KUNGI, MĒS GRIBAM JĒZU REDZĒT

Sirs, We Would See Jesus
Datums: 64-0304 | Ilgums: 1 stunda 8 minūtes | Tulkojums: Rīga
Dalasa, Teksasas štats, ASV
E-1 Debesu Tēvs, mēs šobrīd vienkārši izmantojam laiku līdz Tavai atnākšanai. Tā lielā atmoda, kuru mēs esam tik brīnumaini izbaudījuši, kas pārtraucās pār visu valsti un visu pasauli tā, ka atmodas ugunis ir iedegušās katrā valstī zem debesīm. Visā pasaulē šajā laikā notiek lieli dziedināšanas dievkalpojumi, dienu un nakti, un visā pasaulē, kas sākās pirms dažiem gadiem. Parasti cilvēki izgāja ticēdami un atnesa šo atmodu. Debesu Tēvs, mēs uzlasām labības vārpas mūsu pilsētās un visā mūsu valstī. Vai tur ir vēl kāds, Kungs, kas vēl nav ienācis? Ja tas tā ir, mūsu Dievs, mēs lūdzam, lai Tu atsūti viņus. Ja Dalasā vēl ir kādas dvēseles, ir izpērkamas, dāvā, Kungs, lai kaut kā, kaut kādā veidā Tu sasniegtu viņus šīs sanāksmes laikā.
E-1 Heavenly Father, we are just redeeming the time now until You come. The great revival that we have so wondrously enjoyed, that swept across the nation and around the world, till revival fires has burned in every nation under heaven. Around the world, at this time, is great healing services going on, all around the clock, and around the world, started from a few years ago. Just simple people going out, believing, and brought the revival. Heavenly Father, we are now gleaning in our cities and across our nation. Is there some, Lord, that has not yet got in? If it be so, our God, we pray that You will send them. If there be any souls in Dallas, that's redeemable, grant, Lord, that somehow, some way, You will get them during this meeting.
E-2 Šajā pasaulē par mums nav pārāk augstās domās, un mēs to sagaidām. Un, kad mūsu Kungs atnāca uz zemi, arī par Viņu nedomāja pārāk labi. Tajā laikā pasaulē bija miljoniem cilvēku, bet Viņu dzirdēja tikai daži. Bet visi, kas bija paredzēti dzīvībai, Viņu dzirdēja. Es lūdzu, Dievs, patiesi, lai Tu dāvā šovakar un šīs sanāksmes laikā visiem tiem, kas ir palikuši Dalasā bez Dieva zīmoga uz savas pieres, dāvā, lai viņi ienāk, tiek brīnišķīgi piepildīti ar Svēto Garu.
E-2 We're not too much thought of amongst the world, and we expect that. But when our Lord came to the earth, neither was He thought of very well. But there were millions in the world at that time, and just a few heard Him. But all that had been ordained to Life, heard Him. I pray, God, sincerely, that You will give, tonight and through the meeting, all those that are left in Dallas without the Seal of God in their forehead, grant that they will come in, gloriously be filled with the Holy Spirit.
E-3 Es lūdzu, lai Tu dziedini visus slimos un sirgstošos viscaur šajā apvidū, kuriem ir ticība.
E-3 Pray that You will heal all the sick and afflicted throughout the country here, that has faith.
E-4 Svētī mūsu cēlo brāli Grantu. Ak, redzēt, ka viņam ir daudz labāk! Šis nabaga vīrs, kas tik ļoti sabojāja savu veselību, stāvēdams lūgšanu rindās ar dziļu patiesumu, un mana sirds jūt viņam līdzi. Es tik ļoti priecājos redzēt, Kungs, ka Tu esi viņu tik brīnišķīgi svētījis. Lai Tava žēlsirdīgā roka ir pār viņu un visiem tiem šajā apvidū, kuri Tevi mīl un gaida Tavu atnākšanu.
E-4 Bless our noble, little, Brother Grant. Oh, to see him so much stronger! That little man that broke his health right down, standing in the prayer lines, in the deep sincerity, and my heart goes for him. I'm so glad to see, Lord, that You have blessed him so marvelously. Let Your hand of mercy be upon him, and all those in this country who love You and are waiting for Your Coming.
E-5 Svētī Savu Vārdu. Un, Tēvs, mēs lūdzam, lai pats Jēzus atnāk pie mums tik reālā veidā, tik reāli, lai Viņu varētu ieraudzīt katrs no mums, un lai visi, kurus Tu esi paredzējis dzīvībai, pieņemtu to. Lai tie, kas ir slimi, pieņem Viņu un lai viņi tiek dziedināti Dieva valstības dēļ. Mēs lūdzam to Jēzus Kristus Vārdā. Āmen.
E-5 Bless Thy Word. And, Father, we pray that Jesus Himself will come to us, in such a--a real form, such a real way that there will be none of us fail to see Him, and may all that Thou hast ordained to Life receive It. May those who are sick receive Him, and may they be healed for the Kingdom of God's sake. In Jesus Christ's Name we ask it. Amen.
E-6 Un tā, mēs centīsimies pabeigt dievkalpojumu starp deviņiem un pusdesmitiem cilvēku lielā skaita dēļ, un lai jūs varētu atnākt atkal rīt vakarā. Šovakar vienkārši kaut ko nedaudz formālu, es gribu paņemt Rakstu vietu, ko es esmu lasījis daudzas reizes. Un ir...
E-6 Now we try to get the services out between nine and nine-thirty, because of the--the crowd, and so you can come back tomorrow night. Just a little formal something, tonight, I want to take a Scripture that I've read many times. And has...
E-7 Vai šeit ir cilvēki, kuri nekad nav bijuši nevienā no šīm sanāksmēm? Paceliet rokas, paskatīsimies. Oho, ak, praktiski astoņdesmit vai deviņdesmit procenti no...no šīs ēkas, tas ir, cilvēku šajā ēkā, kas nav bijuši nevienā sanāksmē. Es priecājos, ka esat šeit šajā pirmajā reizē.
E-7 Is there people here that's never been in one of the meetings? Raise your hands, let's see. Oh, my, that's practically eighty or ninety percent of the--of the building, or the people in the building, hasn't been in a meeting. Happy to have you for this first time.
E-8 Un tā, ikviens zina, ka neviens cilvēks nevar dziedināt citu. Nav pat tāda ārsta, kas varētu jūs dziedināt. Dziedināšana ir no Dieva. “Es esmu Tas Kungs, kas dziedina visas jūsu slimības.” Neviens ārsts jums neteiks, ka viņam ir zāles, kas jūs izdziedinās. Ja viņš tā dara, tad viņš jūs maldina.
E-8 Now, anyone knows that there is no man that heals another. There is not even a doctor that can heal you. Healing is of God. "I'm the Lord Who heals all thy diseases." There is no doctor that will tell you that he has the medicine that will heal you. If he does, he misinforms you. [Psalms 103:3]
E-9 Jo Maijo brāļi nesen vienā intervijā... Kad šis mazais Donijs Mortons tika dziedināts Kanādā, no kura Maijo bija atteikušies, tas notika Rietumu krastā. Jūs redzējāt to “Readers Digest”. Viņi uzaicināja mani tur uz interviju, un viņi teica: “Mēs neapgalvojam, ka esam dziedinātāji, brāli Branham, mēs tikai sakām, ka palīdzam dabai.”
E-9 Because, Mayo Brothers, on an interview recently... When this little Donny Morton was healed in Canada, that Mayo's had turned down, which happened on the West Coast. You seen it in Reader's Digest. They had me up there on an interview, and they said, "We do not profess to be healers, Brother Branham, we only profess to assist nature."
E-10 Ir viens Dziedinātājs, tas ir Dievs. Dievs ir tas Vienīgais, kurš var izveidot šūnas, padarīt dzīvu, tāpēc tas nav cilvēka varā to izdarīt. Ārsts var nolikt vietā kaulu; vai dot jums zāles, lai nobeigtu mikrobus, ievadot noteiktu daudzumu ar to, un pretindi, lai tas tevi nenogalinātu un nobeigtu mikrobus, un tā tālāk. To viņš var izdarīt. Bet bojātu audu vai salauztu kaulu, izgrieztu aklo zarnu, apendicītu, to viņš izdziedināt nevar. Tam ir vajadzīgs Dievs. Dziedina Dievs. Cilvēks var aizvākt prom to, kas to izraisa, ja ir iespējams, izņemt to orgānu, viņš var to izgriezt, pārgriezt asins vēnas un izvilkt to vai arī to audu, to bīstamo šūnu, piemēram, audzēju, vēzi vai kaut ko citu. Ja viņš var tikt tam klāt, viņš to var aizvākt. Bet dziedināt viņš nevar, un viņš jums to pateiks.
E-10 There is one Healer, that's God. God is the only One Who can build cells, make life, therefore it's not in the power of man to do that. A doctor can set a bone; or give you medicine to poison germs, that he put so much in it, and an antidote to keep it from killing you, and kill the germ and so forth. He can do that. But the tissue that's been torn down, or the bone that's been broken, the appendicitis that's been taken out, the appendix, he cannot heal that. It takes God. God heals. Man can remove something that's causing it, if it's possible to move that organ, he can cut it out, cut off the blood veins and pull that, or that tissue out, that's a wild cell, like tumor, cancer, or something. If he can get a hold of it, he can remove that. But to heal, he cannot, and he'll tell you that.
E-11 Bet, lūk, dziedināšana ir tikai un vienīgi no Dieva. Tikai viens Dievs ir nopircis mums mūsu dziedināšanu. No mums ir atkarīgs darīt visu, ko mēs varam darīt savā dzīvē, un visos veidos, kādus Dievs mums ir devis mūsu dziedināšanai, bet dziedina tieši Dievs. Ja šovakar Dievs aicinās tevi doties Mājās, tad neviena medicīna pasaulē tevi šeit nenoturēs. Nekas tevi šeit nenoturēs. Un ja Viņš nolemj, ka tev ir jāpaliek uz zemes, tad nav svarīgi, cik daudzi ārsti saka, ka tu šovakar mirsi, tu nemirsi. Tāpēc tas viss ir atkarīgs no Dieva.
E-11 And, now, healing is of God alone. God alone has purchased for us our healing. It's up to us to do everything that we can, in our life, and in every way that God has give us, for our healing, but it's God that heals. If God calls you to go Home, tonight, there isn't enough medicine in the world will keep you here. There is nothing going to keep you here. And if He determines you to stay on the earth, no matter how many physicians says you're going tonight, you're not going. So it's just all up to God.
E-12 Dievs ir dzīvība, mūžīgā dzīvība. “Iesākumā bija Dievs.” Tajā laikā Viņš nebija Dievs, jo vārds “dievs” angļu valodā nozīmē “pielūgsmes objekts”, bet toreiz nebija nekā, izņemot Viņu. Viņš bija Mūžīgais, vienkārši Tas Mūžīgais. Tur nebija ne mēness, ne zvaigžņu, ne eņģeļu, nekā. Bet šajā Būtnē, ko mēs saucam par “Dievu, mūsu Tēvu”, bija atribūti. Viņā bija atribūts būt Tēvam, Viņā bija atribūts būt Dievam, Viņā bija atribūts būt Dēlam, Viņā bija atribūts būt Glābējam, Viņā bija atribūts būt Dziedinātājam, un visas šīs lietas, ko mēs redzam tagad, vienkārši izpauž Viņa atribūtus.
E-12 God is Life, Life Eternal. "In the beginning was God." He wasn't God at that time, because god, the English word god, means "object of worship," and there wasn't nothing but Him. He was the Eternal, just the Eternal One. There was no moon, no stars, no Angels, no nothing. But in this Being, that we call "God our Father," was attributes. In Him was attribute to be Father, in Him was attribute to be God, in Him was attribute to be Son, in Him was attribute to be Saviour, in Him was attribute to be healer, and all these things that we see now is just displaying His attributes. [John 1:1]
E-13 Un tā, ja tu biji Viņa domās sākumā, ja tev ir mūžīgā dzīvība, tad pastāv tikai viena mūžīgās dzīvības forma. Mūžīgajai dzīvībai nebija sākuma, un tai nav gala. Tāpēc, ja tev ir mūžīgā dzīvība, tad tu biji Dieva domāšanas atribūts, pirms bija jebkas, izņemot Viņu.
E-13 Now, if you were in His thinking, at the beginning, if you've got Eternal Life, there is only one form of Eternal Life. Eternal Life had no beginning and it has no ending. So if you have Eternal Life, you were an attribute of God's thinking before there was anything but Him.
E-14 Tava forma, tava āriene un tas, kāds tu esi tagad, tas ir tikai negatīvs, kad tu nonāc līdz apmēram divdesmit, divdesmit divu gadu vecumam. Tu biji negatīvs, un nāve attīsta to fotogrāfiju uz pozitīvu, “ka tad, kad šis laicīgais telts mājoklis tiks nojaukts, mūs jau gaida cits”. Saprotat?
E-14 Your form, your shape, and what you're in now, is just a negative, when you come up to around twenty, twenty-two years old. You were a negative, and death develops the picture to the positive, "that when this earthly tabernacle be dissolved, we have one already waiting." See? [II Corinthians 5:1]
E-15 Tas vienkārši dara redzamu, lūk, tas parāda, kas notiek. Piemēram, kā Dievs kļuva par Dievu, kad Viņš radīja eņģeļus. Viņš kļuva par Dēlu, kad Viņš radīja Jēzu Kristu. Viņš kļuva par Glābēju, kad nomira Jēzus. Viņš kļūst par Dziedinātāju, kad “Viņš tika ievainots par mūsu pārkāpumiem, ar Viņa brūcēm mēs tikām dziedināti”. Saprotat?
E-15 This, just the display, now it shows what's being done. Like God becoming God when He created Angels. He become Son when He created Christ Jesus. He become Saviour when Jesus died. He becomes healer when "He was wounded for our transgressions, with His stripes we were healed." See? [Isaiah 53:5]
E-16 Visas šīs lietas ir Dieva atribūti, vienkārši lai beigās, Bībelē ir teikts, Jēzus teica: “Jūs zināsiet, ka Es esmu Tēvā, Tēvs ir Manī; Es esmu jūsos, un jūs esat Manī.” Tas ir Dievs, kas kļūst taustāms. Jūsu paša sieva, jūs ar savu vīru, tā ir tikai ēna, negatīva attēls no Dieva un Viņa sievas, draudzes. Saprotiet, tas ir vienkārši Dieva atribūts, kas tiek parādīts ēnās un līdzībās, tāpat kā Vecā Derība attiecībā uz Jauno. Saprotat? Pēc tam beigās tas viss beidzas, Dievs kļūst taustāms. Dievs Kristū, taustāms, kļuvis miesa, mājoja mūsu vidū. Un tajā gaidāmajā lielajā Tūkstošgadu valstībā Dievs Kristus veidolā sēž uz Dāvida troņa; un draudze, Viņa līgava, vīrs un sieva kopā.
E-16 All these things are attributes of God, just so that in the--the end, the Bible said, Jesus said, "You will know that I am in the Father, the Father in Me; I in you, and you in Me." It's God becoming tangible. Your own wife, you and your husband, is just a shadow, a negative of God and His Wife, the Church. See, it's just God's attribute being displayed in shadows and types, like the Old Testament was to the New. See? Then in the end, it all winds up, God tangible. God in Christ, tangible, made flesh, dwelt among us. And in that great Millennium to come, God in the form of Christ, sits upon the throne of David; and the Church, His Bride, Husband and Wife together. [John 14:10-11]
E-17 Nu, tas ir tas vis...ar to pietiek, lai aizdedzinātu ticīgā sirdi; šajās varenajās stundās, kurās mēs dzīvojam, kad visas cerības un tautas, un viss pārējais sabrūk uz mums, zem mums, mums ir kāda valstība. Mēs esam kristīti šajā valstībā.
E-17 Why, it's the most, it's enough to set the heart of a believer on fire; in these great hours that we're living, when all hopes and nations, and everything else, is crumbling on us, under us, we've got a Kingdom. We are baptized into this Kingdom.
E-18 Un tā, šovakar mēs paņemsim šo nelielo formālo vēstījumu, lai ievadītu tajā, ko es gribu, lai jūs redzētu šajās sanāksmēs. Mēs lasīsim...atvainojiet, Jāņa Evaņģēlija 12. nodaļas 20. pants. Un mūsu...mūsu tēma joprojām, no paša sākuma, ir tāda pati kā šovakar un visā mūsu literatūrā, un citur, Ebrejiem 13:8: “Jēzus Kristus tas pats vakar, šodien un mūžīgi.”
Lūk, starp tiem, kas bija atnākuši svētkos, lai pielūgtu, daži bija grieķi.
Tie atnāca pie Filipa, kas bija no Betsaidas...un viņu lūdza, sacīdami: “Kungi, mēs gribam Jēzu redzēt.”
E-18 Now we're going to take this little formal Message, tonight, to introduce what I want you to see in the meetings. We read in, pardon me, in Saint John the 12th chapter and the 20th verse. And our--our theme, still, from the beginning, is like it is tonight, and upon all of our literature and everything, Hebrews 13:8, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." [Hebrews 13:8]
Now there were certain Greeks among them that came up to worship at the feast:
The same came therefore to Philip, which was of Bethsaida... and desired him, saying, Sirs, we would see Jesus. [John 12:20-21]
E-19 Lūk, kādu jautājumu mēs uzdodam šovakar. Ja Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi, un šie grieķi, pagāni, prasīja Viņu redzēt, un to atļāva izdarīt viens no Viņa kalpiem, un ja Viņš joprojām ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi, tad kāpēc mēs nevaram redzēt Viņu šovakar? Saprotat? Kungi, mēs gribam redzēt Jēzu.
E-19 Now there's the question we're asking tonight. If He is the same yesterday, today, and forever, and these Greeks, Gentiles, asked to see Him, and was permitted to do it by one of His servants, and if He still remains the same yesterday, today, and forever, why can't we see Him tonight? See? Sirs, We Would See Jesus. [Hebrews 13:8]
E-20 Lūk, es esmu pārliecināts, ka jebkuram ticīgajam, tas būtu tas, kas visvairāk saviļņotu viņa sirdi, viņa ticības apstiprinājums, ja viņš varētu faktiski redzēt un zināt, ka viņš atrodas Jēzus Kristus klātbūtnē. Es domāju, ka tā būtu visievērojamākā lieta, kādu...kādu jebkurš cilvēks, jebkurš ticīgais varētu iedomāties – zināt un droši zināt, ka viņš atrodas tieši Kunga Jēzus Kristus, sava svinīgā Tiesneša, sava Pestītāja klātbūtnē, kurš būs viņa Tiesnesis tajā tiesā.
E-20 Now I'm sure, to any believer, it would be the most thrilling thing of his heart, a confirmation of his faith, that if he could actually see and know that he was standing in the Presence of Jesus Christ. I think it would be the most astounding thing that--that any person, any believer, could think of; to know, and know positive, that he is standing right in the Presence of--of the Lord Jesus Christ, his solemn Judge, his Redeemer, and will be his Judge at the Judgment.
E-21 Lūk, kāds jautājums tika uzdots. Šie grieķi bija atnākuši uz pielūgsmi, varbūt viņi bija jaunpievērstie ebreju reliģijai. Un viņi bija tajos svētkos, tāpēc viņi droši vien bija jaunpievērstie. Un viņi bija dzirdējuši par Jēzu. “Ticība nāk no dzirdēšanas, un no Dieva Vārda dzirdēšanas.”
E-21 Now this question asked. These Greeks had come up at the worship, and they were perhaps proselytes to the Jewish religion. And they were up at the feast, so they must have been proselytes. And they had heard about Jesus. "Faith cometh by hearing, and hearing of the Word of God." [Romans 10:17]
E-22 Lūk, kaut kur Rakstos viņi, bez šaubām, bija dzirdējuši vai lasījuši par to, kāds būs Mesija. Un saprotot, ka, ja viņi varētu... Tam Vīram, kurš pretendēja uz Mesijas lomu, Viņam būtu jāpiemīt tām īpašībām, kādām bija jābūt Mesijam.
E-22 Now, somewhere in the Scripture, they had no doubt heard or read of what the Messiah was to be like. So knowing if they could... This Man claiming to be Messiah, He would have to have the attributes that Messiah was to possess.
E-23 Lūk, tur jau bija bijuši daudzi, jau bija cēlušies daudzi viltus mesijas; mēs zinām, ka tur bija pat viens, vārdā Jēzus, kurš parādījās tieši pirms Svaidītā. Mesija bija svaidītais, kas nozīmē “Kristus”... Vīrs, svaidīts ar Svēto Garu, Dieva pilnība, bija Mesija, Dievs Cilvēkā. Cilvēks un Dievs kļuva par vienu, kad Dievs ienāca Cilvēkā.
E-23 Now, there had been many, there had been many false messiahs had raised up, we know there was even one named Jesus who raised up just before the Anointed One. Messiah was the anointed, which means "the Christ," the... a--a Man anointed with the Holy Spirit, fulness of God, was Messiah, God in a Man. Man and God became one, when God came into a Man.
E-24 Un tā, šie grieķi bija ļoti ziņkārīgi. Viņi bija dzirdējuši dažas varenas lietas par šo Puisi, kurš izteica šādus apgalvojumus, un es apbrīnoju viņus, ka viņi bija pietiekami patiesi, lai tajā visā iedziļinātos. Es domāju, ja mēs visi vairāk darītu ko tādu, iedziļinātos tajā, ko mēs dzirdam, un spriestu par to saskaņā ar Vārdu...
E-24 Now, these Greeks were very curious. They had heard some great things about this Fellow Who made these claims, and I admire them for the cause of being sincere enough to look in upon it. I think, if we would all do more of that, would look in upon what we hear about, and judge it according to the Word.
E-25 Lūk, Dievs nekad nemaina to metodi, kā Viņš kaut ko dara. Viņš vienmēr paliek tāds pats. Un tā, Viņš nevar mainīties, jo Dieva pirmais lēmums ir Viņējais; vienmēr ir jāpaliek pie šī lēmuma, kad Viņu aicina uz skatuves, tāpat kā šodien.
E-25 Now, God never changes His way of doing things. He always remains the same way. Now, He cannot change, because God's first decision is His; ever has to remain with that decision, when He is called on the scene, like today.
E-26 Dievs tika aicināts uz skatuves, kad pirmo reizi Ēdenes dārzā tika izdarīts grēks, un Viņam bija jāpieņem lēmums par to, kā Viņš izpirks cilvēku. Un Viņš pieņēma Savu lēmumu, izpirkdams viņu ar nevainīgā izlietajām asinīm, un Viņš nekad nav to izmainījis. Mēs esam cenšamies viņus izglītot, mēs esam cēluši torņus un pilsētas, un teoloģijas, un izglītības, un...un baznīcu konfesijas, un veduši viņus iekšā caur konfesiju; bet tas nekad nav darbojies, un tas nekad nedarbosies. Dievs glābj cilvēku ar Nevainīgā izlietajām Asinīm. Viņš nekad nemaina to, neatkarīgi no tā, kādus labākus ceļus mēs izdomājam. Tas ir...tas ir Dieva lēmums.
E-26 God was called on the scene when sin was first committed in the garden of Eden, and He had to make a decision how He would redeem man. And He made His decision by redeeming him by the shed Blood of an innocent One, and He has never changed it. We've tried to educate them, we've built towers and cities, and theologies and educations, and--and church denominations, and denominated them in; and it's never worked, and it never will work. God saves man by the shed Blood of the Innocent. He never changes it, no matter how better way we think. It's, that's God's decision.
E-27 Un Viņš nevar pieņemt tādu lēmumu, ka šodien ir viens, bet rīt ir cits. Kad Viņš pieņem lēmumu, Viņš ir pilnīgs. Viņam nav nepieciešams to pārskatīt. Kad Dievs kaut ko saka, tas ir mūžīgi pareizi, jo Viņš ir mūžīgs un Viņa Vārdi ir mūžīgi.
E-27 And He cannot make a decision, one thing today, and another thing tomorrow. When He makes one decision, He is perfect. He never has to go back on it. When God says anything, it's Eternally right, because He is Eternal and His Words are Eternal.
E-28 Dievs zina beigas jau no sākuma, tāpēc Viņš iedalīja Savai...Savai pasaulei noteiktu Vārda daļu katrai paaudzei, kad tās atnāks. Viņš sūtīja praviešus Vecajā Derībā, tas mums ir mācīts vēstulē Ebrejiem 1. nodaļā: “Dievs daudzkārt dažādos veidos runāja uz tēviem caur praviešiem; šajā pēdējā dienā – caur Savu Dēlu Kristu Jēzu.” Lūk, ja mēs tā pamatīgi izpētīsim šo Rakstu vietu!
E-28 God, knowing the end from the beginning, therefore He lotted to His--His world a certain part of Word for each generation as they come along. He sent prophets in the Old Testament, we are taught in Hebrews 1, "God, in sundry times and divers manners spake to the fathers, through the prophets; in this last day through His Son, Christ Jesus." Now if we'll examine that Scripture real well! [Hebrews 1:1]
E-29 Kad Jēzus bija uz zemes un sacīja, ka Viņš ir Dieva Dēls, viņi nosodīja Viņu. Viņš teica: “Kāpēc jūs mani nosodāt, kad es saku, ka es esmu Dieva Dēls, ja jūs tos, pie kuriem nāca Dieva Vārds, saucat par dieviem?” Tika uzskatīts, ka Ābrahāms bija dievs, ka Elija bija dievs, ka Jesaja bija dievs, jo Dieva Vārds nāca pie viņiem. Un viņi zināmā mērā bija dievi. Jēzus teica, ka viņi bija. Viņš teica: “Jūs saucat viņus par dieviem.”
E-29 When Jesus was on earth and said He was the Son of God, they condemned Him. He said, "Why would you condemn Me when I say I am the Son of God, when you call those who the Word came to, 'gods'?" Abraham was considered a god, Elijah was a god, Isaiah was a god, because the Word of God came to them. And they were, in portion, gods. Jesus said they were. He said, "You call them 'gods.'"
E-30 Lūk, saprotiet, kad cilvēks bija svaidīts, piemēram, Jāzeps, viņš attēloja Kristu; kad Mozus bija svaidīts, viņš attēloja Kristu; kad Dāvids bija svaidīts, viņš attēloja Kristu. Viss veda tieši pie Kristus, un Viņš bija Vārda pilnība. Viņā bija izpausts Vārds. Viņš bija tas pilnīgais Svaidītais. Viņiem Tas bija daļēji; mums Tas ir daļēji. Viņš bija tas Svaidītais. Viss Dieva plāns atradās Viņā. Dieva plāns pirms pasaules radīšanas, lai izpirktu pazudušo pasauli, atradās Viņā. Viņš bija Vārds, un Viņš joprojām ir Vārds, “tas pats vakar, šodien un mūžīgi”. Atcerieties, Viņš nāca pie tēviem caur praviešiem, darīja Sevi zināmu caur praviešiem; un tad, šajā pēdējā dienā, caur Savu Dēlu Jēzu Kristu. Viņš bija izpaustais Dievs.
E-30 Now, you see, when the man was anointed, like Joseph, he portrayed Christ; when Moses was anointed, he portrayed Christ; when David was anointed, he portrayed Christ. All leading up to Christ, and He was the fulness of the Word. The Word was made manifest in Him. He was the complete Anointed One. They had It by portions; we have It by portions. He was the anointed One. The entire plan of God laid in Him. God's plan before the foundation of the world, to redeem a lost world, was in Him. He was the Word, and He is still the Word, "the same yesterday, today, and forever." Remember, He came to the fathers, through the prophets, made Himself known through the prophets; and then in this last day, through His Son, Christ Jesus. He was God made manifest. [Hebrews 13:8]
E-31 Ievērojiet, Vārds vienmēr nāk pie pravieša. Dievs nekad nav darījis darbu caur kādu cilvēku grupu. Viņš darbojas tieši caur indivīdu. Noasa dienās Viņš darbojās caur Noasu. Mozus dienās Viņš darbojās caur Mozu. Elijas dienās darbojās caur Eliju... caur Elīsu un Eliju. Caur Jesaju un tiem praviešiem, kad viņi atnāca tajā periodā.
E-31 Notice, the Word always comes to the prophet. God never did work through a group of people. It's an individual He works through. He worked in the days of Noah, through Noah. He worked in the days of Moses, through Moses. Worked in the days of Elijah, through Elish-... -lijah, through Elisha and Elijah. Through Isaiah and those prophets, as they came down through the age.
E-32 Un tad, kad Viņš bija šeit, Viņš tika pilnībā izpausts; nevis farizejos, saduķejos, bet Jēzū Kristū. Viņš bija Vārds. Tieši tāpēc Viņš varēja teikt to, ko Viņš teica. Viņš varēja izteikt tādus apgalvojumus. Lūk, šie grieķi to zināja, saprotiet.
E-32 And then when He was here, He was manifested fully; not in Pharisees, Sadducees, but in Jesus Christ. He was the Word. That's why He could say what He said. That's the statements that He could make. Now, these Greeks knew of this, see.
E-33 Katram periodam Dievs ir iedalījis noteiktu daudzumu Vārda, bet draudzes to visu sajauc, tad Viņš sūta pravieti viņu vidū un apstiprina to Vārdu. Tas ir tieši tāpat kā jebkurā citā laikā, mēs šodien runājam un sakām, ka metodisti...
E-33 Through each age, God has lotted so much Word, and the churches get it all confused up, then He sends a prophet among them and vindicates that Word. It's just like any other time, we speak today and say the Methodists...
E-34 Luterāņi teica: “Ja jūs ticat — tas ir viss, kas jums ir jādara; jūs esat taisnoti ticībā, ticiet.” Daudzi teica, ka viņi tic, bet viņiem tā nebija. Mēs to zinām.
E-34 Lutherans said, "When you believe, that's all you have to do; you are justified by faith, believe." Many said they believed, and didn't have It. We know that.
E-35 Atnāca Veslijs ar tā saukto “žēlastības otro darbību”, svēttapšanu: “Visi, kas skaļi gavilē un ir darīti svēti, ir to ieguvuši.” Daudzi skaļi gavilēja, bet nebija to ieguvuši.
E-35 Along came Wesley with what called, "second work of grace," sanctification, "All that shouts, and are sanctified, has got It." Many shouted, and didn't have It.
E-36 Atnāca pentakosti un teica: “Visi, kas runā mēlēs, ir to ieguvuši.” Daudzi runāja mēlēs, bet nebija to ieguvuši.
E-36 Along come the Pentecost, said, "All that speaks with tongues, has got It." Many spoke with tongues, and didn't have It.
E-37 Atnāca Kristīgā Zinātne un teica: “Tā ir mīlestība, Gara augļi.” Daudzi no viņiem parāda Gara augļus, bet viņi nav to ieguvuši.
E-37 Along comes the Christian Science, and said, "It's love, the fruit of the Spirit." Many of them shows fruit of the Spirit, and don't have It.
E-38 Tie farizeji varēja parādīt desmit reizes vairāk augļu nekā Jēzus. Vai jūs to zinājāt? Nu, kā būtu, ja es paņemtu, teiksim... Un lai Dievs man piedod, bet es nostāšos tajā otrā pusē, es teikšu: “Šeit Dalasā ir viens puisis, vienkārši jauns puisis, uzaudzis tepat, nekurienē, tepat graustu rajonā, kas sauc sevi par pravieti, tur Galilejā. Lūk, kur viņš ir, staigā apkārt. Es esmu sapulcinājis jūs visus kopā, lai parādītu jums to, kas ir nepareizi. Šis cilvēks apgalvo, ka viņš ir pravietis.”
E-38 Those Pharisees could show ten times the fruit that Jesus could. Did you know that? Now what if I would take, say... And God forgive me, but I'm going to take the other side, I'm going to say, "There is a Fellow here in Dallas, just a young Fellow sprung up from down here, nowhere, on the... a little slum down here, that calls Hisself a Prophet, down at Galilee. Here He is, going about. I've drawed you people together to show you what's wrong. This Man claims to be a Prophet."
E-39 “Tagad es gribu jums kaut ko pajautāt. Kas mācījās jau no bērnības, ja ne jūsu dievbijīgais, vecais priesteris? Kas stāvēja blakus tavam tēvam un mātei, kad tu piedzimi, ja ne tavs dievbijīgais, vecais priesteris? Kurš bija tas, kas paņēma jūs savās rokās un apgraizīja jūs, un veltīja jūs Tam Kungam astotajā dienā, ja ne jūsu dievbijīgais, vecais priesteris? Kurš nāk pie jums, kad jūs esat slimi un nelaimē, ja ne jūsu dievbijīgais, vecais priesteris? Kurš bija tas, kas mācījās un upurēja visus savus jaunības gadus, lai apgūtu visus likumus un pārējo, ja ne jūsu dievbijīgais, vecais priesteris? Bet no kurienes vispār parādījās šis jauneklis, šis Jēzus no Nācaretes? Uz kādu skolu viņš gāja? Kurai organizācijai viņš pieder? Kāda ir viņa biedra karte? Nekāda. Lūk, vienīgais, ko viņš dara – nosoda tos, kuriem tāda ir. Kas vispār ir šis puisis?”
E-39 "Now I want to ask you something. Who studied from a childhood up, but your godly old priest? Who was it stood by your father and your mother, when you were born, but your godly old priest? Who was it took you up in their arms, and circumcised you and dedicated you to the Lord, the eighth day, but your godly old priest? Who is it comes to you when you're sick and needy, but your godly old priest? Who was it studied and sacrificed, all their young life, to learn all the laws and things, but your godly old priest? Where did this young Fellow come from, this Jesus of Nazareth? What school did He go to? What organization does He belong to? What fellowship card does He pack? None. Now the only thing He does is condemn those who have it. Who is this Fellow anyhow?"
E-40 “Un jūs, uzņēmēji! Jehova pieprasīja upurim jēru, asinis. Un jūsu dievbijīgais, vecais priesteris tur ierīkoja dažas lopu novietnes. Jūs, puiši, esat tirgotāji un pārdodat zīdu un pārējo, un viņš tur iekārtoja vietu, lai jūs, tirgotāji, varētu to nopirkt par savu naudu, jēru, lai pienestu upuri par jūsu grēkiem. Ko izdarīja šis jauneklis? Ieradās tur un to visu tur apgāza; skatījās uz viņiem ar dusmām, sadauzīja viņus, apgāza naudas mainītāju galdus. Vai jūs sauktu to par Gara augļiem? Nē, man ir jāsaka, ka nē, pat mēģināja atturēt jūs no pestīšanas; jūsu asinis, asinis, ko pieprasīja Jehova. Tas nevar būt no Jehovas!” Vai redzat, cik nereāli tas izklausītos?
E-40 "And you businessmen! Jehovah required a lamb for a sacrifice, blood. And your godly old priest made some stalls out there. You fellows are merchants, and sell silk and stuff, and he made a place out there so you merchants could buy it with your money, a lamb, to offer for your sins. What did this young Fellow do? Come up there and kicked those things over; looked upon them with anger, beat them out, turned the changers' tables over. Would you call that fruit of the Spirit? No, should say not, trying even to keep you from getting saved; your blood, the blood that Jehovah required. That couldn't be of Jehovah!" See how unreal It would sound?
E-41 Vai toreiz tie priesteri jeb tie pravieši, kad Jošafats ar Ahabu sēdēja kopā, un četri simti labi apmācītu priesteru no tās skolas ieradās tur un pateica Ahabam un pārējiem: “Tā zeme pieder jums. Nav pareizi, ka filistieši pilda savus vēderus ar kviešiem, kas pieder Israēlam. To mums ir devis visuvarenais Dievs. Un TĀ SAKA TAS KUNGS, dodies uz turieni!”
E-41 Did not those priests that day, or those prophets, when Jehoshaphat and Ahab sat together, and four hundred welE-trained priests, from the school, came up there and told Ahab and them, "That land belongs to you. It's not right that the--the Philistines would fill their bellies with the wheat that belongs to Israel. God Almighty give us this. And THUS SAITH THE LORD, go up!" [I Kings 22:7]
E-42 Bet, zināt, Jošafats bija garīgs cilvēks, tas neizklausījās pilnīgi pareizi. Viņš teica: “Vai tev nav vēl kāda, ar ko tu varētu apspriesties?”
E-42 But you know, Jehoshaphat was a spiritual man, that didn't sound just right. He said, "Haven't you got one more that you might consult?"
E-43 Sacīja: “Viens ir, bet es viņu ienīstu.” Jā. Protams. Teica: “Viņš vienmēr pravieto ļaunu. Viņš nosoda mūsu ļaudis visā, ko viņš dara. Viņš nepiekritīs tiem visiem pārējiem.”
Teica “Lai ķēniņš tā nesaka, bet atved viņu.”
E-43 Said, "I got one, but I hate him." Yeah. Sure. Said, "He is always prophesying evil. He is condemning our people, in everything he does. He won't agree with the rest of them."
Said, "Don't let the king say so, but bring him out." [I Kings 22:8]
E-44 Un, kad atnāca Miha, Imlas dēls, viņš ieraudzīja vīziju. Viņš salīdzināja savu vīziju ar Vārdu. Un, kad viņš redzēja, ka viņa vīzija saskan ar Vārdu, viņš teica: “Ej vien, bet es redzēju Israēlu izkaisītu kā aitas, kurām nav gana.” Vai redzat, kuram bija taisnība? Viņiem patiešām kaut kas bija, un tā zeme patiešām piederēja, bet tā piederēja viņiem ar nosacījumiem.
E-44 And when little Micaiah the son of Imlah come forth, he saw a vision. He compared his vision with the Word. And when he saw his vision and the Word was together, he said, "Go on up, but I seen Israel scatter like a sheep having no shepherd." You see who was right? They actually had something, and that land did belong, but it belonged to them under conditions. [I Kings 22:17]
E-45 Tāpat arī šīs pēdējās dienas svētības pieder šai draudzei, bet tas ir ar nosacījumiem. Jums ir jāatbilst šiem nosacījumiem. Ja jūs neatbilstat, tad jums var būt visvisādi dziedināšanas dievkalpojumi, gavilēšanas dievkalpojumi, slavēšanas dievkalpojumi, augļu dievkalpojumi, runāšanas mēlēs dievkalpojumi, bet no tā jums nebūs nekāda labuma. Jums ir jāpiekrīt Dieva nosacījumiem.
E-45 And so does the Blessings, of this last day, belong to this church, but it's under conditions. You've got to meet those conditions. If you don't, you can have all kinds of healing services, shouting services, praising services, fruit services, speaking-in-tongues services, and it'll do you no good at all. You've got to come to God's condition.
E-46 Tieši tāpēc šie grieķi alka redzēt šo Vīru. Viņi zināja no Vārda, kādam bija paredzēts būt Mesijam, un viņi gribēja Viņu redzēt. Viņi bija pagāni. Viņi bija dzirdējuši par Viņu, un viņi gribēja Viņu redzēt.
E-46 That's why these Greeks was desirous to see this Man. They knowed in the Word that what this Messiah was supposed to be, and they wanted to see Him. They were Gentiles. They had heard about Him, and they wanted to see Him.
E-47 Un tā, ja viņi gribēja Viņu redzēt un viņiem tika dota šī privilēģiju, vai tad jūs nedomājat, ka šeit, Dalasā, šovakar, ja Viņš pateica Rakstos, ka “Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi”, un mēs vēlamies Viņu redzēt, vai jums nešķiet, ka Viņš iedotu mums to pašu? Atcerieties, ja Viņš to nedara, tad tas nav tas pats vakar, šodien un mūžīgi. Es ticu, ka Viņš ir tas pats. Dievs šajā pēdējā dienā ir darījis brīnumainas lietas cilvēkiem!
E-47 Now, if they wanted to see Him and they were given the privilege, don't you think that here in Dallas, tonight, if He said in the Scripture, "He is the same yesterday, today, and forever," and we desire to see Him, don't you think that He would give us the same? Remember, if He doesn't, then It's not the same yesterday, today, and forever. I believe He is the same. God in this last day has done marvelous things for the people! [Hebrews 13:8]
E-48 Tas man ļoti atgādina par vienu sievieti nesen šeit, Luisvilā, Kentuki štatā. Viņai bija mazs zēns, ak, divus vai trīs gadus vecs. Un tam draudziņam bija...droši vien attīstījās garīga slimība. Un viņa bija aizvedusi viņu pie ārsta, un tas ārsts viņu kādu laiku bija ārstējis. Bet viņai šķita, ka viņam kļūst sliktāk. Bet ārsts, viņš teica: “Es domāju, ka viņam ir labāk.”
E-48 It reminds me a lot of a woman, here not long ago, in Louisville, Kentucky. She had a little boy about, oh, two or three years old. And the little fellow had a... must been developing a--a mental trouble. And she had took him to the doctor, and the doctor had doctored him a while. And he seemed to be getting worse, to her. But to the doctor, he said, "I believe he is better."
E-49 Tāpēc viņa nolēma viņu pārbaudīt. Viņa aizveda viņu uz kādu lēto preču veikalu, un viņa paņēma kaut kādu nieciņu, kam būtu jāpiesaista tā puisēna uzmanība, bet viņš...viņš uz to nepaskatījās. Un viņa devās pie citas letes, tur paņēma kaut ko tādu, kas varētu piesaistīt viņa uzmanību, kādu spēļu pistoli vai vēl kaut ko, un...un tas joprojām nepiesaistīja viņa uzmanību. Un viņa darīja visu, ko vien varēja, un cilvēki sāka ievērot, ka tā sieviete sāka kļūt histēriska. Tad viņa devās uz vietu, kur bija maziņš zvaniņš, un viņa paņēma to un sāka histēriski kratīt to viņam acu priekšā, sacīdama: “Mīļumiņ, skaties!” Bet mazais puisēns vienkārši skatījās tālumā. Un viņa nometa to lietiņu uz grīdas un sāka kliegt. “Ak, nē! Nē,” viņa kliedza.
E-49 So she gave him a sign test. She took him into a ten-cent store, and she picked up a little something that should attract the attention of this little lad, and he--he wouldn't look at it. And she went to another counter, and she picked up something that should attract his attention, a little toy pistol or something, and--and still it wouldn't attract his attention. And she did everything that she knew, and the people begin to watch the woman getting hysterically. Then she goes to a place that had a--a little jingle bell, and she picked that up and she shook it, hysterically, before his eyes, and said, "Darling, look!" And the little fellow just stared in space. And she dropped the little thing on the floor, and begin to scream out. "Oh, no! No," she screamed.
E-50 Un daži no veikala apmeklētājiem pienāca pie viņas, lai palīdzētu viņai un noskaidrotu, kas ir noticis. Viņa sacīja: “Mans puisēns, ārsts saka, ka viņam ir labāk, bet viņam nav labāk. Viss, kam vajadzētu piesaistīt viņa uzmanību, tāda zēna kā viņš, tas viņu nepiesaista. Viņš tikai skatās tālumā.”
E-50 And some of the people in the store went to aid her, and to find out what was wrong. She said, "My little boy, the doctor says he is better, but he's not. Anything that ought to attract his attention, of a little boy like that, it doesn't attract him. He only stares in space."
E-51 Es domāju, ka tieši tādam stāvoklim tuvojas mūsu draudze. Dievs mūsu priekšā ir pakratījis katru dāvanu, ko Viņš apsolīja Bībelē, bet mēs joprojām skatāmies tālumā, it kā mēs meklētu kaut ko citu. Šķiet, ka tāds ir draudzes garīgais stāvoklis, ka viņi nespēj saskatīt to stundu, kurā viņi dzīvo. Viņi gaida kaut kādu sensāciju vai kaut ko, kas...kaut ko tālu nākotnē. Cilvēks tā rīkojas vienmēr; viņš vienmēr svētī Dievu par to, ko Viņš ir darījis, gaida to, ko Viņš darīs, un ignorē to, ko Viņš dara šobrīd. Jūs nespējat ieraudzīt to stundu, kurā mēs dzīvojam!
E-51 I think that's got the condition our church is getting into. God shook every gift that He promised in the Bible, before us, and we still stare in space, as we're looking for something else. It seems to be a spiritual condition of the church, that they fail to see the hour that they're living. They are looking for some sensation or something that... something way off in the future. Man is forever doing that; he always blesses God for what He has done, looking forward for what He will do, and ignoring what He is doing. You fail to see the hour we're living!
E-52 Tieši to gribēja uzzināt tie grieķi – kāda bija tā stunda un kādam būtu jābūt tam Mesijam. Tā Rakstu daļa, kas bija darīta zināma tajā dienā, vai tas Mesija to piepildīja, tas ir tas pierādījums! Tās stundas apstiprinātais Vārds ir tas pierādījums; nevis tas, ka Viņam bija jābūt Gara augļiem, ka Viņam vajadzēja būt advokātam tiesā, aizstāvot Savu jeb kādu farizeju vai saduķeju organizāciju. Viņš bija tās stundas Dieva apsolītā Vārda izpausme.
E-52 That's what those Greeks wanted to know, what the hour was and what that Messiah should be. The portion of Scripture that was made known for that day, if that Messiah fulfilled that, that's the evidence! The vindicated Word of the hour is the evidence; not that He had to have fruits of the Spirit, He had to be a--a lawyer in the courts of--of justice, for His, or one of the Pharisees or Sadducee organizations. He was the manifestation of God's promised Word of that hour.
E-53 Vai jūs gribat redzēt, kas ir Gara auglis? Paskatieties, ko Bībele sola kādam konkrētam laikam, un pēc tam vērojiet, kā tas tiek apstiprināts. Tas ir tas pierādījums. Jēzus teica: “Jūs pētāt Rakstus, jo jums šķiet, ka tajos jums ir mūžīgā dzīvība; tie ir tie, kas liecina par Mani. Tieši tas pierāda, kas Es esmu.”
E-53 You want to see what the fruit of the Spirit is? Watch what the Bible promises for a certain hour, then watch for that to be vindicated. That is the evidence. Jesus said, "Search the Scriptures, for in Them you think you have Eternal Life, They are They that testify of Me. That's what proves Who I am." [John 5:39]
E-54 Tagad mēs apskatīsim vienu Rakstu vietu, pirms mēs pievērsīsimies kaut kam citam. Jēzus teica, kad Viņš bija šeit uz zemes, Lūkas grāmatā: “Kā tas bija Sodomas dienās, tā tas būs Cilvēka Dēla atnākšanas laikā,” tagad paskatieties, “un kā tas bija Noasa dienās pirms plūdiem.” Un tā, Jēzus lasīja to pašu Bībeli, ko lasām mēs ar jums. Un visas tās lietas bija ēnas. Lūk, ja jūs vēlaties noskaidrot, kas notika pirms Noasa dienām, tad dodieties atpakaļ un izlasiet 1. Mozus grāmatu. Viņš vienkārši teica: “Viņi ēda, dzēra, precējās, devās laulībā.”
E-54 We're looking now, one Scripture before we go into something else. Jesus said, when He was here on earth, in Luke's Book, that, "As it was in the days of Sodom, so shall it be at the coming of the Son of man," now notice, "and as it was in the days of Noah, before the flood." Now Jesus was reading the same Bible that you and I are reading. And all those things were shadows. Now if you want to find out what it was before the day of Noah, go back and read Genesis. He just said, "They was eating, drinking, marrying, given in marriage." [Luke 17:29-30]
E-55 Bet, ja pamanīsiet, atveriet un izlasiet 1. Mozus grāmatas 6. nodaļu, un noskaidrojiet tur, kas notika; mēs tur redzam, ka, “kad Dieva dēli redzēja cilvēka meitas, ka tās ir skaistas, tad sāka ņemt sev tās sievietes”, šķiršanās prāvas. Dieva dēli! “Slaveni vīri”, cilvēki ar lieliem vārdiem.
E-55 But if you notice, go back and read Genesis 6 and find out there what taken place, we see back in there, that, "When the sons of God saw the daughters of man were fair, they taken unto them women," divorce courts. Sons of God! "Man of renown," man of great name. [Genesis 6:2]
E-56 Paskatieties šodien, mūsu...mūsu amatpersonas, pasaules lielie cilvēki, kā tas ievērojamais lords Anglijā, par kuru nesen publicēja rakstu žurnāls “Life”, ka viņš tika atrasts ar to striptīzu, un tā tālāk. Paskatieties uz mūsu Ņujorkas gubernatoru un visos pārējos apkārtējos apgabalos, uz amorālumu. Paskatieties uz šķiršanos. Amerika ir pirmajā vietā šķiršanās lietās, salīdzinot ar pārējām pasaules valstīm. Paskatieties uz sievietēm, kādās drēbēs viņas iziet uz ielas; un kā vīrieši, teju vai vienmēr pirmā doma, kas šodien atnāk, ir kaut kas amorāls. Katrā izklaidē, uz cigaretēm, viskija, lai kas tas būtu, vai kādā izrādē, vai kādā...iekš tā noteikti ir jābūt kādai amorālai sievietei. “Kā tas bija Noasa dienās!”
E-56 Look today, our--our officers, of great man of the world, like this great lord in England just recently, Life magazine packed the article of it, found with these striptease, and so forth. Look at our governor of New York, and all the other countries around, at the immorality. Look at the divorce. America leads the nations in divorce, the rest of the world. Look at women, how they dress and get on the street; and how that man, the very first thing that's thought of almost, today, is something immoral. Every entertainment, on cigarettes, whisky, whatever it will, or some other play, or some... it has to have some immoral woman in it. "As it was in the days of Noah!" [Luke 17:29-30]
E-57 Jēzus teica: “Un kā tas bija Sodomas dienās!” Atcerieties, Viņš lika to mierā. Aprakstīsim Sodomu. Uz zemes vienmēr ir bijuši trīs cilvēku veidi; tie ir ticīgie, liekuļi, un neticīgie. Viņi ir katrā grupā. Varbūt mēs parunāsim par to kādu vakaru šajā nedēļā. Bet tajā laikā tur bija neticīgais – sodomieši; tur bija liekulis – tas bija Lats un viņa grupa; un tur bija izsauktie un izredzētie – tas bija Ābrahāms, kurš nebija Sodomā.
E-57 Jesus said, "And as it was in the days of Sodom!" Remember, He left that alone. Let's picture Sodom. There was three classes of people in the world, always; that's believers, make-believers, and unbelievers. They're in every group. We'll speak on it maybe one night, through the week. But in that time, there was the unbeliever, the Sodomites; there was the make-believer, which was Lot and his group; and there was the called-out and elected, which was Abraham, which was not in Sodom. [Jude 1:7]
E-58 Trīs eņģeļi nonāca lejā tieši pirms apsolītā dēla atnākšanas. Jo Ābrahāms bija klejojis un bija gaidījis apsolīto dēlu; bet Lats bija aizmirsis visus apsolījumus un devies uz Sodomu; un sodomieši viņam neticēja, pirmkārt. Bet tagad paskatieties: vienā karstā rītā no debesīm nolaidās trīs būtnes. Un, kad viņi ieradās pie Ābrahāma, Viens no viņiem palika pie viņa. Bet divi no viņiem devās uz Sodomu, lai izsauktu tos, kas atradās Sodomā, Latu un tos, kas devās kopā ar viņu, un Viņš atrada tikai trīs; Noasa dienās – astoņus.
E-58 Three Angels came down just before the promised son came. That, Abraham had so-journed, and had looked for a promised son; and Lot had forgot all the promise, and went out into Sodom; and the Sodomites didn't believe him, in the first place. But now notice, one hot morning, three Beings came down from Heaven. And as they come up to Abraham, One of them remained with him. And two of them went down in Sodom, to call out what was left in Sodom, Lot and them that went with him, and He only got three; eight in the days of Noah.
E-59 Un tā, tas ir diezgan spēcīgs apgalvojums par šo gaidāmo dienu, “kā tas bija”, trīs un astoņi.
Ievērojiet, tur bija Viens, kurš bija atnācis pie Ābrahāma.
E-59 Now that's a pretty strong statement for this day coming, "as it was," three and eight.
Notice, there was One, though, that had come to Abraham.
E-60 Un tā, tas, kurš devās uz Sodomu, viņš...viņi tur sludināja, tie divi, kas devās uz turieni, viņi sludināja un teica viņiem, ka laiks ir tuvu un pagānu pasaule tiks sadedzināta. Lūk, paskatieties uz Sodomas ainu šai dienai; nevis Noass, ūdens; bet šoreiz ir uguns, lai iznīcinātu pagānu pasauli.
E-60 Now the one that went down into Sodom, he... they preached down there, those two that went in there, they preached and told them that the time was at hand, the Gentile world was going to be burned up. Now look at the picture of Sodom to this day; not Noah, the water; but this time the fire, to destroy the Gentile world.
E-61 Bet patiesie ticīgie no pagāniem gaida apsolīto Dēlu, Dieva Dēlu; un mēs esam gaidījuši. Viņi neatrodas Sodomā. Viņi ir izsaukti.
E-61 And the Gentile true believers are looking for a promised Son, the Son of God, and we've waited. They're not in Sodom. They're called out.
E-62 Sodoma bija tas remdenais draudzes loceklis. Un tur bija kāds kā mūsdienu Bilijs Grehams, kas devās uz Sodomu, starp konfesijām, kāds Orals Roberts. Un viņi tur bombardē ar Evaņģēliju, tas padarīja viņus aklus. Paskatieties uz to zīmi, ko viņš tur parādīja, viņi.
E-62 The Sodom was that lukewarm church member. And there was like a modern Billy Graham went down into Sodom, amongst the denominations, an Oral Roberts. And they're in there pounding away, with the Gospel, that blinded them. Watch the sign that he did down there, those.
E-63 Tagad paskatieties uz Ābrahāmu, izredzētajiem, viņa grupā, Viens palika tur un parādīja viņiem kādu zīmi.
E-63 Now look to Abraham, the elected, in his group, One stayed back there and performed a sign to them.
E-64 Jūs zināt, visā pasaules vēsturē, visā draudzes vēsturē līdz pat šim brīdim nekad nav bijis tā, ka kāda reformatora vai jebkura cilvēka, kuram būtu bijusi liela kalpošana pie pagāniem, ka viņu uzvārds beigtos ar h-a-m, kā Ā-b-r-a-h-a-m. Tas ir G-r-e-h-a-m, seši burti. “Ābraham” ir septiņi burti. Seši burti, G-r-e-h-a-m. Billijs Grehams, liels evaņģēlists, kurš atrodas tur Sodomā, starp tām konfesionālajām draudzēm, izsaukdams visus, ko vien var. Mums ir bijuši Bilijs Sandejs, Finijs, Senkijs, Mūdijs, Noks, Kalvins un tā tālāk, bet nekad G-r-a-h-a-m vai kāds cits ar galotni h-a-m, nekad agrāk. Tagad tur ir viens pie formālās baznīcas, Sodomā, ar galotni h-a-m, kas nozīmē “tautu tēvs”.
E-64 You know, in all the history of the world, all the history of the church, there has never been one time, that any reformer, or any man, that ever had a--a great ministry to the Gentiles, that their name ever end in h-a-m, like A-b-r-a-h-a-m, until now. That's G-r-a-h-a-m, six letters. Abraham is seven letters. Six letters, G-r-a-h-a-m. Billy Graham, a great revivalist that's down there in Sodom, amongst those denominational churches, calling out what he can. We've had Billy Sunday, Finney, Sankey, Moody, Knox, Calvin, so forth, but never a G-r-a-h-a-m or any ending with an h-a-m, never before. There is one down there to the church formal, in Sodom, ending with an h-a-m, mean, "father to the nations."
E-65 Tad tur bija vēl Viens, kas palika kopā ar Ābrahāmu, kurš sēdēja pie viņa telts ar muguru pret telti, un Viņš teica: “Ābrahām,” nevis Ābram, kā viņu sauca dažas dienas iepriekš. “Ābrahām, kur ir tava sieva Sāra?” S-ā-r-a, nevis Sāraja, saprotiet. “Kur ir tava sieva Sāra?”
Viņš teica: “Viņa ir teltī aiz Tevis.”
E-65 Then there was One stayed up there with Abraham, Who set with his tent, back turned to the tent, and He said, "Abraham," not Abram, which he was a few days before that. "Abraham, where is thy wife, Sarah?" S-a-r... r-a-h, not S-a-r-r-a, see. "Where is thy wife, Sarah?"
He said, "She is in the tent, behind You." [Genesis 18:9]
E-66 Viņš teica: “Es tevi apmeklēšu. Es,” personas vietniekvārds, “apmeklēšu tevi saskaņā ar apsolījumu, ko Es tev devu.”
E-66 He said, "I am going to visit you. I am," I, a personal pronoun, "going to visit you according to the promise that I give you." [Genesis 18:10]
E-67 Un Sāra, būdama simtgadīga, tur teltī pasmējās pie sevis, sacīdama savā sirdī: “Kā gan es, būdama veca, atkal varētu gūt prieku ar savu kungu, kurš arī ir vecs, Ābrahāmu, kā jauna vai kā...cilvēki, kuru dzimumdzīve beidzās pirms daudziem gadiem?” Viņai bija deviņdesmit gadi, bet Ābrahāmam bija simts. Teica: “Gūt prieku ar manu kungu, kad arī viņš ir tik vecs?”
E-67 And Sarah, being a hundred years old, in the tent, laughed to herself, saying within her heart, "How can I, being old, have pleasure again with my lord, and him old, Abraham, as young, or people of--of sex life that it ended years ago?" She was ninety, and Abraham was a hundred. Said, "Have pleasure with my lord, him being old, too?" [Genesis 18:12]
E-68 Un tas eņģelis, vēstnesis, kas bija sūtīts garīgajai draudzei, atpazina, kas viņai bija, ko viņa teica savā sirdī. Un Viņš teica: “Kāpēc Sāra par to šaubījās, redzi, sacīdama savā sirdī: ‘Tas nav iespējams’?”
E-68 And the Angel, the messenger that was to the church spiritual, discerned what she had, what she said in her heart. And He said, "Why did Sarah doubt this, see, saying in her heart, 'These things cannot be'?" [Genesis 18:13]
E-69 Un Sāra mēģināja to noliegt. Bet tā kā viņa bija daļa no Ābrahāma... Viņas neticība būtu viņu nosodījusi, bet Dievs nevarēja viņu paņemt, jo viņa bija daļa no Ābrahāma. Draudze jau sen būtu nosodīta, bet tā ir daļa no Kristus.
E-69 And Sarah tried to deny it. But being that she was part of Abraham... Her unbelief would have condemned her, but God could not take her, 'cause she was part of Abraham. The Church would have been condemned long ago, but it's a part of Christ.
E-70 Paskatieties uz to zīmi, ko Viņš parādīja – pateica, ko viņa darīja, pagriezis Savu muguru pret viņu. Jēzus teica, ka tas atkārtosies “Cilvēka Dēla atnākšanas dienās”. Mēs redzam Biliju Grehamu, mēs redzam, ka uguns ir gatava nonākt, draudze gaida apsolīto Dēlu. Un te nu mēs esam, viss ir nostājies savā vietā, gaidīdami to stundu: apsolīto Dēlu priekš... Un atcerieties pēdējo zīmi, ko redzēja Ābrahāms...
E-70 Notice the sign that He performed, telling what she was doing, with His back turned to her. Jesus said that would repeat, "in the days of the coming of the Son of man." We see the Billy Graham, we see the fire ready to fall, the church looking for a promised Son. And here we are, everything just exactly in line, waiting for that hour, the promised Son.
E-71 Un mēs, kas esam dzimuši no Kristus Gara, esam Ābrahāma karaliskais dzimums. Jēzus apsolīja, ka Ābrahāma karaliskais dzimums redzēs to pašu zīmi, ko redzēja viņu tēvs Ābrahāms pirms apsolītā Dēla atnākšanas. Nekādas citas zīmes vairs nebija. Ābrahāms... Sāra uzreiz kļuva par māti, un ieradās Īzāks. Pēdējā zīme bija cilvēka miesā izpaudies Dievs.
E-71 And remember the last sign that Abraham saw. And we who are borned of the Spirit of Christ, are Abraham's royal Seed. Jesus promised that the royal Seed of Abraham would see the same sign that their father Abraham seen, before the promised Son came. There wasn't one more sign. Abraham; right away Sarah became mother, and Isaac arrived. The last sign was God manifested in a man's flesh.
E-72 Lūk, kāds man teica: “Brāli Branham, tu taču netici, ka tas bija Dievs!”
E-72 Now someone said to me, said, "Brother Branham, you don't believe that was God!"
E-73 Nu, Ābrahāms teica, ka tas bija. Viņš nosauca Viņu par “Elohimu”. Paskatieties un pārbaudiet, vai tas sākas ar lielo burtu “E”. Pārbaudiet, vai oriģinālajā sākumā tas nav tāds pats, kā tas bija: “Iesākumā Dievs radīja...” Elohims, “Visupietiekošais”.
E-73 Well, Abraham said It was. He called Him, "Elohim." And look and see if it isn't spelled with a capital L. See if in the original beginning, it isn't the same as it was, "In the beginning, God created..." Elohim, "the alE-sufficient One." [Genesis 1:1]
E-74 Dievs, kas izpauž Sevi Savā draudzē, Savu cilvēku vidū. Jēzus teica... Šeit bija Dievs, izpausts Cilvēkā, Jēzū Kristū, “tas pats vakar, šodien un mūžīgi”. Draudze ir izgājusi cauri visvisādām zīmēm. Nu, tad, kad Dievs pakrata pēdējo zīmi viņu priekšā, viņi skatās tālumā ar tukšu skatienu. Dievs, esi mums žēlīgs! Cik daudz žēlastības laika mums vēl ir? Varbūt ir vēlāks, nekā mēs domājam. Atcerieties manu pirmo citātu: cilvēki tā arī turpinās, domājot, ka viņi ir glābti, tāpat kā Sodomā.
E-74 God manifesting Himself in His Church, among His people. Jesus said... Here was God manifested in a Man, Jesus Christ, "the same yesterday, today, and forever." The Church has come through all kinds of signs. Well, then when God shakes the last sign before them, they stare into space. God have mercy upon us! How much more time of grace have we got? Maybe be later than we think. Remember my first quotation; people will go right on thinking they're being saved, same as Sodom. [Hebrews 13:8]
E-75 Kāds Viņš bija? Ko tie grieķi Viņā ieraudzīja? Kāds Viņš bija? Lai ko arī viņi tajā brīdī Viņā ieraudzīja, lai ko arī viņi meklēja, viņi to droši vien ieraudzīja.
E-75 What was He? What did those Greeks see in Him? What was He? Whatever they saw in Him then, whatever they looked for, they must have saw it.
E-76 Tagad paskatīsimies 5. Mozus grāmatas 18. nodaļā, no 15. līdz 20. pantam. Mozus, to Dievs pateica Mozum. Un Mozus pateica cilvēkiem: “Tas Kungs, jūsu Dievs, cels jums pravieti, līdzīgu man. Un būs tā: kas Viņu neklausīs, tas tiks nogriezts no cilvēku vidus.” Dievs nekad nemaina Savu plānu.
E-76 Now look in Deuteronomy the 18th chapter, 15th to the 20th verse, Moses. God told Moses that. And Moses told the people, "The Lord your God shall raise up a Prophet likened unto me. It shall come to pass, that who will not hear Him, be cut off from amongst the people." God never changes His plan. [Deuteronomy 18:15, 20]
E-77 Un tā, tie grieķi meklēja pravieti. Lūk, viņiem nebija bijis pravieša četrus simtus gadus, kopš Maleahijas. Bet tie grieķi zināja, ka tam apsolītajam Vārdam tai dienai ir jābūt pravietim: “Tas Kungs, jūsu Dievs, cels jums pravieti, tādu kā es.”
E-77 Now those Greeks were looking for a Prophet. Now, they had not had a prophet for four hundred years, since Malachi. But them Greeks knew that that promised Word for that day must be a Prophet, "The Lord your God shall raise a Prophet like me." [Deuteronomy 18:15]
E-78 Jo Vārds nāk tikai pie pravieša, ne pie kāda cita, bet... Cik daudzi to saprot? [Sanāksme saka: “Āmen.”–Tulk.] Saprotat? Skatieties, tas ir tik perfekti, ka tad, kad pravietis Jānis stāvēja ūdenī kristīdams, un pie viņa ūdenī atnāca Jēzus, Vārds atnāca pie pravieša. Viņš bija Vārds, un Viņš atnāca pie Jāņa ūdenī. Dievs nekad nemaina Savu sistēmu, Viņš nekad nemaina Savu ceļu. Viņš ir nemainīgs Dievs. Lūk, draudzes tam neticēja, nekādā veidā, bet tas neapturēja Dieva programmu. Tā turpināja īstenoties.
E-78 Cause, the Word only comes to the prophet, not to nothing else but the... How many understands that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] See? Look, it's so perfect that when John was the prophet standing in the waters, baptizing, and Jesus came to him in the water, the Word came to the prophet. He was the Word, and He came to John in the water. God never changes His system, He never changes His way. He is the unchangeable God. Now, the churches did not believe that, by no means, but that didn't stop the program of God. It went right on.
E-79 Un tā, Pēteris, viņa tēvs bija farizejs. Andrejs, bez šaubām, būdams Jāņa sekotājs, dzirdēja, kā viņš stāda Viņu priekšā.
E-79 Now, Peter, his father was a Pharisee. No doubt, Andrew, being a follower of John, heard Him introduced.
E-80 Teica: “Tur ir Mesija, es redzu gaismu virs Viņa, kas nolaižas uz Viņu kā balodis,” deva liecību. Teica: “Tas, kurš teica man tuksnesī: ‘Ej un kristī ar ūdeni,’ teica: ‘Tas, uz kuru tu redzēsi Garu, to gaismu, nolaižamies kā balodi.'” Iespējams, tas bija tas pats uguns stabs, kas pavadīja Israēla bērnus tuksnesī, kas nolaidās uz Viņu, jo tas bija tas Svaidītais, Logos. Nonāca uz Viņa, un viņš teica: “Es dodu liecību, ka tas ir Mesija!”
E-80 Said, "There is the Messiah, I see a Light above Him, like a dove coming upon Him," bore record. Said, "He that told me in the wilderness, 'Go baptize with water,' said, 'Upon Whom thou shall see the Spirit, that Light, like a dove coming down.'" Was perhaps the same Pillar of Fire that followed the children of Israel in the wilderness, coming upon Him, because that was the Anointed, the Logos. Came upon Him, and he said, "I bear record, this is the Messiah!" [Mark 1:9-10], [Luke 3:22]
E-81 Tā ka Pēteris kopā ar Andreju atnāca uz to sapulci.
E-81 So Peter came with Andrew, to the meeting.
E-82 Noskaidrosim, kāds Viņš bija. Un, ja noskaidrosim, kāds Viņš bija, tad mēs zināsim, kāds Viņš ir tagad. Un tāpat, kā viņi atpazina to toreiz, tāpat tas būtu jāatpazīst arī šodien, jo Viņš tas pats vakar, šodien un mūžīgi. Un tā, balsoties uz Savu solījumu, tieši tā Viņš darīs. Ievērojiet.
E-82 Let's find out what He was. And if we find out what He was, then we will know what He is now. And how they recognized it then, it should be the same way to recognize it today, because He is the same yesterday, today, and forever. Now with the background of His promise, this is what He would do. Notice.
E-83 Un tā, mēs redzam, ka tad, kad Pēteris ieradās starp klausītājiem, kur bija Jēzus, Jēzus, lai gan nekad iepriekš nebija viņu redzējis, pagriezās un paskatījās uz viņu, un teica: “Tavs vārds ir Sīmanis, tu esi Jonas dēls.” Viņš ne tikai zināja par viņu, bet Viņš zināja arī viņa dievbijīgo, veco tēvu, kurš bija viņu apmācījis. Un Pēteris, kuram nepietika izglītības, lai uzrakstītu savu vārdu, kuru uzskatīja par neizglītotu un nemācītu cilvēku, tomēr Dievam labpatika padarīt viņu par bīskapu Jeruzālemē, un Jēzus iedeva viņam valstības atslēgas un padarīja viņu par draudzes galvu. Šis vīrs, balstoties uz šo atklāto atklāsmi, zinādams, kādam bija jābūt Mesijam, viņš teica...atpazina Viņu kā Mesiju un nokrita pie Viņa kājām, jo Viņš to izdarīja.
E-83 Now we find out, that when Peter come up into the audience, where Jesus was; Jesus, never seeing him before, turned and looked at him, and said, "Your name is Simon, you are the son of Jonas." Not only did He know him, but He knowed his godly old father that had instructed him. And Peter, without enough education to sign his name, considered an ignorant and an unlearned man, who it pleased God to make him the bishop at Jerusalem, and Jesus give him the keys to the Kingdom and made him the head of the church. This man, upon this revealed revelation, knowing what Messiah was to be, he said, recognized Him as Messiah, and fell at His feet, because He did that. [John 1:42], [Matthew 16:19]
E-84 Tur stāvēja kāds, kuru sauca Filips. Priekš viņa ko tādu nevajadzēja darīt. Bet viņam bija kāds Bībeles skolotājs, kuru viņš ļoti labi pazina, kuru sauca Nātānaēls. Ja jūs atzīmētu to vietu, kur toreiz atradās Jēzus, tā bija piecpadsmit jūdzes aiz kalna, aptuveni divu dienu attālumā. Bet Filips devās un atrada Nātānaēlu zem koka lūdzamies, un atveda viņu. Bez šaubām, ja mēs varētu dzirdēt viņu sarunu, iedami garām, viņi teiktu: “Paklausies, nāc, paskaties, ko mēs atradām; Jēzu no Nācaretes, Jāzepa dēlu.”
E-84 There was one standing there, by the name of Philip. It didn't have to be done to him. But he had a Bible teacher he knew real well, by the name of Nathanael. If you'll mark the places where Jesus was then, it was fifteen miles around the mountain, about two days. And Philip goes and finds Nathanael under a tree, praying, and brought him back. No doubt, if we could break in on their conversation, going along, they say, "Look, come, see Who we found; Jesus of Nazareth, son of Joseph."
E-85 Viņš teica: “Nu, kas gan labs varētu nākt no Nācaretes?”
E-85 He said, "Now, could there be any good thing come out of Nazareth?" [John 1:46]
E-86 “Skaties, tu atceries, mēs lasījām Rakstos, ka Mesijam ir jābūt pravietim.”
E-86 "Look, you remember, we've read in the Scripture, Messiah is to be a prophet."
E-87 “Ak, protams, tā saka Bībele, Mozus. Mēs esam viņa mācekļi. Viņš teica, ka Tas Kungs cels pravieti, tādu kā viņš.”
E-87 "Oh, sure, the Bible said so, Moses. We're his disciples. He said the Lord will raise up a Prophet like unto him." [Deuteronomy 18:15]
E-88 “Pareizi, lūk, Jēzus no Nācaretes ir tas pravietis. Tu atceries to veco zvejnieku Sīmani, no tās vietas?” “Jā.” “Viņš...viņš ir Jonas dēls.” “Jā.” “Reiz tu nopirki no viņa zivis, un viņš pat kvīti nevarēja parakstīt.” “Jā.”
E-88 "All right, now, Jesus of Nazareth is that Prophet. You remember that old fisherman, Simon, around there?" "Yes." "He's--he was Jonas' son." "Yes." "You bought some fish from him once, and he couldn't even sign the receipt." "Yes."
E-89 “Kad viņš piegāja Viņam tuvumā, Viņš pateica: ‘Tavs vārds ir Sīmanis. Tu esi Jonas dēls.’ Es nebūtu pārsteigts, ja Viņš zinās visu par tevi, kad tu atnāksi.”
E-89 "He come up into His midst, and He said, 'Your name is Simon. You're the son of Jonas.' It wouldn't surprise me if He don't know all about you when you come." [John 1:42]
E-90 Ak, Nātānaēlam tas bija jāredz, tāpēc viņš devās kopā ar Filipu. Es nedomāju, ka viņš nostājās lūgšanu rindā. Varbūt viņš sēdēja starp klausītājiem vai stāvēja starp klausītājiem, lai kur nu tas bija. Jēzus lūdzās par slimajiem.
E-90 Ah, Nathanael had to see this, so he comes up with Philip. I don't guess he got in the prayer line. He might have sat in the audience, or stood in the audience, whichever it was. Jesus was praying for the sick.
E-91 Un tiklīdz Jēzus uz viņu paskatījās, Viņš sacīja: “Redzi, israēlietis, kurā nav viltības.” Lūk, ne jau pēc apģērba Viņš atpazina viņu. Visi austrumu cilvēki ģērbās ļoti līdzīgi, ar turbāniem un sandalēs, un...un brīvi krītošās drēbēs, un nēsāja bārdas. Viņš teica: “Redzi, israēlietis, kurā nav viltības.” Lūk, viņš būtu varējis būt musulmanis, viņš būtu varējis būt...viņš būtu varējis būt turks, viņš būtu varējis būt jebkas cits, bet kā Viņš zināja, ka viņš ir israēlietis un ka viņā nav viltības? Un tas viņu uzreiz atbruņoja.
Un viņš teica: “Rabi, kā Tu mani pazini?”
E-91 And as soon as Jesus laid eyes upon him, He said, "Behold an Israelite in whom there is no guile." Now, He didn't know him by the way he dressed. All the Eastern people dress alike, with turbans and sandals, and--and free-swinging garments, had beard. He said, "Behold an Israelite in whom there is no guile." Now, he could have been a Mohammedan, he could have been a... he could have been a Turk, he could have been anything else, but how did He know he was an Israelite and there was no guile in him? And it just deflated him.
And he said, "Rabbi, how did You know me?" [John 1:47]
E-92 Viņš teica: “Pirms Filips tevi pasauca, kad tu biji zem koka, Es tevi redzēju.” Tas bija tas. Ar to pietika.
E-92 He said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." That was it. That was enough. [John 1:48]
E-93 Tur nu tas bija. Tur bija Mesija. Viņš teica: “Tu esi Kristus, Israēla Ķēniņš.” Varbūt tur stāvēja viņa mācītājs, bet viņš par to neuztraucās.
E-93 There it was. There was the Messiah. He said, "Thou art the Christ, the King of Israel." Maybe his pastor was standing there, but it didn't bother him. [John 1:49]
E-94 Tur stāvēja tie, kas teica: “Šis cilvēks ir Belcebuls.” Viņiem bija jādod atbilde savai sanāksmei, ziniet. Teica: “Šis cilvēks dara to ar velna spēku. Viņš ir zīlnieks vai kaut kas tamlīdzīgs.”
E-94 There was those standing there, said, "This Man is Beelzebub." They had to answer to their congregation, you know. Said, "This Man does that by the power of the Devil. He is a fortuneteller or something." [Matthew 12:24], [Luke 11:15]
E-95 Jēzus sacīja: “Jūs tā saucat Mani, ļaunā vārdā; Dieva darbus ļaunā vārdā?” Viņš sacīja: “Jūs sakāt to par Cilvēka Dēlu, Es jums piedošu. Bet, kad nāks Svētais Gars,” šajā periodā, “izdarīt to pašu lietu, neviens vārds pret to netiks piedots ne šinī pasaulē, ne nākamajā pasaulē.” Tas ir tas, ko Viņš teica. Es ticu, ka tas, ko Viņš saka, ir pareizi.
E-95 Jesus said, "You call Me that, an evil name; the works of God, an evil name?" He said, "You say that about the Son of man, I'll forgive you. But when the Holy Ghost comes," this age, "to do the same thing, one word against It will never be forgiven in this world, neither in the world that is to come." That's what He said. I believe what He says is right. [Matthew 12:31-32]
E-96 Šādi Filips to atpazina. Kāpēc? Tas bija tur, pēc daudziem gadiem bez pravieša, un, lūk, šis Cilvēks zināja viņu un zināja, kas nebija kārtībā, un ko viņš bija darījis.
E-96 Philip recognized, by that. Why? There was that, after long years with no prophet, and here this Man knew him, and knew what was wrong, and what he had been doing.
E-97 Jēzus (tagad ātri, pirms mēs beigsim), vienu dienu Viņš bija ceļā uz Jēriku, kas atradās pie pakalna. Bet Viņam vajadzēja iet garām Samarijai, un Viņš gāja pa ceļu, kas veda garām pilsētai, ko sauca par Ziharu.
E-97 Jesus. Quickly now before we close. One day, He was going down to Jericho, which was below the hill. But He had need go by Samaria, and He went a way around a city named Sychar.
E-98 Un tā, ir trīs cilvēku rases. Ticiet, kā jūs gribat, bet tā ir. Tās ir Hama, Šema un Jafeta ļaudis. Lūk, ievērojiet, kad ebreji, viņi gaidīja Mesiju... Un samarieši bija pa pusei ebreji, pa pusei pagāni, viņi gaidīja Mesiju. Bet pagāni, mēs, anglosakši, mēs bijām pagāni, filistieši un kas nu vēl, saprotiet.
E-98 Now there is three races of people. Believe what you want to, but there is. That's Ham, Shem, and Japheth's people. Now notice, when the Jews, they were looking for a Messiah. And the Samaritan was half Jew and Gentile, they were looking for a--a Messiah. But the Gentile, we the Anglo-Saxon, we were heathens, Philistines and whatmore, see.
E-99 Bet ievērojiet, Viņš nāk tikai pie tiem, kuri Viņu gaida. Šajā vakarā Viņš dziedinās tikai tos, kuri gaida no Viņa dziedināšanu. Viņš izglābs tikai tos, kuri meklē glābšanu.
E-99 But notice, He only comes to those who is looking for Him. He will only heal, tonight, those who are looking for Him to heal. He will only save those who are looking to be saved.
E-100 Un paskatieties uz Viņu tagad, kad Viņš sūta mācekļus uz Ziharas pilsētiņu pēc kādas...kādas pārtikas. Kamēr viņi bija prom, ieradās kāda skaista, jauna sieviete, un viņa bija sieviete ar sliktu slavu. Varbūt šodien mēs sauktu viņu par vieglas uzvedības sievieti. Viņas vecāki varbūt bija padzinuši viņu no mājām, kad viņa bija vēl maza meitene, un tas bija tas veids, kā viņa pelnīja iztiku, bet kaut kas atradās tās mazās lēdijas sirdī. Viņa ieradās apmēram pulksten vienpadsmitos, jo nevarēja nākt kopā ar citām meitenēm. Ja kāds no jums ir bijis Indijā un austrumu valstīs, tā kā paražas nav mainījušās, viņi nevar saieties kopā – pareizie un nepareizie cilvēki. Tāpēc viņi...
E-100 And notice Him now as He sends the disciples into the little city of Sychar, to get some--some victuals. While they were gone, a pretty, young woman come out, and she was a woman of ill fame. We would call her, today, maybe streetwalker. Her parents might have turned her out when she was a little girl, and that's the way she made her living, but there was something in that little lady's heart. She come about eleven o'clock, 'cause she couldn't come with the rest of the maids. If anybody has ever, here, been in India and the Eastern countries, as the customs never change, they cannot associate together, the right and wrong people. So they...
E-101 Viņa atnāca, un tur sēdēja Jēzus. Tādā nelielā ainaviskā vietā kā šī, apkārt akai auga vīnogulāji. Tur atradās pilsētas kopējā aka, un cilvēki nāca uz to smelt ūdeni. Un viņa atnāca pēc ūdens gandrīz pusdienlaikā. Savukārt meitenes nāca pēc ūdens agri no rīta, un viņas veica savu mazgāšanu un tamlīdzīgas lietas. Bet viņa pelnīja iztiku citādākā veidā. Tāpēc viņa nāca pēc savējā ap pusdienlaiku, kad tur nebija meiteņu, jo viņa tiktu aizdzīta prom no akas.
E-101 She come up, and Jesus was sitting there. In a little panoramic something like this, the vines grow over the back of a well. And the city public well was there, and the people come out to get water. And she come about almost noon, to get her water. When, the maids come early of the morning, to get the water, and they up there do their washing and things like that. Her way of making a living was a different way. So she come around noon, to get hers, when the maids wasn't there, for she'd have been drove away from the well.
E-102 Un kad viņa, nepamanot, ka tur kāds sēž, viņa piestiprināja pie trauka āķi, nolaida to lejā akā ar vindu, un viņa sāka celt to uz augšu. Viņa izdzirdēja, kā kāda balss saka: “Sieviete, dod man dzert.” Un viņa paskatījās turp, un tur sēdējā kāds vīrietis, kas bija ebrejs.
E-102 And as she, not noticing no one sitting there, she put the little hooks in over the pot and let it down by the windle, into the well, and she started to draw it up. She heard a voice saying, "Woman, give Me a drink." And she looked over there, and there was a Man sitting there, which was a Jew. [John 4:7]
E-103 Viņš droši vien izskatījās nedaudz vecāks, nekā Viņš patiesībā bija, jo Viņam bija tikai trīsdesmit, apmēram trīsdesmit trīs gadi, bet Bībelē ir teikts: “Viņš izskatījās kā piecdesmitgadīgs.” Jūs zināt, tie ebreji teica: “Tev nav vairāk par piecdesmit gadiem, bet Tu saki, ka Tu ‘redzēji Ābrahāmu’?”
Viņš teica: “Pirms Ābrahāma bija, ES ESMU.” Saprotat?
E-103 He must have looked a little older than what He really was, because He was only thirty, about thirty-three, and the Bible said, "He looked to be fifty." You know, the Jews said, "Thou art a Man not over fifty, and say You 'seen Abraham'?"
He said, "Before Abraham was, I AM." See? [John 8:57-58]
E-104 Viņa bārda droši vien bija nedaudz sirma vai kaut kas tāds, kad viņa paskatījās. Un viņa paskatījās uz Viņu. Viņa darbs, acīmredzot, bija ārkārtīgi ietekmējis Viņa fizisko stāvokli. Un viņa teica...
Viņš teica: “Dod man dzert.”
E-104 So His beard must have been a little gray, or something, as she looked. And she looked at Him. His work must have had a tremendous effect upon His physical life. And she said...
He said, "Bring Me a drink."
E-105 Bet viņa teica: “Tas nav ierasts, ka jūs, samarieši...tas ir, ka jūs, ebreji, prasāt ko tādu samariešu sievietei.”
E-105 And she said, "It's not customary for you Samarit-... or for you Jews to ask we women of Samaria such a question." [John 4:7-9]
E-106 Un Viņš sacīja: “Ja tu zinātu, ar ko tu runā, tu prasītu man dzert.”
E-106 And He said, "But if you knew Who you were talking to, you would ask Me for a drink." [John 4:10]
E-107 Lūk, viņa sacīja: “Šī aka ir dziļa.” Ko Viņš darīja? Viņš veidoja kontaktu ar viņas garu, saprotiet. Tēvs...
E-107 Now she said, "The well is deep." What was He doing? He was contacting her spirit, see. The Father...
E-108 Viņš teica Jāņa Evaņģēlijā 5:19: “Patiesi, patiesi Es jums saku: Dēls nevar darīt neko pats no sevis, ja Viņš neredz Tēvu darām.” Lūk, atcerieties to. Ierakstiet to savās grāmatās, saprotiet. Jēzus nekad neko nedarīja, pirms Viņš neredzēja vīzijā, kas ir jādara. Tā tas ir. Nevis dzirdēja, bet “ko Es redzu”. “Dēls nevar darīt neko, tikai to, ko Viņš redz Tēvu darām, tad arī Dēls dara tāpat.” Viņš pildīja lomu drāmā. Neviens cilvēks nevar darīt neko, ja Dievs patiešām nepasaka viņam to darīt. Lūk, ievērojiet, un Tēvs, iespējams, pateica Viņam doties uz Samariju.
E-108 He said, in Saint John 5:19, "Verily, verily, I say unto you, the Son can do nothing in Himself, but what He sees the Father doing." Now remember that. Put that down on your books, see. Jesus never did one thing until He saw in a vision what to do. That's right. Not hear; "what I see." "The Son can do nothing but what He sees the Father doing, then that doeth the Son likewise." He acted it off in drama. No man can do anything without really but what God tells him to do. Now notice, and the Father perhaps told Him to go up to Samaria. [John 5:19]
E-109 Un tad tā sieviete sāka ar Viņu runāt. Viņš teica, uzsāka sarunu, lai izveidotu kontaktu ar viņas garu. Un tad, kad Viņš runājās par “pielūgsmi šeit Jeruzālemē”, tad pēkšņi Viņš atklāja, kāda bija viņas problēma. Mēs visi zinām, kas tas bija. Viņai bija pārāk daudz vīru. Un tad Viņš teica: “Ej, paņem savu vīru un nāc šurp.”
Un viņa teica: “Man... man nav vīra.”
E-109 And then this woman spoke to Him. He said, carried a conversation, to contact her spirit. And then when He been talking about "worshiping here at Jerusalem," the first thing you know, He found out what her trouble was. We all know what it was. She had too many husbands. And so He said, "Go get your husband and come here."
And she said, "I--I don't have any husband." [John 4:16-17]
E-110 Viņš teica: “Tu pareizi esi sacījusi, jo tev ir bijuši pieci, un tas, ar kuru tu dzīvo šobrīd, nav tavējais.”
E-110 He said, "You have said right, for you've had five, and the one you're living with now is not yours."
E-111 Un paskatieties uz šo sievieti, ievērojiet, un viņa ir šādā stāvoklī. (Vai es kavējos pārāk ilgi, pārāk ilgi?) Viņa būdama tādā stāvoklī, viņa zināja vairāk par reālo Bībeli nekā ļoti daudzi sludinātāji šodien. Un tiklīdz Viņš ieraudzīja... Varbūt viņa domāja, ka tas ir vienkārši kāds cilvēks, kurš redz viņas stāvokli, un...un viņa gribēja... gribēja par viņu pagudroties vai kaut ko tamlīdzīgu, un viņa sacīja: “Man nav vīra!”
E-111 And watch this woman, notice, and her in that condition. (Am I staying too long, too long?) Her in that condition, she knowed more about the real Bible than a big bunch of preachers does today. And as soon as He sees... She might have thought that it was just a--a man seeing her condition, and--and she wanted to... wanted to get smart with her or something, and she said, "I have no husband!"
E-112 Viņš teica: “Tu esi runājusi patiesību. Tev ir bijuši pieci vīri, un tas, kurš tev tagad ir, nav tavs vīrs.”
E-112 He said, "Thou has said right. You have five, and the one you're living with now is not your husband." [John 4:17-18]
E-113 Tūlīt pat aizdegās tā iepriekšnolemtā sēkla, kas gulēja viņas sirdī. Viņa pagriezās, viņa teica: “Kungs, es redzu, ka Tu esi pravietis. Mums četrus simtus gadu nav bijis neviena, Tu zini. Mēs zinām.” Ak, Dalasa, nepalaidiet to garām! “Mēs zinām. Mēs gaidām Mesiju, ko sauc par Kristu. Un, kad Viņš nāks, tieši to Viņš darīs. Tā būs Viņa zīme.”
Jēzus sacīja: “Es esmu Viņš, kas runā ar tevi.”
E-113 Quickly that predestinated seed laying in her heart caught fire. She turned, she said, "Sir, I perceive that You are a prophet. We ain't had one for four hundred years, You know. We know." Oh, Dallas, don't miss this! "We know. We're looking for a Messiah, Who is called the Christ. And when He comes, this is what He is going to do. This will be His sign."
Jesus said, "I am He that speaks with you." [John 4:18, 25]
E-114 To dzirdot, viņa nometa savu krūku, un viņa metās uz pilsētu, sacīja: “Nāciet, paskatieties uz Cilvēku, kas pateica man, ko es esmu darījusi. Vai tas nav pats Mesija?” Un Bībelē ir teikts, ka viņi noticēja Jēzum šīs sievietes teiktā dēļ.
E-114 Upon that, she dropped the waterpot, and in the city she went, said, "Come, see a Man Who told me what I've done. Isn't this the very Messiah?" And the Bible said that they believed Jesus because what the woman said. [John 4:29]
E-115 Lūk, tieši tādā veidā Viņš identificēja Sevi kā Mesiju; nevis ar to, kā Viņš ģērbās, ne ar Savu izglītību, ne ar biedra karti, ne ar Savu cienījamo stāvokli cilvēku vidū. Dievs bija Viņā, izpauzdams Vārdu, ko Viņš bija apsolījis. Jāņa Evaņģēlijā 5:39 Viņš teica: “Jūs pētāt Rakstus, jo jūs domājat, ka tajos jums ir mūžīgā dzīvība. Tieši tie ir tie, kas liecina jeb stāsta jums, kas Es esmu.”
E-115 Now that's the way He identified Himself as being Messiah; not because the way He dressed, by His education, by a fellowship card, by His honor among man. God was in Him, manifesting the Word that He promised. He said in St. John 5:39, "Search the Scriptures, for in them you think you have Eternal Life. They are they that testify, or, tell you Who I am." [John 5:39]
E-116 “Tas pats vakar, šodien un mūžīgi.” Mans brāli, mana māsa, jūs esat brīnišķīgi klausītāji, jums varētu runāt visu nakti. Vai jūs redzat, kāds Jēzus bija toreiz? Viņš bija izpausts, tas bija Dievs, kas bija izpausts cilvēkā, vārdā Jēzus Kristus, kurš ir Dieva Dēls, kas apsolīja: “Kā tas bija Noasa dienās,” un visas pārējās dekorācijas ir precīzi savā vietā, “tā tas būs Cilvēka Dēla atnākšanas laikā.” “Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi.” Ak, draudze, neskatieties tālumā ar tukšu skatienu, bet ticiet Kungam Jēzum Kristum! Kungi, mēs gribam Jēzu redzēt. Ja Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi, vai jūs gribētu Viņu redzēt? “Kungi, mēs...” Kā jūs Viņu meklēsiet? Ja Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi, Viņš darīs to pašu.
E-116 "Same yesterday, today, and forever." My brother, my sister, you're a lovely audience, you could talk all night. You see what Jesus was then? He was manifested, that was God manifested in a Man called Jesus Christ, which is the Son of God, promising, "As it was in the days of Noah," every other scene set exactly, "so shall it be at the coming of the Son of man." "He is the same yesterday, today, and forever." Oh, church, don't stare, but believe on the Lord Jesus Christ! Sirs, We Would See Jesus. If He is the same yesterday, today, and forever, would you like to see Him? "Sirs, we..." How would you look for Him? If He is the same yesterday, today, and forever, He'll do the same. [Hebrews 13:8], [I Peter 3:20]
E-117 Un tā, šeit varētu ienākt kāds cilvēks ar naglu rētām uz plaukstām, ar asinīm un dūmiem, un no viņa tecētu eļļa. Tas neko nedotu. To var izdarīt jebkurš liekulis. Protams.
E-117 Now, a man could come up here with nail scars in his hands, blood and smoke, and oil running out of him. That wouldn't make it. Any hypocrite can do that. Certainly.
E-118 Bet, lūk, kas tas ir – šī apsolītā Vārda izpausme. Viņš bija Dieva svaidīts Pravietis. Viņš bija...Viņš bija Dievs Pravietis. Viņš bija. Tas, kas bija visi pravieši, Viņš...bija Viņā, plus pārējais, kas ir Dievs. Dievs bija Kristū, samierinot pasauli ar Sevi. Viņš bija Dievs, Imanuēls, Dieva pilnība, darīta mums zināma Sava Dēla Jēzus Kristus personā, Dieva otrais atribūts.
E-118 But what it is, is the manifestation of this promised Word. He was God's anointed Prophet. He was. He was the God-Prophet. He was what all the prophets was, it was in Him, plus the rest of what God was. God was in Christ reconciling Himself to the world. He was God, Emmanuel, the fulness of God made known to us, in the Person of His Son Jesus Christ, the second attribute of God.
E-119 Ievērojiet, lūk, Viņš ir dzīvs šodien. Viņš nav miris. Viņš ir dzīvs. Viņš teica: “Vēl nedaudz, un pasaule,” kosmos, “pasaules kārtība vairs neredzēs Mani...” neredzēs, “vairs Mani neredzēs. Bet jūs Mani redzēsiet, jo Es,” es ir personas vietniekvārds, “Es būšu ar jums, pat jūsos, līdz šīs pasaules galam jeb šīs pasaules beigās, kad šiem Rakstiem ir jāpiepildās.” Visā šajā laikā tas ir bijis Dievs, kuram mēs ticējām Lutera periodā, Dievs, kurš skaļi gavilēja Veslija periodā, Dievs, kurš runāja mēlēs pentakostu periodā. Viņš nonāk tieši pirms apsolītā Dēla atnākšanas, lai pierādītu Savus Rakstus. Visiem Rakstiem ir jātiek piepildītiem. Kungi, mēs gribam Jēzu redzēt.
Nolieksim mūsu galvas.
E-119 Notice, now, He is alive today. He is not dead. He is alive. He said, "A little while, and the world," kosmos, "world order will see Me..." see; s, double e, "see Me no more. Yet ye shall see Me, for I," I is a personal pronoun again, "I'll be with you, even in you, to the end of the world, or at the end of the world when these Scriptures is to be fulfilled." All the way down, it's been God Who we believed on in Luther's age, God Who shouted in--in Wesley's age, God Who spoke in tongues in the Pentecostal age. He is coming right down before the promised Son comes, to prove His Scripture. All Scripture has got to be fulfilled. Sirs, We Would See Jesus.
Let us bow our heads. [John 14:19], [Matthew 28:20]
E-120 Debesu Tēvs, mēs gribam redzēt Jēzu. Lai Viņš atnāk šovakar, Kungs Jēzu. Atnāc Savas augšāmcelšanās spēkā. Es esmu runājis ilgi, bet tikai vārds vai pāris vārdu no Tevis nozīmēs vairāk nekā viss, ko kāds varētu pateikt, un tad lai draudze neguļ. Lai... Dieva pēdējā izpausme, kā Viņš apsolīja: “Kā tas bija Sodomas dienās, pirms uguns nonāca uz pagāniem, tā tas būs Cilvēka Dēla atnākšanas laikā.” Tā ēna, negatīvs un pozitīvs tik ļoti pietuvojas, ka jau pēc brītiņa būs apvienošanās laiks.
E-120 Heavenly Father, we would see Jesus. Let Him come tonight, Lord Jesus. Come in the power of Your resurrection. I've been long speaking, but just a word or two from You will mean more than all anyone could say, and then let the Church not be asleep. Let the... God's last manifestation, as He promised, "As it was in the days of Sodom, before the fire fell on the Gentiles, so shall it be at the coming of the Son of man." The shadow, the negative and the positive coming so close together, till after a while there will be a uniting time. [Luke 17:29-30]
E-121 Mēs redzam, kā valstis apvienojas, to sauc par ANO. Draudzes apvienojas, Pasaules ekumeniskā padome apvienojas ar Vatikānu. Visas draudzes apvienojas kopā, ticīgie un neticīgie. Strādnieki apvienojas arodbiedrībās.
E-121 We see the nations are uniting, called the U.N. The churches are uniting, Ecumenical Council uniting with the Vatican. All churches uniting together, believers and unbelievers. The labor is uniting in labor unions.
E-122 Kungs, lai draudze pamostas un ierauga šo apvienošanās laiku, ka Jēzus apvienojas ar Savu draudzi, vīrs un sieva. Drīz notiks tā ceremonija, un viņi kļūs par vienu. Kad Viņš pakrata mums to pēdējo zīmi jeb parāda mums Savu apsolījumu, lai mēs ieraugām Jēzu un cildinām Viņu, jo mēs lūdzam Viņa Vārdā. Āmen.
E-122 Lord, let the Church wake up and see it's uniting time, that Jesus is uniting with His Church, Husband and Wife. Soon the ceremony will take place and they'll become One. As He shakes the last sign to us, or shows us His promise, may we see Jesus and glorify Him, for it's in His Name we pray. Amen.
E-123 Tagad es grasos, varbūt...man ir desmit minūtes, lai pabeigtu laikā, ja visi atsauksies. Lūk, visi tie, kam ir lūgšanu kartīte, šovakar man nebūs laika paņemt viņus visus. Mēs tiksim līdz viņiem, pavisam drīz.
E-123 Now I'm going to be, maybe, I've got ten minutes to get out on time, if everyone will respond. Now ever who has a prayer card, I won't have time to get to all of them tonight. We'll get to them, by and by.
E-124 Un tā, kaut kur šeit ir Billijs, esmu pārliecināts. Dažreiz viņi pat neizdala kartītes, bet es domāju, ka viņš teica man, ka viņš... Jūs saņēmāt lūgšanu kartītes, vai ne? Paceliet savas rokas. Jā, pareizi, lūgšanu... [Pārtraukums lentes ierakstā. Kāds saka: “L burts.”–Tulk.]
E-124 Now Billy is here somewhere, I am sure. Sometimes they don't even give out cards, but I believe he told me he... You got prayer cards, haven't you? Raise up your hands. Yeah, that's right, prayer... [Blank.spot.on.tape. Someone says, "L, one."--Ed.]
E-125 L, L, labi. Vai tas ir tas slimais cilvēks, ļoti slimais, tur? Labi. L, numur viens, stājieties šeit. L, numur divi, kur jūs esat? Numur divi, kur ir numur divi? Vai jūs pacelsiet roku? Labi, nāciet šurp. Tā ir kundze.
E-125 L, L, all right. Is that that sick man, very sick, there? All right. L, number one, stand over here. L, number two, where you at? Number two, where is number two? Would you raise your hand? All right, come up here. It's a lady.
E-126 Puisis nokāpj lejā. Lūk, kā tas notiek. Viņš nokāpj lejā auditorijas priekšā, viņš paņem šīs kartītes un sajauc tās visas kopā, un tad iedod jums kartīti, ja jūs to vēlaties. Kartīti var saņemt ikviens, un tad jūs tiekat izsaukti pēc tā numura. Tas parāda, ka tas puisis nezina, kad viņi tiks izsaukti. Vienu reizi mēs, daudzi no jums, kas ir šeit, varbūt to atceras, viens cilvēks sanāksmē pārdeva lūgšanu kartītes, un tas garantētu, ka cilvēks būs augšā uz platformas. Un turklāt reizēm es sāku ar pirmo, reizēm es sāku ar piecdesmito, reizēm es sāku ar četrpadsmito, divdesmito, sešpadsmito, tad eju pretējā secībā un izvelku dažus šeit. Cik daudzi ir bijuši sanāksmēs un redzējuši, kā tas tiek darīts? Nu, protams. Redzat? Lūgšanu kartītei nav ar to nekāda sakara. Un daudzi tiek dziedināti tur starp klausītājiem, kuriem pat nav lūgšanu kartītes.
E-126 The boy comes down. Here is what happens. He comes down, and before the audience, he takes these cards and mix them all together, and then gives you the card as you want it. Anybody can have a card, and then you call by that number. That shows the boy don't know where they're going to be called for. One time we, many of you here might remember, we had a man selling prayer cards in the meeting, and that would guarantee the person would be up on the platform. And besides that, sometimes I start with one, and sometimes I start with fifty, sometimes I start with fourteen, twenty, sixteen, then come backwards and pull a few here. How many has been in meetings and seen that done? Why, sure. See? That prayer card has nothing to do with it. And many are healed out there that don't even have a prayer card.
E-127 Numur viens, divi, trīs. Kam ir trīs? Lūgšanu kartīte numur trīs, paceliet roku. Tur aizmugurē, tā kundze. Nāciet šurp, kundze. Numur četri. Ja jūs nevarat piecelties, mēs jūs atnesīsim. Numur četri. Ja kāds... Es redzu, ka šeit ir saliekamā gulta un pāris cilvēku sēž ratiņkrēslos. Ja jūs nevarat atnākt, mēs jūs atnesīsim. Numur četri. Numur pieci, lūgšanu kartīte numur pieci. Numur seši, septiņi, astoņi, deviņi, desmit. Lai šie tagad atnāk, pēc numuriem, ja viņi var. Paskatīsimies. Viens, divi, trīs, četri, pieci, seši, septiņi, astoņi, deviņi. Vai visi ir klāt? Ir. Vienkārši šeit apstāsimies, tikai uz brītiņu. Mums vienkārši ir nedaudz par maz laika. Man nekad nepatīk atlaist cilvēkus pēc deviņiem trīsdesmit.
E-127 Number one, two, three. Who has three? Prayer card number three, raise up your hand. Back there, the lady. Come up here, lady. Number four. If you can't get up now, we'll pack you. Number four. If some... I see there is a cot here and a couple of wheel chairs sitting around. If you can't come, we will pack. Number four. Number five, prayer card number five. Number six, seven, eight, nine, ten. Let those come now, just in numbers, if they can. Let's see. One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine. Has that got them? That's got it. Let's just stop right there, just a moment. We're just a little short of time. I never like to let out past nine-thirty.
E-128 Un tā, cik daudziem tur nav lūgšanu kartītes, bet jūs vēlaties, lai Jēzus jūs dziedina, un jūs zināt, ka Viņš var jūs dziedināt? Paceliet roku. Man nav svarīgi, vai jūs esat balkonā vai kur citur. Skatieties, ja jums nav...
E-128 Now, how many out there does not have a prayer card, and you want Jesus to heal you, and you know He can heal you? Raise your hand. I don't care if you're in the balcony, wherever you are. Now look, if you don't...
E-129 Tā sieviete, kas pieskārās tām drēbēm... Kamēr viņi nostāda viņus rindā. Tā sieviete, kas pieskārās Viņa drēbēm, viņai, varbūt, nebija nekādas lūgšanu kartītes, bet viņa teica... Lūk, tagad klausieties uzmanīgi. Viņa pateica savā sirdī: “Es ticu tam Cilvēkam. Ja es pieskaršos Viņa drēbēm, es kļūšu vesela.” Viņai bija asiņošana. Cik daudzi atceras šo stāstu? Viņa izspraucās cauri pūlim, varbūt izlīda starp viņiem, bāla, slima sieviete, un viņa pieskārās Viņa drēbēm.
E-129 That woman that touched the garment... While they're lining them up. That woman that touched His garment, she didn't have any prayer card, maybe, but she said... Now listen close now. She said within her heart, "I believe that Man. If I can touch His garment, I'll be made whole." She had a blood issue. How many remembers the story? [Congregation says, "Amen."--Ed.] She slipped through the crowd, maybe crawled around between them, little pale sickly woman, and she touched His garment. [Matthew 9:21], [Mark 5:30]
E-130 Un palestīniešiem drēbes brīvi nokarājas. Viņš to vispār nesajuta. Es to nejustu, ja jūs pieskartos manai kabatai, kaut arī mana žakete man cieši pieguļ. Bet tās palestīniešu drēbes, un viņiem ir apakšējās drēbes. Un viņa pieskārās Viņa drēbēm.
E-130 And the Palestinian garment hangs loose. He would never feel that. I wouldn't feel if you'd touch my pocket, and my coat fits me tight. But them Palestinian garments, and they have an underneath garment. And she touched His garment.
E-131 Un Viņš apstājās un teica: “Kas man pieskārās?” Viņa atkāpās tur starp klausītājiem. Viņš teica...
E-131 And He stopped and said, "Who touched Me?" She went back out in the audience. He said...
E-132 “Nu,” teica Pēteris, “Kungs, tas neizklausās saprātīgi. Visi pieskaras Tev.”
E-132 "Why," Peter said, "Lord, that don't sound good. Everybody is touching You." [Mark 5:31]
E-133 Viņš teica: “Bet Es pamanīju, ka Es esmu kļuvis vājš. No Manis izgāja spēks, stiprums.” Cik daudzi to atceras?
E-133 He said, "But I perceive I've gotten weak. Virtue, strength, went out of Me." How many remembers it? [Congregation says, "Amen." --Ed.] [Mark 5:30]
E-134 Un Viņš skatījās viscaur starp sanākušajiem, līdz Viņš atrada viņu. Vai pareizi? Un sacīja: “Tava ticība ir tevi izglābusi.” Vai pareizi?
E-134 And He looked all around through the audience until He found her. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] And said, "Thy faith has saved thee." Is that right? ["Amen."] [Mark 5:34]
E-135 Un tā, paskatieties, kalpotāji, vai Bībelē ir teikts, ka: “Jēzus Kristus,” vēstulē Ebrejiem 3. nodaļā, “ir Augstais Priesteris, kurš var just līdzi mūsu vājībām?” Cik daudzi zina, ka tā ir teikts Bībelē? Nu, ja Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi, tad kā Viņš rīkotos šodien? Tāpat, kā Viņš rīkojās vakar. Protams.
E-135 Now look, ministers, does the Bible say that, "Jesus Christ," Hebrews 3, "is a High Priest right now that can be touched by the feeling of our infirmities"? [Ministers and congregation say, "Amen."--Ed.] How many knows the Bible says that? ["Amen."] Well, if He is the same yesterday, today, and forever, how would He act today? As He did yesterday. Sure. [Hebrews 4:15], [Hebrews 13:8]
E-136 Un tā, jūs, saprotiet, nebūtu nekāda labuma pieskarties man. Es būtu kā jūsu brālis, jūsu vīrs, jūsu tēvs, lai kas tas nebūtu. Manī nebūtu nekāda spēka. Bet, ja jūs, jūsu ticība, var pieskarties Viņam, tad skatieties, kā Viņš pagriezīsies. Vienkārši pamēģiniet. Nē, nemēģiniet, šodien pārāk daudzi mēģina. Izdariet to!
E-136 Now, you, see, wouldn't do no good to touch me. I'd be like your brother, your husband, your father, whatever it might be. Wouldn't be no virtue in me. But if you, your faith, can touch Him, then watch Him turn. Just try it. Don't try it; that's too much today, of trying. You do it!
E-137 Un tā, esiet patiešām cieņpilni, esiet klusi. Lūk, tikai dažas minūtes, un viss kļūs skaidrs. Šīs lietas, ko es pateicu, tas skanēja labi; bet, redziet, vai tas ir pareizi vai nē? Tā ir tā nākamā lieta. Vai tas viss...
E-137 Now be real reverent, be quiet. Now just a few moments will tell. These things that I've said, it sounded good; but, you see, are they true or not? That's the next thing. Is this all...
E-138 Esmu dzirdējis, kā runā musulmaņi, sikhi, džaini, budisti, ak vai, musulmaņi, bet viņi nevar... Viņi var runāt par kaut ko tādu, kas bija, bet kā ir ar šodienu? Saprotat? Ja Viņš nav...
E-138 I hear the Mohammedans talk, Sikhs, Jains, Buddha, oh, my, Mohammedans, but they can't... They can talk about something that was, but what about now? See? If He isn't...
E-139 Ja Viņš ir vēstures Dievs, tad šodien Viņš mums ir bezjēdzīgs, ja Viņš ir tikai vēstures Dievs. Ja Viņš nav tas pats vakar, šodien un mūžīgi, tad Bībele stāsta kaut ko nepareizu.
E-139 If He's the God of history, He is no good to us today, if He's the God of history only. If He isn't the same yesterday, today, and forever, then the Bible told something wrong.
E-140 Lūk, ja Viņš var dabūt mani Savā pakļāvīgajā gribā, Viņš var dabūt jūs Viņa gribā, tad, darbojoties starp mums, redziet, tieši tur atnāk Dieva Spēks.
E-140 Now, if He can get me in His submissive will, He can get you in His will, then working between us, see, that's where the Power of God comes.
E-141 Un tā, ja tas cilvēks ir slims, es gribu, lai viņš paliek tieši tur, kur viņš atrodas. Vai tagad jūs redzat viņu no zāles? Viņš sēž tieši šeit.
E-141 Now, if that man is sick, I want him to sit right where he is at. And now can you see him from the audience? He is sitting right here.
E-142 Atnesiet viņa krēslu tepat augšā, ja vēlaties. Vai tu negribētu atnākt šurp ar kājām, ser? Labi, vienkārši nāc uz šejieni un apsēdies. Atnesiet to krēslu šurp, brāli Grant, lūdzu, lai šis cilvēks varētu šeit nedaudz pasēdēt. Labi, tagad vienkārši apsēdies tur, ser.
E-142 Bring his chair right up here if you want to. But can you feel like walking over here, sir? All right, just come right here and sit down. Bring the chair right here, Brother Grant, if you will, so the man can sit here just a moment. All right, now just sit down right there, sir.
E-143 Es dažas minūtes vēroju šo vīrieti, viņš teju vai zaudē samaņu. Viņš droši vien ir smagi slims. Es nezinu. Un ja es zinātu un varētu viņam palīdzēt, bet to nedarītu, tad es neesmu piemērots stāvēt šeit, uz šīs platformas, un runāt ar jums, cilvēki, kristieši.
E-143 I've been noticing the man for a few minutes, just about to pass out. He must be seriously sick. I do not know. And if I did know and could help him, and wouldn't do it, then I'm not fit to stand behind this platform here and talk to you people, you Christians.
E-144 Bet šis vīrietis, iespējams, nav tik vecs kā es. Un tas ir mūsu... Iespējams, mēs viens otru nepazīstam. Es domāju, ka tu mani nepazīsti. [Brālis saka: “Es pazīstu.”–Tulk.] Tu mani pazīsti. Bet es tevi nepazīstu. [“Es biju sanāksmē Džonsboro.”] Ā-ā, tu redzēji mani Džonsboro, aptuveni pirms piecpadsmit gadiem, kad es tur biju sanāksmē. Tieši tā. [“Jā, protams.”] Nu, toreiz tur bija brīnišķīgi. Es domāju, ka tas bija brālis Ričards Rīds. [“Tieši tā.”] Hm-hm.
E-144 But the man probably is not as old as I. And this is our... Probably we're unknown to each other. You don't know me, I suppose. [The brother says, "Yes, I do."--Ed.] You know me. But I don't know you. ["I was at a service in Jonesboro."] Oh, you saw me at Jonesboro, about fifteen years ago, when I was over there in a meeting. Yes, sir. ["I sure was."] Well, that was a great time over there. I believe that was Brother Richard Reed. ["Yes, sir."] Uh-huh.
E-145 Un tā, ja šis cilvēks sēž šeit un cieš, ja es varētu viņu dziedināt, bet to nedarītu, kāds cilvēks es tad būtu? Bet es nevaru viņu dziedināt. Bet, lūk, ja mēs gribētu redzēt Jēzu, un Jēzus stāvētu šeit, tērpies šajā uzvalkā, ko Viņš man iedeva, vai tad Jēzus teiktu: “Nāc šurp, un Es tevi dziedināšu”? Lūk, esiet uzmanīgi, ja jūs pazīstat Bībeli, saprotiet. It nemaz. Viņš to jau ir izdarījis; Viņš nevarētu to izdarīt šodien. Viņš to jau ir izdarījis; “Viņš bija ievainots mūsu pārkāpumu dēļ,” ar Viņa brūcēm mēs tikām izglābti, tas ir, “ar Viņa brūcēm mēs tikām dziedināti”. Labi. Un tā, bet Jēzus varētu uzrādīt Sevi, atklāt šim cilvēkam, kāda ir viņa problēma vai kaut ko svarīgu, vai kaut ko, ko viņš ir izdarījis. Vai pareizi? Un tas ļautu viņam zināt, ka Kristus ir šeit.
E-145 Now if this man sitting here suffering, if I could heal him and wouldn't do it, what kind of a person would I be? But I can't heal him. But now if we would see Jesus, and Jesus was standing here with this suit of clothes on that He gave me, now would Jesus say, "Come here and I'll heal you"? Now be careful, if you know your Bible, see. No, sir. He has already done it; He couldn't do it today. He has already done it, "He was wounded for our transgressions," with His stripes we were saved, "with His stripes we were healed," rather. All right. Now, but Jesus could declare Himself, to make known to this man what's his trouble, or something the matter, or something he has done. Is that right? [Congregation says, "Amen." --Ed.] And that would let him know that Christ was here. [Isaiah 53:5]
E-146 Jo es viņu nepazīstu. Lūk, es esmu pacēlis rokas, ka es...viņš teica, ka bijis Džonsboro sanāksmē. Tas bija pirms piecpadsmit gadiem. Es...es nekad dzīvē neesmu redzējis šo cilvēku, cik man ir zināms. Rīt viņš varbūt sēdēs tur aizmugurē... Nu, es šeit nevienu nepazīstu.
E-146 Cause, I don't know him. Here is my hands up, I... he said he was in the Jonesboro meeting. That was fifteen years ago. I--I've never seen the man in my life, as I know. He might have set back, tomorrow... Well, I don't know any here.
E-147 Es domāju, ka es zinu, ka tepat sēž Veja kungs. Šeit sēž viens anglis, kuru es pazīstu, kurš reiz nokrita miris manā draudzē Džefersonvilā, Indiānas štatā; nokrita miris. Kaut kur šeit ir viņa sieva, viņa ir medmāsa. Kamēr es runāju, šis vīrietis nokrita miris, nokrita tieši tur, miris. Es nokāpu lejā un uzliku viņam rokas, te nu viņš stāv. Saprotat? Saprotat?
E-147 I believe I know this is Mr. Way sitting right here. An Englishman sitting right here, that I know, that dropped dead in my church, the other day, in Jeffersonville, Indiana; dropped dead. There is his wife, here somewhere, that's a nurse. While I was speaking, the man dropped dead, fell right there, dead. Went down and laid hands upon him, here he stands. See? See?
E-148 Ja vien es varētu panākt, lai sapulcējušies būtu mierīgi pietiekami ilgu laiku, lai Svētais Gars varētu nonākt. Neuzvelcieties. Vienkārši mierīgi sēdiet, saprotiet.
E-148 If I could just get the congregation quiet long enough till the Holy Spirit could come down. Don't get excited. Just sit still, see.
E-149 Un tā, ser, es gribu, lai tu paskaties šajā virzienā, tikai brītiņu. Es runāju, un es...es esmu šeit, lai tagad tev palīdzētu. Un, ja es varu tev palīdzēt, es darīšu visu, ko vien varu.
E-149 Now, sir, I want you to look up this way, just a minute. I've been speaking, and I--I'm here to help you now. And if I can help you, I'll do everything I can.
E-150 Un tā, tas, ko es esmu pateicis pēc Rakstiem, Dievam ir pienākums pret to, jo es ticu, ka šīs ir pēdējās dienas; Dievam ir pienākums izpildīt to Vārdu, un tieši to Viņš apsolīja darīt. Un, ja Viņš spētu pateikt man kaut ko, ko jūs esat izdarījuši, vai kaut ko, kas ar jums nav kārtībā, vai kāpēc jūs esat šeit, lai kas tas nebūtu, jūs zinātu, vai tā ir taisnība vai nē. Jūs...jūs...jūs apliecinātu to.
E-150 Now what I've said here in the Scripture, God is obligated, because I believe this is the last days; God is obligated to--to fulfill that Word, and that's what He promised to do. And if He would be able to tell me something you have done, or something is wrong with you, or what you're here for, or whatever it is, you would know whether that's true or not. You--you--you would witness to that.
E-151 Bet ja tagad es šeit atnāktu un uzliktu jums rokas, sakot: “Slava Dievam, tu esi dziedināts! Slava Dievam.” Tas būtu normāli, pilnīgi normāli, ja jūs tam ticētu.
E-151 But now if I come up here and laid hands on you, say, "Glory to God, you're healed! Glory to God." That would be all right, that's perfectly all right, if you believed it.
E-152 Bet kā būtu, ja Viņš pateiktu jums, ko jūs esat izdarījuši, vai kādu iemeslu, jūsu slimības cēloni vai kaut ko tamlīdzīgu? Tad jūs zinātu: ja Viņš varēja pateikt jums, kas ir bijis, tad Viņš noteikti zina, kas...kas būs, un tas būs pareizi. Tieši tā.
E-152 But what if He tells you what you have done, or some cause, the reason you are sick, or something like that? Then you would know, if He could tell you what has been, He would surely know what--what will be, would be right. Yes, sir.
E-153 Vai jūs ticat tam, klausītāji? Un tā, ko es šobrīd daru ar šo vīrieti? Es mēģinu nodibināt kontaktu ar viņa garu, tieši tāpat kā mūsu Kungs toreiz darīja pie tās akas tai sievietei. Es viņu nepazīstu. Es nekad neesmu viņu redzējis. Šobrīd šeit ir daudz slimu cilvēku, daudzi lūdzas.
E-153 Do you believe that, audience? [Congregation says, "Amen." --Ed.] Now what am I doing to the man? I'm trying to contact his spirit, just as our Lord did at the well, to that woman. I don't know him. I've never seen him. Now there is many in here, sick, many praying.
E-154 Un tagad, debesu Tēvs, mēs pārņemam katru garu šeit savā...manā kontrolē, Dieva godam, lai piepildītos Tavi Raksti. Bībelē ir teikts, ka tieši tāpēc Jēzus dziedināja, “lai piepildītos Raksti”. Un tas ir tas iemesls, kāpēc Tu parādi žēlastību šajās pēdējās dienās – “lai piepildītos Raksti”. Mēs tikko kā runājām par tiem, šovakar. Dāvā to, Kungs, Jēzus Vārdā. Āmen.
E-154 And now, Heavenly Father, we take every spirit in here under... I control, for the glory of God, that Your Scriptures might be fulfilled. The Bible said that's why Jesus healed, "That the Scriptures might be fulfilled." And that's the reason You're showing mercy in this last days, "that the Scriptures might be fulfilled." We've just talked of Them, tonight. Grant it, Lord, in Jesus' Name. Amen.
E-155 Tagad skaties uz mani, tikai brītiņu, vienkārši, lai redzētu, vai Tas Kungs atklās man, kāda ir tava nelaime. Un, ja Viņš to izdarīs, vai tu...ja Viņš pateiks man, kāda ir tava nelaime. Tu izskaties ļoti slims. Ja Viņš pateiks man, kas ar tevi nav kārtībā vai kaut ko citu, tad tu ticēsi, tu zināsi, ka tas noteikti ir Viņš.
E-155 Now you look on me, just a moment, just to see if the Lord will reveal to me what's your trouble. And if He will, will you... if He tells me what's your trouble. You look like you're very sick. If He would tell me what's wrong with you, or something, you'll believe then, you know it's got to be Him.
E-156 Cik daudzi šajā auditorijā ticēs?
E-156 How many in the audience will believe? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-157 Viena lieta, tas ir, tu ārkārtīgi ciet no...tā ir trūce. Šī trūce izraisa tev nelabumus. Pareizi. Redzat? Redzat? Nu, vai tā ir taisnība? Pacel savu roku, ja tā ir taisnība.
E-157 One thing, it's, you're suffering tremendously with, is a hernia. That hernia is making you sick. That's right. See? See? Now is that right? Raise up your hand, if that's right.
E-158 Tieši tas izraisa viņam slimumu, nomāktību. Vai jūs ticat?
E-158 That's what's making him sick, see, down. Do you believe? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-159 Ir vēl viena lieta. Tev uz sejas labajā pusē ir plankums. Tu esi noraizējies par to. Atļauj man pateikt tev vēl kaut ko. Vai tu tici, ka es esmu Viņa pravietis? [Brālis saka: “Jā, brāli.”–Tulk.] Tev ir plankums arī uz labās gūžas, zem tavām drēbēm. Ja tā ir taisnība, pacel roku. [“Tā ir taisnība.”] Redzat? Redzat? Vai tagad tu tici? [“Es ticu.”] Ej un esi vesels. Jēzus Kristus dara tevi veselu. Ej un tici tam. It nemaz nešaubieties, ser. Vienkārši nāc pa šejieni, nāc šeit augšā, brāli. Vienkārši ej, ticot, lūk, un viss ar tevi būs labi.
E-159 Here is another thing. You got a spot on the right side of your face. You're worried about that. Let me tell you something else. Do you believe me to be His prophet? [The brother says, "Yes, brother."--Ed.] You got a spot on your right hip, too, underneath your clothes. If that's right, raise up your hand. ["That's right."] See? See? Now do you believe? ["I believe."] Go and be well. Jesus Christ make you well. Go, believe it. Don't doubt, at all, sir. Just come this way, come up here, brother. Just go, believing, now, and everything will be all right for you.
E-160 Vai tagad jūs ticat? Vienkārši ticiet. Labi. Tas, jūs zināt, ka es to nezināju.
E-160 You believe now? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Just have faith. All right. That, you know I didn't know it.
E-161 Nāc šurp, māsa. Es tevi nepazīstu. Mēs viens otram esam svešinieki, es domāju. Ja tas ir taisnība...lai klausītāji varētu redzēt, ka mēs neesam pazīstami, saproti. Ja... Tas ir tieši tāpat kā toreiz, kad mūsu Kungs viendien satika kādu sievieti. Un te nu mēs atkal satiekamies, mēs satiekamies pēc diviem tūkstošiem gadu saskaņā ar Viņa apsolījumu, un šeit ir vīrietis un sieviete, kas satiekas tādā pašā veidā. Es nekad dzīvē neesmu tevi redzējis. Es domāju, ka mēs esam pilnīgi nepazīstami, bet Dievs pazīst mūs abus.
E-161 Here, come, sister. I don't know you. We're strangers to one another, I suppose. If that's right... so the audience can see that we're strangers, see. If... This is just like where our Lord met a woman one day. And here we meet again, we meet after two thousand years on His promise, and here is a man and woman meets in the same way. I have never seen you in my life. I guess we're total strangers, but God knows both of us.
E-162 Un tā, ja Svētais Gars, Kristus šeit un tevī, atklās, kāpēc tu šeit stāvi vai kaut ko par tevi, vai tu sajūsmināsies, tāpat kā to izdarīja tā sieviete tajā dienā? [Māsa saka: “Āmen.”–Tulk.] Lūk, kāpēc tu esi šeit, tas ir lūgšanas dēļ, un lūgšana ir par stāvokli tavā krūtī. Pareizi. Ja tā ir taisnība, pacel savu roku. Nu, vai tu tici, ka Dievs var pateikt man, kura krūts tā ir? Tā labā krūts. Pareizi.
E-162 Now if the Holy Spirit, Christ in here and in you, will reveal what you're standing here for, or something about you, would you feel enthused like that woman did that day? [The sister says, "Amen."--Ed.] Now what you're here for is prayer, and prayer is for a condition in your breast. That's right. If that's true, raise up your hand. Now you believe God can tell me which breast it is? It's the right breast. That's right.
E-163 Cilvēki tur joprojām runā, kāds ienāk, saka: “Viņš to uzmin.” Es to neuzminu. Nedomājiet tā. Tas jums traucē, saprotiet. Lūk, atcerieties, tagad jūs vairs nevarat noslēpt savas domas. Jā. Tā ir taisnība. Jā. Pareizi.
E-163 People keep saying out there, somebody come in, saying, "He is guessing that." I'm not guessing that. Don't think that. That hinders, see. Now remember, you can't hide your thoughts now. Yeah. That's right. Yeah. Right.
E-164 Lūk, tev būtu jātic, tu esi sludinātāja, sieviete sludinātāja. Tā tas ir, vai ne? Labi. Ej, tagad tici, un ar tevi viss būs kārtībā. Lai Dievs tevi svētī. Vienkārši tici.
Vai jūs ticat?
E-164 Here, you should believe, you're a preacher, a lady preacher. That's right, isn't it? All right. Go, believe now, and you'll be all right. God bless you. Just believe.
Do you believe? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-165 Sveicināti! Mēs viens otru nepazīstam. [Māsa saka: “Jā.”–Tulk.] Es tevi nepazīstu. [“Nē, ser.”] Dievs tevi pazīst. Ja tā ir taisnība, pacel roku, lai... Tu esi daudz jaunāka par mani. Varbūt tā sieviete, kas satika mūsu Kungu, bija daudz jaunāka.
E-165 How do you do? We're strangers to each other. [The sister says, "Yes."--Ed.] I don't know you. ["No, sir."] God does know you. If that's right, raise up your hand so... You're a lot younger than I am. Maybe the woman that met our Lord was a lot younger.
E-166 Lūk, šeit ir piecēlusies cita sieviete. Tur kāds tic. Tur viņa sēž, tieši tur. Viņai ir problēmas krūškurvī. Vai pareizi? Kā apģērbam tu pieskāries? Viņējam. Tagad tas ir beidzies. Jēzus Kristus dara tevi veselu.
E-166 Now another woman stood here. Somebody out there believing. There she sits right there. She got trouble in her chest. Is that right? Whose garment did you touch? His. It's over now. Jesus Christ makes you well.
E-167 Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi. Lūk, tā sieviete ir sešu metru attālumā no manis, un viņa nepieskārās man. Viņa pieskārās Augstajam Priesterim. Vai tad jūs neredzat, ka es stāvēju ar muguru pret viņu, tas parāda, ka Viņš ir Tas pats, kas deva apsolījumu, tieši tas pats šodien.
E-167 He is the same yesterday, today, and forever. Now that woman is twenty feet from me, but she touched not me. She touched the High Priest. Don't you see, I had my back to her, it shows that He is the same One that made the promise, just the same today. [Hebrews 13:8]
E-168 Tu ciet no nervozitātes, esi ļoti nervoza, jo īpaši tu tāda esi vēlu vakarā, kad esi nogurusi un izsmelta. Tu esi ļoti nervoza. Turklāt tavā ķermenī ir kaut kāda saindēšanās. Šī saindēšanās ir tavas asinīs. Bet...tā tas ir. Un vēl tev ir liela nasta par kādu cilvēku, lai viņš glābtos, vai ne? [Māsa saka: “Jā, ser.”–Tulk.] Tieši tā, pareizi. Vai tagad tu tici? [“Jā.”] Labi, dodies. Kā tu ticēji, tā tev arī notiks. Tici.
Nešaubieties. Ticiet Dievam. Vienkārši ticiet.
E-168 You're suffering with a nervous trouble, very nervous, especially in the late of the evening, you're, when you get tired and wore out. You're real nervous. Then you have a poisoning in your body. It's poisoning in your blood. But, that's right. And then you've got a real burden for somebody to be saved, haven't you? [The sister says, "Yes, sir."--Ed.] Yes, sir, that's right. Do you believe now? ["Yes."] All right, go. As you have believed, so be it to you. Have faith.
Don't doubt. Have faith in God. Just believe.
E-169 Sveicināti, kundze! Man šķiet, ka es tevi nepazīstu. Ja tā ir taisnība, pacelsim mūsu rokas, lai viņi redzētu. Es nekad dzīvē neesmu viņu redzējis.
E-169 How do you do, lady? I'm a stranger to you, I suppose. If that's right, so we hold up our hands, so that they'll see. I've never seen her in my life.
E-170 “Jēzus Kristus tas pats vakar, šodien un mūžīgi.” Vai jūs tam ticat? [Sanāksme saka: “Āmen.”–Tulk.] Ja Kungs Jēzus pateiks šai sievietei, tieši šeit un tagad, kaut ko par viņu, par ko es neko nezinu! Nu, mēs neesam pazīstami, mēs, viņa vienkārši stāv šeit, redziet. Labi, vai jūs ticēsiet?
E-170 "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] If the Lord Jesus will tell this woman, right here now, something about her, that I know nothing about! Well, we're strangers, we, she is just standing here, see. All right, would you believe? ["Amen."] [Hebrews 13:8]
E-171 Tev ir problēmas ar vēderu, tas tev traucē, tev, kas sēdi tieši tur, melnā uzvalkā. Tas traucē tev tieši tagad. Ja tā ir taisnība, pacel savu roku. Redzat? Vai zināt, kāpēc? Arī šai sievietei ir kuņģa problēmas. Saprotat? Pareizi.
E-171 You got stomach trouble, is bothering you, sitting right there with a black coat on. It's bothering you right now. If that's right, raise up your hand. See? You know why? It's this woman's stomach, too. See? That's right.
E-172 Vai redzat to melno strīpu, kas tur vijās starp viņiem? Tas ir velns. Saprotat? Viņš cenšas no turienes tikt prom, saprotat. Viņš nevar. Viņš nevar noslēpties no Dieva. Tas nu ir droši. Mēs esam Jēzus Kristus klātbūtnē. Jums ir jātic. Ticiet.
E-172 See that black streak running between them there? It's a devil. See? He is trying to get away from it, see. He can't. He can't hide from God. That's one thing sure. We're in the Presence of Jesus Christ. You must believe. Have faith.
E-173 Kam viņš pieskārās? Viņš vispār nepieskārās man. Es šo vīrieti nepazīstu. Viņš man ir svešs. Vai mēs esam pazīstami, ser, vai es tevi pazīstu? Pacel savu roku, ja tā ir taisnība. Redzat? Kam viņš pieskārās? Jēzum Kristum. Ieraugiet kaut ko, nepalaidiet to garām.
E-173 What did he touch? He never touched me. I don't know the man. He is a stranger to me. Are we strangers to one another, sir, I don't know you? Raise up your hand if that's right. See? What did he touch? Jesus Christ. Don't fail to see something.
E-174 Tagad šī kundze šeit. Jā. Ak, šī kundze ir aizēnota. Uz viņas ir nāve. Viņa cieš no vēža, un tas vēzis ir kuņģī, un arī mugurkaulā. Viņa, no viņas tikko ir atteikušies. Viņa mirst no vēža. Tā ir taisnība, vai ne, kundze? Tieši to tev pateica. Tagad skaties uz šejieni. Tu, tev ir tikai viena cerība, tas ir Kristus.
E-174 Now this lady here. Yes. Oh, the lady is shadowed. It's death upon her. She is suffering with cancer, and the cancer is in the stomach and also in the colon. She, they just give her up. She is dying, with cancer. That's true, isn't it, lady? That's what you've been told. Now look here. You, there is only one hope you have, that's Christ.
E-175 Vai tu tici, ka es esmu Viņa kalps? Kaut kam bija tas man jāpasaka, vai ne? Kaut kam bija tas jāizdara. Es...es ne...pats to nebūtu zinājis. Ja es pateikšu tev, kas tu esi, vai tu ticēsi, ka es esmu Viņa pravietis? Vai tas tev palīdzētu? Vai palīdzētu? Kroslija kundze. Tagad dodies mājās.
E-175 Do you believe me to be His servant? Something has got to tell me that, hasn't it? Something has got to. I--I don't, wouldn't know it myself. If I tell you who you are, would you believe me to be His prophet? Would it help you? It would? Mrs. Crosley. [The sister says, "Oh!"--Ed.] Then return home.
E-176 Vai jūs ticat? Cik daudzi no jums tagad tic no visas sirds? Tad piecelieties kājās un pieņemiet to. Vienkārši celieties kājās un sakiet: “Es ticu.” Paceliet savas rokas, visur.
E-176 Do you believe? How many of you believe now with all your heart? Stand up on your feet then and accept it. Just raise right up, and say, "I believe." Raise up your hands, everywhere.
E-177 Debesu Tēvs, Jēzus Kristus Vārdā, lai tiek apsaukts velns un visi viņa spēki. Lai Kungs Jēzus Kristus, kas ir apsolījis to pēdējām dienām, Viņš tagad ir šeit. Lai tas notiek, Kungs, šajā stundā, lai cilvēkiem tas izdotos. Lai viņi redz, ko Dievs rāda viņu priekšā, tieši pirms uguns nonākšanas. Lai šī Ābrahāma grupa, šis Ābrahāma karaliskais dzimums, saprot to stundu, kurā mēs dzīvojam! O Jēzu, Dieva Dēls, pieskaries katram slimajam, kas ir šeit. Dziedini viņus, Kungs. Lai viņu ticība aptver, ka stāv Dieva klātbūtnē, kurš viņus izglāba un tiesās viņus tajā Dienā. Lai tagad pār viņiem nonāk Viņa spēks un dziedina šeit katru, kas ir Dievišķajā klātbūtnē.

KUNGI, MĒS GRIBAM JĒZU REDZĒT
(Sirs, We Would See Jesus)
Šo svētrunu brālis Viljams Marions Branhams sludināja 1964. gada 4. martā Dalasā, Teksasas štatā, ASV. Svētruna ar numuru 64-0304 ilgst 1 stundu un 8 minūtes. No angļu valodas uz latviešu valodu tulkots 2026. gadā.
E-177 Heavenly Father, in the Name of Jesus Christ, may the Devil and all of his powers be rebuked. May the Lord Jesus Christ, Who has promised this for the last day, He is here now. Let it come to pass, Lord, at this hour, that the people will not fail. May they see what God is shaking before them, just before the fire falls. May this Abraham group, this royal Seed of Abraham, understand the hour that we're living! O Jesus, Son of God, touch every sick person in here. Heal them, Lord. May their faith realize that they're standing in the Presence of the God that saved them and will judge them at that Day. May His Power fall upon them now, and heal everyone here that's in Divine Presence.

Наверх

Up