saproti, tic tam. Un, ja es varētu, es... Bet, lūk, ja tu vienkārši aizvāksi no savas sirds visas tās šaubas, vienkārši neļauj, lai ienāk kaut kas, kas traucētu...
E-161 But, see, when a person gets just a little bit crippled, they begin to, right way down, (they don't want to think it), but way down, they begin to think, "I'm passed going, see. I--I can never make it." Don't do that. Don't do that. See, you believe it. And if I could, I would... But, now, if you'll just get all that doubt out of your heart, just don't let nothing come in that would hinder.
E-162 [Pārtraukums lentes ierakstā—Tulk.] Nekustīgs un sirgstošs kopš dzimšanas; vienkārši iztaisnojās un aizgāja — normāls un vesels. Saprotat? Tas ir oficiāls ziņojums, ārsti un Maijo brāļi. Un jūs redzējāt to “Reader's Digest”, nesen, par Doniju Mortonu, Donija Mortona brīnumu. Tas bērniņš tur Kalifornijā, Dieva Asamblejās, tur tajā skolā, Dienvidrietumu Bībeles skolā, tas bērns bija tik savērpies un sakropļots, ka pat Džons Hopkins un Maijo brāļi teica: “Viņam nav nekādu izredžu.” Bet Tas Kungs ir TĀ SAKA TAS KUNGS. Tas bija citādāk, saprotiet.
Neaizejiet bez cerības.
Neaizejiet bez cerības.
E-162 [Blank.spot.on.tape--Ed.] Drawed and afflicted, from birth; just straighten right out, and walk away, normal and well. See? That's statements, doctors and Mayo Brothers. And you seen it in Reader's Digest, not long ago, Donny Morton, The Miracle of Donny Morton. That little child right there in California, at the Assemblies of God, down there at that school, Southwestern Bible School, that child was so twisted and afflicted till even John Hopkins and Mayo Brothers said, "There's not an earthly chance for him." But the Lord is THUS SAITH THE LORD. That was different, see.
Don't go, without hope.
Don't go, without hope.
E-163 Un tā, tagad nākamajās dažās minūtēs, mēs tagad lūgsimies. Mums ir aptuveni divpadsmit minūtes, varbūt mums izdosies paņemt visu lūgšanu rindu. Un tā, ja es paspēšu ar šiem, iespējams, un būs vēl laiks... Es apsolīju atlaist pulksten deviņos trīsdesmit. Sekojiet līdzi. Labi. Tad mēs to, ko mēs nepaspēsim šovakar, mēs paņemsim rītvakar.
E-163 Now, now for the next few minutes, we're going to pray now. It's got about twelve minutes, maybe we can get the prayer line through. And now if I get those through, maybe, and have some more time... I promised to let out at nine-thirty. You watch it. All right. Then we'll, what we miss tonight, we'll pick up tomorrow night.
E-164 Tagad visi būs lūgšanā. Un visi jūs, kas šobrīd tur...kuriem nav lūgšanu kartiņas vai kam ir lūgšanu kartiņa, lai kas tas nebūtu, vienkārši sāciet lūgties. Saprotiet, jūsu ticība izdarīs tieši to pašu, ko Jēzus izdarīja aizgājušajās dienās. Jūs varat pieskarties Viņa drēbēm. Tagad visi esiet patiešām godbijīgi, nestaigājiet apkārt. Esiet patiešām godbijīgi, tikai uz brītiņu.
E-164 Now everybody will be praying. And all of you out there that now, that's, hasn't got prayer cards, or has got prayer cards, whatever it is, you just start praying. See, your faith will do just exactly what Jesus did in the days gone by. You can touch His garment. Now if everybody will be just real reverent, don't move around. Be real reverent, just for a little bit.
E-165 Nāc, ser. Es domāju, ka mēs neesam pazīstami. Ja es varētu tev palīdzēt, es to izdarītu. Tu, tu to zini. Es...es priecātos to izdarīt, taču es nevaru. Patiesību sakot, tas ir kāds cits, par kuru tu stāvi, kurš vēlas, lai par viņu palūdz. Vai tu tici, ka Dievs var viņu dziedināt? [Brālis saka: “Jā, ser.”—Tulk.] Šobrīd viņu šeit nav. Viņi atrodas tālu no šejienes. Tas ir vēzis. Vai pareizi? [ “Jā, ser.”] Vai tu tici, ka viņi tiks dziedināti? [ “Jā, ser. Es ticu.”] Ej, un tas notiks, ja tu tici tam. Tas ir viss, kas tev ir jādara. Vai tas nav brīnišķīgi? Lai Dievs tevi svētī.
E-165 Come, sir. We are strangers to each other, I suppose. If I could help you, I would do it. You, you know that. I--I would be glad to do that, but I can't. Frankly, it's somebody else you're standing for, that wants to be prayed for. [The man says, "Yes, sir."--Ed.] You believe God can heal him? ["Yes, sir."] They're not present at this time. ["No, sir."] They're away from here. ["Yes, sir."] It's a cancer case. ["Yes, sir."] Is that right? ["Yes, sir."] Do you believe they'll be healed? ["Yes, sir. I do."] Go, and it will be done, if you believe it. That's all you have to do. Isn't that wonderful? God bless you.
E-166 Sveicināti! Tāpat arī mēs neesam pazīstami. Vienkārši kāds vīrietis, kas te ienāca. Es tevi nepazīstu, nekad neesmu tevi redzējis. Bet... Un tu esi šeit... Šī, šī dārgā Bībele, tajā ir apsolījums, tas ir...tas ir Dieva Vārds. Un Bībele tur saka, ka “Dieva Vārds atpazīst domas, vēlmes un sirds nodomus, un tā tālāk, arī dara zināmu šo rakstīto Vārdu un apstiprina to kā patiesu, paredzot, un Dievs dara to reālu.” Kā Viņš teica: “Lai top gaisma, un gaisma tapa.” Es vienkārši saku to, lai ar tevi parunātu, tāpat kā mūsu Kungs runāja ar to sievieti pie akas, kā Viņš redzēja Sīmani un tā tālāk.
E-166 How do you do? So are we strangers to one another. Just a man walked in here. I don't know you, never seen you. But, and you're here... This, this precious Bible, It holds the promise; that is, That is God's Word. [The man says, "That's right."--Ed.] And the Bible says, in There, that, "The Word of God discerns the thoughts, desires and intents of the heart, and so forth, both tells this Word that's written, vindicates It to be true, by foretelling, and God making It real." ["Amen."] Like He said, "Let there be light, and there was light." ["That's right."] I'm just saying that, to talk to you, like our Lord talked to the woman at the well, like He seen Simon, and so forth. [Genesis 1:3]
E-167 Tev ir bijušas dažas problēmas. Tev bija operācija. Tas atkal pārplīsa. Tu saproti, ko es ar to domāju, un kāpēc es nevaru teikt to šeit. [Brālis saka: “Jā, ser. Pareizi.”—Tulk.] Un tu saproti, kāpēc. Vai pareizi? [“Pareizi.”] Pareizi. Es nevaru stāstīt to šeit, bet tu zini. Es sajutu tevi tieši tad, kad tu domāji: “Interesanti, vai viņš sacīs to vai nē,” aptuveni tā. Nē, es neteikšu to, jo šeit es to nevaru sacīt. Bet tagad viss būs kārtībā. Ej, tici tam. Tici Dievam.
E-167 You've had some trouble. You've had an operation. It's bursted open again. [The man says, "That's right."--Ed.] You understand where I mean, and why I can't say it right here. ["Yes, sir. That's right."] And you understand why. Isn't that right? ["That's right."] That's right. I can't say it here, but you know. I felt you right then when you thought, "I wonder if he's going to say that, or whether," like that. ["That's right."] No, I won't say it, because I can't say it here. But it will be all right now. ["Thank You, Jesus."] Go, believe it. Have faith in God.
E-168 Sveicināti, kundze? Vai tu tici Jēzum Kristum, Dieva Dēlam? Vai tu tici, ka es esmu Viņa kalps? [ Sieviete saka: “Protams, ticu!”—Tulk.] Es to augsti vērtēju. Ja ir kāds veids, kā tev palīdzēt, es to darīšu. Ir tikai viens veids, kā es varu tev palīdzēt, tas ir caur to, ko es redzu. Es varu tikai... To, ko es redzu, tad es to saku. Ja es nevaru to ieraudzīt, nu, tad es...es nevaru to pateikt, protams, kamēr es to neredzu, jo tam ir jānāk no Viņa. Tā ir dievišķa... Tā ir dievišķa Dieva dāvana, kas nāk no Dieva.
E-168 How do you do, lady? Do you believe Jesus Christ, the Son of God? Do you believe me to be His servant? [The woman says, "I sure do!"--Ed.] I appreciate that. If there is any way to help you, I'll do it. There is only one way I can help you, that's by what I see. I can only... What I see, then I say it. If I can't see it, well, then I... I can't say it, of course, until I see it, because it has to come from Him. It's a Divine... It's a Divine gift of God, that comes from God.
E-169 Tava problēma ir tavā acī. Tev acī ir izaugums. To nevar redzēt, bet tas ir tavā kreisajā acī. Lai tu tagad to zinātu, jo kāds tur varētu to pateikt. Es redzu, ka viņai ir vēl kāda problēma. Viņai ir arī problēma ar kreiso krūti. Tā tas ir, vai ne? [Māsa saka: “Tā tas ir.”—Tulk.] Tagad tu zini. Lūk, ja tas tevi mulsina, ļauj man tev pateikt... Tu neesi no šejienes. Tu dzīvo tālu no šejienes. Tu esi no Luiziānas. Dodies atpakaļ un tici Dievam, un tu vari būt dziedināta no tā. Āmen. Tici no visas sirds. Tici Dievam. Nešaubies. Vienkārši tici.
Sveicināti! Tu esi ļoti nomākts.
Sveicināti! Tu esi ļoti nomākts.
E-169 Your trouble is in your eye. You have a growth in your eye. Can't see it, but it's in your left eye. [The woman says, "That's right."--Ed.] That you might know this now, being that someone out there might say it. I see she has got some more trouble. She's got trouble with her left breast, also. ["That's right."] That's right, isn't it? ["That's right."] Now you know. Here, if that would puzzle you, let me tell you. You're not from here. You're from away from here. You're from Louisiana. ["That's right."] Go back, and believe God, and you can be healed of it. Amen. Believe, with all your heart. Have faith in God. Don't doubt. Just believe.
How do you do? You're really pressed.
How do you do? You're really pressed.
E-170 Arī tas vīrietis tur cieš no nomāktības; tas nedaudz sirmais vīrietis pelēkā uzvalkā, kas sēž un skatās uz mani. Tu esi nomākts, vai ne, ser? Tagad tas tevi atstāja. Tas viss ir beidzies. Slava Dievam!
Kam viņš pieskārās? Ne man.
Kam viņš pieskārās? Ne man.
E-170 That man is suffering right there with oppression, also; kind of gray-headed, with a gray suit on, sitting, looking at me. Have oppression, don't you, sir? It's left you now. It's all over. Praise be to God!
What did he touch? Not me.
What did he touch? Not me.
E-171 Tas pat iedeva drosmi tam vīrietim, kas ir viņam aiz muguras. Tu neesi gribējis ticēt, ka tev bija tuberkuloze, komplikācijas. Vai tagad tu pieņem Jēzu kā savu Dziedinātāju? Labi, tu vari saņemt savu dziedināšanu. Āmen. Tici tam no visas sirds. Āmen. Tieši tā tas ir jādara. Ak, cik brīnišķīgi!
E-171 That even give that man, behind him, some courage. You haven't wanted to believe you had TB, complications. You accept Jesus now as your Healer? All right, you can have your healing. Amen. Believe it with all your heart. Amen. That's the way to do it. Oh, how wonderful!
E-172 You're believing, all of you? Them man tonight, coming right down the row of man!
E-173 Tas vīrietis, kas sēž turpat aiz viņa, ir neziņā par to visu. Tev ir artrīts. Vai tu tici, ka Dievs to dziedinās? Vai tici? Tad vari to saņemt! Ak vai!
E-173 The man sitting right behind him there, is wondering all about it. You got arthritis. You believe that God will make it well? You do? Then you can have it! Oh, my!
E-174 Sievietes, jūs... Tas ir starp vīriešiem, izskatās, ka šovakar tas notiek tieši starp vīriešiem. Brīnišķīgi! Pateicība Dievam!
E-174 Women, you... It's right in the man, look like, just going right along with man tonight. Wonderful! Thanks be to God!
E-175 Lūk, vēl viens vīrietis, kas sēž šeit, ar dubultu trūci. Vai tu tici, ka Dievs izdziedinās to trūci? Āmen. Vari to saņemt.
E-175 Here is another man, sitting right over here, with a double hernia. Do you believe that God will make that hernia well? Amen. You can have it.
E-176 Vēl viens vīrietis, otrais aiz viņa, viņam arī ir trūce. Vai tu tici, ser? Arī tu vari to saņemt, ja tu vienkārši ticēsi tam. Āmen. Aleluja!
E-176 The other man, second behind him, has a hernia, also. You believe, sir? You can have it, also, if you'll just believe it. Amen. Hallelujah!
E-177 Vai jūs ticat Dievam? Vienkārši ticiet. Nešaubieties. Dievam nav nekādu attālumu. Vai jūs tam ticat?
E-177 Do you believe God? Just have faith. Don't doubt. There's no distance, to God. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-178 Tieši tur sēž kāds vīrietis. Es rādu ar pirkstu tieši uz viņu. Viņš valkā brilles, ir sirms. Viņš ir diabētiķis. Ja viņš ticēs no visas sirds, Dievs viņu dziedinās. Viņam blakus sēž viņa sieva. Jā, uzliec viņai savu roku, viņai ir resnās zarnas slimība. Uzliec viņai savu roku un tici no visas sirds, un jūs abi varat tikt dziedināti.
Vai jūs ticat?
Vai jūs ticat?
E-178 Here is a man sitting right through here. I'm pointing my finger right at him. He is wearing glasses, gray-headed. He is a diabetic. If he'll believe with all of his heart, God will heal him. His wife is sitting right next to him there. Yes, put your hand over on her, she's got colon trouble. Put your hand over on her, and believe with all your heart, and you both can be healed.
You believe? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
You believe? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-179 Tava problēma ir asins trombs. Tas ir tavā kreisajā rokā. Tev bija vēzis. Tevi operēja. Tev dod kaut kādus medikamentus. Tie medikamenti bija iemesls tam, ka tur parādījās tas trombs, tas ir smags stāvoklis. Vai tu tici, ka Dievs tevi dziedinās? [Māsa saka: “Es ticu”.—Tulk.] Tad tā, kā tu esi ticējusi, tā lai tev tiek izdarīts. Jēzus Kristus Vārdā, lai viņa tiek dziedināta.
E-179 Your trouble is a blood clot. It's in your left arm. [The woman says, "That's right."--Ed.] You had cancer. ["That's right."] Was operated. ["Yes."] They give you some medication. ["Yes."] The medication caused this blood clot to come in here, in a serious condition. Do you believe that God will heal you? ["I do."] Then as you have believed, so let it be done to you. In the Name of the Lord Jesus, may she be healed.
E-180 Izskatās kā vesela sieviete, stipra. Vai tu tici, ka Jēzus Kristus, Dieva Dēls, ir dzīvs? [Māsa saka: “Jā, es ticu.”—Tulk.] Vai tu tici, ka šovakar Viņš ir šeit? [“Jā, es ticu.”] Ja es varētu pateikt kaut ko par tevi, vai tu Viņam ticēsi no visas sirds? [“Jā.”] Tev ir paredzēta operācija. Tā ir sieviešu slimība. Kundžu slimība. Jums ir nepieciešama operācija. Kopā ar tevi ir kāds, kuram arī patiešām ir nepieciešama operācija, jaunāks cilvēks. Pareizi. Pilnīgi pareizi. Vēl, tev ir kāds, par ko tu lūdzies, tas ir tavs vīrs. Viņš nav glābts. Un viņš šeit nav. Tici no visas sirds, un viņš tiks glābts, un jums nevajadzēs taisīt operāciju. Tagad ej un tici no visas sirds. Āmen. Āmen.
Ticiet Dievam!
Ticiet Dievam!
E-180 Look like a healthy woman, strong. Do you believe Jesus Christ, the Son of God, lives? [The woman says, "Yes, I do."--Ed.] Do you believe that He is here tonight? ["Yes, I do."] If I could tell you something the matter with you, would you believe Him with all your heart? ["Yes."] You're up for an operation. ["Yes."] It's female trouble. ["Yes."] Lady's trouble. ["Yes."] You have to have an operation. ["Yes."] You got someone with you, that really needs to have an operation, too, a younger person. ["Yes."] That's right. ["Yes."] That's exactly right. Then, you've got somebody you're praying for, that's your husband. ["Yes."] He's unsaved. ["Oh, yes!"] And he's not here. You believe with all your heart, and he'll get saved, and you won't have to have the operation. ["Oh!"] Go now and believe, with all your heart. Amen. Amen.
Have faith in God!
Have faith in God!
E-181 Es redzu, kādā veidā tu staigā. Tikai Dievs dziedina no vēža. Bet Dievs zina, kā to darīt. Vai tu tici, ka Viņš izdarīs to tev? [Māsa saka: “Jā. Jā.”—Tulk.] Tādā gadījumā es uzlieku tev savas rokas, mana māsa, Jēzus Kristus Vārdā, tavai dziedināšanai. Āmen. Tagad ej, nešaubies, tici no visas sirds.
E-181 I can see the way you're walking. Only God heals cancer. But God knows how to do it. Do you believe that He'll do it for you? [The woman says, "Yes. Yes."--Ed.] Then I lay my hands upon you, my sister, in the Name of Jesus Christ, for your healing. Amen. Go now, don't doubt, believe with all your heart.
E-183 Nāc, māsa. Astmas stāvoklis, sieviešu slimība. Vai tu tici, ka Dievs tevi dziedinās? [Māsa saka: “Es ticu.”—Tulk.] Jēzus Kristus Vārdā, ej un esi dziedināta, Dieva slavai. Āmen. Labi.
E-182 Come, sister. Asthmatic condition, lady's trouble. You believe that God will make you well? [The woman says, "I do."--Ed.] In the Name of Jesus Christ, go and be healed, for the glory of God. Amen. All right.
E-183 Diabēts. Vai tu tici, ka Dievs to darīs veselu, izārstēs tevi un padarīs...un dziedinās tevi? [Māsa saka: “Jā. Es tam ticu.”—Tulk.] Jēzus Kristus Vārdā, ej un esi dziedināta. Lūk, ja tu tici Dievam, es, lūk, šādi uzlieku rokas šādi, tam ir jānotiek.
E-183 Diabetic. Do you believe that God will make it well, cure you and make... and heal you up? [The woman says, "Yes. I believe it." Ed.] In the Name of Jesus Christ, go and be healed. Now if you believe God, laying hands on like that, it's got to happen.
E-184 Jā, ser, muguras slimība un kuņģa slimība. Vai tu tici, ka Dievs tevi dziedinās? [Brālis saka: “Jā, ser.”—Tulk.] Tad ej, Jēzus Kristus Vārdā, un esi dziedināts, Dieva slavai.
Vai visi tic?
Vai visi tic?
E-184 Yes, sir, back trouble and stomach trouble. Do you believe that God will make you well? [The man says, "Yes, sir."--Ed.] Then go, in the Name of Jesus Christ, and be made well, for the glory of God.
Everybody believe? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Everybody believe? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-185 Sveicināti, ser! Protams, tu redzi, ka tev ir dziedzera slimība, un tās dēļ tev ir sirds slimība. Vai tu tici, ka Dievs dziedinās tavu sirdi un padarīs tevi veselu? [Brālis saka: “Āmen.”—Tulk.] Ej, Jēzus Kristus Vārdā, un esi dziedināts.
E-185 How do you do, sir? Course, you see you have gland trouble, and it's made you have heart trouble. Do you believe that God will heal your heart and make you well? [The man says, "Amen."--Ed.] Go, in the Name of Jesus Christ, and be healed.
E-186 Es gribu tev kaut ko parādīt. Es noņemšu šo pulksteni, noņemšu to. Vai tu tici, ka Dievs var dziedināt plaušu slimību un padarīt tevi veselu? [Māsa saka: “Jā.”—Tulk.] Labi, Viņš noteikti var. Vai tu redzēji, kā tas notika? Labi, lai Tas Kungs tevi svētī, ej un esi dziedināta, Jēzus Kristus Vārdā.
E-186 I want to show you something. I'll take this watch off, take it off. Do you believe God can heal lung trouble, and make you well? [The woman says, "Yes."--Ed.] All right, He sure can. Did you see how that happened? All right, the Lord bless you, go and be made healed, in the Name of Jesus Christ.
E-187 Un tā, atļauj man paņemt tavu roku. Es gribu, lai tu skaties uz manu roku, tā ir tāda pati kā daudziem cilvēkiem. Vai pareizi? Es uzlieku tai savu roku, tagad tā izmainās, tā piepampst, pa to kustās nelieli izciļņi. Tev ir kuņģa čūla. Vai tu tici, ka Dievs to dziedinās? Vai tagad tu pieņem savu dziedināšanu? [Brālis saka: “es pieņemu.”—Tulk.]
E-187 Now let me have your hand. I want you to look at my hand, ordinary like a many a man's hand. Is that right? I put my hand on it, now it changed, swells up, little bumps running over it. Got ulcerated stomach. You believe that God will make it well? Do you accept your healing now? [The man says, "I do."--Ed.]
E-188 Kungs Dievs, Jēzus Kristus Vārdā, dziedini šo vīrieti. Šī brīža dēļ, Kungs, paņem to prom no viņa, lai viņš varētu redzēt un zinātu, ka tā ir patiesība. Es... Tas ir rakstīts Bībelē: “Manā Vārdā viņi izdzīs ļaunos garus; tie, kas tic.” Kungs, es ticu. Jēzus Kristus Vārdā, lai šis ļaunais gars aiziet no mana brāļa. Āmen.
E-188 Lord God, in the Name of Jesus Christ, heal the man. For this moment, Lord, take it away from him, that he might see and know that it's truth. I... It's written in the Bible, "In My Name they shall cast out devils; them that believe." Lord, I believe. In the Name of Jesus Christ, let this devil go from my brother. Amen. [Mark 16:17]
E-189 Ļauj man vēlreiz apskatīt tavu roku. Lūk, tā vairs neizskatās tāda, kāda tā bija, vai ne? [Brālis saka: “Ne, tā neizskatās.”—Tulk.] Tu esi dziedināts, ej, esi vesels!
E-189 Let's see your hand again. Now don't look like it did, does it? [The man says, "No, it don't."--Ed.] You're healed. Go, be well!
E-190 Astmas stāvoklis. Vai tu tici, ka Dievs to dziedinās? [Brālis saka: “Jā.”—Tulk.] Ej un elpo, Jēzus Kristus Vārdā, un esi dziedināts. Āmen. Tici.
E-190 Asthmatic condition. You believe God will make it well? [The man says, "Yes."--Ed.] Go and breathe, in the Name of the Lord Jesus Christ, and be made well. Amen. Have faith.
E-191 Dievs dziedina muguras slimību un dara cilvēku veselu. Vai tu tam tici? [ Brālis saka: “Āmen.”—Tulk.] Labi, ej pa savu ceļu un saki: “Paldies Tev, Kungs Jēzu. Un es tikšu dziedināts!” Vienkārši nešaubies; no visas sirds. Āmen.
E-191 God heals back trouble, and makes man well. Do you believe that? [The man says, "Amen."--Ed.] All right, go on your road, and say, "Thank You, Lord Jesus. And I'll be made well!" ["Hallelujah!"] Just don't doubt; with all your heart. Amen.
E-192 Ja nu es tev pateiktu, ka tu esi dziedināts tajā krēslā, vai tu tam ticētu? [Brālis saka: “Jā.”—Tulk.] Labi, vienkārši ej pa savu ceļu, priecājoties un sakot: “Paldies Tev, Kungs Jēzu,” un saņemsi to, ko tu prasīji. Labi.
E-192 What if I told you you got healed in the chair, would you believe it? [The man says, "Yes."--Ed.] All right, just go on your road, rejoicing, saying, "Thank You, Lord Jesus," and you shall have what you've asked for. All right.
E-193 Nāc, ser. Vai tu tici? [Brālis saka: “Jā, es ticu.”—Tulk.] Es gribu parādīt tev, lai tas parādītos uz tavām rokām. Pasaki man... Paskaties uz manu roku šeit, ar to viss ir kārtībā. Vai redzi, šeit? [“Tur nekā nav.”] Tagad tā mainās, tā uzpampa, pa to kustās baltas lietiņas. [“Jā.”] Vai tev gribētos paēst vakariņas un atkal justies labi? [“Jā.”] Vai tu tici, ka tu vari? [“Jā.”] Vai tu tici, ka šīs lietas, ko tu redzi, nāk no Dieva? [“Jā, protams, ticu.”] Tagad paskaties atkal uz savu roku...uz manu roku — tagad tā tur vairs nav. Tādā gadījumā ej un ēd. To izdarīja tava ticība, brāli.
E-193 Come, sir. You believe? [The man says, "Yes, I do."--Ed.] I want to show you, so it'll show on your hands. Tell me... Take a look at my hand here, nothing wrong with it. See in here? ["Not a thing."] Now it does change, it swelled up, little white things running over it. ["Yes."] Would you like to eat your supper, and feel good again? ["Yes."] Do you believe you can? ["Yes."] Do you believe these things you see comes from God? ["Yes, I sure do."] Now look right back at your hand... my hand again, it isn't there now. Then, go eat. Your faith done it, brother.
E-194 Pateiksim: “Slava Tam Kungam,” visi. [Sanāksme saka: “Slava Tam Kungam!”—Tulk.] Viņš joprojām ir tas pats vakar, šodien! Vai jūs ticat, ka mēs uzliksim rokas slimajiem un viņi kļūs veseli? Protams, jūs ticat!
E-194 Let's say, "Praise the Lord," everybody. [Congregation says, "Praise the Lord!"--Ed.] He remains the same yesterday, today! Do you believe we lay hands on the sick, they shall recover? [ "Amen."] Sure, you do!
E-195 Vai tu tici tam, māsa? [Māsa saka: “Jā, ser.”—Tulk.] Jēzus Kristus Vārdā, ej un esi dziedināta un darīta vesela, Dieva slavai. Āmen.
E-195 Do you believe that, sister? [The woman says, "Yes, sir."--Ed.] In the Name of Jesus Christ, go and be healed and made well, for the--for the glory of God. Amen.
E-196 Ak, Kungs Dievs, debesu un zemes Radītāj, ar visām šīm lietām, kas šovakar notiek šeit, šajā ēkā, mēs zinām, ka Tu esi šeit. Lai Dieva Spēks dara manu māsu veselu, Tavai slavai. Āmen.
E-196 O Lord God, Creator of Heavens and earth, with all the things going on here in the building tonight, we know that You're here. Let the Power of God make my sister well, for Your glory. Amen.
E-197 Tagad nāc, tici. Vai tu tici no visas sirds? [Māsa saka: “Jā.”—Tulk.] Tad tev vairs nevajadzēs būt kroplai. Jēzus Kristus Vārdā, lai viņa iet un tiek dziedināta, Dieva slavai. Āmen. Tagad ej, nešaubies, tici no visas sirds.
E-197 Come now, believe. Do you believe with all your heart? [The woman says, "Yes."--Ed.] You never have to be crippled up then. In the Name of Jesus Christ, may she go and be healed, for the glory of God. Amen. Go now, don't doubt, believe with all your heart.
E-198 Gan sirds, gan kuņģis; kuņģis ietekmē sirdi. Kungs Jēzu, dari manu brāli veselu. Es lūdzu Jēzus Kristus Vārdā. Āmen.
E-198 Both heart and stomach; stomach causes the heart. Lord Jesus, make my brother well. In the Name of Jesus Christ, I pray. Amen.
E-199 That's the way we used to do it, a long time ago, praying, you know.
E-200 Lūk, patiesībā tev nav nekāda iemesla būt nervozai, vai ne? Vai tā ir? Ne vismazākā. Bet tomēr tu esi. Tā tas ir. Viņiem visiem, kas tur ir, gandrīz viņiem visiem ir tā pati lieta. Viņiem ir. Atļauj man tev parādīt.
E-200 Now you really don't have nothing to be nervous about, do you? Do you? Not a bit. But you are, anyhow. That's right. All of them out there, pretty near every one of them, has got the same thing. They have. Let me show you.
E-201 How many is nervous out there? Raise up your hands. Put up your hands.
E-202 Kā gan lai izsauc tādu pūli? Saprotiet, tas neizdotos. Bet ļauj man parādīt tev, ka Dievs ir Dziedinātājs, jo es zinu, ka tu tiksi dziedināta. Saproti? Patiesībā ar to jau ir cauri, tieši tagad. Pareizi. Āmen. Tā ēna no viņas aizgāja, tieši tad. Ej, priecājies un saki: “Slava Tam Kungam!” Āmen.
E-202 How would you call that bunch? See, couldn't do it. But let me show you that God is the Healer, 'cause I know you're going to get healed. See? Frankly, it's already over, right now. That's right. Amen. That shadow went away from her, right there. Go on, rejoice, and say, "Praise the, Lord!" Amen
E-203 Vai tu nevēlētos atkal brīvi elpot? Un, jā, vai tas nebūtu brīnišķīgi? Vai tu tici, ka Viņš var? Tad ej pa savu ceļu un dari to. Jēzus Kristus Vārdā, lai tas tiek izdarīts. Āmen.
E-203 Wouldn't you like to breathe again, good? And, yeah, wouldn't that be wonderful? You believe He can? [The woman says, "Oh!"--Ed.] Then go on your road, and do it. In the Name of Jesus Christ, may it be done. Amen.
E-204 Lūk, tu zini, ka tev ir nepieciešama palīdzība, vai arī tu mirsi. Tas tevi nogalinās, ja tev nepalīdzēs. Dievs ir šeit, lai tev palīdzētu. Vai tu tici tam? Atļauj man parādīt, cik ļauna lieta tā ir. Atļauj man te uzlikt savu roku. Tu apzinies to, tas bija vēzis. Vai tu zināji, ka tev bija vēzis? [Brālis saka: “Jā.”—Tulk.] Vai tu ticēsi no visas sirds kopā ar mani?
Šim vīrietim ir jāmirst, ja Dievs viņu nedziedinās. Tas bija vēzis.
Šim vīrietim ir jāmirst, ja Dievs viņu nedziedinās. Tas bija vēzis.
E-204 Now you know you got to have help, or die. It'll kill you if you don't have help. God is here to help you. Do you believe that? Let me show what an evil thing that is. Let me have your hand here. You're aware of it, it was a cancer. You was aware you had the cancer? [The man says, "Yeah."--Ed.] Will you believe with all your heart, with me?
This man must die if God doesn't heal him. It was cancer.
This man must die if God doesn't heal him. It was cancer.
E-205 Ak, Dievs, Vārds saka: “Manā Vārdā viņi izdzīs ļaunos garus.” Un, ja Tu esi darījis to citiem, Kungs Jēzu, izdari to arī šim cilvēkam šeit. Lai Visuvarenā Dieva spēks nonāk uz viņa un izglābj viņa dzīvību, Dieva slavai. Jēzus Kristus Vārdā. Āmen.
E-205 O God, the Word says, "In My Name they shall cast out devils." And if You've done it for others, Lord Jesus, do it for this man here. Let the Power of Almighty God come upon him, and save his life, for the glory of God. In the Name of Jesus Christ. Amen. [Mark 16:17]
E-206 Ej un aizmirsti par to, vienkārši saki: “Paldies Tev, Kungs,” un ej, un esi dziedināts Dieva slavai.
E-206 Go and forget about it, just say, "Thank You, Lord," and go and be healed for the glory of God.
E-207 Lūk, tev patiešām ir vajadzīga operācija, pareizi, audzējam. Bet Dievs, kas spēja izņemt audzēju no manas sievas, var izņemt to arī no tevis. Vai tu tam tici? Vai tu tici, ka tas stāsts ir patiess, tas, ko es pirms brītiņa izstāstīju? Šeit ir mana roka, kas ir nolikta šeit uz Bībeles, ka tā ir taisnība. Lūk, tu zini, ka Svētais Gars ir šeit. Es tevi nepazīstu, es nekad neesmu tevi redzējis. Un, ja es varu pateikt tev, kāda ir tava problēma, tam ir jābūt kaut kam šeit, kas man to saka. Nu, tas pats izņēma to audzēju no manas sievas, saproti. Un tā, vai tu tici, ka, ja es vienkārši palūgšu un uzlikšu tev rokas, tas audzējs no tevis aizies? Vai tu ticēsi tam no visas sirds? Labi, nāc šurp.
Tagad visi ticiet kopā ar mani.
Tagad visi ticiet kopā ar mani.
E-207 Now you really need an operation, that's right, of a tumor. But God, can take the tumor out of my wife, can take it out of you. Do you believe that? Do you believe that story is true, that I said a while ago? Here is my hand laying here on the Bible, that it's true. Now you know the Holy Spirit is here. I don't know you, I never seen you. And if I can tell you what your trouble is, it's got to be Something here telling me. Well, that same Thing took the tumor out of my wife, see. Now do you believe, by just if I pray and lay hands upon you, the tumor will leave you? You're going to believe it with all your heart? All right, come here.
All of you believe with me now.
All of you believe with me now.
E-208 Kungs Jēzu, lai Tava žēlastība un žēlsirdība ir uz šīs sievietes. Kad es uzlieku viņai rokas un Dieva Vārda gaismā, lai šis audzējs ir nosodīts un lai šī sieviete dzīvo Dieva godam, Jēzus Kristus Vārdā. Āmen.
E-208 Lord Jesus, let Your grace and mercy be upon the woman. As I lay hands upon her, and in the light of God's Word, may this tumor be condemned, and may the woman live to the glory of God, in Jesus Christ's Name. Amen.
E-209 God bless you now. Go, believing, say, "Thank You, Lord," and it will all be gone.
E-210 Un tā, cik ir... Mēs esam pārtērējuši trīs minūtes. To izdarīju es, trūkst trīs minūtes. Rītvakar es būšu precīzs, Karl.
E-210 Now how much are... We're three minutes passed time. I made it, lacking three minutes. I'll be right tomorrow tonight, Carl.
E-211 Cik daudzi tagad mīl To Kungu? [Sanāksme saka: “Āmen.”—Tulk.] Cik daudzi tic, ka šie cilvēki ir dziedināti? [ “Āmen!”] Rītvakar es mēģināšu to darīt nedaudz citādāk un atkal parādīt jums visiem, kā tas strādā un kā tas darbojas, ja Tas Kungs gribēs. Un tagad, lai Tas Kungs svētī katru no jums.
E-211 How many loves the Lord now? [Congregation says, "Amen."--Ed.] How many believes that these people are healed? ["Amen!"] Tomorrow night I'll try to take it a little different, and show you all again how that that works and how it operates, the Lord willing. And now the Lord bless each one of you.
E-212 Vai šeit ir tādi, kas ir pārliecināti, ka viņi ir grēcinieki, un viņi vēlas kalpot Jēzum Kristum kā savam palīgam, pieņemt Jēzu par savu Glābēju? Vai jūs tagad gribētu piecelties un ļaut mums palūgt kopā ar jums? Mēs to darītu ar prieku. Uzaicinājums ir spēkā, un mēs noturam šos dievkalpojumus dziedināšanai, Dievišķai dziedināšanai, bet tie nav tikai dziedināšanai. Mēs lūdzam par slimajiem, un mēs arī... Ar grēku slimie cilvēki, tas ir galvenais. Mēs vēlamies, lai jūs atnākat. Un nāciet šurp tikai uz brītiņu, nostājieties kopā ar mums lūgšanā. Mēs priecātos lūgt kopā ar jums, darīt visu, ko varam, lai jums palīdzētu. Vai jūs to darīsiet? Vai šajā ēkā ir kāds grēcinieks, kurš šovakar gribētu šādi nostāties un pateikt: “Es atnākšu un pieņemšu Jēzu Kristu kā savu Glābēju. Es vēlos tikt glābts šovakar.”
E-212 Is there anybody here that's convinced that they're a sinner, and they want to serve Jesus Christ as their help, accept Jesus as their Saviour? Would you like to stand here now and let us have prayer with you? We'd be glad to do that. The invitation is open, and we've put these services for healing, Divine healing, but it's not altogether for healing. We pray for the sick, and we also... The sin-sick people, that's first. We want you to come. And come here just a moment, stand with us in prayer. We would be glad to pray with you, do everything that we could to help you. Would you do that? Is there a sinner in the building, would like to take that stand tonight, say, "I'll come and accept Jesus Christ as my personal Saviour. I want to be saved, tonight"?
E-213 Lai Dievs tevi svētī. Lūk, kur nāk vīrietis. Lai Dievs tevi svētī. Vai ir vēl kāds? Vai būs vēl kāds? Tas ir tas, kā es gribētu redzēt cilvēkus nākam. Nāciet uzreiz, plaši atvērti, un sakiet: “Es esmu nepareizs. Es gribu būt pareizs.”
E-213 God bless you. Here comes a man. God bless you. Is there another? Would there be another? That's the way I like to see people come. Come right down, wide open, and say, "I'm wrong. I want to be right."
E-214 Un, mans brāli, māsa, šo piecu vai sešu simtu cilvēku priekšā, vai cik nu viņu ir (es nezinu), bet šie cilvēki, kas stāv šeit, zina, ka tā ir patiesība. Nevienu reizi Tas Kungs nav ļāvis man pateikt kaut ko nepareizu tajā pravietojumā. Cik daudzi pateiks: “Tā ir taisnība”? Paceliet savas rokas kā liecinieki. Redziet, tas vienmēr ir pareizi.
E-214 And my brother, sister, before this five or six hundred people, or whatever there is in here (I don't know), but these people standing here know it's the truth. Never has the Lord ever let me say anything wrong in that prophesy. How many says, "That's right"? Raise up your hands as a witness? [Congregation says, "Amen."--Ed.] See, it's always right.
E-215 Viņš izglābs jūs, ja jūs nāksiet ar vienkāršu ticību un ticēsiet tam. Viņš zina sirds noslēpumu. Kāpēc es tieši šajā brīdī izteicu šo aicinājumu, šķita, ka šī ēka dūc uz mani? Tāpēc, ka kaut kas pateica: “Izsaki aicinājumu.” Kā es varu zināt, vai šī nav pēdējā iespēja tam cilvēkam? Varbūt šeit ir citi. Ja ir, vai jūs atāksiet, kamēr mēs noliecam savas galvas?
Nāc, ser. Lai Dievs tevi svētī. Tas ir labi.
Nāc, ser. Lai Dievs tevi svētī. Tas ir labi.
E-215 He'll save you if you'll come just with simple faith, and believe it. He knows the secret of the heart. Why did I make that call just at this time, looked like the building is buzzing to me? Is because Something said, "Make a call." How did I know that this may not be these man's last opportunity? There might be more here. If there is, won't you come while we bow our heads?
Come, sir. God bless you. That's fine.
Lord, heal him, make him well, and did this--this for him.
Come, sir. God bless you. That's fine.
Lord, heal him, make him well, and did this--this for him.
E-216 Come, someone else? Three. "In the mouth of three witnesses, let it be established." [Matthew 18:16]
E-217 Now, brethren, as you stand there, you're doing the most gallant thing. People that is sick, they'll do anything to get well. But when a man realizes he is sin sick, that's the worse sickness.
E-217 Un tā, brāļi, kad jūs tur stāvat, jūs darāt viscēlāko darbu. Cilvēki, kas ir slimi, darīs jebko, lai izveseļotos. Bet, kad cilvēks saprot, ka viņš ir slims ar grēku, tā ir vissliktākā slimība.
E-218 These people come here tonight, I know there was a couple of cancers that left while we was standing here. That's true. I seen the shadows leaving. And I'm not a fanatic. I know it's true. Lots of people were healed. But perhaps maybe, sometime, if they live long enough, they'll get sick again; they may have pneumonia. Something has got to take them out of life; death has to do it.
E-218 Tie cilvēki, kas atnāca šurp šovakar, es zinu, ka tur bija pāris vēži, kas aizgāja, kamēr mēs stāvējām šeit. Tā ir taisnība. Es redzēju, kā tās ēnas aiziet. Un es neesmu fanātiķis. Es zinu, ka tā ir taisnība. Daudzi cilvēki tika dziedināti. Bet droši vien, varbūt kādreiz, ja viņi nodzīvos pietiekami ilgi, viņi atkal saslims; varbūt viņiem būs pneimonija. Kaut kas noteikti paņems viņus no šīs dzīves; tas ir jāizdara nāvei.
E-219 Now, but what you're doing now, you're going to accept Eternal Life. Look what Jesus said, "He that heareth My Words." Heareth means "to understand." See? "He that heareth My Words, and believeth on Him that sent Me, has everlasting Life; and shall not come to the judgment, but has passed from death unto Life." You're doing the most noble thing you ever did. [John 5:24]
E-219 Lūk, bet tas, ko jūs darāt šobrīd — jūs grasāties pieņemt mūžīgo dzīvību. Paskatieties, ko teica Jēzus: “Kas Manus Vārdus dzird...” Dzirdēt nozīmē “saprast”. Saprotat? “Kas Manus Vārdus dzird un tic Tam, kas Mani sūtījis, tam ir mūžīgā Dzīvība; un tas nenāk tiesā, bet ir pārgājis no nāves dzīvībā.” Jūs darāt visnozīmīgāko lietu, kādu jūs jebkad esat darījuši.
E-220 I'll ask the congregation to stand, in memorial of this, while we pray. Some ministers would like to come around and lay hands upon these man, with me; and--and be glad for you to do it, if you'll do it. Come right here and lay your hands on them. Everybody reverent.
E-220 Es palūgšu sapulci piecelties, pieminot to, kamēr mēs lūgsim. Vai kāds no kalpotājiem gribētu pienākt un kopā ar mani uzlikt rokas šiem cilvēkiem? Un...un priecātos, ja jūs to darītu, ja jūs to darīsiet. Nāciet šurp un uzlieciet viņiem savas rokas. Visi esiet godbijībā.
E-221 Heavenly Father, into Your Divine Presence; not, under emotion, but under the leadership of the Holy Spirit, in the hour of Divine healing. When they seen Jesus do these same things, two thousand years ago today, and they see Him doing it today, many act like they did then. It said, "Many believed on Him, because of His works." Many believe on Him tonight, because of His works.
E-221 Debesu Tēvs, Tavā Dievišķajā klātbūtnē; nevis emociju vadīti, bet Svētā Gara vadīti, šajā Dievišķās dziedināšanas stundā. Kad viņi redzēja, kā Jēzus darīja tās pašas lietas pirms diviem tūkstošiem gadu šodien, un viņi redz, kā Viņš dara to dara, daudzi rīkojas tāpat, kā viņi darīja toreiz. Ir teikts: “Daudzi noticēja Viņam Viņa darbu dēļ.” Daudzi tic Viņam šovakar Viņa darbu dēļ.
E-222 Here stands three precious souls, three man. Seemingly, Lord, usually it's women. But tonight it's been man, right straight through. And we pray, Heavenly Father, that You'll receive their--their confession, as they confess that they have been wrong, and they desire to have Life, and have It more abundantly, through Jesus Christ. Take every dark stain of sin away. Hear me, Lord, as I pray. I commit them into Thy hands. And by the authority of Your Word, that said that, "He that comes to Me, I will in nowise cast out," then You must receive them, Lord, for they have come, and Your Word said that You would not cast them out. And they've come, believing that You will forgive them. And, from this night on, they'll serve You the rest of their days, separating themselves from sin. [John 6:37]
E-222 Šeit stāv trīs dārgas dvēseles, trīs vīrieši. Acīmredzot, Kungs, parasti tās ir sievietes. Bet šovakar tie ir bijuši vīrieši, no sākuma līdz galam. Un mēs lūdzam, Debesu Tēvs, lai Tu pieņem viņu...viņu atzīšanos, jo viņi atzīst, ka viņi ir bijuši nepareizi, un viņi vēlas, lai viņiem ir dzīvība un lai tās ir pārpārēm, caur Jēzu Kristu. Aizvāc katru tumšo grēka traipu. Uzklausi mani, Kungs, kad es lūdzu. Es nododu viņus Tavās rokās. Un ar Tava Vārda pilnvarām, kas saka, ka: “Kas atnāks pie Manis, to Es nekad nedzīšu prom,” tad Tev viņi ir jāpieņem, Kungs, jo viņi ir atnākuši, un Tavs Vārds saka, ka Tu viņus nepadzīsi. Un viņi ir nākuši, ticot, ka Tu viņiem piedosi. Un, sākot no šīs vakara, viņi kalpos Tev visas savas atlikušās dienas, nošķiroties no grēka.
E-223 I pray, Heavenly Father, that You will pour out the Holy Ghost upon them, that You'll fill them with Your Divine Power; that they not only be Christians, but be instruments of--of service, filled to the capacity, with the Holy Spirit, that they might help bring the Message to others.
E-223 Es lūdzu, Debesu Tēvs, lai Tu izlej uz viņiem Svēto Garu, lai Tu piepildi viņus ar Savu Dievišķo spēku; lai viņi būtu ne tikai kristieši, bet būtu kalpošanas instrumenti, pilnīgi piepildīti ar Svēto Garu, lai viņi varētu palīdzēt nest vēstījumu citiem.
E-224 Lord Jesus, I commit them to You now, upon Your Word, that promised that they shall be "forgiven." "I'll raise Him up at the last day," You said. And I know Your Words are true, we've just been speaking of Them. It never fails. And the Word come to these man tonight, and they've come to follow the Word. And I know, that at this junction here, of forgiveness, that You do, for Your Words cannot fail. In Jesus' Name.
With our heads bowed now. [James 5:15]
With our heads bowed now. [James 5:15]
E-224 Kungs Jēzu, tagad es nododu viņus Tev, pamatojoties uz Tavu Vārdu, kas apsolīja, ka viņiem tiks “piedots”. “Es augšāmcelšu viņu pēdējā dienā,” tā Tu teici. Un es zinu, ka Tavi Vārdi ir patiesi, mēs tikko par tiem runājām. Tas nekad necieš neveiksmi. Un šovakar Vārds ir atnācis pie šiem vīriešiem, un viņi ir atnākuši, lai sekotu Vārdam. Un es zinu, ka šeit, šajās piedošanas krustcelēs, to dari Tu, jo Tavi Vārdi nevar ciest neveiksmi. Jēzus Vārdā.
Tagad ar noliektām galvām.
Tagad ar noliektām galvām.
E-225 To you, my brethren that is standing here tonight, you did the only thing that you can do. When you're convinced that you're wrong, then you're convicted of sin, something you done wrong. There is only one way of pardon, and that's through the Cross. And you've walked up here tonight, before all this people, to accept Him as your Saviour, that you was convinced that you are wrong, convicted; convinced that He is right, convicted that you're wrong. And He died for sinners. That's what He come to, the earth for, to die for sinners; only asking you one thing, to accept freely what He died for, you. Will you do that, will you accept Him as your Saviour? Put your sins behind you, and accept Him right now as your personal Saviour. If you will, just raise up your right hands towards Him, "I will." God bless you.
E-225 Jums, mani brāļi, kuri šovakar stāvat šeit, jūs izdarījāt vienīgo lietu, ko jūs varējāt izdarīt. Kad jūs esat pārliecināti, ka jūs esat slikti, tad jūs esat notiesāti par grēku, par kaut ko, ko jūs izdarījāt nepareizi. Ir tikai viens ceļš uz apžēlošanu, un tas ir caur Krustu. Un šovakar jūs esat uznākuši šeit augšā visu šo cilvēku priekšā, lai pieņemtu Viņu kā savu Glābēju, ka jūs bijāt pārliecināti, ka jūs esat slikti, vainīgi; pārliecināti, ka Viņš ir pareizs, pārliecināti, ka esat nepareizi. Un Viņš nomira par grēciniekiem. Tieši tāpēc Viņš atnāca uz zemi — lai nomirtu par grēciniekiem, prasīdams no jums tikai vienu lietu, brīvi pieņemt to, kāpēc Viņš nomira. Vai jūs to izdarīsiet, vai jūs pieņemsiet Viņu kā savu Glābēju? Atstājiet savus grēkus sev aiz muguras un pieņemiet Viņu tieši tagad kā savu Glābēju. Ja jūs pieņemsiet, vienkārši paceliet savu labo roku pretim Viņam: “Es pieņemšu.” Lai Dievs jūs svētī.
E-226 That means that it's over! If you believe me to be God's servant, then that's according to His Word, "Your sins are behind you, they're gone. They're in the Sea of Forgetfulness, He'll never remember them no more. You are new creatures in Him, tonight." Now may...
E-226 Tas nozīmē, ka tas ir beidzies! Ja jūs ticat, ka es esmu Dieva kalps, tad saskaņā ar Viņa Vārdu “jūsu grēki ir jums aiz muguras, to vairs nav. Tie ir Aizmirstības jūrā, Viņš tos vairs nekad neatcerēsies. Šovakar jūs esat jauni radījumi Viņā”. Un tā, lai...
E-227 These brethren here'll come and lay hands upon you. And some of you ministers here stand close, come, lay your hands, also, and let's bless them, that they receive the Holy Ghost. Come up close.
E-227 Šie brāļi pienāks un uzliks jums rokas. Un kāds no jums, kalpotāji, kas stāv šeit blakus, atnāciet, uzlieciet arī savas rokas, un svētīsim viņus, lai viņi pieņemtu Svēto Garu. Pienāciet tuvāk.
E-228 Heavenly Father, fill this good brother with the...?... Fill this, my brother, with the baptism of the Holy Ghost. Fill this, my brother, Lord, tonight, with the Holy Ghost. Grant this, in the Name of Jesus Christ, as I commit them to You, for Your servants. Amen.
E-228 Debesu Tēvs, piepildi šo labo brāli ar...?... Piepildi manu brāli ar Svētā Gara kristību. Piepildi manu brāli, Kungs, šovakar ar Svēto Garu. Dāvā to Jēzus Kristus Vārdā, kad es nododu viņus Tev, lai viņi būtu Tavi kalpi. Āmen.
E-229 Now you may raise your heads. These man has accepted Christ as their Saviour; past sins are forgiven. That's the Word of the Lord. How many knows that's true? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-229 Tagad jūs varat pacelt savas galvas. Šie vīri ir pieņēmuši Kristu kā savu Glābēju; pagātnes grēki ir piedoti. Tas ir Tā Kunga Vārds. Cik daudzi zina, ka tā ir taisnība?
E-230 Now I want you to turn around towards the audience, friends. So He says, "If you're ashamed of Me before men, I'm ashamed of you before the Father. He that will confess Me before men, him will I confess before My Father and the holy Angels." Raise up your hands, that you confess that Jesus Christ is your Saviour, you take Him for your Saviour now. You brethren here raise, that's come to the altar just now, raise up your hands, so the audience can see. "He that confesses Me before man, him will I confess before My Father and the holy Angels."
Now as we bow our heads, for dismissing. [Matthew 10:32]
Now as we bow our heads, for dismissing. [Matthew 10:32]
E-230 Un tā, es gribu, lai jūs pagrieztos ar seju pret sanākušajiem, draugi. Tātad, Viņš saka: “Ja jūs kaunēsieties no Manis cilvēku priekšā, Es kaunēšos no jums Tēva priekšā. Kas apliecinās Mani cilvēku priekšā, to Es apliecināšu Mana Tēva un svēto eņģeļu priekšā.” Paceliet savas rokas, ka jūs apliecināt, ka Jēzus Kristus ir jūsu Glābējs, ka tagad jūs pieņemat Viņu kā savu Glābēju. Jūs, brāļi, kas esat šeit, paceliet...kas tikko atnācāt pie altāra, paceliet savas rokas, lai klausītāji redzētu. “Kas apliecinās Mani cilvēku priekšā, to Es apliecināšu Mana Tēva un svēto eņģeļu priekšā.”
Tagad, ar noliektām galvām, noslēgumam.
Tagad, ar noliektām galvām, noslēgumam.
E-231 I want each one of you, people that can, come by here and shake hands with these brothers. And invite them into your church, some of you pastors, that you go on with them, from here, to receive the baptism of the Holy Ghost.
E-231 Es vēlos, lai katrs no jums, tie, kas var, pienāk šeit un paspiež roku šiem brāļiem. Un uzaiciniet viņus uz savu draudzi, kāds no jums, mācītāji, lai jūs no šejienes varētu doties tālāk kopā ar viņiem, lai saņemtu Svētā Gara kristību.
E-232 God bless you. God heal you. God give you grace, abundance, is my sincere prayer. Let us bow our heads now while, I guess, Brother Rose is coming for the dismissing prayer. All right, Brother Rose.