JEHOVA-JIRE 1

Jehovah-Jireh #1
Datums: 64-0402 | Ilgums: 1 stunda 17 minūtes | Tulkojums: Rīga
Luisvila, Misisipi štats, ASV
E-1 Sēdieties. Šī ir lieliska iespēja atkal sanākt kopā šovakar. Un liela svētība man, atnākt un runāt ar jums par mūsu Kungu Jēzu, kuru, es esmu pārliecināts, lielākā daļa no jums pazīstat, jeb es ceru, ka pazīstat jūsu grēku piedošanā un...un caur Viņa žēlastību pret jums. Un lai Viņš dāvā jums šovakar vēl vairāk Savas žēlastības. Kad mēs no šejienes dosimies prom, lai mēs esam spējīgi pateikt tāpat kā tie, kas gāja no Emavas: “Mūsu sirdis mūsos dega, kad Viņš runāja ar mums ceļā.”
E-1 Be seated. This is a great opportunity, to come back again tonight. And a great blessing to me, to come and speak to you about our Lord Jesus, Whom I'm sure that most of you know, or I hope you do, in the pardoning of your sins and--and by the way of His grace, to you. And may He impart to you, tonight, more of His grace. When we leave here, may we be able to say, like those coming from Emmaus, "Our hearts burned within us, as He talked with us along the way." Now each one of you...
E-2 Un tā, katru rītu, manuprāt, viņiem ir kāds sabiedrisko attiecību cilvēks kā viņš... Veila kungam šeit būs mācībstunda, tāda kā atbildēšana uz jautājumiem un runāšana par Rakstiem. Vai tas notiks šajā ēkā? [Brālis saka: “Āmen. Šajā ēkā, jā.”–Tulk.] Tepat šajā ēkā, no rīta. Un, ja kāds būs brīvs un kāds no kalpotājiem un pārējiem gribēs atnākt, nu, visi ir gaidīti. Un brālis Veils ir diezgan dziļš skolotājs. Patiešām, viņam ir laba izglītība.
E-2 I believe they have a--a--a--a public relation man like him. Mr. Vayle here is having a--a lesson, kind of answering questions and talking on the Scripture. Is that here in this building? Right in this building, of a morning. And if anybody is free, and some ministers, or so forth, would like to visit, why, anybody is welcome. And Brother Vayle is quite a profound teacher. Really, he's got a good education.
E-3 Un tāpēc...Nesen es teicu, ka es...es gribētu, lai man būtu izglītība. Man vajag izmantot līdzības, kaut ko tamlīdzīgu, lai izskaidrotu, saprotiet. Man nav pietiekami daudz izglītības, lai to visu darītu saprotamu. Bet, tā vai citādi, Tas Kungs palīdz man tikt galā ar to.
E-3 And therefore, I said the other day, I--I wish I had an education. I have to use parables, like something another, to explain, you know. I don't have enough education to break it down. But somehow, or another, the Lord helps me get it by.
E-4 Un tā... Es atceros, ka reiz bija viens cilvēks, kas ir minēts Rakstos, viņu sauca Jānis, un viņa tēvs bija priesteris. Parasti viņi sekoja sava tēva pēdās. Bet viņam bija svarīgs vēstījums; viņam bija jāpaziņo par Mesijas atnākšanu. Un tā, ja viņš būtu gājis uz to skolu, kurā mācījās viņa tēvs, cilvēki teiktu: “Nu, vai tu pazīsti dārgo brāli tādu un tādu? Tas ir visīstākais Mesija,” viņi teju vai bija pārliecinājuši viņu par to. Tāpēc, saprotiet, viņš neapmeklēja nevienu tāda veida skolu.
E-4 And so I remember, one time there was a--a man in the Scripture, his name was John, and his father was a priest. Usually, they followed what their father did. But he had really a message; he was to announce the Messiah. And now if he went down to the school of where his father went, they said, "Now, you know dear Brother So-and-so? That's just the Messiah," they almost had him talked into it. So, see, he didn't go to any school of that sort.
E-5 Viņš devās tuksnesī, kur viņš mācījās no Dieva. Ievērojāt, kādi bija viņa sprediķi? Viņam nebija nekādas izglītības. Viņš aizgāja deviņu gadu vecumā, atgriezās trīsdesmit gados, sludināja sešus mēnešus un tika sodīts ar nāvi. Lūk, mēs redzam, ka viņš izmantoja...teica kā... Atnāca farizeji un saduķeji, un viņš teica: “Ak, jūs, čūsku dzimums!” Tieši to viņš redzēja tuksnesī: čūskas, kaut ko zemisku, glumu un mānīgu. Saprotat?
E-5 He went into the wilderness, where he learned of God. You notice his messages come out? He never had no education. He went in at nine years old, come out at thirty, preached six months, and was executed. Now we find that he used... Just like the Pharisees come out, and the Sadducees, and he said, "Oh, you generation of snakes!" That's what he had seen in the wilderness; snakes, something that's dirty and slimy, and deceiving. See?
E-6 Nu, kāds varbūt būtu teicis: “Ak, jūs, nedaudz problemātiskie,” vai kaut ko tamlīdzīgu. Bet viņš...
E-6 Now somebody might have said, "Why, you little insignificant piece of inconvenience," or something. But he...
E-7 Bet, redziet, viņš nezināja, kādus citus vārdus, ko pielietot, tāpēc viņš vienkārši teica: “Jūs, čūsku dzimums,” tieši to viņš bija redzējis tuksnesī. Teica: “Kas jūs ir brīdinājis bēgt no gaidāmajām dusmām? Nevajag sacīt, ka: 'Mums ir...mēs piederam pie šiem un piederam pie tiem,” jo Dievs var no šiem akmeņiem,” tiem, ko viņš bija redzējis, “radīt Ābrahāmam bērnus. Un cirvis ir pielikts pie koka saknes.” Viņš zināja, ko darīt ar sliktu koku. “Kas nes nelabu augli, tiek nocirsts un iemests ugunī,” lai sadedzinātu to nederīgo koksni.
E-7 But, see, he knowed no words to use, so he just said, "You generation of snakes," that's what he had seen in the wilderness. Said, "Who has warned you to flee from the wrath to come? Don't begin to say, that 'We got, we belong to this and belong to that,' 'cause God is able of these stones," what he had seen, "to rise up children unto Abraham. And the axe is laid to the root of the tree." He knew what to do with a bad tree. "Ever who is bringing forth not good fruit, is hewn down and cast into the fire," to burn up the bad wood.
E-8 Redziet, visās viņa svētrunās bija kaut kas no dabas, viņš ņēma to kā paraugu. Parastie cilvēki saprot to. Un tad viņi... Es domāju, ka reizēm tā darīt būtu nedaudz labāk, nekā visi lielie vārdi, ko cilvēki iemācās skolā.
E-8 See, all of his message was something of nature, he patterned it. The common people understand that. And then they... I think sometimes it may be a little better to do than all these great big words that people learn in school.
E-9 Un tā, vakar vakarā mēs nedaudz aizkavējāmies, tāpēc šovakar mēs centīsimies atlaist jūs tieši laikā, ja vien mums izdosies. Un es ceru, ka šovakar Tas Kungs neļaus lietum tik stipri līt uz šī skārda jumta; tā ka mēs vienkārši ticam un...un cenšamies kalpot Viņam, cik labi vien protam.
E-9 Now, we was a little late last night, so we're trying to get you out just on time, tonight, if we possibly can. And I trust that the Lord won't let it rain too bad tonight, on this tin roof, so we'll just believe and--and try to serve Him, the best of our knowledge.
E-10 Tagad piecelsimies kājās, kad mēs lasīsim Dieva Vārdu, kad mēs lasīsim no 1. Mozus grāmatas. Un mēs sāksim ar 22. nodaļu un 7. pantu, lasīsim līdz 14. pantam ieskaitot.
Un Īzāks sacīja Ābrahāmam, savam tēvam: "Mans tēvs!" Un viņš sacīja: "Te es esmu, mans bērns." Un viņš sacīja: "Te ir uguns un malka, bet kur tad ir upurējamais jērs?"
Un Ābrahāms sacīja: "Gan Dievs pats sagādās Sev jēru upurim, mans dēls." Un abi soļoja viens otram līdzās.
Un tie nonāca līdz vietai, kādu tam Dievs bija noteicis, un Ābrahāms uzcēla tur altāri, sakārtoja malku un sasēja savu dēlu Īzāku un uzcēla to uz altāra virs malkas.
Un Ābrahāms izstiepa savu roku un satvēra nazi, lai nokautu savu dēlu.
Bet Tā Kunga eņģelis no debesīm sauca viņam: "Ābrahām! Ābrahām!" Un tas sacīja: "Te es esmu."
Un viņš sacīja: "Neizstiep savu roku pret savu dēlu un nedari tam it nekā, jo tagad Es zinu, ka tu bīsties Dieva un neesi taupījis...taupījis savu vienīgo dēlu Manis labad."
Un Ābrahāms pacēla savas acis un ieraudzīja aunu aiz sevis, kas ar saviem ragiem bija saķēries krūmājos; un Ābrahāms piegāja klāt, paņēma aunu un nolika to par dedzināmo upuri sava dēla vietā.
Un Ābrahāms nosauca šīs vietas vārdu: Jehova-Jire: tā vēl šodien mēdz teikt: Tā Kunga kalnā tas būs redzams.
E-10 Now let us stand as we read God's Word, as we read now from the Book of Genesis. And we're beginning at the 22nd chapter and the 7th verse, reading the 14th, inclusive.
And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for the burnt-offering?
And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for the burnt-offering: so they went both of them together.
And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound his own son, and laid him on the altar upon the wood.
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
And he said, Lay not thy hand upon the lad, neither do thou lay... upon him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast withheld... not withheld thy... only son from me.
And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in the thicket by the horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt-offering in... stead of his son.
And Abraham called the name of the place Jehovah-jireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD shall it be seen.
E-11 Tikai uz brītiņu nolieksim mūsu galvas, pienesīsim lūgšanu.
E-11 Let us bow our heads just a moment, for a word of prayer.
E-12 Mūsu Debesu Tēvs, mums saka šis Vārds, kas ir Dievs, ka: “Ticība nāk no dzirdēšanas, no Dieva Vārda dzirdēšanas.” Un tagad, Tēvs, mēs lūdzam, lai Tu dāvā mums šī lasījuma kontekstu, lai mēs varētu iemācīties, kā tas mums ir teikts Bībelē, ka: “Visas tās lietas toreiz Vecajā Derībā bija piemēri, kurus mums būtu jāredz.” Tie, kas paklausa Dieva aicinājumam, ir svētīti. Tie, kas noraida to, ir nolādēti. Tāpēc mēs lūdzam, Tēvs, lai šovakar mums ir saprašana, caur atklāsmi. Lai Svētais Gars atklāj mums tās lietas, kas attiecas uz mums šajā dienā; tas viss ir apslēpts šajā lielajā Dieva noslēpumā, kas ir bijis kopš pasaules radīšanas. Jo mēs lūdzam to Jēzus Vārdā. Āmen.
Varat apsēsties.
E-12 Our Heavenly Father, we are told by this Word, which is God, that, "Faith cometh by hearing, and hearing of the Word of God." And now, Father, we pray that You will impart to us the context of this reading, that we might learn as it is told us by the Bible, that, "All those things back in the Old Testament was examples that we should see." To those who obey God's call, are blessed. Those who refuse it, are cursed. So we pray, Father, that we'll have understanding, tonight, by the revelation. May the Holy Spirit reveal to us the things that's pertaining to us in this day, it's all hid in this great mystery of God that's been since the foundation of the world. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
You may be seated.
E-13 Es gribu runāt par tēmu, ja Tas Kungs gribēs, izrietot no šīs domas par: “Jehova-Jire”. Šis vārds nozīmē “Dievs sagādās Sev upuri”.
E-13 I want to talk on the subject, the Lord willing, from the thought of: Jehovah-Jireh. The word means "God will provide Himself a sacrifice."
E-14 Un mēs runājam par Ābrahāmu, un tas notika laikā, kad viņš gaidīja apsolīto dēlu. Lai uzzinātu reālo patiesību par to, mēs atgriezīsimies atpakaļ. Un tas notika 22. nodaļā, bet mēs pakāpsimies atpakaļ; man šeit ir izrakstītas dažas Rakstu vietas, uz kurām es gribētu atsaukties, ja sanāks. Un es gribu runāt par tām, un es gribu sākt no 12. nodaļas. Mēs atgriezīsimies atpakaļ, lai noskaidrotu, kas ir šis personāžs Ābrahāms, un kā...kā tas notika, ka Dievs izvēlējās viņu.
E-14 And we're speaking of Abraham, and this was at the time that he was looking for a promised son. To get the real truth of this, we'll go back. And this was in the 22nd chapter. We want to visit back; I got a few Scriptures wrote out here, that I'd like to refer to, if possible. And I want to speak on them, and I want to start from the 12th chapter. We'll go back to find out who this character Abraham is, and now how--how did it come that God chose him.
E-15 Mēs zinām, ka tas apsolījums tika dots Ābrahāmam un viņa pēcnācējam pēc viņa, un tikai tad, ja mēs esam Ābrahāmā, mēs esam apsolījuma mantinieki kopā ar viņu. Tātad, Ābrahāmam bija pēcnācēji, un šie pēcnācēji, protams, bija... Viņam bija daudz pēcnācēju, pēcnācēju, bet viņam bija viens pēcnācējs, uz kuru attiecās apsolījums. Viņam bija Ismaēls; un pēc tam, pēc Sāras nāves, viņš apprecējās ar citu sievieti, un viņam bija septiņi dēli, neskaitot meitas; un viņi visi ir Ābrahāma dzimums, bet... Ābrahāma pēcnācēji. Bet tas dzimums bija tas, kuram bija apsolījums. Un šis pēcnācējs, patiesībā, ir Ābrahāma ticība, kas viņam bija apsolītajam Dieva Vārdam.
E-15 We know that the promise was given to Abraham and his Seed after him, and only to be in Abraham are we heirs with him with the promise. Now Abraham had seed, and the seed, of course, was, he had many seed, seeds, but he had one Seed that the promise was to. He had Ishmael; and then after Sarah died, he married another woman and had seven sons besides the daughters; and they're all seed of Abraham, but the--the seeds of Abraham. But the Seed was the one had the promise. And the Seed, actually, is the faith of Abraham, that he had in the promised Word of God.
E-16 Un tā, Ābrahāms, mēs redzam, mēs...neparādās, līdz mēs ieraugām viņu šeit, aptuveni 12. nodaļā. Vienpadsmitajā 1. Mozus grāmatas nodaļā mēs ieraugām, ka viņa tēvs ieradās no Babilonas. Un Ābrahams bija vienkārši parasts cilvēks, tieši tāds pats kā mēs ar jums vai jebkurš cits. Un viņš jau kļuva, tas ir, kā mēs domātu, jau vecs vīrs. Viņam bija septiņdesmit pieci gadi. Viņš bija apprecējis savu pusmāsu. Viņas vārds bija Sāra. Un viņa vārds tolaik, protams, nebija Ābrahāms, tas bija Ābrams. Un...un viņas vārds bija Sāraja. Tātad, mēs redzam, ka viņa bija desmit gadus jaunāka par viņu, kas nozīmē, ka viņai bija sešdesmit pieci gadi, bet viņam bija septiņdesmit pieci gadi.
E-16 Now Abraham, we find out, we... don't appear until we find him here about the 12th chapter. The 11th chapter of Genesis, we find that his father came down from Babylon. And Abraham was just an ordinary man, just as you or I, or anyone else. And he was getting, rather, what we would think, aged man. He was seventy-five years old. He had married his half sister. Her name was Sarah. And his name then, of course, wasn't Abraham, it was Abram. And--and hers was Sarah. So we find that she was ten years younger than he, which made her sixty-five, and him seventy-five years old.
E-17 Viņi...droši vien viņš bija fermeris, dzīvoja tur Sineāras ielejā un dzīvoja parastu dzīvi. Dienā viņš...viņš, droši vien, pameta māju un medīja gaļu biezokņos, un lasīja ogas, un dzīvoja tāda veida dzīvi. Vienkārši parasts cilvēks, viņā nebija nekas īpašs. Bet kādu dienu Dievs viņu aicināja. Tieši tā bija tā atšķirība; kad Dievs aicināja.
E-17 They probably, as a farmer, lived in the valley of the Shinar there, and lived an ordinary life. He--he probably went out in the daytime, and got his meat from the bush, and picked berries, and lived that sort of a life. Just an ordinary man, there was nothing special about him. But one day, God called him. That's what made the difference, when God made the call.
E-18 Un tieši tā tas pats attiecas uz jebkuru dzīvi. Ir vajadzīgs Dievs. Tas nav tas, ko tu dari; tas ir tas, ko dara Dievs. Saprotat? Tu teiksi: “Es meklēju Dievu. Es meklēju Dievu.” Tu kļūdies. Neviens cilvēks nemeklē Dievu. Dievs meklē cilvēku. Saprotat? Ne jau tu meklē Dievu; tas ir Dievs, kas meklē tevi.
E-18 And that's the way it is to any life. It takes God. It isn't what you do; it's what God does. See? You say, "I sought God. I sought God." You're mistaken. No man seeks God. God seeks the man. See? It's not you seeking God; it's God seeking you.
E-19 Jēzus teica: “Nevis jūs izvēlējāties Mani, bet Es izvēlējos jūs.” Saprotat? Tātad jūs esat izvēlēti pirms pasaules radīšanas, vai arī jūs vispār neesat izvēlēti. Viņš vienkārši atnāca, lai izpirktu to vārdu. Un visi, kuru vārdi nav tajā Jēra dzīvības grāmatā pirms pasaules radīšanas...jo, tā vai citādi, tur atradīsies tikai tie. Saprotat? Jūs bijāt izvēlēti Viņā pirms pasaules radīšanas. Kad tika izvēlēts Jērs, tad jūs tikāt izvēlēti līdz ar Viņu pirms radīšanas...
E-19 Jesus said, "You haven't chose Me, but I chose you." See? So you're chose before the foundation of the world, or you wasn't chose at all. He just come to redeem that name. And all whose names are not on that Lamb's Book of Life... before the foundation of the world, is the only ones going to be there, anyhow. See? You were chose in Him before the foundation of the world. When the Lamb was chosen, then you were chosen with Him, before the foundation.
E-20 Un jūs esat, kā es teicu vakar vakarā, Dieva domu atribūts. Saprotiet, tas ir vienīgais veids, kā jūs varat būt mūžīgi, un vienīgā mūžīgās dzīvības forma. Ir tikai viena veida mūžīgā dzīvība, un tas ir Dievs. Tāpēc, tas arī viss, tieši Viņš ir vienīgais, kas ir mūžīgs.
E-20 And you are, as I said last night, an attribute of God's thinking. See, that's the only way you can be Eternal, and only form of Eternal Life. There is only one form of Eternal Life, and that's God. So, that's all, He is the One that's Eternal.
E-21 Un tā, mēs redzam, ka Ābrahāmam bija tā vieta. Un Dievs Vecajā Derībā veidoja līdzības un ēnas, lai parādītu, ko Viņš grasījās darīt.
E-21 Now we find that Abraham had that place. And God, in the Old Testament, worked out types and shadows, to show what He was going to do.
E-22 Lūk, mēs šeit redzam, ka Dievs runāja uz viņu. Un tā varenā lieta, kad Dievs viņu pasauca... Tas aicinājums, kas nāca no Dieva, bija pārdabisks aicinājums. Un tomēr tas nekad neizšaubīja Ābrahāmu, ne reizi. Viņš vienmēr zināja, ka tas ir Dievs. Tā ir varena lieta. Kad...
E-22 Now we find here that God spoke to him. And the great thing, after God called him... The call that God gave was a supernatural call. But, yet, it never staggered Abraham, no time. He always knowed it was God. That's a great thing. When...
E-23 Dieva aicinājumi ir pārdabiski; tajos nav nekā dabīga. Dievs ņem pārdabisko un izstrādā to dabiskajā, bet Dieva aicinājumi ir pārdabiski. Bībelē ir teikts: “Dāvanas un aicinājumi ir neatceļami.” Redziet, tas ir Dieva iepriekšnoteikts.
E-23 God's callings are supernatural; there is nothing natural. God takes the supernatural and works it out in the natural, but the callings of God are supernatural. The Bible said, "Gifts and callings are without repentance." See, it's foreordained by--by God.
E-24 Un tā, šeit mēs redzam, ka Ābrahāms, būdams aicināts, viņš dzirdēja Dieva balsi, un Viņš pateica viņam kaut ko, kas bija teju vai pilnīgi neiespējams. Viņam bija septiņdesmit pieci gadi, viņa sievai sešdesmit pieci gadi, kas nozīmē, menopauze viņai bija beigusies pirms aptuveni divdesmit gadiem, un viņš dzīvoja ar viņu, kopš viņa vēl bija meitenīte. Viņiem nebija bērnu. Tomēr Dievs pateica viņam, ka viņiem būs bērns un ka caur šo bērnu tiks svētīta visa pasaule, visas tautas. Lūk, tā ir dīvaina lieta.
E-24 Now we find that, in this, that Abraham being called, he heard the voice of God, and He told him something that was almost totally impossible. Him being seventy-five years old, his wife sixty-five years old, that would make her about twenty years past menopause, and lived with her since she was a girl. They had no children. And, yet, told him they were going to have a baby, and though this baby the whole world, all the nations, would be blessed. Now that's a strange thing.
E-25 “Un Ābrahāms,” saka Bībele vēstules Romiešiem 4. nodaļā, “nešaubījās par Dieva apsolījumu neticībā, bet bija stiprs, Dievam godu dodams.”
E-25 "And Abraham," the Bible said in Romans the 4th chapter, "staggered not at the promise of God through unbelief, but was strong, giving praise to God."
E-26 Es varu iztēloties, ka pēc pirmā mēneša... Protams, Sārai, kā es jau teicu, jau sen bija beigusies menopauze. Es varu iztēloties, kā pirmajā mēnesī Ābrahāms saka: “Sāra, mīļā, kā tu jūties?”
“Nekādu izmaiņu.”
E-26 I can imagine, after the first month... Course, Sarah, as I said, was past menopause. The first month, I can imagine Abraham said, "Sarah, how do you feel, honey?"
"No different."
E-27 “Nu, slava Dievam, mums tik un tā būs bērns. Mums tas vienkārši būs. Tā pateica Dievs.”
E-27 "Well, bless God we're going to have the baby, anyhow. We're just going to have it. God said we was."
E-28 Sāra noadīja tos mazos zābaciņus un sagatavoja autiņus, piespraudes un visu pārējo; sagatavojās, gatavojās tam, jo viņa zināja, ka viņai tas būs. Tā pateica Dievs. Saprotat?
E-28 Sarah, knitted the little booties, and got the birdeye and the pins, and everything; got ready, making ready for it, 'cause she knowed she was going to have it. God said so. See?
E-29 Pagāja pirmais gads. “Vai tu kaut ko jūti, mīļā?”
“Vispār nekādu izmaiņu.”
E-29 The first year passed. "You feeling any different, honey?"
"No different at all."
E-30 “Slava Dievam! Tātad tas būs vēl lielāks brīnums, nekā tas būtu sākumā. Saproti, ir pagājis jau gads. Mums tik un tā tas būs.” Kāpēc? Tā pateica Dievs. Tas atrisina jautājumu. Tā pateica Dievs. Mēs... Tā pateica Dievs.
E-30 "Praise God! It'll be a greater miracle now than it was the first time. See, it's a year later. Going to have it, anyhow." Why? God said so. That settles it. God said so. We... God said so.
E-31 Pagāja desmit gadi. “Kā tu tagad jūties, mīļā?” Viņai jau ir septiņdesmit pieci gadi, bet viņam astoņdesmit pieci.
E-31 Ten years passed. "How you feeling now, honey?" Here she is seventy-five, and he is eighty-five.
E-32 Vai jūs varētu iedomāties, ka mūsdienās uz slimnīcu atnāktu tāds vecītis un vecenīte un teiktu: “Dakter, mēs gribētu pierakstīties. Mums būs...”
E-32 Now could you imagine an old man and woman like that, today, going down to the hospital, and saying, "Doctor, we want to make arrangements. We're going..."?
E-33 Dievs prasa jums ticēt dažām no visērmīgākajām lietām, bet Viņš vienmēr īsteno to. Dievs... Cilvēks, kas tic Dievam, šīs pasaules acīs rīkojas absolūti nenormāli.
E-33 God asks you to believe some of the most ridiculous things, but He always makes it right. God... A person that believes God, absolutely acts crazy, to the world.
E-34 Vai jūs varat iedomāties Mozu, kurš bija apguvis visu ēģiptiešu gudrību, armijas, Ēģiptes armiju virspavēlnieks? Un viņam bija vajadzīgi četrdesmit gadi, lai to apgūtu, bet Dievam bija vajadzīgi četrdesmit gadi, lai šo izglītību no viņa dabūtu ārā – tieši tik, cik bija vajadzīgs pasaulei, lai to viņā ieliktu. Nākamajos četrdesmit gados Viņš ņēma to visu ārā no viņa, visu to izglītību, teoloģiju, ārā no viņa. Un Viņš satika viņu dziļi tuksnesī, un piecās minūtes Dieva klātbūtnē viņš uzzināja par Dievu vairāk, nekā viņš bija iemācījies no grāmatām četrdesmit gados. Tā tas ir.
E-34 Could you imagine Moses, trained in all the--the wisdom of the Egyptians, head of the armies, the--the--the--the armies of Egypt. And, yet, forty years it taken him to train up to that, and it taken God forty years to take that education out of him, just... what it take the world to put in him. Forty years more, he got him all trained down, all the education, theology out of him. And He met him on the backside of the desert, and he knowed more about God, in five minutes in the Presence of God, than he learned in forty years out of books. That's right.
E-35 Dievs netiek iepazīts caur izglītību. Viņš tiek iepazīts caur ticību. Un Dievs uzrunāja viņu pārdabiskajā. Un reizēm Dievs liek mums darīt tik ērmīgas lietas!
E-35 God is not known by education. He is known by faith. And God spoke to him in the supernatural. And what a ridiculous thing, sometimes, God makes us do.
E-36 Vai jūs varat iztēloties: vecs vīrs, astoņdesmit gadus vecs, bēg...pravietis bēg no Dieva? Un piecas minūtes Dieva klātbūtnē... Nākamajā rītā (vai jūs varat viņu iztēloties?), vecs vīrs, bārda nokarājas šādi līdz pašai zemei, viņa plikpaurainā galva spīd, līka nūja rokā; viņa sieva sēž uz ēzeļa ar mazuli klēpī; viņi dodas pa ceļu!
“Uz kurieni tu ej, Mozu?”
“Es dodos iekarot Ēģipti.”
E-36 Could you imagine an old man, eighty years old, running, a prophet running from God, and in the Presence of God five minutes. The next morning, could you imagine him, an old man, whiskers hanging way down like this; his bald head shining; a crooked stick in his hand; his wife sitting astraddle a mule, with a young'n on her hip; on the road down!
"Where are you going, Moses?"
"Going down to Egypt, to take over."
E-37 Redziet, “iekarot”, viena cilvēka iebrukums. Tas skan smieklīgi. Bet lieta ir tāda, ka viņš to izdarīja, jo tā pateica Dievs. Tas visu atrisina.
E-37 See, "take over," a one-man invasion. That sounds ridiculous. But, the thing of it was, he done it, because God said so. That settles it.
E-38 Ja Dievs tā saka, tad nekas cits nav vajadzīgs. Tas...tas arī viss. Ja Dievs deva solījumu, tad uzticieties tam no visas sirds. Ja jūs varat tam noticēt, tad uzticieties... Ja jūs tam neticat, tad turieties no tā pa gabalu; tas jums kaitēs. Bet, ja jūs tam ticat, tad turieties pie tā, tas aizvedīs jūs uz uzvaru, pavisam noteikti.
E-38 When God says so, that's all there is to it. That's--that's it. If God made the promise, hang your soul on it. If you can believe it, hang your... If you don't believe it, stay away from it; it'll harm you. But if you believe it, stay with it, it'll take you to the victory, just as sure as the world.
E-39 Un tā, mēs redzam, ka “Ābrahāms nešaubījās par Dieva apsolījumu”. Un kad viņš bija simts gadus vecs, bet viņai bija deviņdesmit, es dzirdu, kā viņš saka, viņš jau teju vai nevar parunāt, viņš ir kļuvis tik vecs un vārgs: “Nu, Sāra, mīļā, kā tu jūties?”
“Nu, dārgais, nav nekādu pārmaiņu.”
E-39 Now we find out, that, "Abraham staggered not at the promise of God." And when he was a hundred years old, and she was ninety, I can hear him; can't hardly talk now, he's getting so old and feeble, "Well, Sarah, dear, how do you feel?"
"Oh, dear, I feel no different."
E-40 “Aleluja! Mums...mums tik un tā tas būs. Dievs tā pateica, un tas arī viss. Dievs deva solījumu.” Viņš teica, ka viņš bija “pilnīgi pārliecināts, ka Dievs ir spējīgs izpildīt to, ko Viņš apsolīja.”
E-40 "Hallelujah! We're--we're going to have it, anyhow. God said so, that's all there is to it. God gave the promise." He said he was "fully persuaded that God was able to perform what He promised."
E-41 Un tagad mēs saucam sevi par Ābrāhama dzimumu, par viņa ķēnišķīgo dzimumu (nevis Īzāka dzimumu), viņa ķēnišķīgo dzimumu, Kristu; un šaubāmies par jebkuru apsolījumu, strīdamies ar to un sakām, ka tā tas nav, un šaubāmies par to mūsu prātos? Es šaubos, ka mēs esam Ābrahāma dzimums, ja mūsos ir tāda veida domas. Ābrahama dzimums nešaubās ne par ko. Tas sauc tās lietas, kuru nav, it kā tās būtu, jo tā pateica Dievs. Viņš ir Radītājs. Viņš var izdarīt šādi. Viņš apsolīja to, un tas atrisina jautājumu. Tas arī viss. Kad Dievs pasaka to, tas izšķir visu jautājumu. Lūk, atcerieties, viņš gribēja to... Tur nevarēja... Viņš sacīja...
E-41 And now we call ourselves the Seed of Abraham, his Royal Seed (not Isaac's seed), His Royal Seed, Christ; and stagger at any promise, fuss with it and say it's not so, and doubt it in our minds? I doubt us being Abraham's Seed when we got that kind of a thought in us. Abraham's Seed staggers not at no thing. It calls things which were not, as though they were, because God said so. He's a Creator. He can make it so. He promised it, and that settles it. That's all there is to it. When God says it, that settles the whole thing. Now, remember, he wanted it... There could not... He told...
E-42 Vēl viena lieta, ko Viņš pateica viņam izdarīt – atdalīties no saviem radiniekiem, dzimtas un visiem saviem ļaudīm.
E-42 Another thing He told him to do, to separate himself now from his kindred and all of his people.
E-43 Dievs, lai panāktu, ka vīrietis vai sieviete, zēns vai meitene paklausa Viņam...tev ir jāatdalās no visas neticības, tā tas ir, kamēr tu pilnībā neatdalīsies no visa, kas ir pretrunā tam Vārdam un ticēsi tam. Jūs... Dievs aicina uz pilnīgu atdalīšanos.
E-43 God, in order to get a man or a woman, boy or girl, to obey Him, you have to separate yourself from all unbelief, that's right, until you totally separate yourself from anything contrary to that Word, and believe It. You... God calls for a total separation.
E-44 Kā tas atšķiras no mūsu šodienas skolām, kas sūta kalpotājus! Tās vienkārši piebāž viņus ar visvisādu neticību un teorijām, kas ir tikpat tālu no Rakstiem kā dažas no viņu izdomātajām ticības mācībām, un tad sūta viņus ar šādiem pamatiem. Nav brīnums, ka mēs pa visu valsti esam izperējuši Osvaldu un Džeku Rubiju un pārējo baru. Komunisms pārņem valsti, jo mums ir semināri un inkubatoru sludinātāji, nevis Dieva sūtīti, no augšas dzimuši, Svētā Gara piepildīti, ugunīgi dzimuši Dieva dēli, Ābrahama bērni, kuri tic, ka Dieva Vārds ir neapšaubāma patiesība un nekas cits kā vien patiesība, spēcīgi, un spēj stāvēt uz apsolījumiem, neatkarīgi no apstākļiem, un stāvēt ar to, ka tā ir patiesība. Tas ir Dieva Vārds. Labi.
E-44 What a difference there is today in our schools that's sending out ministers. They just in-documate them with all kinds of unbelief and theories that's no more Scriptural than some kind of a creed that they make up, and then send them out with such basis as that. No wonder we've hatched out a bunch of Oswald's and Jack Ruby's, and so forth, across the country. Communism is swallowing the country, because we've got seminaries and incubator preachers instead of God-sent, born-again, Holy Ghost filled, Fire-born sons of God, children of Abraham who believe the Word of God to be emphatically the Truth and nothing else but the Truth, rugged, and can stand there upon the promises, in the face of anything, and face it down, that it is the Truth. It's God's Word. All right.
E-45 Un tā, Viņš pateica: “Atdalies no visiem saviem radiniekiem, no visiem saviem ļaudīm, no visa un seko Man.”
E-45 Now He said, "Separate yourself from all your kindred, from all your people, everything, and follow Me."
E-46 Dievs nav mainījis Savu ceļu. Dievs ir nemainīgais Dievs. Tas veids, kā Dievs ir darījis kaut ko vienreiz, Viņam ir jādara tas tādā pašā veidā arī otrreiz. Atcerieties, jebkurā brīdī, kad jūs redzat Dieva rīcību, ja Viņš... Ja...ja cilvēks bija pazudis, un Viņš izglāba cilvēku, pamatojoties uz kādu konkrētu Savu lēmumu, tad Viņam vienmēr, uz visiem laikiem, ir jāturas pie tā paša lēmuma. Viņš nevar to izmainīt. Saprotat? Viņš ir bezgalīgs.
E-46 God has not changed His way. God is the unchangeable God. The way God does anything, one time, He has to do it the same way the second time. Remember, when you can see God's action in any time, if He... If--if a man was lost, and He saved a man upon the basis of any certain decision He made, He has to always forever stay with that same decision. He cannot change it. See? He is infinite.
E-47 Mēs esam ierobežoti. Rīt es varu zināt vairāk, nekā es zinu šodien. Tāpat arī jūs nākamgad zināsiet vairāk, nekā jūs zināt šogad. Šogad jūs zināt vairāk nekā pagājušajā gadā, bet ne Dievs.
E-47 We are finite. I can know more tomorrow than I know today. So can you know more next year than you do this year. You know more this year than you did last year, but not God.
E-48 Viņš ir pilnīgs, bezgalīgs. Viss, ko Viņš dara, ir pilnīgs. Viņš nevar šodien pieņemt lēmumu, bet rīt pieņemt labāku lēmumu. Viņa pirmais lēmums ir pilnīgs. Tādējādi jūs no visas sirds varat paļauties uz visu, ko Viņš saka, ka tā ir patiesība.
E-48 He is perfect, infinite. Everything He does is perfect. He can't make a decision today and make a better one tomorrow. His first one is perfect. Therefore, you can just hang your soul on anything He says, it's the Truth.
E-49 Reiz Dievam bija jāpieņem lēmums, kā izglābt cilvēku, un Viņš to izdarīja, pamatojoties uz nevainīgas būtnes asinīm, kas tika izlietas Ēdenes dārzā. Bet cilvēks ir izmēģinājis pilnīgi visu, lai izglābtu cilvēku citādākā veidā; viņi ir cēluši pilsētas, viņi ir cēluši torņus, viņiem ir bijušas organizācijas, izglītība un viss pārējais, un tas viss ir pilnībā izgāzies. Ir tikai viens veids, kā Dievs glābj cilvēku – tas ir caur Nevainīgā izlietajām Asinīm. Tas ir tas vienīgais veids. Tāds bija Dieva pirmais lēmums. Viņš vienmēr ievēro to.
E-49 God was called on one time to make a decision, how to save a man, and the way He did it was upon the basis of the shed Blood of an innocent One, in the garden of Eden. And man has tried everything in the world to save man, otherwise; they've built cities, they've built towers, they've had organizations, educations, and everything else, and the whole thing is a total flop. There is only one way that God ever saves a man, that's through the shed Blood of the Innocent. That's the only way. That was God's first decision. He ever remains with it.
E-50 Ja Dievs dziedināja cilvēku uz tā pamata, uz kāda Viņš to dziedināja, tad Viņam jāizdziedina arī nākamais, kad tas nonāks tajā vietā. Ja Viņš to nedara, tad Viņš rīkojās nepareizi, kad Viņš rīkojās pirmajā reizē, kad bija jāpieņem lēmums.
E-50 If God ever healed a man on the basis He healed him on, He has got to heal the next one when he comes to that place. If He didn't, He acted wrong when He acted the first time when the decision was to be made.
E-51 Ja Viņš pieņem kādu lēmumu, tad Viņam vienmēr ir jāturas pie tā. Ja Viņš to nedara, tad tajā reizē Viņš pieņēma nepareizu lēmumu. Saprotat? Un kurš var pateikt, ka Dievs pieņēma nepareizu lēmumu? Saprotat? Mēs nevarētu tā pateikt. Tāpēc Dievam ir jāturas pie Sava lēmuma vienmēr. Tātad, kad Viņš to pieņem, tas ir tas īstais.
E-51 If He ever makes a decision, He has to ever stay with it. If He doesn't, He made the wrong decision then. See? And who can say God made a wrong decision? See? We couldn't say that. So God has to ever remain with His decision. So when He makes it, it's that.
E-52 Tā ka Viņš sacīja: “Atdalies no visiem saviem radiniekiem, no visa, no visas neticības, kas nāk no turienes, no pašas Babilonas.”
E-52 So He said, "Separate yourself from all your kindred, everything, all the unbelief that come down from Babylon up there."
E-53 Pirmā lielā organizācija pasaulē bija Babilona, kad tā organizēja visas pilsētas, lai tās maksātu nodevu šai vienai pilsētai, precīza līdzība, visi šie “ismi” un jauninājumi, kas ir redzami šodien. Ja jūs kādreiz izlasīsiet Hislopa “Divas Babilonas” un tā tālāk, un paskatieties 1. Mozus grāmatā, jūs ieraudzīsiet, ka 1. Mozus grāmata ir sākums, sēkla, jūs redzēsiet, ka visi šie “ismi” un pārējais ir tieši tur.
E-53 The first great organization in the world was Babylon, when it organized all the cities to pay tribute to this one city, very type, all these ism's and new things seen today. If you ever read Hislop's Two Babylons, and so forth, and get back in Genesis, you'll find out Genesis is the beginning, to see, you see all these ism's and things, right placed right in there.
E-54 Saprotiet, tie augstprātīgie farizeji, kuru izcelsme bija no turienes, no tās sievietes ar neparastajām saknēm un tā tālāk, un nonāca līdz pat Jēzus laikam. Farizeji neticēja ne Garam, ne kam citam, un viņi traucēja Jēzum. Jēzus teica: “Atstājiet viņus. Ja aklais vada aklo, viņi abi iekrīt bedrē. Lai...” Un Viņš vienalga turpināja sludināt un dziedināt slimos, un darīt brīnumus. Tas Viņu neapturēja, jo Viņš bija Vārds. Vārds iet uz priekšu, lai kas arī notiktu.
E-54 See, the self-starched Pharisees that come down from there, from that woman with them curious roots and so forth, come right down in the days of Jesus. Pharisees didn't believe in Spirit or nothing else, and they hindered Jesus. Jesus said, "Let them alone. If the blind leads the blind, they both fall in the ditch. Let them." He went right on preaching, and healing the sick, and performing miracles, and just the same. It didn't stop Him, because He was the Word. The Word goes right on, regardless of what takes place.
E-55 Tā ka mēs redzam, ka visas šīs lietas virzās uz priekšu, un galu galā tās nonāk līdz ziedēšanai šajās pēdējās dienās. Tāpat kā Janne un Jambre pretojās Mozum, tāpat arī būs, tā pati lieta.
E-55 So we find those things go on, and they finally come to the blossom here in the last days. As Jambres and Jannes withstood Moses, so will it be the same thing.
E-56 Un tā, pilnīga atdalīšanās no visas neticības. Un atcerieties, patriarhs Ābrahāms netika svētīts absolūti visā, kamēr viņš pilnībā nepakļāvās tam, ko Dievs pateica darīt. Un mēs nekad, nekad, nekad netiksim svētīti un nesaņemsim svētības, kamēr nepakļausimies tam, ko Dievs pateica darīt.
E-56 Now, total separation from all unbelief. And, remember, Abraham the patriarch was never absolutely fully blessed until he obeyed exactly what God said do. And we'll never, never, never be blessed any, and have the blessings, until we obey what God said do.
E-57 Es gribu, lai jūs ievērojat vēl vienu lietu šeit 12. nodaļā, ka tā derība bija pilnīgi bez nosacījumiem. Tajā nebija nekādu nosacījumu. Es esmu izdarījis,” nevis “ja tu...” Tajā nebija nekādu “ja”. “Es jau esmu to izdarījis.” Viņš iedeva Ābrahāmam derību bez nosacījumiem.
E-57 Another thing I want you to notice here in the 12th chapter, that the covenant was altogether unconditional. It was not any strings attacked to it. "I have," not "if you." There wasn't no if's to it. "I have already done it." He give Abraham the covenant, unconditionally.
E-58 Un tā, jūs zināt, Ādama derībā bija tā: “Ja tu nepieskarsies šim kokam, tad Es darīšu to un to. Bet, ja tu pieskarsies, tad Man būs jādara tas un tas.” Saprotiet, pie tās bija pievienots likums.
E-58 And now know, in the Adamic covenant, it was, "If you don't touch this tree, then I'll do so-and-so. But if you do, then I'll have to do so-and-so." See, that had law attached to it.
E-59 Bet šajā derībā: “Es jau esmu padarījis tevi par daudzu tautu tēvu.” Un Viņš... Tā ir bez jebkādiem nosacījumiem. Šī derība ir tīra žēlastība, vienkārši absolūta žēlastība. Vienīgā lieta, kas viņiem bija jādara, lai uzturētu šo derību, bija jāpaliek un jādzīvo tajā zemē; un katra svētība, kas pavadīja šo derību, bija ar viņiem. Vienīgā lieta, kas viņiem bija jādara, bija jāpaliek tajā zemē. Un tā, mēs redzam, ka, kad viņi devās uz Ēģipti, viņi zaudēja svētību, bet ne savu derību. Derība joprojām bija spēkā. Viņi zaudēja svētību, bet nevis viņu derību, jo viņu derība bija žēlastība, beznosacījuma.
E-59 But in this covenant, "I have already made you a father of many nations." And He, all, it's all unconditional. The covenant is purely grace, just absolutely grace. Only thing they had to do to maintain this covenant was stay and abide in the land; and every blessing, went with the covenant, was with them. Only thing they had to do was stay in that land. Now we find out, when they went down in Egypt, they lost their blessing, but not their covenant. The covenant was still there. They lost the blessing, but not their covenant, because their covenant was grace, unconditionally.
E-60 Un 2. Mozus grāmatas 19. nodaļā Israēls izdarīja vienu no visneapdomīgākajām lietām, ko tas jebkad bija darījis, kad viņi atteicās no žēlastības un pieņēma likumu. Paskatieties, ko bija izdarījusi žēlastība. Žēlastība bija sagādājusi viņiem atbrīvotāju, bija sagādājusi viņiem pravieti ar uguns stabu, lai apliecinātu viņu ar apstiprinātu Vārdu, ar upurējamu jēru. Žēlastība bija dāvājusi viņiem lielu atmodu. Žēlastība bija izvedusi viņus cauri, atvērusi Sarkano jūru, pārvedusi viņus tai pāri. Atbrīvojusi viņus ar zīmēm un brīnumiem, tas viss bija caur žēlastību. Bet viņi sagribēja kaut ko, lai viņi varētu uztaisīt sev lielu vārdu.
E-60 And in--in Exodus, the 19th chapter. Ex-... Israel made one of its most rashel things that it ever did, was when it refused grace and accepted law. Look what grace had done. Grace had to furnish them a deliverer, had to furnish them a prophet, with a Pillar of Fire to a vindicate him with a confirmed word, was the sacrificial lamb. Grace had give them a great revival. Grace had brought them through, opened up the Red Sea, brought them across that. Delivered them with signs and wonders, all by grace. But they wanted something so they could make themselves some big names.
E-61 Nu, šodienas cilvēki taču ir tādi paši, tas ir tieši tas pats. Viņiem noteikti ir...cilvēkam noteikti vajag tajā kaut kā iesaistīties pašam. Un tieši tur Israēls pieļāva savu lielo kļūdu, kad viņi noraidīja žēlastību un tās vietā pieņēma likumu. Un tomēr... Bet derība, ko Viņš ar viņiem noslēdza, joprojām bija bez nosacījumiem. Šodien tas joprojām ir tieši tas pats, mēs to redzam.
E-61 Now, if that just isn't the people today, it's just the same thing. They got to be, man has got to get hisself involved in it somewhere. And there is where that Israel made its great mistake, when it rejected grace and took law, instead. And the... Still, but the covenant that He made with them was still unconditional. It's still the same thing today, we find it.
E-62 Tad Ābrahāms, pēc tam, kad viņam bija iedoti šie apstākļi, viņš sāka savu ceļojumu, devās ceļā. Lūk, mēs redzam, ka viņš aizgāja no turienes.
E-62 Abraham, then, after he had these conditions given to him, he started his journey, going on. Now we find he moved out.
E-63 Un 13. nodaļā viņš visbeidzot nonāca līdz pilnīgai paklausībai Dievam. Lūk, mēs redzam 13. nodaļā, ka Lats... Sākumā viņš paņēma līdzi savu tēvu, un tas vecais vīrs vienmēr it kā stāvēja ceļā. Un viņš mēģināja vilkt sev līdzi veselu baru. Un, kad tu šādi rīkojies, tieši tur tu ciet neveiksmi. Dievs pateica: “Atdalies.”
E-63 And in the 13th chapter, he finally come to a spot of full obedience to God. Now we find, in the 13th chapter, that Lot... First, he took his father, and the old man was always kind of in the way. And he tried to get a bunch dragging along with him. And when you do that, there is where you got it. God said, "Separate."
E-64 “Nu, vai zini ko, viņi netic tieši tā, bet...” Tad ej prom no tā. Tikai tā. Tā ir tā vienīgā lieta, vienkārši turies no tā pa gabalu.
E-64 "Well, I'll tell you, they don't believe exactly, but..." Then get away from it. That's the only thing, just stay away from it.
E-65 Un tad tas vecais vīrs, visbeidzot viņš, pēc tam, kad viņi to apglabāja, tad Lats kļuva, tā teikt, par matu zupā. Mēs redzam, ka viņš sāka kurnēt. Un viņi abi kļuva bagāti, un viņiem nekas netrūka. Un tad mēs redzam, ka Lats sāka ķildoties, viņa gani, ar Ābrahama ganiem.
E-65 And then the old man, he finally, at the very end, then, Lot became a--a hair in the biscuit, as to say. We find out that he begin to murmur. And they both got rich, and they had plenty to get along with. And we find out then that Lot begin to quarrel, his herdsmen against Abraham's herdsmen.
E-66 Un mēs redzam, ka viņš nebija...Dievs neredzēja, ka Ābrahāms būtu pilnīgi uzticīgs, lai paklausītu tam, ko Viņš bija teicis viņam darīt, proti, pilnībā atdalīties no visiem saviem radiniekiem, no visiem saviem ļaudīm un kalpot Viņam.
E-66 And we find out that He hadn't, God hadn't fully found faithfulness in... -aham, Abraham, to obey what He told him to do, to completely separate himself from all of his kindred, from all of his people, and to serve Him.
E-67 Tātad, mēs redzam, ka šeit Dievs runāja uz Ābrahāmu pie tā altāra un bija pateicis viņam, ko darīt. Visbeidzot Lats, kad atnāca...izcēlās jautājums starp Ābrahāmu un Latu, kurš bija viņa brāļa Hārana dēls, un viņi... Tas bija viņa brāļadēls. Un visbeidzot teica: “Lai... Mēs taču esam brāļi. Lai starp mums nav nekādu strīdu. Tātad, tu, ja tu iesi uz austrumiem, es iešu uz rietumiem. Un, ja tu iesi uz rietumiem, es iešu uz austrumiem. Lūk, vienkārši atdalīsimies, un mēs nebūsim... Šeit ir pietiekami daudz vietas mums visiem. Un tu vienkārši ej, vienkārši izdari izvēli.” Lūk, tas bija īsts kristieša gars Ābrahāmā – pat ienaidniekam iedot izvēles labumu. Un tā viņš ļāva viņam izvēlēties savu ceļu.
E-67 So we find out that, God speaking to Abraham here, at the altar, and had told him what to do. Finally, Lot, when come the question come up between Abraham and Lot; was his brother Haran's son, and they... It would be his nephew. And finally said, "Let... We are brethren now. We won't have any quarrels among us. Now you, if you go east, I'll go west. And if you go west, I'll go east. Now you just separate ourselves, and we won't... There is plenty of room here for all of us. And you just go, you just make the choice." Now that was the real Christian spirit in Abraham, give even the enemy the benefit of the choice. And so he let him take his way.
E-68 Un Lats, tāpat kā tik daudzi šodien, ieraudzīja iespēju. Ja vien viņam izdotos tikt prom no šīs stingrības, nu, viņš varētu nopelnīt sev pāris dolārus, viņš varētu kļūt par populāru cilvēku. Tāpēc viņš paskatījās lejup Sodomas virzienā. Un tā bija labi apūdeņota zeme un liela pilsēta, un lieliska sāls rūpniecība un tā tālāk. Viņi...viņi eksportēja no turienes. Un...un turklāt tur bija pilns ar izklaidi, sievietes ar visām savām Izebeles krāsām un pārējo, vienkārši lielisks laiks. Arī viņa sieva nebija pilnīgi vienaldzīga pret to, jo mēs redzam, ka tad, kad viņš kļuva tur par mēru, viņai it kā...viņai it kā patika šo cilvēku dzīvesveids. Un tas vienīgais, kas tev ir jāizdara – jāsajaucas kopā ar kaut ko. Saprotat?
E-68 And Lot, like so many today, seen the opportunity. If he ever got away from the strictness, why, he might make hisself a few dollars, he might be a popular man. So he looked down towards Sodom. And it was a welE-watered land, and big city, and fine, industrious, salt, and so forth. They, they had the exports from there. And--and then, again, it was full of big time, women with all their Jezebel paint and everything, just a great time. His wife kind of felt a little that way, too, because, we find out, after he become mayor down there that she kind of--she kind of liked the way of the people. And that's the only thing you have to do, is get mixed up with something. See?
E-69 Dievs grib, lai jūs atdalītos un...un aizietu tik tālu no tām lietām, lai jūs vispār tās vairs neredzētu. Tas... Jums vajag redzēt vienu lietu, tas ir Viņš un tas, ko Viņš apsolīja.
E-69 God wants you to separate yourself, and--and get so far away from them things till you don't even see them at all. That, you want to see one thing, that's Him and what He promised.
E-70 Bet Lata kundzei, viņai tas nedaudz patika. Un viņa, bez šaubām, teica: “Dārgais, nu, es tikko kā tur biju, un... Paskaties, kā tur ģērbjas tās sievietes, un paskaties uz tām meitenēm. Paskaties, kā ģērbjas mūsu meitas. Vai tev nešķiet, ka viņas ir modernākas?” Ak vai! Ja mēs atkal neesam nonākuši vēl vienā Sodomā, tad es nezinu. Un mēs tur redzam...
E-70 But Mrs. Lot, she kind of liked it. And, no doubt, she kind of said, "Dear, now I was just down, and you look how the women are dressing down there, and look at those girls. Look how our girls dress. So don't you think that they're more modern?" Oh, my! If we haven't got right back to another Sodom, I don't know why. There we find.
E-71 Bet Ābrahāms turējās pie apsolījuma. Pēc tam mēs redzam, kad tas turpinās un...kad viņi atdalījās, un Lats... Un Ābrahāms izvēlējās nabadzīgāku zemi, necilu ceļu, palika tur, kur viņa lopiem nebija pārāk daudz vietas kur ganīties un... Bet viņš bija gatavs iet pa šo ceļu, jo Dievs bija ielicis viņu tajā zemē, un tieši tur viņš gribēja palikt. Bija gatavs paņemt to.
E-71 But Abraham stayed with the promise. Then we find out, as it goes on, and the... as they separated themselves, and Lot. And Abraham took the poorer grounds, little way, stayed up where there was not very much grazing for his cattle. And, but, he was ready to take the way, because God had put him in that land, and that's where he wanted to stay. Ready to take it!
E-72 Un tā, kad viņš galu galā pilnībā paklausīja Dievam, kad viņš galu galā paklausīja Dievam līdz galam, lai pilnībā atdalītos, tieši tad Tas Kungs atkal parādījās viņam. Kamēr viņš to neizdarīja, Tas Kungs nenāca pie Ābrahāma. Bet kad viņš pilnībā paklausīja, tad Lats... Dievs parādījās viņam, Viņš teica: “Ābrahām, pacel savas acis. Paskaties uz austrumiem, paskaties uz rietumiem, paskaties uz ziemeļiem, paskaties uz dienvidiem – tas viss pieder tev.” Āmen. Nu, man tas patīk.
E-72 Now when he finally, fully obeyed God, when he finally obeyed God to its fulness, to separate himself completely, it was then the Lord appeared to him again. Until he did that, the Lord stayed away from Abraham. But when he fully obeyed, then Lot... God appeared to him, He said "Abraham, lift up your eyes. Look east, look west, look north, look south, all of it belongs to you." Amen. Now, I like that.
E-73 Un, ziniet, tas ir kaut kas līdzīgs tam, kā tas bija, kad es saņēmu glābšanu. Es vienmēr biju dzirdējis, ka Dievs ir varens Dievs. Un, zināt, kad es tiku pestīts, es... Kāds teica: “Viss, kas tev tagad ir jādara, ir jāpievienojas draudzei un jāieraksta savs vārds šajā draudzes sarakstā šeit, baptistu draudzē. Tas ir viss, kas tev ir jādara.”
E-73 And, you know, that's something like it was when I got saved. I had always heard about God being the great God. And, you know, when I got saved, I... Somebody said, "Now all you have to do is join a church, and put your name on this church roll here at the Baptist church. That's all you have to do."
E-74 Bet, ziniet, kādu dienu es ieraudzīju, ka es esmu kaut ko mantojis, un man...man sagribējās to visu izskatīt un redzēt, kas man pieder. Ziniet, es vienkārši tāds esmu. Kā tad, ja tev piederētu liela pasāža, un...un viss tajā piedētu tev...
E-74 But, you know, one day I seen that I was heir to something, that I--I--I wanted to look through it and see what I had. You know, I'm just that way. Like a--a big arcade, you own it, and--and everything in there belongs to you.
E-75 Tu...tu nezini, kas tev pieder, kamēr tu nesāksi caurskatīt Bībeli, lai atrastu tos apsolījumus. Āmen. Viņi centīsies tevi no tiem atturēt, bet tie pieder tev. Katrs apsolījums ir Ābrahāmam un viņa dzimumam pēc viņa. Āmen. Katrs Dievišķais apsolījums Vārdā pieder Ābrahāmam un viņa dzimumam, un tu esi tā mantinieks. Mantinieks! Ak vai! Man patīk izskatīt, lai noskaidrotu, kas man pieder. Ja kāds man kaut ko iedod, man patīk to izpētīt. Un man patīk izskatīt Bībeli un noskaidrot, kas man pieder. Tas būtu jādara katram Ābrahāma dzimumam, kad tu piedzimsti no augšas, piepildies ar Dieva Garu, un Svētais Gars ir uz tevis, tu esi katra tā apsolījuma mantinieks.
E-75 You--you don't know what you own till you go to looking through the Bible, to find out the promises. Amen. They'll keep you from them if they can; but they're yours. Every promise is to Abraham and to his Seed after him. Amen. Every Divine promise in the Word belongs to Abraham and his Seed, and you're a heir to it. An heir! Oh, my! I like to look through and see what I got. If somebody give me something, I like to look it over. And I like to look through the Bible and see what belongs to me. Every Seed of Abraham ought to do that, when you become borned again, filled with the Spirit of God, and the Holy Spirit upon you, you're a heir to every one of those promises.
E-76 Ziniet, tā ir, kā es jau teicu, liela pasāža, jo mēs esam kristīti tajā pasāžā. Ar vienu Garu mēs visi esam kristīti vienā ķermenī, un šis ķermenis ir Kristus, kas ir Ābrahama ķēnišķīgais dzimums un mantinieki visam, kas ir tajā. Āmen. Visu, kas bija Dievā, Dievs ielēja Kristū; visu, kas bija Kristū, Viņš ielēja ticīgajā. Āmen. Dievs virs mums, Dievs ar mums un Dievs mūsos! Viss, katrs apsolījums šajā Grāmatā, ir tavs, ja tu vari tam ticēt, ja tev ir pietiekami daudz ticības, lai pieņemtu to un ticētu tam.
E-76 You know, it's like I said, a big arcade, for we're baptized into that arcade. By one Spirit we're all baptized into one Body, and that Body is Christ, which is the Royal Seed of Abraham, and heirs to everything that's in it. Amen. Everything that was in God, God poured into Christ; everything that was in Christ, He poured into the believer. Amen. God above us, God with us, and God in us! Everything, every promise in the Book, is yours if you can believe it, if you have faith enough to accept it and believe it.
E-77 Ziniet, es skatos apkārt, ja redzu, ka kaut kas atrodas pārāk augstu, un man ir interese, kas tur ir, tad es paņemu kāpnes, pielieku tās un turpinu kāpt, līdz es tur tieku. Tieši tāpat ir ar apsolījumiem Bībelē: ja kaut kas man šķiet tāds kā noslēpumains, es vienkārši turpinu lūgt, līdz es sasniedzu to. Tas ir viss. Lūk, kā tas ir jādara. Turpiniet lūgties, turpiniet nelaist vaļā, kāpt augšā, ticēt, līdz jūs... Tu esi tās lietas mantinieks, tev ir apsolījums attiecībā uz to, un tev ir tiesības uz to, un: “Lūdziet, un jūs saņemsiet, jo viss ir iespējams tiem, kas tic.”
E-77 You know, I look around, if I find something that's a little too high, wonder what's in that, I'll get me a ladder and push it around, and keep climbing till I get up to it. That's the way, a promise in the Bible, if anything seems like it's kind of mysterious to me, I just keep on praying till I reach it. That's all. That's the way to do it. Keep praying, keep holding on, climbing up, believing, until you're... You're heir to it, you got a promise to it, and you got a right to it, and, "Ask and you shall receive, for all things are possible to them that believe."
E-78 Un tā, mēs redzam, ka Ābrahāms pārstaigāja to zemi. Dievs pateica viņam: “Pārstaigā to zemi, apskati to. Viss uz tās pieder tev. Vismazākā tās daļiņa pieder tev. Tas viss pieder tev.”
E-78 Now we find out that Abraham walked through the land. God told him, said, "Walk through the land, look over it. Everything in here belongs to you. Every bit of it is all yours. It all belongs to you."
E-79 Un tā, tad mēs redzam, ka...ka 2. Mozus grāmatas 14. nodaļā, lūk... tas ir, 1. Mozus grāmatas 14. nodaļā, atvainojiet. Pirmās Mozus grāmatas 14. nodaļā Ābrahāms un Lats bija atdalījušies, un galu galā Lats nonāca nepatikšanās. Un tā ar tevi notiks vienmēr – kad tu atdalies no ticīgajiem, tu nonāksi nepatikšanās. Mēs redzam, ka tie ķēniņi apvienojās, un viņi sāka karot. Un viņi ieradās un ieņēma Sodomu, viņi ieņēma Gomoru, viņi uzvarēja visus viņu ķēniņus no tām ielejām un zemienēm, un visu pārējo, un paņēma Latu. Un tikai daži cilvēki aizbēga kalnos.
E-79 Now we find out then, that, that in the 14th chapter of Exodus now or... 14th chapter of Genesis, pardon me. In the 14th chapter of Genesis, Abraham and Lot had been separated, and Lot finally got into some trouble. And you'll always do, when you separate yourself from believers, you'll get into trouble. We find out that the kings done confeder and they made war. And they come down and they took Sodom, they took Gomorrah, they took all their kings of the dales and valleys, and everything, and took Lot. And just a few people escaped into the mountains.
E-80 Un kad tas notika, kāds no tiem, kas izglābās, atnāca un pastāstīja ebrejam Ābrahāmam, pateica, ka: “Sodoma un Gomora ir kritušas, un to ķēniņi ir aizvesti, un...un tā tālāk, un visi cilvēki ir aizvesti, un viņu pārtika, un viss, kas viņiem bija. Un ka viņi paņēma Latu un viņa sievu, un viņa meitas, visas sievietes, un ir aizveduši to visu.”
E-80 And when they did, someone that escaped come and told Abraham the Hebrew, said, that, "The Sodom has fallen, and Gomorrah, and they have took their kings, and--and so forth, and took all the peoples, and their victuals and everything they had. And they took Lot and his wife, and his daughters, all the women, and has gone on with it."
E-81 Lūk, Ābrahāms, paskaties, kā šis kristīgais gars metās pakaļ savam brālim. Pat neskatoties uz to, ka Lats bija atkritējs, aizgājis atpakaļ, Ābrahāms joprojām viņu mīlēja. Viņš turpināja dzīties pakaļ.
E-81 Now, Abraham, watch this Christian spirit pursuing for his brother. Even that, though, Lot backslidden, gone back, yet Abraham loved him. He kept on pursuing.
E-82 Tieši tāpat kā Jēzus Lāodikejas draudzes periodā. Kaut arī viņi izlika Viņu ārā no savas draudzes. Un Viņš bija ārpusē, klauvēja, mēģinot tikt atpakaļ iekšā! [Brālis Branham klaudzina pie kanceles–Tulk.] Ja vien Viņš varētu atrast kādu, kas atvērtu durvis, lai Viņš varētu ienākt!
E-82 Just like Jesus, in the Laodicea Church Age. Yet, they put Him out of their church. And He was on the outside, knocking, trying to get back in. [Brother Branham knocks seven times on the pulpit--Ed.] If He could just get somebody to open a door so He could come in!
E-83 Lūk, kāds bija tas Ābrahāma gars, saprotiet, doties pēc sava kritušā, degradētā brāļa. Un viņš devās viņam pakaļ, un viņš paņēma savus trīssimt cilvēkus, kalpus, un apbruņoja viņus. Un viņš satika viņu Danā, tā ir Palestīnas galējā robeža. Un viņš satika viņu tur, un naktī sadalījās, un sekoja, un sakāva tās armijas, un uzvarēja ķēniņus, un nokāva tos, un atveda atpakaļ visu, kas bija aizvests.
E-83 There is that spirit of Abraham, see, going after his fallen, degraded brother. And he went after him, and he took his three hundred man servants and armed them. And he met him down at Dan; that's the extreme end of Palestine there. And he met him there, and separated hisself at night, and pursued and fought the armies down, and overcome the kings, and slaughtered them, and brought back all that was taken out.
E-84 Ievērojiet, kad viņš atgriezās, kādu brīnišķīgu ainu mēs šeit redzam! Tieši tāpēc es vienkārši gribēju nedaudz apskatīt iepriekšējos notikumus, lai mums būtu...pirms es pievēršos savai tēmai par “Jehova-Jire”. Ja ievērosiet, kad Ābrahāms veda atpakaļ visu, kas bija pazaudēts, savu ietiepīgo brāli un bērnus, kad viņš veda viņus atpakaļ, viņu satikt iznāca tie ķēniņi.
E-84 Notice, when he come back, what a beautiful picture here. That's the reason I just like to kind of preview this a little bit, so we get the... before I get to my text of Jehovah-Jireh. If you notice Abraham bringing back all that had been lost, his wayward brother and the children, as he brought them back, the kings come out to meet him.
E-85 Un iznāca Melhisedeks, “kas bija Salemas ķēniņš, miera ķēniņš, taisnības ķēniņš, Jeruzālemes ķēniņš; bez tēva, bez mātes, bez dienu sākuma, bez mūža gala”. Melhisedeks satika viņu pēc...kad viņš nāca no ķēniņa nokaušanas, un patriarhs Ābrahāms (Vēstule ebrejiem 7. nodaļa) satika šo cilvēku un samaksāja desmito daļu, desmito tiesu. Acīmredzot, tas bija kāds ļoti svarīgs cilvēks! Kā jūs domājat, kas tas bija? “Viņam nebija tēva. Viņam nebija mātes. Viņš nekad nebija sācies.” Un, lai kas arī viņš nebūtu, viņš joprojām ir dzīvs. “Viņš nekad nav beidzies. Salemas ķēniņš, miera ķēniņš!” Ak, kas bija šis lielais cilvēks?
E-85 And Melchizedek come out, "Which was the King of Salem, King of peace, the King of righteousness, the King of Jerusalem; without father, without mother, without beginning of days, without ending of life." Melchizedek met him on the slau-... coming from the slaughter of the king, to Whom the patriarch Abraham (Hebrews 7) met this Man and paid a tenth, a tithing. What a great Man this must have been! Who you think it was? "He had no father. He had no mother. He had never did begin." And ever Who He is, He is still a living. "He never did end. The King of Salem, King of peace!" Oh, Who was this great Man?
E-86 Un ievērojiet, kādu līdzību mēs šeit redzam. Pēc kaujas beigām, kad īstenais ticīgais ir cīnījies ar ienaidnieku, pārrāvis frontes līnijas un centies atgūt savu brāli, kad īstenais Ābrahāma dzimums atveda atpakaļ to ietiepīgo brāli, iznāca Melhisedeks un pasniedza vīnu un maizi, vakarēdienu, pasniedza vakarēdienu, kad kauja bija beigusies, pasniedza viņam vakarēdienu pēc kaujas.
E-86 And notice what a type we find here. After the battle is over, after the--the real believer has fought the enemy, broke down the lines and tried to capture his brother, the real Seed of Abraham bringing back that wayward brother, Melchizedek come out and served wine and bread, communion, giving communion after the battle was over, served the communion to him after the battle.
E-87 Ļoti brīnišķīga līdzība tam, kad beigsies šī kauja, šeit uz zemes, kad būs iegūtas uzvaras. Jēzus teica: “Viņi atkal ēdīs Tēva valstībā,” kad tas ietiepīgais būs atvests atpakaļ. Tad, kad mēs ieiesim, kad kauja būs beigusies, pirmā lieta, ko mēs darīsim, mēs apsēdīsimies pie galda Dieva valstībā. Un tur tie, kas ir cīnījušies un apsēdušies...un uzvarējuši, tiks apģērbti Kristus taisnībā, un tad viņi atkal ēdīs maizi un vīnu Tēva valstībā tajā otrā pusē. Tā ir tik reāla aina par Ābrahāmu, kas dodas un sameklē Latu, un atved viņu atpakaļ.
E-87 A very beautiful type of when the battle is over, here on earth, the victories have been won. Jesus said, "They would eat it anew in the Father's Kingdom, after the wayward has been brought back. Then the first thing we do when we go in, after the battle is over, is sit down at the table in the Kingdom of God. And there those that has fought, and sat down and overcome, shall be clothed in the righteousness of Christ, and then again they take the bread and the wine, in the Father's Kingdom on the other side. What a real picture this is, of Abraham going out and getting Lot and bringing him back.
E-88 Un tā, pēc tam mēs redzam, ka 15. nodaļā...šeit mēs ieraugām kaut ko patiesi satriecošu. Man...man tas kaut kā patīk, pat ļoti, redzot, kas šeit bija Ābrahāms un...Ābrahāms un viņa dzimums pēc viņa. Mēs šeit ieraugām, ka pēc tam, kad Ābrahāms bija paveicis visas šīs lielās lietas; ticēdams Dievam, turēdamies pie apsolījuma, atdaloties un visu laiku iedams pa šo Tā Kunga pavēļu pildīšanas ceļu, mēs redzam, ka Dievs parādījās viņam pie tā altāra. Un Ābrahāms uzdeva Viņam jautājumu, viņš teica: “Un kas būs mans mantinieks, ja...ja ne šis Ēliēzers no Damaskas? Un, lūk, Tu apsolīji man pēcnācēju. Un es...es gribu, lai Tu kaut ko izdari; es gribu, lai Tu apstiprini man šo apsolījumu.”
E-88 Now we find out then, that in the 15th chapter, we find something very outstanding here. I--I kind of like this, extremely well, seeing who Abraham was now, and Abraham and his Seed after him. We find here, that after Abraham had done all these great things; believing God, holding to the promise, separating himself, and all along following out the way of--of carrying out the commandments of the Lord; we find out that God appeared to him at the altar. And Abraham asked Him the question, he said, "Now, who is my heir but--but this Eliezer of Damascus? And now You promised me a Seed. And I--I want You to do something; I want You to confirm this promise to me."
E-89 Un Dievs pateica, ka Viņš apstiprinās to Ābrahāmam, apstiprinot to derību, ko Viņš bija noslēdzis starp Sevi un Ābrahāmu. Tagad Viņš gatavojas dot viņam zīmi, ka tā ir taisnība. Ka neskatoties uz viņa vecumu (šeit viņam ir apmēram astoņdesmit pieci gadi), Viņš tomēr pierādīs viņam ar zīmi, ka Viņš ievēros to derību.
E-89 And God said that He would confirm it to Abraham, confirming the covenant that He had made between Him and Abraham. Now He is going to give him a sign that it's going to be true. That, even though he's old, he's about eighty-five now, but yet He is going to prove to him, by a sign, that He's going to keep that covenant.
E-90 Ak, es esmu tik priecīgs, ka Dievs vienmēr dod mums zīmes, jo Viņš... Mums būtu šodien jāzina, ka tas laiks, kurā mēs šobrīd dzīvojam, ka šajā laikā ir zīme šeit uz zemes. Mums ir jāgaida šī zīme. Dievs nekad neko nedara, vispirms neiedodams cilvēkiem zīmi un brīdinājumu. Un īstenai zīmei seko balss, un šī balss vienmēr ir Rakstu balss.
E-90 Oh, I'm so glad that God always gives us signs, because He... We ought to know, today, that the hour that we're now living, there is supposed to be a sign in the earth at this time. We're to look for that sign. God never does anything without first giving the people a sign and a warning. And a genuine sign is followed by a voice, and the voice is always a Scriptural voice.
E-91 Tātad Viņš gatavojas apstiprināt derību Ābrahāmam...tas ir, vēl Ābramam. Un Viņš sacīja: “Ņem sev jaunu teli.” Un tā, atcerieties, tas ir sieviešu dzimums, tele. “Un ņem trīs gadus vecu kazu. Tām abām ir jābūt trīs gadus vecām.” Ievērojiet, trīs gadus veca tele, sieviešu dzimta; trīs gadus veca kaza, sieviešu dzimta. “Un aunu,” vīriešu dzimta. Katrs trīs...trīs gadus veci, un tur kopā ir trīs. Trīs, viņa, divas viņas un viņš. Saprotat? Trīs gadus veci, šķīsts upuris, jērs...tele, trīs gadus veca kaza un vēl auns.
E-91 Now He is going to confirm the covenant to Abraham, or Abram, yet. And He said, "Take you a young heifer." Now, remember, there is a female calf. And take a she goat of three years old. "Each must be three years old." Notice, a three-year-old heifer, female; three-year-old goat, a female. "And a ram," male. Each three, three years old, and there is three of them. Three; she, two she's, and a he. See? Three-year-old, clean sacrifice, a lamb... a heifer, a three-year-old she goat, and then a ram.
E-92 Ja ievērosiet, tas viss izveido zīmi. Un, lūk, man nevajadzētu sludināt mācību no šīs te kanceles, bet es esmu pārliecināts, ka tas ir pietiekami skaidrs, lai jūs saprastu. Ievērojiet. Un viņš paņēma divus...divus putnus: vienu balodi un vienu dūju, kuri ir no vienas ģimenes – balodis un dūja.
E-92 If you notice, everything there builds into a sign. And now I'm not supposed to preach doctrine from the platform here, and I'm sure that's close enough you can see. Notice. And took two, two birds. "One a pigeon and one a turtledove," which are the same family, the pigeon and the turtledove.
E-93 Lūk, viņš pārgrieza kazu...aitu uz pusēm. Viņš pārgrieza aunu un kazu, un pārējos. Viņš pārdalīja tos, pārgrieza tos uz pusēm, un nolika tos. Bet to dūju viņš...un balodi viņš nepārgrieza. Tas bija... Protams, ikviens, kas zina Rakstus, zina, ka tā ir Dievišķā dziedināšana. Saprotiet, tas ir abās derībās. Un tā, mēs redzam, ka viņš tos nolika. Dziedināšana vienmēr notiek caur ticību izlietajām Asinīm, vienmēr. Un Vecajā Derībā bija Dievišķā dziedināšana, tad cik daudz vairāk tā ir Jaunajā Derībā! Saprotat? Ja tas notika vecajā, tad kā tad ir ar jauno, jo “tā ir daudz labāka derība, runā par labākām, augstākām lietām, lielākām lietām, labākām lietām”? Jaunā Derība!
E-93 Now he cut the goat... the sheep in two. He cut the--the ram and the goat, and the others. He divided them, cut them in half, and laid them down. But the doves, he... and the pigeon, he did not divide. That was, course, anyone knows the Scripture, know that's Divine healing. See, it's in both covenants. And so we find out, he laid them in. Healing is always by faith in the shed Blood, always. And the old covenant had Divine healing, how much more has the New Covenant got it? See? If the old covenant produced it, what about the New one, when, "It's a much better covenant, speak of better, higher things, greater things, better things"? The New Covenant!
E-94 Un tā, mēs šeit redzam, ka Ābrahāms, kad viņš to izdarīja, paskatieties uz to, kas notika pēc tam. Un tā, šeit ir svarīga, satriecoša doma. Es negribu, lai jūs palaižat to garām. Derības apstiprināšana; citiem vārdiem sakot, tas ir solījums, ka: “Es esmu uzticīgs tam, ko Es daru jeb tam, ko Es saku, ka Es darīšu,” Dievs apstiprināja to Ābrahāmam.
E-94 Now we find in this, that Abraham, when he did this, then notice what happened. Now here is a great, outstanding point. I don't want you to--to--to miss it. The confirmation of the covenant, in other words, it's a promise, that, "I'm true to what I do or what I say I'll do," God confirming it to Abraham.
E-95 Un viņš paņēma tos upurus un nokāva tos, un salika ar galiem kopā, kad viņš tos izkārtoja; un dzina prom no tiem putnus, lai putni nenolaistos uz tās svaigās gaļas, kamēr rietēja saule vakarā. Un kad saule norietēja jeb rietēja, tur nu Viņš parādīja Ābrahāmam, ko Viņš grasījās darīt nākotnē, kam bija jānotiek.
E-95 And he took those sacrifices and slayed them, and put them end to end, together, as he laid them down; and watched the birds off of them, so the birds wouldn't come down upon the fresh meat, until the sun was going down, in the evening. And when the sun came down, or was going down, here He showed Abraham what He was going to do in the future, what was going to happen. Notice, He told Abraham.
E-96 Ievērojiet, Viņš pateica Ābrahāmam... Pirmā lieta, ko viņš redzēja, bija tas, ka pār viņu nonāca īstenas šausmas un tumsa. Sākumā viņu pārņēma ļoti spēcīgs miegs. Lūk, tas miegs simbolizēja nāvi visiem cilvēkiem. Katram cilvēkam ir jāmirst; nāve visiem cilvēkiem. Viņu pārņēma tas miegs; un pirms tam īsteni šausmīgs melnums, un tad parādījās ugunīga krāsns; un pēc tam neliela degoša gaisma izgāja starp derību...izgāja starp tiem upuriem, atdalīja tos. Un tā, ko tas nozīmē? Tas nozīmē, ka katram cilvēkam ir jāmirst, un patiesībā viņš ir pelnījis pēc tam doties uz elli; tā tas ir, tumsā, ārējā tumsā, atdalīts no Dieva; bet ienāca tā gaisma un izgāja pa vidu, atdalot tos upurus. Ja jūs saprotat, mēs...tā derība...
E-96 First thing he saw was a real horror of darkness come over him. First, a real heavy sleep fell upon him. Now, that sleep represented death to all human beings. Every man has to die; death to all human beings. That sleep come upon him; and before that went a--a--a real horror of blackness; and then went a furnace of fire; and then a little burning Light went between the covenant, went between the sacrifices, divided it. Now what does that mean? It means that every human being has to die; and really, after that, deserves to go to hell; that's right, in darkness, outer darkness, separated from God; but the Light came in, and went in between, dividing those sacrifices. If you understand, we... That covenant!
E-97 Piemēram, mēs, amerikāņi, kā mēs noslēdzam vienošanos? Nu, pirmā lieta, ko mēs sakām... Ja mēs grasāmies noslēgt kādu darījumu vai kaut ko tamlīdzīgu, mēs parasti ejam paēst un apsēžamies, nedaudz parunājam un tad izklāstām savus priekšlikumus; un pēc tam paspiežam viens otram roku. Mēs sakām: “Sit saujā!” Tā ir mūsu derība. Tas ir mūsu solījums.
E-97 Like we Americans, how do we make a covenant? Well, the first thing we do, we say, we're going to make some kind of a business deal or something, we usually go out and eat; and sit down, talk a while, and then give our propositions; and then shake one another's hands. We say, "Shake on it!" That's our covenant. That's our promise.
E-98 Lūk, Japānā... Vai jūs zināt, kā noslēdz vienošanos Japānā? Viņi arī kaut ko ēd; pēc tam viņi paņem nelielu sāls podu, un viņi met viens otram virsū sāli. Tāda ir vienošanās apstiprināšana.
E-98 Now, in Japan, you know how they make a covenant in Japan? They also have something to eat; then they pick up a little cruise of salt, and they throw salt on each other. That's confirmation of the covenant.
E-99 Mēs paspiežam rokas un sakām: “Ir darīts, veco zēn. Es ticu tam. Es būšu ar tevi. Tas ir solījums.”
E-99 We shake hands, say, "It's sealed, old boy. I believe it. I'll stay with you. It's a promise."
E-100 Japāņi, Japānā viņi met viens otram ar sāli: “Ir darīts, vecīt! Ar to ir cauri.” Tad tas ir visu strīdu gals. Viņi...viņi noslēdza vienošanos, apstiprināja to, metot viens otram ar sāli.
E-100 In Japanese, Japan, they throw salt on one another. "It's sealed, buddy. That's the end of it." That's the end of all strife then. They, they made the covenant, confirmed it, by throwing salt on one another.
E-101 Bet tajās senajās dienās... (Vai es drīkstu paņemt vienu no šīm?) [Brālis Branhams paņem papīra lapu–Tulk.] Tajās senajās dienās, lūk, kā viņi slēdza derību: mēs panācām vienošanos, un mēs ņēmām šo vienošanos un uzrakstījām to šādā veidā. Un tad mēs nokāvām dzīvnieku, upuri; sadalījām to, nolikām to tādā pat veidā, kā tas bija toreiz Ābrahāma laikā. Un tad mēs nostājāmies šīs derības vidū, tu un es, un mēs devām Dievam solījumu: “Ja mēs nepildīsim šo derību, tad lai mēs esam kā šis mirušais upuris, kas nomira mūsu vietā. Lai šī upura asinis tiek prasītas no mums. Lai mēs mirstam tādā pašā nāvē, ja nepildīsim šo derību.”
E-101 But in the old days. Can I have one of these? [Brother Branham picks up a piece of paper--Ed.] In the old days, here is the way they made a covenant. We drawed an agreement, and we took the agreement and wrote it out like that. And then we killed an animal, a sacrifice; divided it, laid it out like it was in Abraham's time there. And then we stood in between this covenant, you and I, and we made a vow to God. "If we fail to keep this covenant, may we be as that dead sacrifice that died in our place. Let that blood of that sacrifice answer on us. May we die the same death, if we fail to keep the covenant."
E-102 Tad tas viss tika uzzīmēts jeb uzrakstīts uz manuskripta gabala šādā veidā. Pēc tam tas tika pārplēsts uz pusēm, šādā veidā. [Brālis Branhams pārplēš papīra gabalu uz pusēm–Tulk.] Tagad tu paņem vienu pusi, un es paņemu otru pusi. Un, lūk, redziet, to vispār nav iespējams nokopēt, it īpaši, ja tas ir uzrakstīts uz aitas ādas. Saprotiet, to vispār nav iespējams nokopēt. Šim ir precīzi jāsakrīt ar šo, lai viss būtu kā vajag. Un tad, kad mēs satiekamies, es atnesu vienu daļu, tu atnes otru daļu. Un tad, kad mēs satiekamies, un ir jāslēdz šī derība, un mums ir jāpilda savi solījumi, tad mana papīra gabaliņa plēsumam ir precīzi jāsakrīt ar tavu papīra gabaliņu, un tādējādi tu esi tas, kurš ir ar mani šajā derībā.
E-102 Then it's all drawed out, or wrote out on a piece of script like that. Then it's tore in two, like that. [Brother Branham tears a piece of paper in two--Ed.] Now you take one half, and I take a half. And now, you see, you cannot duplicate that at all, especially when it's wrote on a sheepskin. See, you could not duplicate it at all. This has to exactly dovetail with that, to make it so. And then when we come together, I'm carrying one part, you're carrying the other part. And then when we come together, and this covenant is to be made, and our vows is to be paid, then my piece of paper must exactly dovetail with your piece of paper, and therefore you are the one that's with me in the covenant.
E-103 Tas, ko Dievs rādīja tur, darīdams to, ka Dievs pats grasījās atnākt, lai kļūtu par miesu, un ka Viņš būs tajā derībā. Un Dievs paņēma Kristu; Gars, Dievs Jehova uzlika Kristu uz krusta, un Viņš pārplēsa Viņu uz pusēm. Viņš izrāva Viņa dvēseli un nolika to augstumos, un paņēma ķermeni un ielika to kapā. Un augšāmcēla to ķermeni augšāmcelšanās rītā; un atsūtīja atpakaļ to Garu, kas bija uz Viņa, lai tas būtu uz draudzes. Tas pats apstiprinājums šajās pēdējās dienās: “Jēzus Kristus tas pats vakar, šodien un mūžīgi,” lai tā pati derība būtu cilvēkos.
E-103 What God was showing there He was doing, that God Himself was coming down to be made flesh, and He was going to be in the covenant. And God took Christ, the Spirit; God Jehovah took Christ, at on the cross, and He tore Him in two. He ripped out His soul and set it on High, and took the body and put it in the grave. And lifted up the body, in the morning of the resurrection; and sent back the Spirit that was upon Him, to be on the Church. That, the same confirmation in this last days, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever," with that same covenant, would have to be in the people.
E-104 Kā jūs grasāties iegūt to caur izglītību? Kā jūs grasāties iegūt to kādā citā veidā, izņemot apstiprinājumu par dzīvo, augšāmcēlušos Jēzu Kristu, kas ir augšāmcelts no mirušajiem un šovakar sēž majestātē augstībā? Tas pats Gars, kas bija uz Viņa, ir uz Ābrahāma ķēnišķīgā dzimuma pēdējās dienās, apstiprinot un pierādot, ka Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi. Āmen! Tas liek jums justies dievbijīgi, vai ne? Te nu tas ir, tieši tā derība: “Es uzrakstīšu Savu derību uz viņu sirdīm.” Jēzus teica: “Tās lietas, ko Es daru, arī jūs darīsiet.”
E-104 How you going to get It through education? How you going to get It any way besides a confirmation of the living, resurrected Jesus Christ that's been raised up from the dead and sitting in the Majesty on High, tonight? With the same Spirit was upon Him, is upon Abraham's royal Seed, in the last days, confirming and proving that He is the same yesterday, today, and forever. Amen. It makes you feel religious, doesn't it? There He is, in the--the exact covenant, right, by a Covenant upon their hearts. Jesus said, "The things that I do shall you also."
E-105 Kad mēs šeit nonāksim līdz Sodomai, pēc pāris minūtēm, paskatieties, kā tas ir, kā tas tur notiek, kāds tieši ir tas apsolījums pēdējai dienai un ko Viņš darīs.
E-105 As we come up here to Sodom, in a few minutes, watch how it is, how it takes place there, exactly how the promise is for the last day and what He would do.
E-106 Viņš apstiprināja to, rādīdams, ka Viņš... Viņš pārplēsa Jēzus ķermeni, paņēma Garu, uzcēla to ķermeni pie Dieva Troņa labās rokas; un nosūtīja lejup to otro daļu, to daļu, ko Viņš izrāva, to Garu uz mums, ko sauc par Svēto Garu. Un tā pati dzīvība, kas bija Kristū, ir tevī, tas parāda, ka Viņš ir tavs Izpircējs. Viņš ir pieņēmis jūs pie Dieva, un tagad mēs esam Dieva dēli un meitas ar Kristus Garu. Āmen.
E-106 He was confirming it, showing that He... He tore the body of Jesus apart, taking the Spirit, lifted up the body to the right hand of the throne of God; and sent down the other part, the part He tore out, the Spirit upon us, which is called the Holy Spirit. And the very Life that was in Christ is in you, that shows He's your Redeemer. He's adopted you unto God, and now we are sons and daughters of God, with the Spirit of Christ. Amen.
E-107 “Darbus, ko Es daru, arī jūs darīsiet. Jūs darīsiet lielākus par šiem, jo Es aizeju pie Sava Tēva.” Āmen.
E-107 "Works that I do shall you do also. Greater than this shall you do, for I go unto My Father." Amen.
E-108 Tas Gars, kas bija Viņā, ir uz jums, mūžīgā dzīvība. Viņš ir mūžīgās dzīvības Devējs. Viņš ir Izpircējs, lai atvestu atpakaļ to, kas krita krišanā cilvēka rasē, lai atvestu atpakaļ pie Dieva. Un tas Gars, kas bija Kristū, ir jūsos. Un ja manī būtu noziedznieka gars, tad es nēsātu pistoles. Ja manī būtu mākslinieka gars, tad es gleznotu gleznas. Ja tevī ir Kristus Gars, tad tu darīsi Kristus darbus. Āmen! Tā tas ir. Tā dzīvība, kas bija Viņā, ir tevī.
E-108 The Spirit that was in Him is on you, Eternal Life. He is the giver of Eternal Life. He's a Redeemer, to bring back that which fell in the fall, in the human race, to bring back to God. And the Spirit that was in Christ is in you. And if the spirit of a--of a Dillon was in me, I'd have guns. If the spirit of an artist was in me, I'd paint pictures. If the Spirit of Christ is in you, the works of Christ you'll do. Amen. That's right. The Life that was in Him is in you.
E-109 Pārnesiet dzīvību no jebkā uz kaut ko citu. Ja jūs varētu paņemt ķirbja dzīvību un ielikt to arbūza stādā, tad tas nestu ķirbjus, tieši tā. Ja jūs izņemtu dzīvību no persiku koka un ieliktu to bumbieru kokā, tad tas nestu persikus, jo dzīvība, kas ir tajā kokā, dod liecību par sevi.
E-109 Transfer the life from anything to another thing. If you could take the life of a--of a pumpkin and put it in a watermelon vine, it would bear pumpkins, exactly. You take the life out of a peach tree, and put it in a pear tree, it'll bear peaches, because the life that's in the tree gives the evidence of it.
E-110 Un tieši šādi ķēnišķīgais dzimums... Caur Īzāku atnāca dabiskais dzimums, kas noraidīja to. Uz krusta tā pārgāja no Efraima uz Manasi, svētība, no labās rokas uz kreiso roku...tas ir, kreisajai rokai bija jābūt pa kreisi, jaunākais uz vecāko; caur to mainījās visa situācija no Īzāka dabiskā dzimuma, kas noraidīja Kristu, un dabiskā draudze šodien, kas joprojām Viņu noraida.
E-110 And there is how the Royal Seed; through Isaac come the natural seed, that rejected It. In the cross, from Ephraim to Manasseh, it was transferred, the blessing from the right hand to the left hand; or the left hand belonged to the left, the youngest to the oldest; through there turned the whole situation from the natural seed of Isaac's, which rejected Christ, and the natural church today which still rejects Him.
E-111 Bet garīgais... Dieva ķēnišķīgais dzimums, kas tic... Ābrahāma ķēnišķīgais dzimums, kas tic katram Dieva Vārdam, viņos ir apstiprinājums par dzīvo, augšāmcelto Jēzu Kristu. Āmen. Āmen. Ak vai! Saprotiet, tā bija tā pati lieta, visai draudzei ir jābūt radniecīgai saitei.
E-111 But the spiritual, Royal Seed of God that believes, the Royal Seed of Abraham which believes every Word of God, there is a confirmation of a living, resurrected Jesus Christ in them. Amen. Amen. Oh, my! See, the same thing it was, the whole Church much be relation.
E-112 Kad tas bija līdzībā attēlots dabiskajā dzimumā... Paskatieties, Īzāks un Rebeka bija pirmās pakāpes brālēns un māsīca, asinsradinieki, tie paši tēvi, saprotiet, viņu tēvi bija brāļi, tāpēc viņi bija asinsradinieki, līgava un līgavainis.
E-112 When it was typed in the natural seed, look, Isaac and Rebekah were first cousins, blood relation, same fathers; see, fathers was brothers, made them blood cousins, the bride and the bridegroom.
E-113 Un Ādamā un Ievā...sākumā tas viss bija Ādams. Dievs izņēma ribu no viņa sāna un uztaisīja sievieti, un Viņš izņēma no Ādama sievišķo garu un ielika to sievietē.
E-113 And in Adam and Eve, it was all Adam, to begin with. God took a rib from his side and made a woman, and He took the feminish spirit out of Adam and put it in a woman.
E-114 Tāpēc, ja sieviete uzvedas vīrišķīgi, tur ir kaut kas...kaut kur kaut kas ir izkropļots. Un ja vīrietis grib būt liels memmesdēliņš, tad kaut kur kaut kas nav kārtībā. Dievs uztaisīja vīrieti un apģērba viņu kā vīrieti, un sievieti kā sievieti. Viņš grib, lai viņi tādi arī paliktu. Āmen. Kad tu redzi, ka viņi dara kaut ko citu, kaut kas nav kārtībā. Tas ir izkropļojums. Un pilnīgi viss ir kļuvis izkropļots. Pilnīgi pareizi. Visa cilvēce, visa paaudze, tas ir, “tas viss ir pūstoša brūce”, kā ir teikts Bībelē. Teju vai nekur nav nekā vesela. Jūs zināt, ka tā ir taisnība. Tu teju vai nevari atrast starp viņiem nevienu...nevienu... Bet izejiet uz ielas, ir grūti atrast īstu vīrieti; visīstākie memmesdēliņi. Un sievietes, viņas valkā bikses, apgriež matus, krāso lūpas, smēķē cigaretes, cenšas būt vīrieši. Kāpēc gan tu gribi būt vīrietis? Tev būtu jābūt lēdijai.
E-114 Therefore when a woman acts masculine, there is some... there is a perversion there somewhere. And when a man wants to be a big sissy, there is something wrong somewhere. God made a man and dressed him like a man, and a woman like a woman. He ever remains them to be that way. Amen. When you see them doing something else, there is something wrong. It's perverted. And the whole thing has become a bunch of perverts. That's exactly right. The whole race, the whole generation, it's, "the whole thing is a putrefied sore," as the Bible said. There is hardly soundness anywhere. You know that's the truth. You can't find hardly any--any among them out... But go out on the street, it's hard to find a real man; sissies as I ever seen. And women, they wear trousers, cut their hair, wear lipstick, smoke cigarettes, try to be a man. What do you want to be a man for? You're supposed to be a lady.
E-115 Es redzēju izkārtni, kas teica: “Galdiņi lēdijām,” vienā bārā.
E-115 I seen a sign, said, "Tables for ladies," in a barroom.
E-116 Es teicu: “Jums nekad nav bijis neviena klienta.” Lēdija neies uz tādu iestādi. Nekādi. Nē, lēdija neies. Kāda sieviete varbūt, bet ne lēdija. Viņa neies uz tādu vietu. Bet tā nu tas ir, saprotiet.
E-116 I said, "You never had a customer." A lady won't go to such a place. No, sir. No, a lady won't. A woman might, but not a lady. She won't go into such a place. But there you are, see.
E-117 Dievs sadalīja, nogrieza... Saprotiet, tam ķermenim, Kristus līgavai ir jāatgriežas atpakaļ pie pirmā... Lūk, Ieva bija...
E-117 God separated, cut. See, the Body, the Bride of Christ, has to come right back to the first. Now Eve was...
E-118 Kas bija Ieva? Viņa un Ādams bija viens un tas pats. Viņus sauca: Ādams. Viņi bija gars. Kad Viņš pirmo reizi uztaisīja cilvēku, Viņš uztaisīja viņu pēc Sava paša tēla. Un Dievs ir Gars. “Pēc Dieva tēla Viņš to radīja, vīrieti un sievieti Viņš tos radīja.” Viņš bija...un tad joprojām nebija cilvēka, lai apstrādātu zemi. Tad Dievs izveidoja cilvēku no zemes pīšļiem un ielika viņā šo divkāršo garu, un tas bija pirmais Ādams.
E-118 What was Eve? Her and Adam were the same. They were called Adam. They were spirit. When He formed man, the first time, He made him in His Own image. And God is a Spirit. "In the image of God created He him, male and female created He them." He was... and then still there was no man to till the soil. Then God formed man out of the dust of the earth and put this dual spirit into him, and that was the first Adam.
E-119 Pēc tam, kad Viņš atdalīja Ievu no Ādama, Ieva krita, apšaubīdama Vārdu. Tā tas ir. Tieši tur šodien ir cietusi neveiksmi draudze – apšaubīdama Vārdu!
E-119 Then when He separated Eve from Adam, Eve fell by disbelieving the Word. That's right. That's where the church failed today, disbelieving the Word!
E-120 Bet šajā gadījumā, ķēnišķīgais dzimums, aicinātie, iepriekšnolemtie mūžīgajai dzīvībai, Ābrahāma ķēnišķīgais dzimums, viņi tic šim Vārdam. Lai kas arī notiktu, lai cik daudz tie smietos, lai kas arī teiktu to, šito vai vēl kaut ko, viņi ir nolemti mūžīgajai dzīvībai. Un viņa atgriežas pa tiešo atpakaļ. Viņa un viņas Mīļotais, Kristus, ir viens. Tā dzīvība, tas Gars, kas ir Kristū, ir draudzē. Tā ir tā viņu mūžīgā derība. Saprotat? Dievs paņēma Kristus Garu, pārplēsa to uz pusēm tajā upurī Golgātā; un paņēma to Garu, paņēma augšā ķermeni un nosēdināja to pie Dieva troņa labās rokas un majestātē augstumos. Tas ir, visu debesīs kontrolē Viņš. Un tad tas Gars, kas bija uz Viņa, atgriezās atpakaļ; tas pats Gars, nevis kāds cits gars, tas pats Gars, kas nonāca uz Viņa, lai apstiprinātu derību ar ķēnišķīgo dzimumu.
E-120 But in this case, to the Royal Seed, called, predestinated to Eternal Life, the Royal Seed of Abraham, they believe that Word. I don't care what comes or goes, how much they laugh, who says this, that, or the other; they are ordained to Eternal Life, and she goes right straight back. Her and her Lover, Christ, is one. The Life, the Spirit that's in Christ, is in the Church. That's the Eternal covenant here. See? God took the Spirit of Christ, tore it apart, at the sacrifice at Calvary; and took that Spirit, lifted up the body and set it on the right hand of the Throne of God and Majesty on High. That's, everything in Heaven is controlled by Him. And then the Spirit that was upon Him, come back; the same Spirit, not another Spirit, the same Spirit come upon Him, to confirm the covenant to the Royal Seed.
E-121 Un pēdējās dienās mums ir paredzēts to redzēt, tā saka Raksti. Un pirms Kristus līgava var tikt uzņemta debesīs, ir jānotiek kalpošanai, kas precīzi atbilst tai. Āmen! Es šovakar tik ļoti priecājos pateikt, ka es zinu, ka tā ir patiesība! Āmen. Pilnībā atbilst, apstiprina derību!
E-121 And in the last days we are supposed to see it, according to the Scripture. And before the Bride of Christ can ever be taken up, there has to be a ministry just dovetails that exactly. Amen. I'm so glad to say, tonight, and that I know that's the Truth. Amen. Dovetailing, confirming the covenant!
E-122 Viņš apstiprināja to tur, parādīja viņam, ko Viņš grasījās darīt, apstiprinot to derību. Ikviens Bībeles pētnieks zina, ka tieši tur Viņš apstiprināja derību Ābrahāmam. Ko Viņš darīja? Parādīja ilustrācijā ar šiem upuriem, ko Viņš grasījās darīt.
E-122 He confirmed it there, showed him what He was going to do, confirming the covenant. Any Bible scholar knows that's when He confirmed, the covenant, to Abraham. What was He doing? Showing in a figure, what He was going to do, with these sacrifices.
E-123 Un jau kļūst vēls, un man nebūs laika sadalīt šos upurus. Varbūt man tas būs jādara rīt vakarā, bet, ievērojiet, parāda, ka tie...ko nozīmēja šie upuri. Bet, redziet, Viņš apstiprināja to, parādot, ka pēdējās dienās...
E-123 And now it's getting late, and I won't have time to divide these sacrifices. I'm going to have to maybe do that tomorrow night, but, notice, show what they, what these sacrifices meant. But, see, He confirmed it, showing that in the last days...
E-124 Lūk, ikviens, kurš kādreiz ir lasījis seno laiku vēsturi, zina, ka tieši tādā veidā viņi slēdza derību. Viņi uzrakstīja to, pēc tam pārplēsa to un iedeva katram: viens paņēma vienu gabalu, bet otrs otru. Viņiem bija atkal jāsanāk kopā pie upura, jāpienes savs upuris. Tieši to Ābrahāms izdarīja ar...Gerārā un tā tālāk, kad viņš devās uz turieni, kur viņi pienesa altāri...pienesa savus upurus un noslēdza savas vienošanās, un pārplēsa to šādā veidā. Un Dievs izdarīja to pašu, šādi parādot, ko Viņš grasījās darīt ar Ā...
E-124 Now anyone that ever read ancient history, knows that that's the way they made a covenant. They wrote it, then tore it apart, and handed; one took one piece, and one another. They had to come back, over a sacrifice, make their sacrifice. That's what Abraham did to the... down in Gerar, and so forth, when he went there, where they offered the altar... offered up their sacrifice and made their agreements, and tore it apart like that. And God did the same thing, showing there that what He was going to do to A-...
E-125 Jautājums bija šāds: “Kur...kur tad ir šis pēcnācējs, kuru Tu man apsolīji? Kur? Kā gan es to iegūšu? Cilvēki smejas par mani, sakot: ‘Ābrahām, tautu tēvs, ir pagājuši piecpadsmit gadi. Tagad tev ir astoņdesmit pieci gadi vai...vai deviņdesmit. Kur, kur, kur, kur ir visi tavi bērni? Cik daudz bērnu tev ir šobrīd, tautu tēvs?'” Saprotiet, viņi izsmēja viņu. Bet viņš nešaubījās. Viņš stingri turējās pie tā. Uzjautrinājās, sacīja: “Tautu tēvs, nu, paskatīsimies, cik daudz bērnu tev ir šobrīd?” Redziet, viņi gribēja pasmieties, jo viņš turējās pie Dieva apsolījumiem, ticēdams, ka Viņš ir spējīgs piepildīt to, ko Viņš apsolīja. Viņš...Viņš ir vairāk nekā spējīgs. Viņš...
E-125 The question was, "Where is--where is this Seed You promised me? Where? How am I going to be it? The people are laughing at me, saying, 'Abraham, father of nations, been fifteen years. Now you're eighty-five years old, or--or ninety. Where, where, where, where is all your children at? How many children you got now, father of nations?'" See, making fun of him. But he staggered not. He stayed right with it. "'Made fun,' said, 'Father of nations, now let's see, how many children do you have at this time?'" See, wanting to make fun, because he was holding to God's promises, believing that He is able to keep what He promised. He's--He's more than able. He's...
E-126 Viņš var sagādāt pats Savu upuri. Viņš ir Jehova-Jire. Viņš var sagādāt un darīt iespējamu to, ko Viņš apsolīja! Un Viņš apstiprināja viņam derību, parādot viņam, kā Viņš grasījās to izdarīt: paņemt Kristu un izraut no Viņa Dzīvību, un nosūtīt to lejup pēdējās dienās uz...
E-126 He can provide His Own sacrifice. He is Jehovah-Jireh. He can provide and make a way for what He promised. And He confirmed the covenant to him by showing him how He was going to do it, taking Christ and tearing the Life from Him, and send it down in the last days upon...
E-127 Un tā, mēs pabeigsim to šajā Rakstu vietā, šonedēļ, lai pierādītu to jums, ka šai derībai ir jātiek apstiprinātai ar Ābrahāma ķēnišķīgo dzimumu, kas ir cilvēki no pagāniem, nevis ebreji, “ļaudis no pagāniem Viņa Vārda dēļ”, paņemot tos Viņa Vārdam. Draudze, kura saucas Viņa Vārdā, atgriezīsies iekš Viņa, jo tieši tas viņa ir, viņas dzīvība.
E-127 Now we'll finish that in the Scripture, this week, to prove that to you, that this covenant has to be confirmed with the Royal Seed of Abraham, which are the people out of the Gentiles, not Jews, "a people out of the Gentiles, for His Name's sake," taking it for His Name. The Church that's got His Name will come back into Him, because that's who She is, her Life.
E-128 Paklausieties, kad... Vasarsvētku dienā, kad Svētais Gars nonāca Vasarsvētku dienā, draudzei tika iedota dzīvība. Un tā draudze, kas uzreiz devās un atnesa...pēc tās draudzes tika uzrakstīta Apustuļu darbu grāmata par to, ko tā darīja, jo tas bija Kristus apustuļos.
E-128 Listen, when on the Day of Pentecost, when the Holy Ghost fell on the Day of Pentecost, the Life was given to the Church. And that Church that went right out and produced, they wrote behind that Church a Book of Acts, of what It did, because it has Christ in the apostles.
E-129 Un tā, Jēzus sacīja Jāņa evaņģēlija 15. nodaļā: “Es esmu vīnakoks, jūs esat zari.” Lūk, vīnakoks augļus nenes. Augļus nes zars. Zari saņem enerģiju no vīnakoka. Nu, lūk, ja tas zars, pirmais, kas iznāca no tā koka, atnesa Apustuļu darbu grāmatu; ja tas kādreiz izdzīs vēl vienu atzaru, tā būs tāda pati dzīvība.
E-129 Now Jesus said, in Saint John 15, "I am the Vine, ye are the branches." Now, the Vine does not bear fruit. The branch bears fruit. It's energized by the Vine. Well, now, if that limb, first one come out on that tree, produced a Book of Acts; if that ever puts out another limb, it'll be the same Life.
E-130 Pirms dažiem mēnešiem es stāvēju kopā ar savu labo draugu Džonu Šeritu, tur Fīniksā. Es dzīvoju Tūsonā, kā jūs zināt. Un tā, es biju Fīniksā pie brāļa Džona Šerita, ļoti jauka brāļa kristieša. Un viņš bija ļoti, ļoti nabadzīgs, un Tas Kungs viņu svētīja. Un...un kad es pirmo reizi devos uz Fīniksu pirms daudziem gadiem, viņam nebija bērnu. Bet...bet viņš gribēja bērnus. Un...un viņi bija nabadzīgi, strādāja uz ielas, dauzīja betonu par divdesmit pieciem vai trīsdesmit centiem stundā. Un viņš ieradās tur, un viņš noticēja katram vēstījuma vārdam. Un viņš teica: “Vai tu palūgsi par mani?” Tagad viņam ir pieci bērni.
E-130 A few months ago, I was standing with my good friend, John Sharrit, up at Phoenix. I live at Tucson, as you know. And so I was up to Phoenix, Brother John Sharrit, very fine Christian brother. And he was real, real poor, and the Lord has blessed him. And--and when I first went to Phoenix, years ago, he had no children. And--and he was wanted children. And--and they, poor, working out on the street, busting concrete, about twenty-five, thirty cents an hour. And he come down there, and he believed every Word of the Message. And he said, "Will you pray for me?" He's got five children now.
E-131 Un tas...turklāt viņš katru gadu dod aptuveni trīs līdz četrus miljonus dolāru Kristus darbam. Un tas ir pareizi. Es nesen biju pie viņa, apskatīju viņa kokvilnas audzētavu. Viņš nopirka visu to apgabalu, tur strādā pusotrs tūkstotis meksikāņu. Bet bija, pirms piecpadsmit gadiem viņš lauza betonu par divdesmit pieciem centiem stundā.
E-131 And that, on besides that, he gives around three to four million dollars every year to the cause of Christ. And that's right. I was with him here, not long ago, looking over his cotton farm. He bought a whole county, had fifteen hundred Mexicans taking care of it. And was, fifteen years ago was busting concrete, for twenty-five cents an hour.
E-132 Viņš aizveda mani uz savu lielo citrusaugļu birzi. Un es tur ieraudzīju jocīgāko koku, kādu jebkad dzīvē biju redzējis. Tas bija kaut kāds koks, uz kura auga visdažādākie augļi. Un es paskatījos, un uz tā bija apelsīni, uz tā bija citroni, uz tā bija greipfrūti, uz tā bija mandarīni, bija tangelo. Es domāju, ka tur bija kādi deviņi vai desmit dažāda veida augļi. Un es sacīju: “Kas tas par koku?”
E-132 He took me out in his great citrus grove. And I seen the funniest looking tree, there, I ever seen in my life. It was some kind of a tree, it had all kinds of fruit on it. And I looked, and it had oranges, it had lemons, it had grapefruits, it had tangerines, had tangelos. I think there was about nine different kinds of fruit, or ten. And I said, "What kind of a tree is that?"
E-133 “Ak,” viņš sacīja, tas vienkārši ir neliels eksperiments, brāli Branham.”
E-133 "Oh," he said, "that's just a little experiment, Brother Branham."
E-134 Es teicu: “Ā, saprotu.” Un es sacīju: “Vai tie visi dzīvo uz šī viena koka?” Es sacīju: “Kāda veida koks tas vispār ir?”
E-134 I said, "Oh, I see." And I said, "They're all living on that one tree?" I said, "What kind of a tree is it, to begin with?"
E-135 Viņš teica: “Tas ir apelsīnkoks. Tas ir navel šķirnes apelsīns.”
E-135 He said, "It's an orange tree. That's a navel orange."
E-136 Un es teicu: “Patiešām?” Es teicu: “Un ko šeit dara tie visi pārējie biedri?”
Un viņš sacīja: “Tie ir iepotēti tajā.”
E-136 And I said, "It is?" I said, "What's these other fellows doing on there?"
And he said, "They're grafted into it."
E-137 Es teicu: “Ak, saprotu.” Es teicu: “Es saprotu.” Es teicu: “Un tā, tātad nākamgad tur atkal augs tikai apelsīni, vai ne?”
E-137 I said, "Oh, I see." I said, "I understand." I said, "Now, now next year, everything will turn back in an orange, won't it?"
E-138 Viņš sacīja: “O, nē.” Teica: “Nē, citrona koks nesīs citronu.” Viņš teica: “Un greipfrūta koks nesīs greipfrūtu, un mandarīna koks nesīs mandarīnu.”
Es sacīju: “No apelsīnkoka?”
Viņš sacīja: “Tieši tā.”
Es sacīju: “Es nesaprotu, kā tas var būt.”
Sacīja: “Tie visi ir citrusaugļi.”
Es sacīju: Nu, slava Tam Kungam! Es kaut ko sapratu.”
E-138 Said, "Oh, no." Said, "No, the lemon will bring forth a lemon." He said, "The... and the grapefruit will bring forth a grapefruit, and the tangerine will bring forth a tangerine."
I said, "Out of an orange tree?"
He said, "Yes, sir."
I said, "I don't see how it can do it."
Said, "It's all citrus fruit."
I said, "Well, praise the Lord! I see something."
E-139 Skatieties! Ak, brāli, ja tas Svētais Gars ienāca tajā Vīnakokā un no tā Vīnogulāja izdzina pirmo zaru, un pēc tam tika uzrakstīta Apustuļu darbu grāmata, tad, ja tas koks izdzīs vēl kādu oriģinālo zaru, izaugs tieši tas pats. Tas būs Jēzus Kristus. Šobrīd mums tam ir piepotēti metodisti, prezbiteriāņi, baptisti, luterāņi un visi pārējie, un tie nes konfesionālos augļus; bet, ja tas izdzīs vēl vienu zaru, tad viņa būs neviltots, ar Kristu piepildīts, uz Kristu centrēts Dieva Vārds.
E-139 Look! Oh, brother, when that Holy Spirit come up into that Vine, and produced from its Vine to the first branch, and they wrote a Book of Acts behind it. If that tree ever puts forth another original limb, she'll grow the same thing. It'll be Jesus Christ. Now we've got Methodist, Presbyterian, Baptist, Lutheran, everything else grafted into it, bearing denominational fruit; but if it ever puts forth another branch, she'll be a genuine, Christ-filled, Christ-centered Word of God.
E-140 Un atcerieties...jūs atceraties vēstījumu par “Līgavas koku”. Daudzi no jums ņem lentes. Par to zemkopi, kas atnāca, un tas nesa nepareiza veida augļus, tāpēc viņš nogrieza no tā, apgrieza to, turpināja to apgriezt un apgriezt. Un Joēls teica: “Ko atstāja kāpurs, apēda kukainis; ko kāpurs...kukainis atstāja, apēda kaut kas cits.” Mēs redzam, ka šie kukaiņi ir viens un tas pats kukainis tikai dažādās stadijās. Un, ko atstāja luterāņi, apēda metodisti; ko atstāja metodisti, apēda baptisti; ko atstāja baptisti, apēda pentakosti. Pilnīgi viss ir nocirsts.
E-140 And, remember, you remember The Bride Tree message. Many of you takes the tape. How that the husbandman come forth, and it was bearing the wrong kind of fruit, so he cut it off, cut it off, keep cutting it back, cutting it back. But Joel said, "What the palmerworm left, the caterpillar eaten; what the palmer-... caterpillar left, something else eaten." We find out them insects is the same insects, only in a different stage. And what the Lutheran left, the Methodist eaten; what the Methodist left, the Baptist eaten; what the Baptist left, the Pentecostals eaten. The whole thing is cut down.
E-141 Bet Dievs pateica: “Es atjaunošu, saka Tas Kungs, visus tos gadus. Es atsūtīšu vēl vienu draudzi pēdējās dienās! Es atkal atjaunošu to sākotnējo spēku. Es.. Vakara stundā būs gaisma.” Dziļi tā koka sirdī, nav svarīgi, cik daudz zaru ir nogriezti, tur iznāks Ābrahāma ķēnišķīgais dzimums! Aleluja! Dievs apsolīja to. Dievs to izdarīs. Viņš teica, ka Viņš to izdarīs. “Es atjaunošu visus tos gadus, ko apēda konfesijas. Es atjaunošu visus tos gadus. Es to visu apgriezu, un tomēr no pašas tā sirds iznāks vīnakoks. Viņš būs kā koks, kas stādīts pie ūdens upēm, cilvēks, kas dienu un nakti pārdomā Dieva Vārdu,” nevis par kādu ticības mācību vai konfesiju, bet “pārdomā Vārdu dienu un nakti. Viņš būs kā koks, kas stādīts pie ūdens upes, kura zari nenovīst. Viņš nesīs savus augļus īstajā laikā.” Dievs apsolīja to.
E-141 But God said, "I will restore, saith the Lord, all the years. I'll send back another Church, in the last days. I will restore that original Power again. I... In the evening time, it shall be Light." Down in the heart of that tree, no matter how many branches is pruned, there will come forth the Royal Seed of Abraham! Hallelujah! God promised it. God will do it. He said He would do it. "I will restore all the years that the denominations eat. I will restore all the years. I've pruned the thing off, but yet there will come a Vine out of the heart of it. He'll be like a tree that's planted by the rivers of water, a man that meditates in the Word of God, day and night," not to a creed or a denomination, "but meditates in the Word, day and night. He'll be like a tree that's planted by the river of water; branches shall not wither. He'll bring forth his fruit in the season." God promised it.
E-142 Dievs, kas atraujas, izrauj, nogriež, atdala Sevi, sadala Sevi. Viņš izdarīja to pašu Vasarsvētku dienā, kad nonāca Svētais Gars, nonāca tas uguns stabs, kas pavadīja Israēlu, mēs visi zinām, ka tas bija Logoss, tas bija Kristus. Un, kad tas nonāca Vasarsvētku dienā, ko tas darīja? Tas sadalījās, un uz katra no viņiem nolaidās uguns mēles. Dievs sadalīja Sevi starp cilvēkiem. Ak, brāli, tu vari būt nedalīti savienots ar to pašu Garu, kas bija Kristū!
E-142 God, tearing loose, oh, yeah, cutting apart, separating Himself, dividing Himself. He did the same thing on the Day of Pentecost, when the Holy Ghost come down. That Pillar of Fire come down, that followed Israel, we all know that was the Logos, that was Christ. And when It come down, on the Day of Pentecost, what did It do? It divided Itself, and tongues of Fire set upon each one of them. God dividing Himself among the people. Oh, brother, you can't be undivided, with the same Spirit that was in Christ.
E-143 “Kas Man tic, tas darīs tos darbus, ko Es daru. Lielākus par šiem jeb vairāk par šiem,” tāds ir pareizais tulkojums, “jo Es eju pie Tēva. Vēl nedaudz, un pasaule vairs Mani neredzēs, bet jūs Mani redzēsiet, jo Es,” personas vietniekvārds, “Es būšu ar jums, pat jūsos beigu laikā, līdz galam.” Viņš apsolīja to izdarīt. Ābrahāma dzimums, Viņš tagad ir šeit. Viņš...
E-143 "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also. Greater than this, or more than this," the right translation "for I go unto the Father. Yet, a little while and the world seeth Me no more, yet you'll see Me, for I," personal pronoun, "I'll be with you, even in you, at the end time, the consummation." He promised to do it. The Seed of Abraham, He is here now. He's...
E-144 Pirms dažām dienām mēs šeit svinējām Viņa augšāmcelšanos, to, ka Dievs Viņu augšāmcēla. Mēs liecinām par to. Mēs dziedam par to. Un Viņš varētu parādīties un izdarīt kaut ko, ko Viņš darīja tieši tāpat, kā Viņš darīja pirms Savas augšāmcelšanās, bet mēs saucam to par “zīlnieku, velnu, Belcebulu” un neielaižam to draudzē. Kāpēc mēs tā darām? Ir jāpiepildās Rakstiem par to, ka Lāodikejas periodā Vārds, kas ir Kristus, tika izlikts ārpusē [Brālis Branhams klaudzina pa kanceli–Tulk.], klauvē pie durvīm, cenšoties panākt kaut kādu sadarbību, ienākt un darīt Sevi zināmu.
E-144 We're here, a few days ago, celebrating the resurrection of Him, that God raised Him up. We testify it. We sing it. And He might appear and do something that He did, just like He did before His resurrection, we'd call it, "a fortuneteller, a devil, a Beelzebub," shut it out from the church. What do we do that for? Has to fulfill the Scripture, that, in the Laodicean Age, the Word, which was Christ, was put on the outside, [Brother Branham knocks four times on the pulpit--Ed.] knocking at the door, trying to get some cooperation from somewhere, come in and make Himself known.
E-145 Bet no turienes izaugs zars, tas nu ir pilnīgi droši!
E-145 But there will come a branch out of There, just as certain as anything!
E-146 Es sacīju brālim Šeritam: “Tad kādu zaru tas izdzīs nākamajā gadā? Vai tas būs apelsīns? Vai tas būs citrons? Vai...”
E-146 I said to Brother Sharrit, "Then what kind of a branch will it bring forth next year? Will it be an orange? Will it be a lemon? Will..."
E-147 “Jā, tas būs oriģinālais,” viņš sacīja. “Kad tas izdzen no sevis zaru, tas būs apelsīns, tieši tāds, kāds tas bija sākumā.”
E-147 "Yes, it'll be the original," he said. "When it brings forth a branch out of itself, it'll be an orange, just like it was at the beginning."
E-148 Un, kad parādīsies īstais, dzīvais Ābrahāma dzimums, tas pats Gars, kas bija Jēzū Kristū, dzīvos viņu vidū, un katrs vārds tiks apstiprināts ar: “Āmen!” Viņi tic tam. Nevis: “Šis ir Dieva iedvesmots, bet šis nav iedvesmots.“ Viņi tic pilnīgi visam, jo tas ir Dieva Vārds.
E-148 And when the real, living Seed of Abraham come up, that same Spirit was in Jesus Christ will live among them, every Word will be punctuated with a "amen." [Brother Branham knocks four times on the pulpit--Ed.] They believe It. Not, "This is inspired, and That's not inspired." They believe the whole Thing, 'cause It's the Word of God.
E-149 Vai jūs ticat tam šovakar no visas sirds? Es ticu tam.
E-149 Do you believe It, tonight, with all your heart? [Congregation says, "Amen."--Ed.] I believe it.
E-150 Es jau esmu te sludinājis tā, ka ir...ilgu laiku. Tikai uz brītiņu nolieksim mūsu galvas. Un es pabeigšu to rītvakar. Es apsolīju, ka es neturēšu jūs ilgi.
E-150 I done preached here now till it got long time. Let's bow our heads just a minute. And I'll finish this tomorrow night. I promised I wouldn't keep you that late.
E-151 Jēzus Kristus tas pats vakar, šodien un... Apstiprināts... Ābrahāmam tas jautājums bija izšķirts, kad viņš ieraudzīja to ticībā, vienkārši gāja uz priekšu, nešauboties caur neticību. Viņš nešaubījās. Nu, kā ir ar Viņa ķēnišķīgo dzimumu, mums, kas apgalvojam, mums, šī laika kristiešiem, kuri apgalvojam, ka esam dzēruši no tā paša kausa, no kura dzēra Viņš, ka ar mums ir tas pats Viņa Gars un mēs redzam, kā Viņš apstiprina Savu apsolījumu, ka būs šeit ar mums?
E-151 Jesus Christ the same yesterday, today, and for a confirmed. It settled it with Abraham, when by faith he saw it, went right on, staggering not in unbelief. He staggered not. Now what about His royal Seed, we who claim, we Christians of this day, who claim to kiss the same cup that He drank from, having His same Spirit within us, and to see Him vindicate His promise of being here with us?
E-152 Tas apsolījums, lai to piepildītu... Tā nav bijis nekad nevienā periodā. Nekas tāds mums vēl nav bijis. Izpētiet vēsturi. Tas nekad nebija noticis. Pie kā tam ir paredzēts iet pēdējās dienās? Pie izredzētās draudzes. Nevis uz Bābeli, nevis uz Sodomu; tur viņiem bija savs vēstnesis. Bet šodien vēstnesis izredzētajai draudzei ir Svētais Gars; Dievs, kurš mājo cilvēka miesā, parādīdams Sevi, Atpazinējs, Vārds, kas atpazīst sirds domas un nodomus. “Jēzus Kristus, tas pats vakar, šodien un mūžīgi.” Viņš ir Jehova-Jire. Viņš jau ir sagādājis mums Upuri un apstiprina Savu derību. Viņš pilda Savu derību ar cilvēkiem pēdējās dienās.
E-152 The promise, to make it fulfill, it's never been so in all the ages. We've never had it before. Search the history. Never did it appear. And where did It, supposed to go to in the last days? To the elect Church. Not to Babylon, not to Sodom; they had a messenger down there. But the Holy Spirit is the Messenger to the elect Church, tonight, God dwelling in human flesh, showing Himself, the Discerner, the Word that discerns the thoughts and intents of the heart. "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." He is Jehovah-Jireh. He has already provided our Sacrifice, and is confirming His covenant. He is keeping His covenant, in the last days, with the people.
E-153 Draugi, mēs varētu runāt šeit visu vakaru. Tas, kas tika pateikts, ir pietiekami. Šeit ir cilvēki, kas ir slimi; jums ir vajadzīga dziedināšana. Kāpēc jūs neticat tam? Ja es varētu jūs dziedināt, es to izdarītu. Esiet lūgšanā. Ja es varētu jūs dziedināt, es to darītu. Es nevaru jūs dziedināt. Es... Jūs redzat, ka es šeit veltu dievkalpojumu, pirmo vakaru vai divus, lai lūgtos par slimajiem. Un tas nav tikai tādēļ. Ja šeit ir kāda sēkla, kas ir paredzēta dzīvībai, tad Svētais Gars to notvers. Viņi to ieraudzīs. Viņi to zinās. Lūk, Viņš...
E-153 Friends, we could talk here all night. Things that's been said, there is enough said. There is people here that's sick; you need healing. Why don't you believe That? If I could heal you, I'd do it. Be praying. If I could heal you, I would do it. I cannot heal you. I'm... You notice, I'm giving the service, the first night or two, here, on praying for the sick. And that's not only for that. If there is any Seed here that's ordained to Life, the Holy Spirit will catch it. They'll see it. They'll know it. Now He's...
E-154 Cik daudzi šeit pacels savas rokas Dieva priekšā un pateiks: “Es no visas sirds ticu, ka Jēzus Kristus ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi; ka Viņš ir augšāmcēlies no mirušajiem, un šovakar Viņš ir dzīvs mūsu vidū, rādot, ka Viņš ir mūsu vidū, un es ticu, ka tas ir no Dieva”? Vai jūs pacelsiet savas rokas un teiksiet: “Es patiešām ticu tam.”
E-154 How many in here would raise your hands, before God, and say, "I believe it with all my heart, that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever; that He's arose from the dead, and He's alive among us tonight, showing Himself to be among us, and I believe it is of God"? Would you raise your hands, and say, "I truly believe it"?
E-155 Tagad, debesu Tēvs, viņi ir Tavās rokās. Viņi...viņi apgalvo, ka viņi ir Ābrahāma sēkla. Viņi...viņi vēlas, viņi...vēlas Dieva svētības. Un es esmu pateicis viņiem šajā vienkāršajā, necilajā veidā. Es sāku savu tēmu, bet man neizdevās to pabeigt. Bet, Tēvs, viņi...viņi šeit redz, šajā apstiprinājumā Ābrahāmam, ka Tu apstiprināji viņam to apsolījumu, devi viņam apstiprinājumu. Tātad, ja...ja Kristus Gars nav mūsos, tad mēs vispār neesam no Kristus. Un Kristus daba nevar mainīties.
E-155 Now, Heavenly Father, they're in Your hands. They are... They are claiming that they are the Seed of Abraham. They--they want, they--they want the blessings of God. And now I have told them, in this simple, little way. I started on my text, and didn't get to finish it. But, Father, they--they see here, in the confirmation to Abraham, that You confirmed the promise to him, give him the confirmation. Now if the--if the Spirit of Christ isn't in us, then we are nothing of Christ. And Christ's nature cannot be changed.
E-156 Un Viņš mums jau ir pamatīgi pateicis un sola šīs lietas saskaņā ar Bībeli, daudzās vietās. Tas ir apsolīts pat Vecajā Derībā, Maleahijas 4. nodaļā, kā tas notiks pēdējās dienās: “Viņš pievērsīs bērnu sirdis atpakaļ pie tēvu ticības,” kā...Vasarsvētku tēvu ticībai, Bībeles oriģinālajai mācībai, oriģinālajam Vārdam, tam, ko tas darīs. Un ka būs zīme, un šī zīme apstiprinās...tiks apstiprināta ar balsi, kas sekos tai, ka Tu esi šeit. Un mēs ticam Tev.
E-156 And He has well told us, and promises these things according to the Bible, in many place. Even the Old Testament promised it, in Malachi 4, that how it would be in the last days, "Would turn the hearts of the children back to the Faith of the fathers," as the pentecostal fathers, the original Doctrine of the Bible, the original Word, that what It would do. And there would be a sign, and this sign would confirm, be confirmed by the Voice that would follow it, that You are here. And we believe You.
E-157 Lūk, Tēvs, lai...lai sātans iziet ārā. Mēs...mēs nedomājam, ka mums ir kaut kāds spēks, Kungs. Mēs neapgalvojam, ka mums ir spēks. Mēs apgalvojam, ka mums ir vara.
E-157 Now, Father, may--may Satan make his way out. We--we do not believe that we have any power, Lord. We don't claim to have power. We claim to have authority.
E-158 Mēs apzināmies, ka tas mazais policists uz ielas ar nelielu cepuri galvā, kad pa tiem lielceļiem traucas lielas automašīnas ar ātrumu 150 kilometri stundā, ar trīssimt zirgspēku motoru, viņam nav spēka apturēt nevienu no tām. Tās viņu uzreiz sadragātu. Bet, lai tikai viņš parāda to žetonu un paceļ savas rokas, bremzes iekauksies un riepas kūpēs. Tā ir vara. Aiz viņa stāv visa pilsēta. Viņam ir vara, nevis spēks. Viņš varbūt nesver pat piecdesmit kilogramus, bet viņam ir vara.
E-158 We realize, the little policeman on the street, with a little cap sitting on his head. Of big cars sweeping down through them broadways, at ninety miles an hour, with three hundred horsepower motor, he hasn't got power to stop a one of them. They'd just crush him right down. But just let him show that badge, and lift his hands, brakes will squeal and tires will hum. It's authority. The whole city is behind him. He's got authority, not power. He may not weigh a hundred pounds, but he has got authority.
E-159 Un tieši tā tas ir šovakar, Kungs. Mēs ejam pie sātana nevis ar spēku, bet ar varu, parādot tās Asinis un derības apstiprinājumu. Viņam nav tiesību saistīt šos slimos cilvēkus.
E-159 And that's the way it is tonight, Lord. We come to Satan, not with power, but with the authority, showing the Blood and the confirmation of the covenant. He has no right to hold these sick people, looking upon them and seeing them sweating it out, here.
E-160 Es skatos uz viņiem, un es redzu, kā viņi ļoti gaida, lūk, ak Dievs, ja vien būtu kāds veids, kā es varētu iedot viņiem šo vēstījumu! Ja vien viņi varētu ieraudzīt, Kungs, vienkārši aptvert! Pamodini viņus, Kungs! Vismaz šoreiz, šovakar, lai viņi ierauga, ka Tu esi tas pats Dievs. Tu apstiprini Savu Vārdu. Tu ievēro to tieši tā, kā Tu apsolīji. Tu teici, ka šajās pēdējās dienās notiks šīs lietas: “Kad tiks atklāts Cilvēka Dēls,” ka notiks šīs lietas. Dāvā to, Kungs, un ļauj viņiem ieraudzīt, ka tas esi Tu. Jēzus Vārdā es lūdzu. Āmen.
E-160 O God, if there is some way I can just get the Message to them! If they could only see, Lord, just realize! Wake them up, Lord. One time now, tonight, let them see that You're the same God. You are confirming Your Word. You keep It just as You promised. In these last days, you said these things would happen, "When the Son of man is being revealed," that these things would take place. Grant it, Lord, and let them see that it's You. In Jesus' Name, I pray. Amen.
E-161 Tagad ticiet, draugi. Jūs esat tik jauki klausītāji. Es jau vienkārši esmu pārtērējis savu laiku, saprotiet, un es... es negribēju tā darīt. Es pateicu viņiem, ka es...ka šovakar mēs pabeigsim laikā, bet man tas neizdevās, jo es... Un es pabeigšu savu tēmu rīt vakarā, varbūt, ja Tas Kungs gribēs.
E-161 Now believe, friends. You're such a nice audience. I just run past my time, see, and I--I didn't mean to do that. I told them I... we'll be out on time, tonight, but I failed it because I... And I'll finish my text tomorrow night, maybe, the Lord willing.
E-162 Un tā, te nu mēs esam. Jūs esat cilvēki. Mēs visi esam vienkārši cilvēki. Mēs gribam dzīvot. Ikviens grib izdzīvot savu laiku. Es ticu, ka arī Dievs grib, lai tas mums ir šādi. Es...es patiešām tā uzskatu. Lūk, tas nav tāpēc, ka nav balzama Gileādā.
E-162 Now here we are. You're people. We're all just human beings. We want to live. Everybody wants to live his time out. I believe God want us to do that. I--I do believe it. Now, it isn't because there is no Balm in Gilead.
E-163 Jūs zināt, kādreiz tika teikts: “Kāpēc...kāpēc tā? Vai..vai tad nav balzama Gileādā?”
E-163 You know, it was said one time, "Why, why is it? Is--is there no balm in Gilead?"
E-164 “Vai tad tur nav pravieša?” Tā teica Jesaja...tas ir, es gribēju teikt, tā teica Elija. “Ejiet, jautājiet viņam: 'Vai tas ir tāpēc, ka Israēlā nav pravieša? Kāpēc jūs ejat uz Ekronu, pie dieva Baal-Zebuba? Kāpēc...kāpēc jūs turp dodaties?' Viņš ir ebrejs: 'Kāpēc jūs ejat uz turieni?'”
E-164 "Is there no prophet there?" Isaiah said, or, I mean Elijah said. "Go ask him, 'Is it because there is no prophet in Israel? Why do you go to Ekron up there, the god BaaE-zebub? Why, what, do you go up there?' Him being a Jew, 'Why do you go up there?'"
E-165 Teica: “Vai tas ir tāpēc, ka Gileādā nav balzama, ka tur nav ārsta? Vai tur ir? Vai tas ir tas iemesls?”
E-165 Said, "Is it because there is no balm in Gilead, there is no physician there? Is there? Is that the reason?"
E-166 Vai tas ir tas iemesls? It nekādi. Mums ir balzams. Svētais Gars ir šeit. Tieši tā. Tas apsolījums pieder mums. Lūk, jums vienkārši tam ir jātic. Jūs...
E-166 Is that the reason? No, Sir. We've got Balm. The Holy Spirit is here. Yes, sir. The promise is ours. Now you've just got to believe it. You...
E-167 Tas ir laiks, kad cilvēku prāti ir tādā juceklī, viņi ne... Man viņu ir žēl. Viņi vairs nezina, kam ticēt. Viens saka tā, bet otrs saka šitā. “Lai katra cilvēka vārds ir meli, bet Mans ir patiesība,” teica Tas Kungs Dievs. Tā tas ir. Lūk, Viņš nevar mainīt Savu dabu.
E-167 It's a day to where people's mind are so scattered, they don't... I feel sorry for them. They don't know what to believe. One says this, and one says that. "And let every man's word be a lie, and Mine be true," the Lord God said. That's right. Now He cannot change His nature.
E-168 Un tā, man šķiet, ka vakar vakarā mēs sākām ar lūgšanu kartīti numur viens (vai ne?) un izsaucām apmēram divdesmit vai kaut kā tā. Jā? Ziniet, vienkārši pamainīsim šo procedūru. Neņemsim vispār nevienu lūgšanu kartīti. Jā, vienkārši lūdzieties. Jūs zināt, ka lūgšanu kartīte tikai ļauj jums uzkāpt šeit augšā.
E-168 Now, I believe last night we started prayer card one (wasn't it?), and called up to about twenty, or something like that. Huh? Let's just change that procedure. Let's not have any prayer cards at all. Yes, you just pray. You know, a prayer card just gets you up here.
E-169 Bet es jūtu Viņa klātbūtni, tāpēc es vienkārši zinu, ka Viņš ir šeit. Cik daudzi ir redzējuši tā Dieva eņģeļa fotogrāfiju? Patiešām, kad es satikšos ar jums tiesā, tas atrodas ne vairāk kā pusmetra attālumā no tās vietas, kur es šobrīd stāvu. Tā tas ir. Tas ir šeit.
E-169 But I feel His Presence, so I just know He is here. How many ever seen a picture of that Angel of the Lord? So help me, when I meet you at Judgment, It ain't two feet from where I'm standing right here. That's right. It's here.
E-170 Un tā, kāds, kam nav lūgšanu kartītes, paceliet savu roku un sakiet: “Man nav lūgšanu kartītes, bet es esmu slims un man ir vajadzība.” Nu, tas ir vienkārši visur. Labi.
E-170 Now somebody that hasn't got prayer cards, raise up your hand, say, "I haven't got prayer cards, and yet I'm sick and needy." Well, it's just everywhere. All right.
E-171 Un tā, es jums pateikšu. Ko toreiz tur darīja tas eņģelis? Viņš pagrieza savu muguru, stāvēja ar muguru pret Ābrahāmu. Tieši par to es grasījos runāt šovakar, bet neizdarīju to. Un tur Viņš teica, ka: “Tas pats notiks Tā Kunga atnākšanas laikā, kā tas bija Sodomā.” Mēs redzam, ka viņš bija pagriezis savu muguru pret telti. Un Sāra pasmējās par to, ko Viņš teica, jo Viņš pateica viņam... Bet viņa nespēja to saprast, ka šis vienkāršais cilvēks, kurš ēda gaļu, ko viņa bija uzcepusi, dzēra govs pienu un ēda tās teļu, ka tas bija Dievs.
E-171 Now I'll tell you. What did that Angel do up there that time? He turned His back, had His back turned to Abraham. Which, I was going to get to, tonight, and didn't do it. And where He said, "It would be the same thing at the coming of the Lord, as it was at Sodom." We find out, He had His back turned to the tent. And Sarah laughed at what He said, because He told him. And she couldn't understand that that, just being a Man out there, eating the meat that she fried, drinking the milk from the cow, and eating its calf, and that was God.
E-172 Bībelē ir teikts, ka tā bija. Ābrahāms teica, ka tas bija “Elohims”. Tā tas ir. “Elohims”, Dievs. Viņš izzuda tieši Ābrahāma acu priekšā. Un Dievs... Nosauca Viņu par “To Kungu Dievu, Elohimu, Pašpietiekamo.”
E-172 The Bible said it was. Abraham said it was, "Elohim." That's right. "Elohim," God. He vanished right before Abraham. And, "God," called Him, "Lord God, Elohim, alE-sufficient One."
E-173 “Iesākumā...” tur tiek lietots tas pats vārds. Jebkurš skolots cilvēks zina to. “Iesākumā Dievs,” paskatieties ebreju valodā, “Elohims”.
E-173 In the beginning, the same word is used. Any scholar knows that. "In the beginning God," look at the Hebrew, "Elohim."
E-174 Paskatieties, kad Ābrahāms pateica: “Tas Kungs Dievs, Elohims,” tas pats cilvēks, tā pati Persona, parādot, ka Dievs izpaudīs Sevi cilvēka miesā Ābrahāma dzimumam, lai apstiprinātu derību un izdarītu to pašu, ko Viņš darīja (saprotat?), to pašu lietu, ko Viņš izdarīja toreiz. Viņš vienmēr ir pravietis, kas atpazīst sirds domas un nodomus, jo... Cik daudzi zina, ka Bībelē ir teikts, ka Dieva Vārds atpazīst domas, kas ir sirdī?
E-174 Watch when Abraham said, "Lord God, Elohim," same Man, same Person, showing that God would manifest Himself in human flesh, to Abraham's Seed, to confirm the covenant, and do the same thing He did, (see it?) same thing He did there. He is always a prophet that discerns the thoughts and intents of the heart. Because, how many knows the Bible said that? "The Word of God discerns the thoughts that's in the heart." [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-175 Un tā, ja šovakar Dievs paņems šeit vismaz trīs cilvēkus... Un tā, šis ir izaicinājums. Ja kāds neuzskata, ka tas tā ir, tad nāciet un izdariet. Ja nē, tad neko par to nesakiet. Saprotat? Un tā, ievērojiet, izvēloties vismaz trīs cilvēkus (trīs ir apstiprinājums), pilnīgi nepazīstamus, un ja Svētais Gars... Ja vien jūs ticēsiet, tas ir viss, ko es jums lūdzu darīt, ticēt, ticēt, ka šī Bībele ir patiesība, un mēs dzīvojam pēdējās dienās, un šis ir apsolījums pēdējām dienām.
E-175 Now if God will take at least three people in here, tonight. Now this is a challenge. If anybody don't think it's so, you come do it. If they don't, then don't say nothing about it. See? Now, notice, taking at least three people, (three is a confirmation), that's totally strangers, and if the Holy Spirit... If you'll just believe, that's all I ask you to believe, to do, is to believe that this Bible is the Truth, and we're living in the last days, and this is the promise for the last days.
E-176 Atcerieties, ne Ābrahāms, ne kāds cits vairs neredzēja nekādu citu zīmi, kamēr uz skatuves neatnāca apsolītais dēls. Līdz tam laikam Ābrahāms bija redzējis visvisādas zīmes un tamlīdzīgas lietas, bet tā bija pēdējā zīme. Viņš nekad nepārkāps to, Dieva nepārtrauktību. Ābrahāma dzimums, tā ir viņu pēdējā zīme. Saprotat? Tā bija pēdējā... Dievs... Viņš saprata, tieši tad, ka tas bija Elohims. Un Jēzus atsaucās uz to pašu un pateica, ka tas notiks tādā veidā, un te nu mēs esam šodien tieši šeit, tajā, tā pati lieta.
E-176 Remember, Abraham, or no one else, seen any other sign until the promised Son came on the scene. Abraham seen all kinds of signs and things, up to that, but that was the last sign. He'll never break it; the continuity of God. The Seed of Abraham, that's their last sign. See? That was the last. God! He knew, right then, that was Elohim. And Jesus come right back and said it would be that way, and here we are right here today on it, the same thing.
E-177 Ļautiņi, tā ir patiesība. Es zinu: “Šeit, šajā šķūnī?” jūs teiktu. Nu, tas vienmēr ir bijis šādi. Viņš piedzima silē. Praktiski neviens negribēja Viņam ticēt. Bet ticēs tikai tā sēkla, kas ir paredzēti dzīvībai, tas arī viss. “Visi, ko Tēvs Man ir devis, atnāks pie Manis.” Pareizi. Par to nav jāuztraucas; ja viņu vārds ir tur, viņi to ieraudzīs. Un kā... Viņi to redzēs.
E-177 People, this is Truth. I know, in doubt, you're a little born... He said, "Well, it's always been that way." He was born in a manger. There was hardly anyone would believe Him. But it's just those Seed that believe, that's ordained to Life, is all. "All the Father has given Me will come to Me." That's right. Don't have to worry, that. If their name is there, they'll see it. And how? They'll do it.
E-178 Un tā, saprotiet, jau pati doma... Es...es varētu lūgties un uzlikt jums rokas. (Es grasos par to runāt, jo īpaši svētdienas pēcpusdienā.) Bet es...es gribu, lai jūs saprastu, ka jūs varat uzlikt savas rokas Viņam. “Viņš ir augstais Priesteris, kas jūt līdzi mūsu vājībām.” Vai jūs tam ticat? [Sanāksme saka: “Āmen.”–Tulk.] Ticiet tam. Un, lūk, ja Viņš to darīs...
E-178 Now, see, just the idea, I--I could pray and lay hands upon you. I'm going to speak on that, especially on Sunday afternoon. But I--I want you to see that you can lay your hands on Him. "He is the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities." Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] You believe it. And now if He will do that...
E-179 Dažus šeit es..es pazīstu. Es nejauši paskatījos un ieraudzīju, ka tur sēž divi vai trīs mani draugi, tas viens ir kalpotājs, tur viņi ir divi. Un viens ar noliektu galvu, Tas Kungs tikko kā dziedināja viņa dēlu no smadzeņu satricinājuma, man pateica pa telefonu.
E-179 I--I do know somebody here. I happened to look over, and I see two or three of my friends sitting right there, that's a minister, a couple of them there. And one with his head down, the Lord just healed his little boy, from concussion of the brain, yet, today, called me by telephone.
E-180 Un...un tur ir vēl viens vīrietis ar bērniņu, kurš nesen...viņi domāja, ka viņš ir miris. Bet es biju Bomontā. Un mēs piezvanījām, aizbraucām, un viņš uzlika man savas rokas, sāka raudāt, sacīja: “Brāli Branham, tev ir Tā Kunga Vārds. Vienkārši paprasi Viņam.” Tajā pašā brīdī tas mazulis atdzīvojās un atkal sāka dzīvot. Tur sēž tas tēvs, lūk tur, kalpotājs.
E-180 And--and another man there, and his little baby, the other night, they thought it was dead. And I was in Beaumont. And we called, went over. He laid his hands upon me, started crying, said, "Brother Branham, the Word of the Lord is with you. Just ask Him." At that very minute, the little baby come back to life, and started living again. There is the father sitting right there, a minister.
E-181 Un šis cilvēks, automašīna iekļuva avārijā un izmeta viņu cauri kaut kam, un viņš iekrita grāvī, un viņš sadauzīja smadzenes un visu pārējo. Tas Kungs viņu dziedināja, viņš ir pilnīgi vesels. Viņi ticēja. Viņi absolūti...
E-181 And this man, a car wrecked, and throwed him through the something or other, and over into a ditch, and concussed his little brain, and things. The Lord healed him, perfectly normal. They believed. They absolutely...
E-182 Lūk, es nesaku, ka to izdarīju es. Man nav ar to nekāda sakara. Viņu ticība Dievam, lūk, kas to izdarīja. Ticiet! Visi...
E-182 Now don't say I did it. I had nothing to do with it. Their faith in God, that's what did it. See? You have faith! All...
E-183 Jēzus teica Marka evaņģēlijā 11:22: “Jebkuru lietu! Ja jūs teiksiet šim kalnam: 'Celies,' un nešaubīsieties savā sirdī, bet ticēsiet, ka tas, ko esat teikuši, piepildīsies, tad jūs saņemsiet to, ko esat teikuši.” Un tā nu tas ir, saprotiet. Tā nav cerība; tas ir “zināt to”.
E-183 Jesus said, in Saint Mark 11:22, "Whatsoever thing! If you say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt in your heart, but believe that what you said will come to pass, you can have what you've said." But there it is, see. It's not a hope; it's a "know it."
E-184 Un ja Viņš pierādīs, ka Viņš ir dzīvs... Tas, kurš deva solījumu, var pierādīt, ka Viņš ir dzīvs, un nekas cits pasaulē to nevar izdarīt. Pamostieties! Tā pamatīgi sakratiet sevi, savu garu. Saprotat? To nevar izdarīt neviens cits pasaulē kā vien Dievs!
E-184 And if He can prove Hisself alive, the One that made the promise can prove Hisself alive, and nothing else in the world can do it. Wake up! Shake yourself, real hard, your spirit. See? Nothing in the world can do it but God.
E-185 Tātad, jūs varat...jūs varat uzskatīt, ka tas ir kaut kas ļauns, ja vēlaties. Viņi uzskatīju Viņu par ļaunu, tāpēc arī šodien viņi var uzskatīt, ka Viņa Gars ir ļauns. Viņi teica: “Viņš ir ļaunais gars, darīdams to.” Nu, protams, viņi saņēma savu samaksu.
E-185 Now you can--you can judge it a evil one, if you want to. They judged Him evil, so they can still judge His spirit evil. They said, "He was a devil, doing that." Well, course, they got that reward.
E-186 Vienkārši ticiet. Jūs nevarat dziedināt. Es nevaru dziedināt. Neviens cilvēks nevar dziedināt. Dievs ir tas dziedinātājs.
E-186 You just believe. You can't heal. I can't heal. There is no man can heal. God is the healer.
E-187 Bet, ja vien jūs apzinātos, ka tieši Tas, kam jūs kalpojat un esat atdalījušies no šīs pasaules, lai kalpotu; tieši Tas, kuru jūs mīlat; tieši Tas, kurš stāvēs tiesā, jūs būsiet kopā ar Viņu tiesā, lai tiktu tiesāti; ja Viņa klātbūtne var atnākt tieši šeit un parādīt, ka Viņš ir šeit...!
E-187 But if you can just realize that the very One that you serve, and separated yourself from the world to serve, the very One that you love; the very One that's going to stand in the Judgment, you in the Judgment with Him, to be judged, if His Presence can come right here and show that He's here!
E-188 Lūk, Viņa fiziskais ķermenis nevar to izdarīt. Kad tas atnāks, laiks būs beidzies. “Kā zibens nāk no austrumiem uz rietumiem, tāda būs arī Cilvēka Dēla atnākšana.” Bet Viņa Gars...!
E-188 Now His corporal body can't do it. When that comes, time is over. "As the lightning cometh from the East unto the West, so shall the coming of the Son of man be." But, His Spirit!
E-189 Bet draudze ir atnākusi... Paskatieties, kā tā ir atnākusi: caur taisnošanu, svēttapšanu, kristību ar Svēto Garu; un tagad pa tiešo aizraušanas laikā, lai sagatavotu draudzi. Precīzi tādā veidā, kā bija apsolīts, tieši tā, kā ir izkārtoti draudzes periodi, un mēs to redzējām, viss atnāk noteiktā kārtībā, noteiktā kārtībā.
E-189 And the Church has come, look how it's come up; through justification, sanctification, baptism of the Holy Spirit; and now right into the rapturing time, to get the Church ready. Just exactly the way it promised, just the way the Church Ages are lined out, and we seen that, everything coming right down, and right down.
E-190 Pentakosti ir pēdējā organizācija. Tas ir saskaņā ar Rakstiem. Tā būs pēdējā organizācija, kas tiks noraidīta kopā ar visām pārējām, tā tas ir, kā organizācija. Dievs nepieņem nekādas organizācijas. Tas ir... Tie ir indivīdi, lūk, ko pieņem Dievs.
E-190 Pentecost is the last organization. That's according to Scripture. It'll be last organization, rejected with the rest of them; that's why there's an organization. No organizations is accepted to God. It's a... It's individuals, is the ones accepted to God.
E-191 Nu, vai jūs varat noticēt Viņa klātbūtnei? Un tā, es esmu vienkārši jūsu brālis un esmu sūtīts... Dievs teica man iet un darīt to. Tāpēc es Viņam ticu. Un, ja tas nebūtu rakstīts Vārdā šim periodam, es aizietu no tā prom. Jebkas, kas nav šajā Vārdā, es neticu tam. Es...es nepieņemu to. Es nesaku, ka es tam neticētu, bet es nepieņemu to; es nesaprotu to. Bet, kad tas ir šajā Vārdā un tas ir apsolījums šim periodam, tad es saprotu to. Un jūs? Lai Tas Kungs tagad mums palīdz. Un jūs vienkārši... Tagad sniedzieties ticībā, ticiet, ka...mūsu klātbūtnē... Tas ir, ka šobrīd mēs esam Viņa klātbūtnē, tas ir tas pats Jēzus, kurš deva šo apsolījumu.
E-191 Now can't you believe His Presence now here? I'm just your brother, and now was sent, that God told me to come do this. Therefore, I believe Him. And if it wasn't written in the Word, for this age, I'd walk away from it. Anything that's not in that Word, I don't believe it. I--I wouldn't accept it. I don't say I wouldn't believe it, but I don't accept it; I don't understand it. But when it's in this Word, and a promise for this age, I understand it. Do you? [Congregation says, "Amen."--Ed.] May the Lord help us now. And you just... You reach up now, by faith, believe that in the... our presence... We're in His Presence, rather, now, is that same Jesus that made that promise.
E-192 Un šeit Bībelē iedvesmotais Pāvils, kuram bija tik ļoti daudz atklāsmju, ka viņš satraucās: “Un viņam bija kaite miesā, lai viņš nepaaugstinātos atklāsmju pārpilnības dēļ...” Saprotiet, viņš uzrakstīja Bībeli, viņš bija tik iedvesmots. Viņš uzrakstīja Bībeles grāmatas. Tāpat kā Mozus, viņš bija pravietis. Tāpēc viņš...pie viņa nāca Vārds, un viņš to pierakstīja, un tas tika iekļauts Rakstos, svētajos Rakstos. Lūk, tieši viņš bija tas...tas, kas saka...tic tam...mācīja šīs lietas.
E-192 And in the Bible here, the inspired Paul, who had the revelations in such abundance till he was made nervous, "And had trouble in the flesh, except he get exalted above the abundance of the revelations." See, he wrote the Bible, he was so inspired. He wrote the Books of the Bible. Like Moses, he was a prophet. So he, the Word come to him, and he wrote It, and was permitted into the Scriptures, sacred Writings. Now he was the one that--that--that says the... believes this, taught these things.
E-193 Un tā, atcerieties, ka Kristus ir augšāmcēlies no mirušajiem un atrodas mūsu vidū. Un iegaumējiet to: Kristus ir augšāmcēlies no mirušajiem un atrodas mūsu vidū.
E-193 Now remember that Christ is risen from the dead and is among us. And get that in your mind, Christ raised from the dead and is among us.
E-194 Un tā, mēs esam redzējuši visvisādas varenas kustības, skaļu gavilēšanu un Dieva slavēšanu; tas viss ir brīnišķīgi. Mēs esam runājuši mēlēs un pravietojuši, un visu pārējo. Mēs to visu esam redzējuši. Tas ir brīnišķīgi. Tas nāk kopā ar to.
E-194 Now, we have seen all kinds of great moves, and shouting and praising God; all fine. We've spoke in tongues and prophesied, and all. We've seen all that. That's fine. That comes right along with It.
E-195 Bet atcerieties, pēdējā lieta ir Viņa dievišķā klātbūtne, pats Vārds. Viņš ir Vārds. Galva, Vārds, tas nāk pie ķermeņa. Saprotat? Un tas Vārds vēstules Ebrejiem 4. nodaļā saka: “Dieva Vārds ir asāks un spēcīgāks par abās pusēs griezīgu zobenu, un tas atpazīst sirds domas un nodomus.” Tagad paņemiet šo Rakstu vietu, izskatiet to no paša praviešu sākuma, izsekojiet to tālāk caur Jēzu Kristu un paskatieties, vai tā nav tā pati lieta, tā pati lieta, ka Viņš ir zināms kā Mesija.
E-195 But, remember, the last thing is His Divine Presence, the Word Itself. He is the Word. The Head, the Word, It's coming to the Body. See? And then that Word, in Hebrews the 4th chapter, said, "The Word of God is sharper, more powerful than a two-edged sword, and a discerner of the thoughts and intents of the heart." Now take that Scripture and run it right back from the beginning of the prophets, run it right on down through Jesus Christ, and see if that isn't the same thing, the same thing, that He is known as the Messiah.
E-196 Lūk, nav tā, ka kāds cilvēks šeit ir Mesija. Tas ir Svētais Gars, lūk, kas ir Mesija. Kristus un Svētais Gars ir viens un tas pats, tā ka šeit...tas šeit šobrīd vienkārši darbojas miesā, sagatavodams to ķermeni aizraujošajai žēlastībai. Ticiet tam, draugi.
Kungs Dievs, lūdzu, lai tas notiek šovakar.
E-196 Now it's not some man here is the Messiah. It's the Holy Spirit is the Messiah. Christ and the Holy Spirit is the same thing, so here It is here now just working in the flesh, getting the Body ready for the rapturing grace. Believe it, friends.
Lord God, please let it happen tonight.
E-197 Tagad Jēzus Kristus Vārdā es pārņemu savā kontrolē katru garu, kas ir šeit, Dieva godam. Es to saku, lai jūs saprastu. Redziet, vai jūs...
E-197 Now in the Name of Jesus Christ, I take every spirit in here under my control, for the glory of God. I say that so that you'll understand. See, don't you...
E-198 Ja jūs šaubāties, tad jūs...jūs...nav labi palikt šeit pārāk ilgi, jo šeit sēž daudzi cilvēki, bez šaubām, kuri ir redzējuši, kas dažreiz notiek ar neticīgajiem. Tas pāriet no viena uz otru, kā tas bija Bībelē.
E-198 If you're doubting, you--you, it's not good to stay very long, 'cause many people sitting here, no doubt, has seen what happens sometimes to unbelievers. It'll go from one to another, like it did in the Bible.
E-199 Cik daudzi no jums, kas šeit lūdzas, zina, ka es jūs nepazīstu, neko par jums nezinu? Paceliet savas rokas, ka jūs lūdzaties, jūs zināt, ka man par jums nekas nav zināms.
E-199 How many of you here is praying, knows that I'm a stranger, don't know nothing about you? Raise up your hands, that you are praying, so you know I don't know nothing about you.
E-200 Tu, tas vīrietis, kurš sēž tur ar melnu kaklasaiti, skatās uz mani, tieši šeit.
E-200 You, that man sitting there with the black tie on, looking at me right here.
E-201 Lūk, paskaties. Vai redzi šo gaismu? Vai tu redzi to? Dzintara, zeltaini zaļo gaismu šeit?
E-201 Now look. See that Light? Can't you see That? Just a amber, goldish-green Light down here!
E-202 Vai tu tici, ka es esmu Viņa kalps, ser? Ja Dievs atklās man, kāda ir tava problēma, vai tu ticēsi...vai tu ticēsi man no visas sirds, vai ticēsi, ka tas ir Dievs? Vai tu tā darīsi? Vai tu ticēsi, ka atnāks tava dziedināšana? Vai tev ir lūgšanu kartīte? Nē, tev tādas nav. Tev tā nav vajadzīga. Tava problēma ir tavā ausī. Ja tā ir taisnība, pacel savu roku. Tas bija tavā ausī; tagad tā vairs nav, ja tu ticēsi tam. Es nepazīstu šo vīrieti, nekad neesmu viņu redzējis.
E-202 Do you believe me to be His servant, sir? If God can reveal to me what your trouble is, do you believe, you would believe me with all your heart, you'd believe it was God? Would you do it? Would you believe your healing would come? You have a prayer card? No, you don't have it. You don't need it. Your trouble is in your ear. If that's right, raise up your hand. It was in your ear; it isn't now, if you believe it. I don't know the man, never seen him.
E-203 Lūk, tieši blakus tev sēž vīrietis. Šķiet, ka viņš lūdzas. Viņš lūdzas par kaut ko, kas ar viņu nav kārtībā. Paskaties uz mani, ser. Vai tev ir lūgšanu kartīte? [Brālis saka: “Nē.”–Tulk.] Tev nav. Vai tu tici, ka es esmu Dieva kalps? [“Jā.”] Vai tu tici, ka es esmu teicis jums patiesību? [“Tieši tā.”] Vai tu tici, ka šī ir Jēzus Kristus klātbūtne? [“Tieši tā.”] Vai tu tici, ka no šī brīža ar tavu muguru viss būs kārtībā? Vai tici? Pacel savu roku. Ja vien jūs ticēsiet! Saprotat?
E-203 Now here is a man sitting right next to you. He's kind of praying. He is praying for something wrong with him. Look at me, sir. You have a prayer card? [The brother says, "No."--Ed.] You don't. You believe me to be God's servant? ["Yes."] You believe what I've told you, the Truth? ["Yes, sir."] You believe it's the Presence of Jesus Christ? ["Yes, sir."] You believe your back is going to be all right from now on? You do? Raise up your hand. If you will believe! See?
E-204 Tagad pajautājiet šim vīrietim. Es nekad dzīvē neesmu viņu redzējis. Viņš nepieskārās man. Viņš atrodas sešu metru attālumā no manis. Kam viņš pieskārās? Tas piepilda Rakstus. Viņš pieskārās Augstajam Priesterim. Viņš sēdēja tur un lūdzās par dziedināšanu. Redziet, viņš pieskārās Augstajam Priesterim, kuru var aizskart, apjaušot mūsu vājumu. Saprotat?
E-204 Now ask the man. I never seen him in my life. He never touched me. He is twenty feet from me. What did he touch? That fulfills the Scripture. He touched the High Priest. He was sitting there, praying to be healed. See, he touched the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities. See?
E-205 Nu, ko tu domā, jaunais cilvēk, kas sēdi tur aizmugurē, jauns cilvēks, kas skatās tieši uz mani? Vai tu tici, ka Dievs dziedināja tevi no tās nieru slimības, kas tev ir? Vai tici? Pacel savu roku, ja tu tam tici. Vai tu gribi atmest arī to savu ieradumu, izmest tās cigaretes? Pamāj ar roku šādi, ja gribi. Tad atstāj to un aizmirsti to. Jēzus Kristus tevi dziedināja. Ja vien jūs spējat ticēt!
E-205 Now, what do you think, young man sitting back there, a young fellow looking at me so straight? Do you believe God healed that kidney trouble you got? You do? Raise up your hand, if you believe it. You want to stop that habit you got, too, throw them cigarettes away? Wave your hand like this if you do. Then lay it down and forget it. Jesus Christ healed you. If thou canst believe!
E-206 Tieši pretī tev sēž kāda kundze ar brillēm. Viņa cieš no nervozitātes. Vai tu tici, ka Dievs tevi dziedinās, kundze? Pacel savu roku, ja tu tam tici. Labi.
E-206 Right across from you, there is sitting a lady with glasses on. She is suffering with nervous trouble. Do you believe that God will heal you, lady? Raise up your hand if you believe it. All right.
E-207 Vai es varu tev ko palūgt? Tieši blakus tev sēž kāda kundze, kura cieš no sievišķas slimības, sieviešu slimības. Tieši tā, kundze. Pacel savu roku, ja tas tā ir. Tecēšana. Uzliec viņai savu roku, lai viņa kļūtu vesela, jo viņa tic.
E-207 Will you do me a favor? There is a little lady sitting right next to you, is suffering with a female trouble, lady's trouble. That's right, lady. Raise up your hand, if that's so. Drainage. Lay your hand over on her, that she'll get well, 'cause she believes.
E-208 Klausieties, vēl blakus viņai sēž viena, divas...tur tas atrodas tieši virs tās otras kundzes, kas sēž tieši blakus viņai. Viņa cieš ar kājām, viņai ir problēmas ar kājām. Vai tu tici, ka Dievs dziedinās tavas kājas? Pacel savu roku. Te nu tas ir. Redzat?
E-208 Say, then sitting next to her, one, two, there It's right over that other lady sitting right next to her. She is suffering with her legs, trouble with her legs. You believe that God will heal your legs? Raise up your hand. There you are. See?
E-209 Vai jūs ticat, ka Viņš ir Jēzus Kristus tas pats vakar, šodien un mūžīgi?
E-209 You believe Him to be Jesus Christ the same yesterday, today, and forever? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-210 Vai tu tici, tu, kas sēdi tur? Tieši aiz šī vīrieša, kurš sēž šeit priekšā, tā kundze, kas sēž šeit? Vai tu tici, ka Dievs... Tev ir divas bīstamas lietas. Viena no tām ir vēzis, otra – artrīts. Vai tu tici, ka Dievs tevi dziedinās? Ja jā, tad pacel savu roku un saki: “Es...es ticu.” Labi, tici.
Vai jūs ticat? Viņš apstiprina derību.
E-210 You believe, sitting there? Right behind this man sitting here in front, the lady that's sitting here? Do you believe that God... You got two dangerous things. One of them is cancer; the other one, it's arthritis. You believe that God will heal you. If you will, raise up your hand and say, "I--I believe." All right, believe.
Do you believe? He is confirming the covenant.
E-211 Šeit sēž kundze un skatās uz mani, tieši aiz šī vīrieša. Viņai ir tāda kā sarkana kleita. Sarkana, lūk, šeit; Varbūt tas ir džemperis. Viņa ir pārāk tālu, tur ir slikti redzams. Pēc tam...saprotiet, tas padara tevi tik vāju, ka tas viss vienkārši sāk izskatīties tāds kā piena krāsā it visur telpā.
E-211 Here is a lady sitting here looking at me, right behind this man. She has got on a red-looking dress of some sort. Red, up here; a sweater, it might be. She is too far; it's dim out there. After, see, that makes you so weak, the whole thing just begins to turn kind of a milky color around through the room.
E-212 Bet, tur nu tas stāv, tieši virs viņas. Vai redzat to gaismu? Viņa par kaut ko lūdz. Ja Jēzus Kristus atklās man, par ko tu lūdz, vai tu ticēsi no visas sirds? Ticēsi? Es tevi nepazīstu, un tu nepazīsti mani. Bet tu esi sakontaktējusies ar augsto Priesteri, jo signāls, ko Viņš man dod, atrodas tieši virs tevis, redzi, redzi, tā zīme. Es zinu, ka tā ir.
E-212 But, there, stands up over her. See that Light? She is praying about something. If Jesus Christ will reveal to me what you're praying about, will you believe with all your heart? You will? I'm a stranger to you, and you're a stranger to me. But you got in contact with the High Priest, 'cause the signal that He gives me is right over you, see, see, the sign. I know it is.
E-213 Tev ir ārkārtīgi spēcīga nervozitāte, no kuras tu ciet. Un tev ir arī kākslis uz rīkles, no kura tu ciet. Ja tā ir taisnība, pacel savu roku.
Jūs teiksiet: “Tas jau tāpat ir redzams.”
E-213 You have a tremendous nervous trouble that you suffer with. And also you've got a goiter on the throat, that you're suffering with. If that's right, raise up your hand.
You say, "You can see that."
E-214 Labi, tu atbrauci... Tu neesi no šejienes. Tu ieradies... Tu neesi no šīs apkārtnes, šīs vietas. Tu ieradies no Memfisas. Tā tas ir.
E-214 All right, you come... You're not from here. You come... You're not from this country here, this place. You come from Memphis. That's right.
E-215 Tā kundze, kas sēž tev blakus, arī viņa ir ieradusies no Memfisas. Vai tu tici no visas sirds, kundze? Vai tu tici, ka Dievs var tevi dziedināt? Vai tu tici, ka es esmu Viņa pravietis jeb Viņa kalps? Cilvēki uz tā klūp. Saprotat? Vai tu tici, ka es esmu Viņa kalps? Vai tu tici, ka tieši Dievs saka visu šo? Tu zini, ka es neko par tevi nezinu. Tādā gadījumā, vai tu tici, ka tas ir Dievs? Labi. Tici no visas sirds. Un tev...tu ciet no...tev ir...tev arī ir problēmas ar rīkli. Un vēl viena lieta, tev sānos ir mezgls, audzējs. Vai tu tici, ka Dievs var pateikt man, kurā pusē tas ir? Ja jā, tad pacel savu roku, ja es pateikšu tev patiesību. Tas ir labajā pusē. Redzat? Redzat? Vai tu tici, ka Dievs var pateikt man, kas tu esi? Vai tas tev palīdzēs? Tu esi Koksa kundze. Tā tas ir. Redzat? Dodies atpakaļ, saproti.
E-215 The lady sitting next to you, she also come from Memphis. Do you believe with all your heart, lady? You believe that God can heal you? Do you believe me to be His prophet, or His servant? That stumbles people, see. You believe me to be His servant? You believe it's God that's what's doing this talking? You know I wouldn't know nothing about you. You believe it would be God then? All right. You believe with all your heart. And got, what you're suffering with, you got a... you got trouble with your throat, also. And another thing, you've got a knot, a growth in your side. Do you believe that God can tell me which side it's in? If it is, raise up your hand if I tell you the truth. It's in the right side. See? See? Do you believe God can tell me who you are? Will that help you? You are Mrs. Cox. That's right. See? Go back, see.
E-216 Vai jūs ticat? Vai tagad jūs visi ticat? [Sanāksme priecājas un saka: “Āmen.”–Tulk.] Saprotiet, tas ir tas apstiprinājums derībai ar Ābrahāma dzimumu, ja jūs varat ticēt! Saprotat?
E-216 Do you believe? All of you believe now? [Congregation rejoices and says, "Amen."--Ed.] See, that's the confirming of the covenant to the Seed of Abraham, if you can believe! See?
E-217 Lūk, šeit uz nestuvēm guļ sieviete. Vai tu mani dzirdi, kundze, kas guļ uz nestuvēm? Jā. Es nevaru tevi dziedināt. Es neko par tevi nezinu; tu man esi vienkārši svešs cilvēks. Bet vai tu tici, ka Jēzus Kristus var atklāt man, kāda ir tava problēma? Vai tas tev palīdzētu? Vai palīdzētu? Ja tu tur gulēsi, tu mirsi. Tev ir tikai viena iespēja dzīvot, tas ir pieņemt Kristu. Tev ir vēzis. Tā tas ir. Vai tu tici, ka Dievs tevi tagad izdziedinās? Vai tici? Pacel savu roku, ja tu tam tici. Labi. Tavā stāvoklī vienīgā lieta, ko tu varētu izdarīt, būtu piecelties no šīs gultas un paņemt to, uz kā tu guli, un doties mājās, apliecinot savu ticību Dievam kā Ābrahāma dzimums. Celies augšā, Jēzus Vārdā.
Redziet, viņa ceļas, lai pieņemtu savu apsolījumu Dievā.
E-217 Here, there is a little woman laying out here on the stretcher. Can you hear me, lady, laying on that stretcher? Yeah. I cannot heal you. I know nothing about you; you're just a stranger to me. But do you believe that Jesus Christ can reveal to me what your trouble is? Would that help you? Would, it would? If you lay there, you're going to die. You only have one chance to live, that's accept Christ. You have cancer. That is right. You believe that God will make you well now? You do? Raise up your hand if you believe it. All right. In your place, the only thing that you could do, would be rise up out of that bed; and take up what you're laying on, and go home, claiming your faith in God, as the Seed of Abraham. Rise up, in the Name of Jesus.
See, she raises up, to take her promise in God.
E-218 Cik daudzi no visiem pārējiem tagad tic tam no visas sirds?
E-218 How many the rest of you believe it with all your heart now?
E-219 Piecelieties. Jums ir spēks; Dievs dos jums spēku. Celieties kājās. Te nu viņa ir, piecēlusies no nestuvēm.
E-219 Stand up. You got strength; God will give you strength. Rise up, to your feet. There she is, up, off of the stretcher.
E-220 Tagad visi pārējie, kas vēlas pieņemt Jēzu Kristu, piecelieties kājās. Piecelieties kājās. Piecelieties it visur, pieņemiet Jēzu Kristu kā savu dziedinātāju.
E-220 Now the rest of you wants to receive Jesus Christ, stand up on your feet. Stand up on your feet. Stand up, everywhere, accept Jesus Christ as your healer.
E-221 Kungs Jēzu, dziedini ikvienu no viņiem. Dāvā to, Kungs.
E-221 Lord Jesus, heal every one of them. Grant it, Lord.

Наверх

Up