Jehova-Jire#3

Jehovah-Jireh #3
Datums: 64-0404 | Ilgums: 1 stunda 46 minūtes | Tulkojums: Rīga
Luisvila, Misisipi štats, ASV
E-1 Tikai uz brītiņu nolieksim mūsu galvas lūgšanai.
Un viņš nosauca šīs vietas vārdu: Jehova-Jire, kā tas ir...redzēts... Tā Kunga kalnā līdz šai dienai.
E-1 Bow our heads just a moment for prayer.
And he called the name of the place Jehovah-jireh: as it is seen in the mount of the LORD till this day. [Genesis 22:14]
E-2 Mūsu Debesu Tēvs, mēs šovakar esam pateicīgi par šo privilēģiju pulcēties kopā Jēzus Kristus Vārdā, lai pielūgtu Viņu Viņa augšāmcelšanās Garā. Un mēs esam tik pateicīgi Tev par to, ko Tu jau esi darījis mūsu labā, apliecinot Sevi ar Vārdu mūsu vidū un caur augšāmcelšanos. Un mums ir tik lielas cerības, Kungs, jo mēs zinām, ka...ka Dievs, kuram mēs kalpojam, nav kāds vēsturisks dievs, bet ir Dievs tagadnes laikā, Tas, kurš augšāmcēlās no mirušajiem un ir pierādījis, ka Viņš ir Dievs, kurš bija ar Mozu un ar Ābrahāmu, un ar visiem apustuļiem, un joprojām ir tas pats Dievs. Tad mūsu... Mēs pievienojamies Edijam Peronetam, kurš teica: “Manas cerības ir ne uz kā mazāka kā Kristus Asinīm un taisnīguma būvētas.” Tāpēc mēs pateicamies Tev par šo lielo mierinājumu un iepriecinājumu, kas mums ir.
E-2 Our Heavenly Father, we are grateful tonight to be have this privilege of assembling together in the Name of the Lord Jesus, to worship Him in the Spirit of His resurrection. And we're so grateful to You, for what you have already done for us, by identifying Yourself by the Word among us, and by the resurrection. And our hopes are built so high, Lord, because we know that--that the God we serve is not some historical god, but a present-tense God, the One that's raised from the dead, and has proven to be the God that was with Moses, and with Abraham, and all the apostles, and still the same God. Then our... We join in with Eddie Perronet, as he said, "My hopes is built on nothing less but Jesus Blood and righteous." So, we thank Thee for this great comfort and consolation that we have. [Revelation 1:18]
E-3 Tēvs, šovakar, ja starp mums šovakar ir kāds, kuram nav šīs lielās cerības, lai šī ir tā stunda, kad viņiem atklāsies šī vienīgā lielā, mūžīgā patiesība, Tēvs, lai viņi saprastu, ka iemesls, kāpēc viņi ir šeit uz zemes, nav tikai tāpēc, lai strādātu un... Tas, protams, ir viens no iemesliem. Bet galvenais iemesls ir kļūt par Dieva dēlu vai meitu. Un lai tas tiek novests līdz galam šovakar. Dāvā to, Kungs.
E-3 Father, tonight, if there be one here among us, tonight, that doesn't have this great hope, may this be the hour that that one great Eternal Truth will be revealed to them, Father, that they'll know that the reason they're here on earth is not just to--to work. And that's one of the reasons, of course. But the main reason is to become a son or daughter of God. And may that be finished, tonight. Grant it, Lord.
E-4 Svētī mūs tagad, kad mēs esam sadraudzībā ap Tavu Vārdu. Tavs Vārds ir patiesība. Un lai lielais Svētais Gars paņem Dieva Vārdu un iedala to mums atbilstoši mūsu vajadzībām, jo mēs lūdzam to Jēzus Vārdā. Āmen.
Varat apsēsties.
E-4 Bless us now as we fellowship around Thy Word. Thy Word is the Truth. And may the great Holy Spirit take the Word of God and divide It to us as we have need, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
May be seated.
E-5 Paldies par šo iespēju atkal būt šeit šovakar un atkal vērsties pie jums, brīnišķīgie ļautiņi, ar šo brīnišķīgo Evaņģēliju. Mēs esam paziņojuši, ka, lūk, rīt no rīta būs svētdienas skola; mācītāji, kas tajā piedalās un sadarbojas, vadīs kopīgu svētdienas skolas nodarbību tieši šeit. Es domāju, ka tas ir patiešām jauki. Un daudzi no viņiem ir paņēmuši no savām draudzēm krēslus un atveduši tos uz šejieni cilvēkiem, un tā pavisam noteikti ir laba un lojāla darbība, kad cilvēki dara ko tādu.
E-5 Thank you for the opportunity to come back again tonight, and to face you fine people again with this glorious Gospel. We have announced that, now, tomorrow morning the Sunday school, the joint and cooperating pastors are having a joint Sunday school right here. I think that's really nice. And many of them has taken the seats out of their churches and brought them here for the people, and it's a certainly a fine loyal deed for the people to do a thing.
E-6 Mēs esam pateicīgi Dievam par labajiem laika apstākļiem, ko Viņš mums ir devis. Bija prognozes, ka mums šeit visu laiku būs vētras un pārējais. Bet Viņš tās vētras ir aizturējis, un mums nav bijis vispār nekādu problēmu. Mēs esam pateicīgi par to.
E-6 We're thankful to God for the good weather that He has give us. They predicted we'd have storms and things, all the time. But He has kept the storms back, and we haven't had one bit of trouble. We're grateful for that.
E-7 Un tā, šis vakars bija paredzēts... Mēs vadām vienkārši parastus evaņģelizācijas dievkalpojumus. Un, ja starp mums ir kādi svešinieki... Mēs neesam likuši pārāk lielu uzsvaru uz...uz grēcinieku atnākšanu pie Kristus. Un pagājušajā ceturtdienas vakarā es sāku kādu tēmu, bet es vēl neesmu līdz tai nonācis. Mēs vienkārši runājām par Ābrahāmu, bet mēs vēl neesam nonākuši pie pašas tēmas par Jehova-Jire. Tāpēc mēs cenšamies pabeigt to šovakar. Un mēs ceram, ka šovakar Tas Kungs izglābs katru neglābto cilvēku un piepildīs katru, kurš nav piepildīts ar Svēto Garu.
E-7 And now, tonight was given... We been having just regular evangelistic services. And if there's any strangers with us... We haven't stressed too much on--on sinners coming to Christ. And I took a text last Thursday night, and I've never got to it yet. We just talking about Abraham, and we've never got to the text yet, of Jehovah-Jireh. So we are trying to finish that up tonight. And we are trusting that the Lord will save every unsaved person, and fill everyone that's not filled with the Holy Spirit, tonight.
E-8 Un tā, kamēr mēs esam šeit, aizdomājieties par to ļoti nopietni. Un kamēr mēs...kamēr mēs sarunājamies, atveriet savu sirdi, lai Svētais Gars varētu runāt uz jums no iekšienes. Un ko mēs vispār šeit darām? Vienkārši aizdomājieties par to. Kāda...kāda ir bijusi tava dzīve? Kāpēc tu esi šeit? Vai Dievs... Vai tu esi tādā stāvoklī, ka Dievs var dabūt ārā no tevis visu...visu, kā dēļ Viņš tevi ir šeit nolicis? Ja nē, tad nokārtosim to šovakar, draugi. Tas ir...
E-8 Now think of it real close while we're here. And while we're--while we're talking, open your heart so the Holy Spirit can talk on the inside to you. What are we doing here, anyhow? See? Just think that over. What, what has your life been? What are you here for? Is God... Are you in such a condition that God can get alE--all that He put you here for? Out of you? If not, then let's settle that tonight, friends. It's a...
E-9 Man...šeit kopā ar mani ir daži mani draugi no manas draudzes. Daži no... Viens no draudzes pilnvarotajiem, kuru es zinu, un divi vai trīs brāļi. Es tikko pamanīju vienu jaunu ģimeni, kas sēž šeit šovakar, Palmerus, no kaut kurienes šeit; nobrauc vairākus simtus kilometrus katru...katru svētdienu, kad es sludinu tur Indiānā. Un kaut kur šeit atrodas Velča Evansa kungs ar savu ģimeni. Es nezinu, kur tieši. Es... Šodien es gatavojos faktiski visu dienu, un es dzirdēju viņu balsis tur ārpusē. Un es...es sapratu, ka viņi ir ieradušies.
E-9 I--I got some friends sticking around here, from my church. Some of the... One of the trustees, I know, and two or three of the brethren. I just recognized a new family setting here, tonight, the Palmer's from over here somewhere, drive several hundred miles every--every Sunday I speak up in Indiana. And Mr. Welsh Evans and his family is here somewhere. I don't know just where. I... Today, I been studying, practically all day long, and I could hear their voices out there on the outside. And I--I knew they were around.
E-10 Tātad, rīt...rīt divos. [Kāds saka: “Divos.”–Tulk.] Rītdien pulksten divos viss dievkalpojums būs veltīts slimajiem, lūgšanai par slimajiem. Lūk, daudzi cilvēki sauc tos par dziedināšanas dievkalpojumiem. Nu, mums nepatīk saukt tos tieši šādā veidā, jo... Sauksim to par ticības dievkalpojumu. Tātad, ja mūsu ticība var pacelties līdz tai vietai pēc tam, kad Viņš ir apliecinājis Sevi mūsu vidū un zina visu, kas ir mūsu sirdīs, un ir pierādījis to mums, saprotiet, ka Viņš ir dzīvs, un apstiprinājis to ar Rakstiem...
E-10 Now, tomorrow, tomorrow at two. [Someone says, "Two."--Ed.] At two o'clock, tomorrow, the entire service tomorrow afternoon is given over to the sick, for the prayer for the sick. Now, many people refer to it as a healing service. Well, we don't exactly like to refer to it like that. Because, let's call it a faith service. So, if our faith can come to that spot, after Him identified among us, and knows everything that's in our heart, and has proved it to us, see, that He is alive, and confirmed it by the Scripture.
E-11 Vai jūs ievērojāt, kā Viņš atbalstīja katru Vārdu ar Savu dzīvo klātbūtni? [Sanāksme saka: “Āmen.”–Tulk.] Saprotat? Saprotat? Saprotat? Lūk, tas parāda, ka jums nav vienkārši jādomā, ka mēs cenšamies pateikt kaut ko, kas ir kaut kāds mīts. Tas, kas apsolīts šajā Bībelē, ir patiesība. Saprotat? Lūk, katrs Vārds ir patiesība.
E-11 Did you notice how He backed up every Word, by His living Presence? [Congregation says, "Amen."--Ed.] See? See? See? Now, that shows that you don't have to just think we're just trying to say something that's some kind of a mythical something. What this Bible has promised, that's the Truth. See? Now every Word is true.
E-12 Lūk, varbūt man nav pietiekami daudz ticības, lai liktu darboties katram Vārdam no turienes, bet es noteikti nestāvētu ceļā nevienam, kam šāda ticība ir. Reiz Ēnoham bija pietiekami daudz ticības, lai dotos pēcpusdienas pastaigā ar Dievu, un viņš vienkārši turpināja pastaigāties, devās augšup mājās bez nomiršanas. Lūk, es domāju, ka draudzei ir jānonāk līdz tam, līdz aizraujošai ticībai. Varbūt šobrīd man nav šādas ticības, bet es noteikti nestāvētu ceļā kādam, kam šāda ticība patiešām būtu.
E-12 Now, I may not have faith enough to make every Word of It act, but I certainly wouldn't stand way of anybody that did have that faith. Enoch had faith enough, one day, to take an afternoon stroll with God, and just kept on walking, went up Home without dying. Now, I think the Church has got to come to that, to a Rapturing faith. I may not have that faith just now, but I sure wouldn't stand in the way of somebody that did have that faith.
E-13 Tātad, mēs paļaujamies, ka Dievs dos mums lielu ticību un ka rīt šajā ēkā vairs nebūs neviena savārguša cilvēka, kad viņi nāks, lai par viņiem aizlūgtu. Mēs vienkārši ticēsim tam. Un, lūk, ja mēs tam ticēsim...! Lūk, es esmu redzējis to tik daudzas reizes!
E-13 So, we trust that God will give us great faith, and, tomorrow that there will not be a feeble person left in the building, when they come through for prayer. We'll just believe that. And now if we'll believe it! Now, I've seen that so many times!
E-14 Reiz es redzēju, kā divdesmit pieci tūkstoši...vienkārši aizdomājieties, nevis divarpus tūkstoši, divdesmit pieci tūkstoši izcilu dziedināšanu notika pēc vienas lūgšanas: Durbanā, Dienvidāfrikā. Es pat nezinu, cik daudzas lielās kravas automašīnas viņi piekrāva, ka... Divas no tām piepildītu visu šo vietu, ja izkrautu visu tur iekrauto, lielie britu kravas auto, sešu un astoņu riteņu, šāda veida, tur brauca viens pēc otra, ar kruķiem un ratiņkrēsliem jeb ar to, ko viņi sauc par ratiņkrēsliem, tādas lietiņas, uz kurām viņi nes slimos. Un viņi nesa tos cauri džungļiem. Un, ja viņus vajāja lauva, viņi rāpās ar tiem kokā. Un tad devās tālāk uz sapulcēm. Un pēc tam redzēt vienkārši uz platformas...kāds zēns...
E-14 I've seen the time where twenty-five thousand, just think now, not twenty-five hundred, twenty-five thousand outstanding healings taking place with one prayer: Durban, South Africa. They loaded, I don't know how many big vans, that you... Two of them would fill up this whole thing in here, take what put in there, big British van, six and eight wheels on them, like that, just van after van, coming down, with clubs and wheel chairs, or what they call wheel chairs, little things they pack the sick with. And bring them down through the jungle. And the lion would get after them, they'd shin them up a tree. And then coming on to the meeting. And then to see just... on the platform, a boy.
E-15 Pirmā uz platformas uzkāpa...uzkāpa kāda sieviete. Un viņa bija iezīmēta kā musulmane, ar sarkanu punktu starp acīm. Un es pajautāju viņai, vai viņa runā angļu valodā. Un viņa sacīja: “Pavisam nedaudz.”
Un es teicu: “Es redzu, ka tu esi musulmane...musulmane.”
Viņa teica: “Jā.”
E-15 The first one that come on the platform was a--was a woman. And she was marked Mohammed, with a red dot between her eyes. And I ask her if she spoke English. And she said, "Just a little."
And I said, "I see you're a Mohammedan, Mohammedan."
She said, "Yes."
E-16 Es teicu: “Kāpēc tu nāc pie manis kā pie kristieša? Kāpēc tu neej pie sava priestera?”
Viņa sacīja: “Es ticu, ka tu vari man palīdzēt.”
E-16 I said, "What do you come to me, as a Christian? Why don't you go to your priest?"
She said, "I believe that you can help me."
E-17 Un es teicu: “Nu, es nevarēšu tev palīdzēt, ja vien tu neticēsi Jēzum Kristum.”
Un viņa teica: “Nu, es redzēju dievkalpojumus.”
E-17 And I said, "Well, I cannot help you, unless, you believe on Jesus Christ."
And she said, "Well, I have seen the services."
E-18 Bijām tur tikai trīs dienas. Tad pie mums tajā vietā sēdēja gandrīz divi simti tūkstoši cilvēku. Tā ka viņi bija nožogojuši viņus, jo viņiem bija arī cilšu kari.
E-18 Just there three days. We had about, nearly two hundred thousand setting then, at the place. So then they had it fenced off, 'cause they was having tribal wars, too.
E-19 Un es teicu: “Nu, lūk, tev ir jātic Jēzum Kristum.” Un es teicu: “Vai tu kādreiz asi lasījusi Jauno Derību?”
Viņa teica: “Esmu.”
E-19 And I said, "Well, now, you have to believe on Jesus Christ." And I said, "Did you ever read the--the New Testament?"
She said, "I have."
E-20 Es sacīju: “Ko tu domā par šo sprediķi, ko es tikko teicu, par to, ka Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi?”
Viņa teica: “Es ticu tam.”
E-20 I said, "What did you think of the Message I just give, about Him being the same yesterday, today, and forever?"
She said, "I believe It."
E-21 Un es teicu: “Tad, ja Kungs Jēzus šodien būtu dzīvs... Viņš jau ir tevi dziedinājis. Kas attiecas uz Viņa ciešanām, tas jau noteikti ir izdarīts. Bet tev būtu vajadzīga ticība. Un, ja Viņš būtu šeit, Viņš zinātu, kas tu esi. Viņš zinātu, ko tu esi darījusi. Viņš zinātu par tevi visu. Vai tu tici tam?”
Viņa teica: “Jā, ser.”
E-21 And I said, "Then if the Lord Jesus was alive today, He's already healed you. As far as His suffering, it's already secured. But He'd have to have faith. And if He was here, He would know who you were. He'd know what you've done. He'd know all about you. You believe that?"
She said, "Yes, sir."
E-22 Es sacīju: “Ja Viņš atklās to, vai tad tu ticēsi, ka Viņš ir Dieva Dēls un ir augšāmcēlies no mirušajiem, un ir mūžīgi dzīvs šeit un tagad? Ka Viņa Gars ir manī un ar šiem citiem kristiešiem?”
Viņa teica: “Es ticu tam.”
E-22 I said, "If He will reveal that, do you believe He, then, He'd be the Son of God, and that raised from the dead, and is ever living here now? His Spirit in Me, and with these other Christians?"
She said, "I believe it."
E-23 Es teicu: “Tas, kāpēc tu esi šeit... Tavs vīrs ir īss, drukns vīrietis. Viņam ir melnas ūsas. Pirms divām nedēļām tu biji pie ārsta. Šis ir tavs vārds.” Es nevarēju to uzrakstīt...izrunāt. Man tas bija jāpasaka pa burtiem. Tas bija musulmaņu vārds.
Viņa teica: “Tā ir taisnība.”
E-23 I said, "What you're here for... Your husband is a short, heavy-set man. He wears a black mustache. Two weeks ago, you was at a doctor. Here is your name." I couldn't write, couldn't say it. I had to spell it. It was a Mohammedan name."
She said, "That's right."
E-24 Un es teicu: “Vēl... Un tavs vīrs gaidīja vestibilā. Viņš bija pelēkā uzvalkā un dzeltenbrūnā cepurē.” Es teicu: “Ārsts bija tāds kā gara auguma, kalsns vīrs ar lielām brillēm raga ietvarā. Viņš veica tev sieviešu izmeklēšanu un atklāja, ka tev ir cista uz olnīcas.”
Viņa teica: “Tā ir taisnība.”
Es sacīju: “Vai tu pieņem Jēzu par savu Glābēju?”
Viņa teica: “Jēzu Kristu, esi mans Glābējs.”
Nākamais bija mazs, šķielējošs zēns.
E-24 And I said, "Then, and your husband waited in the hall. He was wearing a gray suit and a tan hat." I said, "The doctor was kind of a tall man, thin, wore great horn-shell glasses. He gave you a female examination, and found you had a cyst on the ovary."
She said, "That's the truth."
I said, "You accept Jesus as your Saviour?"
She said, "Jesus Christ be my Saviour."
Next was a little cross-eyed boy.
E-25 Un viņi atļāva misionāriem aiziet un atvest tikai vienu vai divus cilvēkus no katras cilts. Viņus nebija iespējams noturēt, it nekādi. Tā ka viņiem bija simtiem un simtiem policistu, kas mēģināja viņus noturēt, bet viņi nespēja to izdarīt.
E-25 And they'd only just let the missionaries go, get one or two out of each tribe. You couldn't hold them, no way at all. So, they had hundreds and hundreds of the militia trying to hold them, and they couldn't do it.
E-26 Un tāpēc tas mazais, šķielējošais zēns, viņi atveda viņu uz platformas, aptuveni šādā attālumā.
E-26 And so then this little, cross-eyed boy, they set him up on the platform, about the distance of that.
E-27 Un uz tās platformas stāvēja tās lielās kallu lilijas. (Jūs māsas, kurām patīk puķes!) Dažas no tām kalla lilijām ir pusmetru platas; dzeltenas, baltas, brīnišķīgas. Un tur tās bija. Tās ir mežonīgas. Tur apkārt bija nolikti pušķi.
E-27 And up on the platform, those great big Calla lilies. You sisters here, that like flowers! Some of those Calla lilies there are eighteen inches across; yellow, white, beautiful. And they had it. They're just wild. Had bouquets setting around.
E-28 Un es runājos. Viņi apsēdināja to zēnu. Misionārs viņu apsēdināja. Un tas mazais draudziņš šķielēja. Viņš nupat kā bija papusdienojis.
E-28 And I was talking. They set the little boy up. The missionary set him up. And the little fellow was cross-eyed. He just had his dinner.
E-29 Dažreiz viņu...viņu uzturs ir ļoti dīvains. Viņam bija... Viņi ņem adatu un iedur govs vēnā, pieliekot tā saucamo spaini. Tas ir maisiņš, kas ir sašūts no ādas, un ietecina tajā asinis, siltas asinis. Tad ieslauc tur nedaudz piena un sakuļ to, no tā sanāk brīnišķīgas konfektes.
Tu taču negribētu ko tādu, vai ne, dārgumiņ? Nē.
E-29 Sometimes their--their diets is very funny. He had... They take a little quill and pluck a cow's veins, in what they call a--a bucket. It's a little sack, sewed together skin, and let the--the blood, hot blood, run in there. Then milk a little milk in it, and churn it, it makes a--a delicious lolli-pop.
You wouldn't want one of them, would you, honey? No.
E-30 Tāpēc tas... Bet viņš...tieši to viņš ēda. Un viņa actiņas šķielēja. Es teicu: “Un tā, ikviens var redzēt, var zināt, kas ar šo bērnu nav kārtībā. Viņa acis šķielē. Ja es varētu palīdzēt šim bērniņam,” es teicu, “es noteikti to izdarītu. Bet es...es nevaru tur palīdzēt, tāpat arī neviens cits.” Es teicu: “Ja kāds ārsts varētu, nu, ja viņš to nedarītu, tad viņam pat ne tuvu nebūtu ārsta sirds, ja viņš varētu palīdzēt.” Es teicu: “Es nedomāju, ka šobrīd viņi varētu kaut ko ar to izdarīt.”
E-30 So that, but, he, that's what he had been eating. And his little eyes were crossed. I said, "Now, anybody can see, will know what's wrong with the child. His eyes is crossed. If I could help that baby," I said, "I'd certainly do it. But I--I can't help it, no more than anybody else." I said, "If a doctor could, why, if he wouldn't do it, then he'd be something severally out of the heart of the doctor, if he could help it." I said, "Don't think they'd have any way of doing at this time."
E-31 Es teicu: “Bet, lūk, Tas Kungs var atklāt man kaut ko par šo bērniņu.” Un tad Viņš teica: “Tas bērniņš, viņa tēvs un māte ir tievi cilvēki.” Tas bija... Viņa bija zulu, bet parasti viņi ir korpulenti. Es teicu: “Tie ir viņi, kas šobrīd sēž tur. Viņus sauc tā un tā.” Un tad es teicu: “Šis bērniņš piedzima ar šķielējošām acīm, jo māte... Viņi ir no... Viņi ir ticīgi kristieši, jo tajā mazajā salmu būdiņā, tur labajā pusē uz sienas karājas Kristus glezna.”
E-31 I said, "But, now, the Lord can reveal to me about the baby. And then, It said, 'The baby, his father and mother is a thin pair.'" That was... She was a Zulu, and they're usually heavy. I said, "This is them setting right out here now. Their name is such-and-such." And I said, then, "The baby was born with cross eyes. Cause, the mother... They come from a... They believe Christian, because on the inside of the little, thatch hut, there's a picture of Christ, hangs to the right-hand side of the wall."
E-32 Un es teicu: “Un tas bērniņš, tiklīdz māte parādīja mazulīti tēvam, viņš jau šķielēja.” Tas tēvs un māte piecēlās, lai apstiprinātu, ka tā ir taisnība. Es paskatījos uz to bērniņu, viņa acis skatījās tikpat taisni kā manējās.
E-32 And I said, "And the baby, as soon as the mother showed the baby to the father, it was cross-eyed." The father and mother stood up, to vindicate that was right. I looked back at the little baby, his eyes as straight mine.
E-33 Tāpēc es teicu: “Lūk, jūs redzat, ka Tas Kungs,” es teicu, “es neesmu bijis tuvāk par trim metriem no tā bērniņa, tas bērniņš ir izdziedināts.”
Vienkārši nekavējos pie tā. Un es pasaucu nākamo.
E-33 So I said, "Now, you see, the Lord," I said, "I haven't been in ten feet of the baby, the baby is healed."
Just passed it on through. And I called for the next one.
E-34 Un, kad tas bija izdarīts, es izdzirdēju kņadu. Doktors Bosvorts un doktors Ērns Baksters, mani menedžeri sapulcēs, viņi ar kādu strīdējās, un es...radīdami tādu satraukumu. Tas puisis centās nokļūt uz platformas jeb mēģināja tikt tur augšā. Un tur sēdēja vairāki ārsti, medicīnas doktori. Tā ka šis medicīnas doktors, viņš...viņš teica, viņš runāja. Viņš teica: “Es gribu parunāt ar viņu par to bērniņu.”
Es pagriezos, es sacīju: “Kas noticis, dakter?”
Sacīja: “Kā tu zināji, ka es esmu dakteris?”
E-34 And then when it did, I heard a commotion. Dr. Bosworth and Dr. Ern Baxter, managers of mine, in the meeting, they was fussing with somebody, and I... making such a commotion. This guy was trying to get on the platform, or trying to get up there. And there was several doctors, medical doctors setting there. So this medical doctor, he--he said, he was talking. He said, "I want to talk to him about that baby."
I turned around, I said, "What's the matter, doctor?"
Said, "How did you know I was a doctor?"
E-35 Un es sacīju: “Tu esi ārsts. Tu esi...tu uzaugi Anglijā. Tu esi britu ārsts.” Un pateicu viņam, kur viņš ieguva izglītību.
E-35 And I said, "You are a doctor. You're... You was raised up, in England. You're a British doctor." And told him where he was schooled.
E-36 Viņš teica: “Branhama kungs, es saprotu, ka ar mentālās telepātijas palīdzību var...var izlasīt manas domas.”
Es teicu: “Es nelasu tavas domas, dakter.”
E-36 He said, "Now, Mr. Branham, I can understand where mental telepathy could--could read my mind."
I said, "I'm not reading your mind, doctor."
E-37 Un viņš teica: “Bet ko es nevaru saprast...” Teica: “Es ticu, ka Dievs pastāv. Un es zinu, ka šī lilija nevar dzīvot bez Dieva,” teica, “jo tajā ir dzīvība.” Viņš teica: “Bet vai Viņš ir aptaustāms? Es nosēdināju šo bērniņu uz platformas. Es viņu izmeklēju. Tur viņa acis šķielēja. Un tagad šim bērniņam ir normāla redze. Kas to izdarīja, Branhama kungs?”
Es teicu: “Jēzus Kristus.”
E-37 And he said, "But what I can't understand..." Said, "I believe that there is God. And I know that that lily can't live there without God," said, "'cause it's got a life in it." He said, "But is He tangible? I set that baby on the platform. I examined it. Its eyes was crossed right there. And here is the baby now with straight eyes. What did it, Mr. Branham?"
I said, "Jesus Christ."
E-38 Un viņš teica, viņš teica: “Nu, paskaties,” viņš teica, “es ticu Dievam.” Viņš teica: “Bet es gribu uzdot tev jautājumu kā kalpotājam. Vai tu nohipnotizēji to bērniņu?”
E-38 And he said, he said, "Well, now look," he said, "I believe in God." He said, "But I want to ask you a question, as a minister now. Did you hypnotize that baby?"
E-39 Es atbildēju: “Mister, vai tu gribi pateikt, ka Britu medicīnas asociācija izsniedza tev licenci praktizēt medicīnu ar tik ierobežotām zināšanām par hipnozi? Ja hipnoze iztaisnos bērna acis, tad tev vajadzētu praktizēt hipnozi.” Saprotat?
Un viņš teica: “Nu, pasaki man, kas to izdarīja?”
Es sacīju: “Jēzus Kristus.”
Viņš teica: “Paklausies,” teica, “es ticu. Es teicu, ka Dievs ir tajā lilijā.”
E-39 I said, "Mister, and you mean the--the British Medical Association give you license to practice medicine, and know no more about hypnotism than that? If hypnotism will straightened the babies eyes, you ought to be practicing hypnotism." See?
And he said, "Well, tell me what done it?"
I said, "Jesus Christ."
He said, "Look," said, "I believe. I said God is in that lily."
E-40 Un misters Bosvorts sacīja: “Nu, tevis dēļ šeit sāksies sacelšanās,” jo tur bija arī segregācija, saprotiet.
E-40 And Mr. Bosworth said, "Now, you're going to start a riot here." Cause, they had segregation, too, there, you know.
E-41 Un tā nu es teicu: “Tu būsi...” Turklāt arī cilšu karš. Es teicu: “Tevis dēļ sāksies sacelšanās. Nedari to.” Es teicu: “Tu šim bērniņam velti pārāk daudz laika.”
E-41 And so I said, "You're going..." Then, tribal war, I said, "You're going to start a riot now. Don't do that." I said, "You're taking too much time for that baby."
E-42 Un es teicu: “Lūk, kas tev ir jādara. Tas bērniņš tur stāvēja. Tu uzcēli viņu uz platformas. Viņa pašas ticība un mātes ticība, kad tas tika pateikts, izdziedināja to bērniņu. Viņa acis šķielēja, viņš vispār man nepieskārās un nebija man tuvumā vai vēl kaut kā. Es tik vien kā paskatījos un ieraudzīju to bērniņu, atkal paskatījos uz sanākušajiem, ieraudzīju vīziju, pateicu, kas tas bija, un atkal atskatījos, bērniņa acis bija iztaisnojušās.”
E-42 And I said, "Here is what you have to do. The baby was standing there. You put it on the platform. It's own faith, and the mother's faith, by telling it that, healed the baby. It's eyes were crossed there, it never touched me, or been around me, or anything else. I never even no more than looked and seen the baby, looked back to the congregation, saw the vision, told what it was, and looked back, the babies eyes was straight."
E-43 Un viņš uzkāpa augšā zem tā lielā iekārtā mikrofona. Viņš teica: “Es pieņemu Jēzu Kristu kā savu Glābēju.” Saprotat?
E-43 And he walked up under that big webbed mike. He said, "I accept Jesus Christ as my Saviour." See?
E-44 Kad es devos prom no Durbanas, viņš pārlēca pāri žogam, kur atradās daudzi, kādi desmit, divdesmit tūkstoši cilvēku, lai atvadītos un... Tas ir, es devos prom (nevis no Durbanas, atvainojiet) no Johannesburgas. Un viņš pārlēca un apķēra mani ap vidukli šādā veidā, un pateica man, ka viņš ir pametis savu praksi pilsētā un dodas uz misijas lauku kā medicīnas misionārs pie cilvēkiem. Un sarunājoties ar mani, viņš sāka runāt citās mēlēs, sarunādamies ar mani. Tā ir taisnība, medicīnas doktors, anglikānis, anglikānis.
E-44 When I was leaving Durban, he jumped over the fence, where many, about ten, twenty thousand people was out there, say "Good bye." And leaving... not Durban. I'm sorry. Johannesburg. And he jumped out, and grabbed me around the waist, this, and told me that he had give up his practice in the city, and is turning into the mission field, as a medical missionary to the people. And while he talking to me, he started speaking in other tongues, as he was talking to me. That's true, a medical doctor, Anglican, Anglican.
E-45 Nākamais tur bija mazs zēns jeb jauns vīrietis. Viņš... Man nebūs laika tajā iedziļināties. Tas... Viņš bija tik... Viņam....viņam bija jāstaigā četrrāpus kā... Viņam ap kaklu bija aplikta ķēde kā sunim.
E-45 The next down there was a little boy, or young man. He... I won't have time to go into it. It's... He was so, he--he had to walk on his hands and feet, like. They had a chain around his neck, like a dog.
E-46 Un es teicu: “Ak, tu...” Nabadziņš, ja kāds varētu viņam palīdzēt un to nedarītu, tas būtu ļoti nežēlīgs cilvēks. Es teicu: “Protams, es nevaru viņu dziedināt, to zina visi. Es nevaru viņu dziedināt. Es varu tikai pateikt, ja Tas Kungs parādīs man, kas ir noticis vai kas to ir izraisījis, vai vēl kaut ko. Jo par dziedināšanu jau ir samaksāts.”
E-46 And I said, "My, you, that poor fellow. If anybody could help him, and wouldn't do it, it would be a very crueE-hearted person." I said, "Of course, now, I can't heal him, anyone knows that. I cannot heal him. I can only just say if the Lord will show me what's happened, or what caused it, or something. Because healing is already purchased.
E-47 Un tā, es gribu, lai jūs, kas esat šeit, kas esat slimi, saprastu to. Par dziedināšanu jau ir samaksāts. Jūs jau esat dziedināti. Tas vienkārši ir ticības trūkums. Viss ir iespējams tiem, kas ticēs. Tagad jums vienkārši ir jātic tam.
E-47 I want you people here, that's sick, to realize that. Healing is already purchased. You're already healed. It's just a lack of faith. All things are possible to them that will believe. You just got to believe that now.
E-48 Un tātad, mēs redzam, ka šis mazais...tas puisis... Es teicu: “Uzvediet viņu šeit augšā.”
E-48 And so then we find that this little... this fellow here, I--I said, "Bring him up here."
E-49 Un viņi atveda viņu ar ķēdi. Un viņš domāja... Nu, reizēm ciltis grib paākstīties tūristu priekšā. Un viņi nedaudz padejo, zināt, nelielu cilts deju, lai saņemtu monētas no tūristiem. Un viņš domāja, ka es gribu, lai viņš dejotu. Šis puisis pat nebija garīgi vesels. Un, jā, es nevarēju pateikt to tajā jauktajā pūlī, jo viņi nenēsā apģērbu, saprotiet. Viņu sievietes, vīrieši un visi ir kaili. Tāpēc viņi...viņi vienkārši...varbūt kaut kas sadiegts vai kaut kas tamlīdzīgs. Bet viņš stāvēja četrrāpus, un tas bija vienkārši šausmīgi. Tāpēc tad es... Viņi turēja viņu pie ķēdes šādā veidā un atveda viņu augšā; tā bija viņam ap kaklu, veda viņu. Un viņš mēģināja, teica: “A-ba-ba-ba.” Es centos likt viņam saprast, ka tas nav tas, ko es gribu. Es...
E-49 And they was leading him by a chain. And he thought, now, sometimes the tribe want to do a clown for the tourists. And they do a little dance, you know, a little tribal dance, to get coins from the tourists. And he thought I wanted him to do a dance. The boy wasn't even mentally right. And, yeah, I couldn't say in this mixed crowd, 'cause they wear no clothes, you know. Their women, men, and all, are naked. So they--they just... maybe just a clout, or something. But he was on his hands and feet, and it was just terrible. So then I... They held him by the chain, like that, and brought him up; had it around his neck, leading him. And he was trying, going, "A-ba-ba-ba." I tried to make him understand that wasn't what I wanted. I...
E-50 “Zulu tulk,” es teicu, “tagad saki šādus vārdus. Pasaki viņam, lai viņš stāv mierā un vienkārši tic.”
E-50 "Zulus interpreter," I said, "now say the words. Tell him to stand still and just believe."
E-51 Un viņš paskatījās augšup uz mani šādā veidā. Un...un es teicu: “Lūk, šis puisis ir...Viņš ir šādā stāvoklī jau kopš pašas bērnības.” Es teicu: “Tas, ko viņš patiesībā... Tas, par ko viņš domā šobrīd, ir viņa brālis. Viņa brālis jāja vai nu uz dzeltena suņa, vai uz kazas. Viņš tika nomests zemē.” Un es teicu: “Viņš tika sakropļots. Viņš staigā uz diviem kruķiem.” Un es teicu: “Lūk, es redzu, ka tas jauneklis ir dziedināts. Viņš, viņš ir aizmetis prom savus kruķus.”
E-51 And he looked up at me like that. And--and I said, "Now, the boy is... He's been that way since a little bitty fellow." I said, "What he's really... What he's thinking of now, it's his brother. His brother was either riding on a yellow dog, or a goat. He got throwed." And I said, "He crippled himself. He walks on two clubs." And I said, "Now, I see the young man is healed. He, he has throwed away his crutches."
E-52 Aptuveni tajā laikā...bija vajadzīgas divdesmit minūtes, lai viņus nomierinātu. Tas puisis sēdēja aptuveni trīs pilsētas kvartālu attālumā no turienes, tālu tajā virzienā. Un tur nu viņš nāca ar virs rokām paceltiem kruķiem, vienkārši skriedams no visa spēka. Viņš bija dziedināts tur tālumā, kad tas zulu tulks... Tur stāvēja piecpadsmit dažādi tulkotāji. Tu pasaki vārdu, un tev ir jāgaida, kamēr tas iziet cauri visiem tulkotājiem. Tur nu viņš nāca, turēdams tos kruķus virs galvas šādā veidā. Viņš bija dziedināts.
E-52 About that time, it take twenty minutes to get them quiet. The boy was setting about three city blocks out there, down in that way. Here he come, with clubs up over his hands, just running as hard as he could go. He was healed, way down there, when that Zulu interpreter. Fifteen different interpreters standing over there. You say a word, have to wait till it goes through the interpreters. Here he come, with the clubs over his head, like that. He was healed.
E-53 Un...un tad es...es paskatījos apkārt. Tad es atkal ievēroju, skatoties uz viņu, es redzēju, kā viņš ceļas kājās. Tā bija vīzija. To vairs nekas neapturēs. Nē. Tad tas viss jau ir pabeigts, saprotiet; tikai gaidi vārdu.
E-53 And--and then I--I looked around. Then I noticed, again, looking at him, I seen him standing up. That's the vision. Nothing is going to stop that. No. It's already finished then, see; just waiting for the word.
E-54 Lūk, paskatieties. Nākamajā pirmdienā man apritēs piecdesmit pieci gadi. Tā ir mana dzimšanas diena. Un es redzu vīzijas, kopš es biju mazs puika. Es vēl ne reizi neesmu redzējis, ka kāda no tām nebūtu piepildījusies. Un es pajautāšu jebkuram, vai viņi ir redzējuši tādu, kas bija pateikta, bet nepiepildījās. Tas nevar nepiepildīties. Tas ir Dievs.
E-54 Now, look. This coming Monday I'll be fifty-five years old. It's my birthday. And I have seen visions since a little boy. I have never seen one of them fail. And I'll ask anybody if they ever seen one, that was told, ever fail. It can't fail. It's God.
E-55 Un tā, tad es to ieraudzīju. Tad es nodomāju: “Šī ir mana iespēja izdarīt...izdarīt aicinājumu pie altāra.” Un es redzēju viņu pieceļamies. Es zināju, ka tad viņš tiks dziedināts, jo, saprotiet, tas jau ir parādīts. Tā tam ir jānotiek. Tieši tā saka vīzija. Tas ir pilnīgi pareizi.
E-55 So, then I seen it. Then I thought, "Here is my chance now to get the... to--to get my altar call. And I seen him standing up. I knew he was going to be healed then, 'cause, see, it's already showed. It has to be that way. It's what the vision says. It's exactly what's right.
E-56 Cik daudzi zina, ka tās lietas ir pareizas? Tas ir tāpēc, lai to ieraudzītu svešinieki. [Sanāksme saka: “Āmen.”–Tulk.] Tā ir taisnība. Nekad, tajā nav kļūdu. Dievs vienmēr ir parādījis, ka tas ir pareizi.
E-56 How many knows that those things are true? This, for the strangers to see. [Congregation says, "Amen."--Ed.] It's true. Never, there is no failing to it. God has always made it right.
E-57 Es nodomāju: “Te nu ir tas brīdis aicinājumam pie altāra.” Es teicu: “Lūk, šis te zēns, es nevaru viņu dziedināt. Bet, ja Dieva spēks ir parādījis man vīziju, tad viņš tagad tiks dziedināts. Lūk, ja viņš netiks dziedināts, tad es esmu viltus pravietis. Bet, ja viņš tiks dziedināts, cik daudzi no jums tur pieņems Kristu kā savu Glābēju?” Tur bija, man šķiet, tur bija desmit tūkstoši musulmaņu.
E-57 I thought, "Here is my time for altar call." I said, "Now, this boy here, I cannot heal him. But if the power of God has showed me a vision, then it's going to be healed now. Now, if he isn't healed, then I'm a false prophet. But if he is healed, how many of you out there will receive Christ as personal Saviour?" There was, I guess, there was ten thousand Mohammedans there.
E-58 Tieši dažas dienas pirms tam es biju runājis ar vienu intelektuālu vīru. Teicu: “Kāda svētīta trofeja!” Jūs zināt, viņi ir cēlušies no senajiem mēdiešiem-persiešiem. Viņi nemainās jeb nepārmainās. Tu nevari izmainīt nevienu no tiem puišiem.
E-58 I just talked, a few days before that, to an intellectual man. Said, "That blessed trophy!" You know, they come from the old Medes-o-Persians. They don't change or alter. You can't change one of them guys.
E-59 Tātad, un tur nu viņi bija, sēdēja tur. Viena no musulmanēm nupat kā bija pieņēmusi Kristu, un tas bija atstājis uz viņiem ietekmi. Un tur bija Mahatmas Gandi dēls.
E-59 So, and there they were, setting there. One of the Mohammedan women had just accepted Christ, and that influenced them. And Mahatma Gandhi's son was there.
E-60 Tātad, tur bija...tur bija šis zēns. Un tā nu es teicu: “Piecelies kājās. Jēzus Kristus dara tevi veselu.” Nu, viņš joprojām mēģināja kaut ko: “Ag-ag-ag,” apmēram tā. Es piegāju un paņēmu rokā ķēdi. Es teicu: “Piecelies. Jēzus Kristus dara tevi veselu.”
E-60 So, there was--there was this boy. And so I said, "Stand up on your feet. Jesus Christ makes you well." Well, he still tried to go, "Ug-ug-ug," like that. I walked over and took the chain in my hand. I said, "Stand up. Jesus Christ makes you well."
E-61 Lūk, šeit ir Bībele. Un, ja jūs visi zināt, kas ir noticis šajos dažos pēdējos vakaros, es šeit neuzdrošinātos teikt neko, kas būtu nepareizi.
E-61 Now, here is the Bible. And if you all know then what has happened in these last few nights, I'd be daresn't to say anything that would be wrong, in this.
E-62 Tur...tas puisis bija šādi nomocīts, staigāja...viņa mugura bija stipri izliekta, kā stipri izliekta zirga mugura. Viņa rokas un kājas... Viņa rokas no staigāšanas bija tikpat tulznainas kā viņa pēdas. Pirmo reizi dzīvē viņš piecēlās kājās. Asaras tecēja pa viņa melno vēderu šādā veidā, vienkārši tecēja lejup kā... Viņš bija ne tikai dziedināts, bet arī pie veselā prāta. Saprotat?
E-62 There, that boy was afflicted like that, walked, his back swayed way back in, like a sway-back horse. His hands and feet; his hands was just as callused as his feet, from walking. For the first time in his life, stood on his feet. The tears dropped off of his black belly, like that, just run down, like. Not only was he healed, but in his normal mind. See?
E-63 Es redzēju... Es teicu: “Tagad visiem no jums, kas ticēs, tagad ticiet, kad es lūgšu. Un es gribu zināt, cik daudzi šeit,” es teicu, “pieņems Kristu kā Glābēju?” Un tas izskatījās kā okeāns. Un viņi piereģistrēja trīsdesmit tūkstošus tīrus iezemiešus, kuri nespēja atšķirt labo roku no kreisās, kas atnāca pie Kristus.
E-63 I said, "Now to all of you that will believe, let them believe now while I'll pray. I want to know how many here," I said, "will accept Christ as Saviour?" And it looked like ocean. And they registered thirty thousand blanket natives, that didn't know right from left hand, come to Christ.
E-64 Es atceros, kā es nesen runāju “Kivanis” klubā. Un vēl es atceros to cilvēku, kurš ordinēja mani misionāru baptistu draudzē, kurš vienmēr uzjautrinājās. Es teicu: “Kas bap... Tas, ko tu sauc par fanātismu, redzi, vienā stundā ieguva Kristum vairāk dvēseles nekā desmitiem tūkstošu dolāru, kurus baptistu draudze ir ieguldījusi turienes misionāros.”
E-64 I remember speaking at a Kiwanis, not long ago. And then I remember the fellow that ordained me in the Missionary Baptist church, that always make fun. I said, "What the Bap-... What you call fanaticism, see, won more souls to Christ in one hour, than the tens of thousands of dollars that the Baptist church has put in missionaries over there.
E-65 Kādus mēs viņus tur atradām? Ar kristieša etiķeti, bet nesot elku savā rokā. “Ja Amoja...” Amoja nozīmē “neredzamais spēks”, kā vējš. “Ja tas nepalīdzēs, tad šis palīdzēs.” Tāds nu ir viņu spēks. Un tur es redzēju, kā trīsdesmit tūkstoši tīru iezemiešu atdeva savu dzīvi Kristum.
E-65 What did we find them? Over there, tagged like a Christian, like this, and packing an idol in their arm. "If Amoyah..." Amoyah means "an unseen force," like the wind. "If it fails, this won't." That's the strength of it. And there I seen thirty thousand blanket natives give their life to Christ.
E-66 Un devās uz turieni pie ciltīm, iegūstot Kristum citus savus draugus. Un es veicu vienu lūgšanu par visu to grupu. Un aptuveni četras stundas pēc tam man piezvanīja pa telefonu Sidnijs Smits, Durbanas mērs, Sidnijs Smits, Durbanas mērs, Dienvidāfrikā. Un viņš, tur bija nomirusi kāda sieviete iepriekšējā vakarā, un bija piezvanījuši, lai palūgtu. Un viņa bija tajā sanāksmē, dzīva. Un tā, tad...tā bija Sidnija Smita radiniece, un viņš bija ļoti saviļņots.
E-66 And going to the tribes out in there, winning their other friends to Christ. And I made one prayer for the entire group. And about four hours from then, Sidney Smith, the mayor of Durban, Sidney Smith, mayor of Durban, South Africa, called me on the phone. Which, had been a woman that had died, the night before that, and been called on, to pray. And she was at the meeting, alive. And so, then, that was Sidney Smith's relation, and he was all thrilled.
E-67 Un tad, kad tas...viņš teica: “Pieej pie sava loga un paskaties, kas tur notiek uz ielas.” Un tur brauca garām tie lielie kravas auto, kas bija pilnībā piekrauti. Un iezemieši, kuri vēl tajā rītā gulēja uz tām saliekamajām gultām un nestuvēm, gāja aizmugurē, pacēluši savas rokas, raudādami, dziedādami savā dzimtajā valodā: “Tikai tici, viss ir iespējams.” Un viņu starpā vairs nebija kara, viņi gāja tur rindu pēc rindas. Kravas mašīnas brauca šādā veidā, un policijas eskorts, un rikšām nācās braukāt visvisādi, tādā veidā. Tikai tici.
E-67 And then when this, he said, "Go to your window and look, coming down the street." And there come those big vans, just piled full. And the natives that had been in those cots and stretchers, that morning, was walking behind, with their hands up, weeping, singing in their native tongue, "Only believe. All things are possible." And no more war among them, just row after row coming down there. The trucks going like that, and the police escorts, and rickshaw had to run everywhere, like that. Only Believe.
E-68 Lūk, ja tīri iezemieši, kas neatšķir labo roku no kreisās, var pieņemt to, tad kā ir ar mums? Saprotat? Vai jūs zināt, kāpēc? Viņi nebija piebāzti ar kaut kāda veida mācību. Saprotat?
E-68 Now, if blanket natives who doesn't know right from left hand can accept that, what about us? See? You know why? They've never been indoctumented with any kind of doctrine. See?
E-69 Mums ir bijuši visi iespējamie. Doktors tāds un tāds saka: “Tas ir fanātisms.” Tas otrs saka: “Tā ir telepātija.” Šis saka: “Tas ir kaut kāds izdomājums.” Šis saka: “Tas ir velns.” Tu nezini, kam ticēt. Tieši tāpēc tas ir tik grūti. Visgrūtāk vadīt dziedināšanas dievkalpojumus ir ASV. Tā tas ir.
E-69 We've had everybody. Dr. So-and-so says, "It's fanaticism." This other one says, "It's telepathy." This says, "There's nothing to it." This says, "It's a devil." You don't know what to believe. That's the reason it's hard. The hardest place to have healing services is in U.S.A. That's right.
E-70 Tur, tie, kas ir tur, viņi neko nezina. Viņi neko nav dzirdējuši. Tu viņiem pastāsti, viņi ir kā bērni: viņi pieņem to un tic tam, un uz priekšu.
E-70 There, they over there, they don't know nothing about. They haven't heard nothing. You tell them. They're just like a child. They accept it and believe it, away they go.
E-71 Lai Tas Kungs mums tagad palīdz. Un tā, vēl tikai reizīti palūgsim. Nevar lūgties pārāk daudz, tas nu ir skaidrs. Bībelē ir teikts: “Es gribu, lai vīri lūdz visur, paceldami svētas rokas.”
E-71 The Lord help us now. Now, just one more time to pray. We can't pray too much, that's one thing. Bible said, "I would that men pray everywhere, lifting up holy hands."
E-72 Pieņem mūs, Kungs, Tavā sadraudzībā šeit, kad mēs nododamies Tev, Tava Vārda sadraudzībā, jo Tu esi Vārds. Mēs lūdzam Jēzus Vārdā, runā uz sirdīm. Āmen.
E-72 Receive us, Lord, into Your fellowship here, as we commit ourself to You, the fellowship of Your Word, for You are the Word. We ask in Jesus' Name, speak to hearts. Amen.
E-73 Vakar vakarā mēs atstājām Ābrahāmu iekš... Mēs sākām ar viņu un...tur 1. Mozus grāmatas 22. nodaļā, kur viņš upurēja savu vienīgo dēlu, līdzība par to, kā Dievs atdeva Savu Dēlu. Pēc tam mēs sākām no jauna, atgriezāmies atpakaļ, lai atkal paņemtu viņu, viņa dzīvi, un mēs vēl neesam to pabeiguši. Vakar vakarā mēs atstājām viņu kaut kur 16. vai 17. nodaļā. Manuprāt, mēs atstājām viņu 15. nodaļā. Un mēs centīsimies pabeigt to šovakar, jo rītdienas pēcpusdienai man ir svētruna tikai Dievišķajai dziedināšanai, ja Tas Kungs gribēs.
E-73 We're left Abraham last night, and... We started with him, and over in the 22nd chapter of Genesis, where he was offering up his only son, a type of God giving His Son. We started back then, dropped back to pick him up again, his life, and we've never got away from it yet. We left him, last night, over about the 16th or 17th chapter. I believe, the 15th chapter is where we left him at. And we're going to try to finish it up tonight, 'cause I got a message just for Divine healing, the Lord willing, for tomorrow afternoon.
E-74 Un tā, ir aicināti visi mācītāji. Atvediet savu sanāksmi. Atnāciet šurp un stāviet kopā ar viņiem lūgšanā.
E-74 And now every pastor is invited. Bring your congregation. Come here and stand with them for prayer.
E-75 Un tā, mēs saprotam, ka dažreiz Jēzus kaut ko darīja, un dažreiz Viņš kaut ko izdara... Jūs teiksiet: “Tad kāpēc Viņš šīs lietas pieļāva, brāli Branham? Kāpēc Viņš ļāva notikt šīm lietām?” Reizēm tas tiek darīts, lai pārbaudītu tavu ticību, daudzas reizes. Mēs... Un Viņš rīkojas dīvaini. Kāpēc gan Viņš vienkārši neiznāk un nesaka: “Es esmu tas, un Es esmu šis.” Viņš to vispār nedarīja. Saprotiet, Viņš dara to, lai pārbaudītu tavu ticību.
E-75 Now we realize that sometimes that Jesus did things, and He does things sometimes... You say, "Why would He permit these things then, Brother Branham? Why would He permit these things to be?" Sometimes it's done to try your faith, many times. We... And He does things strange. Why don't He just walk out and say, "I am This, and I am That." He didn't do that in the first place. See, He does it to try your faith.
E-76 Paskatieties, tie priesteri domāja, ka Viņš, droši vien, nonāks lejā un runās ar augsto priesteri Kajafu. Bet kur Viņš piedzima? Silē. Un Viņu absolūti noraidīja Viņa paša ļaudis un Viņa konfesijas tajā laikā.
E-76 Look, the priests thought that probably He would come down and speak to Caiaphas, a high priest. But how was He born? In a manger. And was absolutely rejected by His Own people and His denominations of them days.
E-77 Un tā, mēs redzam, ka reiz Jēzus pateica... Es vēlētos pievērst uzmanību vienam nelielam citātam, ko es gribu pieminēt. Jēzu apņēma liels pūlis, un šķita, ka viņu bija pārāk daudz, tāpēc paskatieties, ko Viņš pateica. “Ja jūs neēdat Cilvēka Dēla miesu un nedzerat Viņa Asinis, jums nav dzīvības.” Nu, kā jūs domājat, ko domātu ārsts vai jebkurš intelektuāls cilvēks, dzirdot, kā Cilvēks, kuram bija ārlaulībā dzimuša bērna reputācija un kas vairāk līdzinājās renegātam tā laika cilvēku acīs, pieceļas un citē kaut ko tādu: “Ja jūs neēdat Manu miesu un nedzerat Manas Asinis...”
E-77 Now we find, one time, Jesus speaking. I'd just like to watch one little quotation here I'd like to make. Jesus has a great crowd around Him, and it looked like there was too many, so watch what He said. "Except you eat the flesh of the Son of man, and drink His Blood, you have no Life." Now what do you think that a medical doctor, or any intellectual person, would think when they heard of a Man that had a name of being an illegitimate child and a more like a renegade to the people of that day, stand up and make a--a quotation like that, "Except you eat My flesh and drink My Blood"? [John 6:53]
E-78 Nu, viņi sacītu: “Tas vīrs ir cilvēku vampīrs. Ak vai! 'Dzert cilvēka asinis un ēst viņa miesu?' Nu, sapulce, turieties tālāk no šāda traka cilvēka.”
E-78 Why, they would say, "That Man is a human vampire. Why, my! 'Drink a Man's Blood, and eat His flesh'? You congregation get away from such a crazy Man."
E-79 Viņš vispār to nepaskaidroja. Viņš vispār to nepaskaidroja. Viņam tas nebija jāpaskaidro. Tā tas ir. Viņš vienkārši gribēja redzēt, kāda veida ticība viņiem ir.
E-79 He never explained it. He never explained it. He didn't have to explain it. That's right. He just wanted to see what kind of faith they had.
E-80 Redziet, jūs...ja tu tici, tad tu tici, lai ko arī teiktu citi. Ja es šovakar palūgtu par pieciem tūkstošiem cilvēku, un visi pieci tūkstoši šovakar nomirtu, tad rītdien es joprojām lūgtu par slimajiem. Saprotat? Svarīgi ir tas, ko saka Dievs. Nevis tas, ko saka cilvēki. Saprotat?
E-80 See, you, if you believe, you believe, I don't care what anybody says. If I prayed for five thousand people tonight, and all five thousand died tonight, in the morning I'd still be praying for the sick. See? It's what God says, is what counts. It ain't what people does. See?
E-81 Un Dievs, Viņš...Viņš teica: “Ja jūs neēdat Cilvēka Dēla miesu un nedzerat Viņa Asinis, jūsos nav dzīvības.”
E-81 And, God, He--He said, "And except you eat the flesh of the Son of man, and drink His Blood, you have no Life in you." [John 6:53]
E-82 Nu, ak, tie cilvēki, tā intelektuālā grupa, protams, viņi teica: “Turieties no šī cilvēka pa gabalu. Viņš ir traks! Tas ir mežonis! Viņš taču ir cilvēku vampīrs, 'ēst' tā vīra miesu?” Lūk, Viņš to vispār nepaskaidroja.
E-82 Well, my, that people, that intellectual group, why, why, they said, "Get away from that Man. He's mad. He's a wild man. Why, He's a human vampire, 'eat' that Man's body." Now, He never explained it.
E-83 Lūk, Viņam bija septiņdesmit ordinēti sludinātāji kopā ar Viņu. Viņš nodomāja, ka tas pūlis ir nedaudz par lielu, tāpēc tas pūlis aizgāja no Viņa prom. Tātad Viņam tur sēdēja ordinētie kalpotāji, kurus Viņš bija sūtījis, septiņdesmit cilvēki. Viņš teica: “Ko jūs teiksiet, kad jūs redzēsiet Cilvēka Dēlu uzkāpjam debesīs, no kurienes Viņš atnāca?” Lūk, Viņš to vispār nepaskaidroja.
E-83 Now He had seventy ordained preachers with Him. He thought He had a little too much crowd there, so the--the crowd walked away from Him. So He had the ordained ministers sitting there, that He sent them out, seventy of them. He said, "What will you say when you see the Son of man ascending up into Heaven from whence He came?" Now, He never explained it. [John 6:62]
E-84 Un tie sludinātāji teica: “Šis cilvēks uzkāps Debesīs, no kurienes Viņš atnāca? Mēs taču Viņu pazīstam. Mēs pazīstam Viņa māti. Mēs bijām tajā kūtī, kur Viņš piedzima. Mēs redzējām to šūpuli, kurā Viņu šūpoja. Mēs makšķerējam kopā ar Viņu. Mēs guļam kopā ar Viņu šeit krastā. Un šis Cilvēka Dēls uzkāps augšā, no kurienes Viņš atnāca? Viņš nāk no Betlēmes. Kā tas ir – 'uzkāps'? Tas nu mums ir par daudz.” Un viņi aizgāja prom no Viņa. Viņš to vispār nepaskaidroja. Viņš nekad...
E-84 And them preachers said, "This man ascending up into Heaven from whence He came? Why, we know Him. We know His mother. We've been to the stable where He was born. We seen the cradle He was rocked in. We fish with Him. We're laying out here on the banks with Him. And this Son of man 'ascend up from whence He come'? He come from Bethlehem. Where is this, 'coming up'? That's too much for us." And they walked away from Him. He never explained it. He never.
E-85 Viņam nekas nebija jāpaskaidro. Dievam nekas nav jāpaskaidro. Viņš ir Dievs. Viņš vienkārši dara to, jo Viņš apsolīja to. Viņš nepaskaidro to.
E-85 He didn't have to explain anything. God don't have to explain nothing. He is God. He just does it, 'cause He promised it. He don't explain it.
E-86 Tad palika tikai Viņa divpadsmit. Un Viņš pagriezās un paskatījās uz viņiem, sacīja: “Es esmu izvēlējies jūs divpadsmit, un viens no jums ir velns.” Viņš teica: “Vai arī jūs gribat iet prom?”
E-86 Then His only twelve was left. And He turned around and looked at them, said, "I've choose twelve of you, and one of you is a devil." He said, "Do you want to go, too?" [John 6:70]
E-87 Tad Pēteris pateica šos īpašos vārdus: “Pie kā mums iet, Kungs? Jo mēs esam pārliecināti, ka Tev ir dzīvības Vārds.” Viņi tik skaidri bija ieraudzījuši to apstiprinātu; nebija svarīgi, ko teica priesteri, ko teica kāds cits. Viņi skaidri zināja, ka...ka Viņam bija dzīvības Vārds. Teica: “Tev ir dzīvības Vārds.”
E-87 Then Peter said those great words, "To whom would we go, Lord? For we are sure that Thou has the Word of Life." They had seen It so clearly a vindicated; no matter what the priests said, what anybody else said. They knew right there, that, that He had the Word of Life. Said, "You have the Word of Life." [John 6:67-68]
E-88 Un lūk, mēs redzam, ka nebija svarīgi, ko bija izdarījuši citi, kā viņi bija aizgājuši, šie mācekļi bija iepriekšnolemti, viņi bija paredzēti mūžīgajai dzīvībai. Nē, viņi nevarēja to izskaidrot, viņi nevarēja to izskaidrot, ne vairāk kā visi pārējie. Bet viņos bija kaut kas, tā...tā pārstāvniecība debesīs. Doma, kas Dievam par viņiem bija pirms pasaules radīšanas, bija šeit atklājusies, un viņi bija savienoti ar Dievu un bija pārliecināti, ka tas ir Dieva apsolījuma apstiprinājums, un nekas to viņiem neatņems. Tā ir īstena, neviltota kristietība.
E-88 And now we notice, no matter what the others done, how they walked away, those disciples were predestinated, they were ordained to Eternal Life. No, they couldn't explain It, they couldn't explain It no more than the rest of them could. But there was something in them, that--that representation in Heaven. A thought that God had of them before the foundation of the world, had manifested itself here, and they were connected with God and was sure that was God's promise vindicated, and nothing is going to change it from them. That's real, genuine Christianity.
E-89 Šodien cilvēki kaut kādā ziņā līdzinās viņiem tajos laikos, kad mācekļi atradās tur okeānā. Un kādu nakti sacēlās vētra, un nebija nekā...viņiem bija zudušas visas cerības izglābties. Un viņi redzēja, ka Viņš nāk, ejot pa ūdeni. Lūk, viņu kuģis bija piepildīts ar ūdeni, un buras bija saplīsušas, un airi bija pazuduši, un viņi turējās viens pie otra un kliedza. Un viņi paskatījās turp un ieraudzīja Viņu nākam, ejot pa ūdeni, un nobijās no Viņa, no savas vienīgās cerības. Un viņi baidījās no tās vienīgās lietas, kas varēja viņus izglābt. Tā taču ir īstena šodienas aina! Viņiem....viņiem šķita, ka tas ir kāds spoks. Zināt, ir teikts, ka viņi brēca no bailēm: “Tas ir gars!” Tas izskatījās pārāk līdzīgi spiritismam. Tas pats notiek arī šodien.
E-89 Today, people are something on the order like they was in the days when the disciples was out on the ocean. And one night a storm came up, and there wasn't nothing; all hopes was gone, that they ever be saved. And they seen Him come, walking on the--the--the water. Now their ship was water-logged, and the sails was broke, and the oars was gone, and they were holding one another, screaming. And they looked out there and seen Him come, walking on the water, and was scared of Him. Their only hope, and they were afraid of the only thing that could save them. If that ain't a true picture today, again! They--they thought it looked spooky. You know, they said they cried out, for fear, "Is was a spirit!" It looked too like spiritual. That's the same thing it is today.
E-90 Bet, ja vien jūs rīkosieties tāpat kā viņi... Kad viņi iebrēcās, viņi dzirdēja, kā atskanēja šī balss: “Nebaidieties. Tas esmu Es. Un nebaidieties. Esiet drosmīgi.”
E-90 But if you'll just do like they did when they cried out; they heard that voice coming, "Fear not. It is I. Be not afraid. Be of a good courage." [Matthew 14:27]
E-91 Un, ja vien jūs skatīsieties uz apsolījuma Vārdu šim laikam, jūs dzirdēsiet, kā caur Vārdu runās tā pati balss: “Tas esmu Es. Es apsolīju darīt to pēdējās dienās. Nebaidies. Nevajag baidīties. Uzticies Man, Dieva Dēlam,” kas Viņš ir. Ticiet tam tagad.
E-91 And if you'll just watch the Word of promise for this day, you'll hear that same voice speaking through the Word, "It's Me. I promised to do this in the last days. Fear not. Don't be scared. Put your trust in Me, the Son of God," Who He is. Believe it now.
E-92 Vakar vakarā mēs atstājām Ābrahāmu Elohima klātbūtnē, kur viņš...mēs aizvedām viņu caur apsolījumiem. Un, lūk, pēdējais apsolījums pirms dēla atnākšanas...mēs redzam, ka uzradās kāds cilvēks; ģērbies kā cilvēks, ēda kā cilvēks, runāja kā cilvēks; un Ābrahāms paskatījās uz viņu un uzrunāja Viņu ar vārdu Elohims, “Elohim”. Divi bija devušies uz Sodomu, lai sludinātu tur. Un mēs salīdzinājām šo ainu ar šodienu. Jūs visi atceraties to stāstu, ar kuru mēs beidzām. Pilnīgi precīzi tā pati lieta, kā Jēzus paredzēja, ka būs tā, “kā tas bija Sodomas dienās”, tas pats atrodas tādā pašā izkārtojumā šodien. Un ja...
E-92 We left Abraham in the Presence of Elohim, last night, where he... we brought him down through the promises. And now the last promise before the coming of the son, we find out that a Man came up; dressed like a man, eat like a man, talked like a man; and Abraham looked upon Him and addressed Him as Elohim, "Elohim." Two had went down to Sodom, to preach down there. And we likened that setting to today. You all remember the story where we left it. Just perfectly the same thing as Jesus predicted it would be, that, "as it was in the days of Sodom," the same thing sets in the same position tonight. And if... [Genesis 18:1-22]
E-93 Šodien es tur gatavojos un es biju neziņā, un es par to visu aizdomājos. Viņi izdzirdēja, ka tur notiek vēl viena zemestrīce, un viņi teica: “Zeme atkal tiek sakratīta.” Un es nodomāju: kas tas ir? Jūs zināt, tas notika Lielajā piektdienā. Ziniet, pirms deviņpadsmit gadsimtiem Lielajā piektdienā draudze noraidīja Jēzu Kristu, un zemestrīce satricināja visu pasauli. Un viņi atkal ir Viņu noraidījuši Lāodikejas periodā, kā ir teikts Bībelē, ka viņi to izdarīs; bija izlikuši Viņu ārpusē.
E-93 Today I was sitting there, and I was wondering, and I wondered all about this. They heard another earthquake taking place down there, and they said, "Shaking the countries again." And I thought, what is this? You know, it was done on Good Friday. You know, nineteen hundred years ago, on Good Friday, the church rejected Jesus Christ, and an earthquake shook the world all over. And they've rejected Him again, in the Laodicean Age, as the Bible said they would do, had Him on the outside.
E-94 Un šī Draudžu Padomes ekumeniskā kustība ir tieši tas, ko viņi dara. Viņi zaudē visas savas evaņģēliskās mācības un pārējo. “Kā gan divi var iet kopā, ja viņi nav vienojušies?” Nu, tas nav iespējams.
E-94 And this ecumenical move of the Council of Churches is exactly what they're doing. They're forfeiting all their evangelical teachings and things. "How can two walk together unless they be agreed?" Well, you can't do it. [Amos 3:3]
E-95 Uz īsteniem, neviltotiem kristiešiem tas neiedarbosies. Viņi to nekad nepieņems. It nemaz. No augšas dzimis kristietis nekad nelīdīs šādās lamatās. Tas ir tas pats, kas ielikt būrī pīli. Viņas zina, ka tā dodas uz kaušanu. Tu viņu tur nekad neiedzīsi. Tāpēc mēs... Īsteni no augšas dzimis kristietis turēsies no tā pa gabalu.
E-95 That won't work with real, genuine Christians. They'll never receive it. No, sir. A born-again Christian will never go in a trap like that. It's just like putting a duck in a--in a cage. They know he's headed for the slaughter. You'll never drive him into that. So, we, a real born-again Christian will stay away from that.
E-96 Un tā, Ābrahāms stāvēja tur un runājās ar kādu Cilvēku, kurš bija pagriezies ar muguru pret telti, kurā atradās Sāra. Un Ābrama...Ābrahāma vārds kādu dienu vai divas pirms tam bija Ābrams; un Sāraja, bet tagad tā ir Sāra un Ābrahāms. Un Viņš uzrunāja Ābrahāmu ar viņa tēva, priestera vārdu: “Ābrahām, kur ir Sāra (princese), tava sieva?”
Viņš teica: “Viņa ir teltī, aiz Tevis.”
E-96 Now Abraham was standing there and talking to a Man that had His back turned to the tent where Sarah was. And Abram's... Abraham's name, a day or two before that, was Abram; and Sarai, and now it's Sarah, to Abraham. And He addressed Abraham in his fatherly, priestly name. "Abraham, where is Sarah (princess) thy wife?"
He said, "She is in the tent, behind You." [Genesis 18:9]
E-97 Viņš teica: “Es apmeklēšu tevi saskaņā ar apsolījumu, dzīves periodu,” citiem vārdiem sakot, “nākamajā mēnesī. Un Es apmeklēšu tevi, kā Es esmu apsolījis.”
E-97 He said, "I'm going to visit you according to the promise, the time of life," in other words, "another month. And I'm going to visit you as I've promised." [Genesis 18:10]
E-98 Jau divdesmit piecus gadus viņš bija gaidījis šo apsolīto bērnu; nešaubīdamies neticībā Dieva Vārdam, bet bija stiprs, dodot godu Dievam. Tagad paskatieties šo.
E-98 Been waiting for twenty-five years now for this promised child; not staggering of unbelief at the Word of God, but was strong, giving praise to God. Watch this now.
E-99 Un tad Sāra teltī, ja mēs izmantotu ielas izteicienu, nedaudz pasmējās pie sevis, teica: “Es, veca sieviete, deviņdesmit gadus veca, un gūšu...gūšu prieku ar savu kungu, savu vīru, kuram nu ir simts gadi?” Viņi jau daudzus, daudzus gadus bija pārstājuši dzīvot kā vīrs un sieva.
E-99 And then Sarah, inside the tent, if we'd put it in street expression, kind of laughed up her sleeve, said, "Me, an old woman, ninety years old, and have--have pleasure with my lord, my husband, him out there a hundred years old?" Ceased to be as husband and wife; many, many years. [Genesis 18:12]
E-100 Un...un tas Cilvēks, sēžot ar muguru pret telti, teica: “Kāpēc Sāra šaubījās par to, sacīdama šīs lietas savā sirdī?” Saprotat? Un šādi Ābrahāms atpazina, kas ar viņu runāja. Tas bija Elohims, tieši tā. Viņa zīme pierādīja Viņa apgalvojumu. Teica: “Es tevi apmeklēšu.” Kāpēc Viņš teica: “Es”? Kāpēc Viņš nosauca viņu par Ābrahāmu? Jo Viņš bija Tas, kas iedeva viņam šo vārdu! Kā simbolu, ne cilvēka klātbūtnē; parādot, kas tieši notiks. Iedeva viņam Viņa apstiprināto autoritāti un apsolīto Vārdu, ka šis Cilvēks, kurš ar viņu runāja, bija Dievs, Elohims.
E-100 And--and the Man, with His back turned to the tent, said, "Why did Sarah question that, saying in her heart these things?" See? And that way Abraham recognized Who was speaking to him. That was Elohim, exactly. His sign proved His claim. Said, "I will visit you." Why did He say, "I"? How did He call him Abraham, when He was the One that give him the name? In a symbol, not in the presence of a man; showing exactly what would take place. Give him his vindicated authority and the promised Word, that this Man that was talking to him was God, Elohim. [Genesis 18:13-14]
E-101 Tātad, mēs redzam vēstules Ebrejiem 4. nodaļas 12. pantā, ko es jau divreiz citēju pēdējos pāris vakaros, ka Bībelē ir teikts: “Dieva Vārds atpazīt domas, kas ir sirdī, sirds noslēpumus.”
E-101 Now we find out, in Hebrews the 4th chapter and the 12th verse, as I've quoted it twice, already, the last couple nights, that, the Bible said, "The Word of God discerns the thoughts that's in the heart, the secrets of the heart." [Hebrews 4:12]
E-102 Un Jēzus varēja paskatīties uz sanākušajiem un atpazīt viņu domas, un pateica tai sievietei, cik daudz vīru viņai bija; pateica Nātānaēlam, kur viņš atradās – tas bija apstiprinājums, ka Viņš bija tas Mesija, Dievs, Imanuēls, jo Viņš bija Vārds.
E-102 And when Jesus could look upon the congregation and discern their thoughts, and told the woman how many husbands she had, told Nathanael where he was, that was the vindication that He was that Messiah, God, Emmanuel, because He was the Word. [John 4:1-30], [John 1:40-51]
E-103 Tieši tādi bija pravieši. Pravieši tika uzskatīti par dieviem. Jūs to saprotat. Tā teica pats Jēzus. Sacīja: “Kā jūs varat Mani nosodīt? Jūs taču saucat tos, pie kuriem nāca Dieva Vārds, jūs saucat viņus par 'dieviem'. Un kā tad jūs nosodāt Mani, kad Es saku, ka 'Es esmu Dieva Dēls'? Un, ja Es nedaru Sava Tēva darbus, tad neticiet tam.”
E-103 That's the way the prophets were. The prophets were considered gods. You understand that. Jesus said so, Himself. Said, "How can you condemn Me? When, you call those who the Word of God come to, you call them 'gods'. And how you condemn Me, when I say, 'I'm the Son of God'? And if I do not the works of My Father, then don't believe it." [John 10:34-38]
E-104 Viņš bija apstiprinātais Dieva Vārds tam periodam. Lūk, ja Viņš būtu atnācis ar Mozus zīmi, tas nebūtu darbojies. Ja Mozus būtu atnācis ar Noasa zīmi, tas nebija pravietots tam laikam.
E-104 He was the vindicated Word of God for that age. Now if He had come with the sign of Moses, it wouldn't have worked. If Moses would come with Noah's sign, it wasn't prophesied that for that day.
E-105 Un visi šie garīdznieki un teologi, un augstskolas, un skolas, izglītotie kalpotāji; tas ir labi, mums nav nekas pret to, bet tas nav konkrētā laika vēstījums. Tas bija tai drūmajai dienai.
E-105 And all these clergies, and theologies, and high schools, and schools, and educated ministers; which is fine, we nothing against it, but that's not the Message of the hour. That was for that gloomy day.
E-106 “Vakarā būs Gaisma!” Viņš apsolīja šīs lietas. Es esmu lasījis to no Vārda neskaitāmas reizes. Tieši tāpat, kā tas bija toreiz, Viņš teica, ka tā būs atkal. Es varētu sasaistīt to ar katru Rakstu vietu Bībelē un parādīt jums, ka tā ir patiesība.
E-106 "It shall be Light in the evening time." He promised these things. I've read it over and over, out of the Word. Exactly as it was then, He said it will be again. I could tie it with every Scripture in the Bible, and show you that it's the Truth. [Zechariah 14:7]
E-107 Un tā, tur Viņa apgalvojumi tika apstiprināti, kad Viņš pateica, kurš...Sāra, ko viņa darīja aiz Viņa muguras. Lūk, ievērojiet, Viņš apsolīja, ka nākamajā mēnesī viņa paliks stāvoklī: “Saskaņā ar dzīves periodu,” teica Viņš.
E-107 Now, His claims there was vindicated when He said who, Sarah, what she did behind Him. Now notice, He promised, next month she will conceive, "according to the time of life," He said. [Genesis 18:14]
E-108 Un tā, ievērojiet, Ābrahāma ceļš bija līdzība par karalisko dzimumu tagad. Ja ievērosiet, Ābrahāms...apsolījums bija viņam un viņa bērniem pēc viņa. Un tad viņa bērni bija, pirmkārt, dabiskais dzimums, un pēc tam karaliskais dzimums, kas bija Kristus. Pirmais pēcnācējs, kas bija caur seksu, atnāca Īzāks; bet bez seksa atnāca Jēzus, karaliskais dzimums.
E-108 Now notice, the path of Abraham was a type of the royal Seed now. If you notice, Abraham, the promise was to him and to his children after him. And then his children was, first, the natural seed, and then the royal Seed which was Christ. The first seed, which was by sex, come Isaac; but without sex, come Jesus, the Royal Seed. [Romans 9:6-8]
E-109 Tātad, Asinis, saprotiet, mēs esam glābti ar Asinīm. “Un bez asins izliešanas nav piedošanas.”
E-109 Now that, the Blood, see, we are saved by Blood. "And without the shedding of blood, there is no remission." [Hebrews 9:22]
E-110 Ievērojiet, Jēzus nebija ebrejs. Jēzus nebija pagāns. Jēzus bija Dievs. Viņš nebija...Viņš nevarēja būt ebrejs vai pagāns. Skatieties, vīrieša organisms ražo hemoglobīnu, kas ir asins šūna. Tas dīglis ir asins šūnā.
E-110 Notice, Jesus was not Jew. Jesus was not Gentile. Jesus was God. He wasn't, He couldn't be Jew or Gentile. Look, the male sex produces the hemoglobin, which is the blood cell. The germ is in the blood cell.
E-111 Es dzirdu, ka jūs šeit, daudzi no jums... Es nesen braukājos pa šejieni un skatījos uz jūsu...jūsu fermeriem, un jūs audzējat cāļus. Lūk, vista var izdēt olu, putnu mamma var izdēt olu; bet, ja viņa nav bijusi kopā ar tēviņu, tur nekas neizšķilsies. Tomēr viņa var izdēt olu, jo ola ir iekš...no mātītes. Bet asinis...un dzīvība atrodas asinīs.
E-111 I hear you people here, a lot of you... I was riding around the other day, watching your--your farmers, and you have chickens. Now, a hen can lay an egg, an old mother bird can lay an egg; but if she hasn't been with that mate, it'll never hatch. Yet, she can lay the egg, for the egg is in the--in the... by the female. But, the blood, and the life is in the blood.
E-112 Lūk, tādējādi Viņa dzīvība bija radīta dzīvība, nevis to uzsāka kāds cilvēks.
E-112 So, therefore, His life was a created life, not germitized from some man.
E-113 Un turklāt olšūna nebija no Marijas, jo, ja olšūna būtu no Marijas... Kā tic vairums protestantu un arī katoļu, ka olšūna bija no Marijas, lūk, tas...ka tā bija Marijas olšūna, padarot Viņu par cilvēku. Nē, ja asins šūna bija no Dieva, tad arī olšūna bija no Dieva, jo Marija nevarēja dot olšūnu, kas būtu izgājusi... Jūs zināt, jūs saprotat, par ko es runāju. Viņš...viņa nevarētu to izdarīt bez kaut kādām sajūtām. Tātad, ja...ja tur bija tā sajūta, ko tad, jūsuprāt, darīja Dievs? Tas atkal būtu sekss. Saprotat?
E-113 And then the egg wasn't Mary, 'cause if the egg was Mary... As most Protestants believe, and Catholic, too, that the egg was Mary, now the... was Mary's egg, making Him human. No, if the blood cell was God, so was the egg God, because Mary could not produce that egg down... You know, you understand what I'm talking about. He... She could not do that without a sensation. So, with--with the sensation, what do you make God doing then? Be sex again. See? [Luke 1:26-35]
E-114 Tāpēc gan olšūna, gan asins šūna bija Dievs. Āmen. Tas ir... Ticiet tam, un jums būs ticība, lai ietu uz priekšu. Mēs esam glābti ne ar ebreju asinīm, ne ar pagānu asinīm. Mēs esam glābti ar paša Dieva Asinīm; radīta Asins šūna.
E-114 So both egg and blood cell was God. Amen. That's... Believe that, and you'll have faith to walk forward. We're not saved by Jewish blood, or by Gentile blood. We're saved by the Blood of God, Himself, a created Blood cells. [Luke 1:26-35]
E-115 Kā es teicu, paskatieties uz šīm putnu mātēm. Tagad sākas pavasaris. Nesen es ievēroju, kā viņas ņem salmus un dodas augšā, un taisa sev ligzdas. Lūk, viņa var uzkāpt tur augšā, uztaisīt ligzdu, un sadēt pilnu ligzdu ar olām; un sēdēt uz tām, un perēt tās, un būt tik uzticīga šīm olām, ka viņa...viņa tik ļoti novājēs, ka nespēs izlidot no ligzdas, lai sadabūtu kaut ko ēšanai. Bet, ja viņa nav bijusi kopā ar putnu tēviņu, no tām nekas neizšķilsies. Tās nav apaugļotas. Jūs to zināt. Tās gulēs ligzdā un sapūs.
E-115 As I said, take these old mother birds. It's coming springtime. I was noticing the other day, how they're taking straw and going up and making their nests. Now she can get up there and make a nest, and lay a nest full of eggs; and sit on them, and hover them, and be so loyal to them eggs until she--she would get so poor she can't fly off the nest, to get her something to eat. But if she hasn't been with the male bird, they'll never hatch. They're not fertile. You know that. They'll lay in the nest, and rot.
E-116 Un tieši tā tas ir dažām no mūsu draudzēm. Mums vienkārši ir ligzda, kas ir pilna ar sapuvušām olām. Tām nav nekādas Ābrahāma ticības. Ir pienācis laiks iztīrīt ligzdu un sākt visu no jauna, sakontaktēties; nevis ar kādu organizāciju, kādu teoloģisko semināru, bet nonākt kontaktā ar to Tēviņu, Kristu Jēzu, kurš atnes auglību tam dzīvības Garam, kas atrodas tevī. Tieši Viņš ir Tas, kas dara tevi ticīgu tam. Attīriet ligzdu un sāciet visu no jauna. Jūs uzsitat viņiem uz pleca un pieņemat viņus, un ieceļat viņus par diakoniem, kaut viņi ir precējušies četras vai piecas reizes, un tā tālāk. Kur gan mēs galu galā nonāksim? Aizsūta viņus uz semināru un injicē viņos to balzamējošo šķidrumu, un atved atpakaļ.
E-116 And that's the way of some of our churches. We just got a nest full of rotten eggs. They don't have no faith of Abraham. It's time to clean the nest and start back, get in contact; not with some organization, some theological seminary. But get in contact with the mate, Christ Jesus, Who brings the fertility to the Spirit of Life that's in you. He is the One that makes you believe It. Clean out the nest and start over again. You pat them on the back and take them in, and make them deacons, and married four or five times, and everything. What the world we coming to, anyhow? Send them off to seminary and inject some of that embalming fluid into them, and bring them back.
E-117 Un nesen veiktie aprēķini parādīja, ka deviņdesmit deviņi procenti protestantu sludinātāju visā valstī netic burtiskai Kristus otrajai atnākšanai. Astoņdesmit septiņi procenti noliedz dzimšanu no jaunavas. Aizdomājieties par to. Ar ko nākotnē būs jāsaskaras mūsu bērniem?
E-117 And here the other day, on an estimation, showed that ninety-nine percent of the Protestant preachers throughout the nation, don't believe in the literal Second Coming of Christ. Eighty-seven percent deny the virgin birth. Think of that. What of our children going to face out yonder?
E-118 Dievs, atved mūs atpakaļ pie tās ticības, kas reiz tika nodota svētajiem!
E-118 God, get us back to the Faith again that was once delivered to the saints. [Jude 1:3]
E-119 Ābrahāms, paskatieties uz viņa ceļu, kad viņš devās uz priekšu, viņš bija precīza līdzība par draudzi. Viss, ko darīja Ābrahāms, ir... Mēs esam izsekojuši draudzei. Ja mums šeit būtu nedēļa vai divas, ko pavadīt šeit, es varētu parādīt jums, soli pa solim, ka draudze ir gājusi pa to pašu ceļu. Pēdējā zīme bija Dievs, apsolītais Vārds, kas runāja uz viņu cilvēka miesā. Pēdējais apsolījums, pirms pagānu pasaule tika iznīcināta, tas ir, Sodoma un Gomora. Tagad aizdomājieties, Ābrahāms, pirms bija... Dievs bija parādījies viņam daudzos simbolos un gaismās, un formās, un zīmēs, bet Dievs nekad nebija nācis pie viņa kā cilvēciska būtne un runājis dzirdamā balsī kā cilvēciska būtne, no cilvēciskas būtnes. Un atcerieties, apsolījums jau ir gatavs piepildīties, Sodoma tiks sadedzināta, skan pēdējais vēstījums.
E-119 Abraham, watch his path as he comes up, he typed exactly with the church. All that Abraham did, has... We've watched the church. If we had the week or two here, to be here, I could show you, step by step. The church has made the same path. The last sign was God, the promised Word speaking to him, in human flesh. The last promise before the Gentile world was destroyed, which was Sodom and Gomorrah. Now think, Abraham, before, had... God had appeared to him in many symbols, and lights, and forms, and signs, but never had God come to him as a human being and spoke in an audible voice, like a human being, out of a human being. And, remember, the promise is just now ready to be fulfilled, the Sodom is going to be burned, the last message is on. [Luke 17:29-30]
E-120 Un šeit parādās normālā draudze, tas ir, konfesionālā draudze. Tur, tur dodas mūsdienu Bilijs Grehems, lai izrautu viņus no turienes.
E-120 And there goes the church normal, the church denominal, rather. There, there goes a modern Billy Graham down in there, to jerk them out.
E-121 Ir izredzētā draudze, nevis Sodomā; izsauktā, atdalītā. Viņi saņem vēstnesi. Ievērojiet, Ābrahāma grupa saņēma vēstījumu. Un kas tas bija? Dievs, kurš visu laiku bija runājis uz viņu simbolos un formās, un visādi, tagad atnāca. Un tagad Viņš izpauž Sevi šeit cilvēka miesā un atpazīst domas, kas ir Sāras sirdī, Viņam aiz muguras. Un Ābrahāms sacīja: “Tas ir Elohims, Pašpietiekamais.” Atcerieties, tūlīt pēc tam Sodoma tika sadedzināta. Aizdomājieties par to.
E-121 There is the Church Elected, not in Sodom; called out, separated. They get a messenger. Notice, the Abraham group got the Message. And now what was it? God, that had been talking to him all along, in symbols and forms, and everything, come right up. And now He manifests Himself right here in human flesh, and discerns the thought that's in Sarah's heart, behind Him. And Abraham said, "It's Elohim, the AlE-Sufficient One." Remember, immediately after that, Sodom was burned. Think of it. [Genesis 18:10-15]
E-122 Varbūt draudze saņem savu pēdējo zīmi. Redziet, mēs... Jūs esat gavilējuši, jūs esat saņēmuši taisnošanu caur Luteru, svēttapšanu caur Vesliju; varens laiks, gavilēšana, priecāšanās, runāšana mēlēs, mēļu tulkošana, Dievišķā dziedināšana. Bet kur mēs esam šobrīd? Dievs runā tieši mūsu vidū, caur mums, dzirdamā veidā, tieši tā, kā Viņš darīja toreiz. Un Viņš apsolīja to darīt. Tas ir tas galvenais. Tas nav kaut kas, ko mēs esam izdomājuši. Tā ir teikts Bībelē. Jēzus teica, ka Viņš to darīs, atkal darīs Sevi...
E-122 The church may be getting its last sign. See, we've... You've shouted, you've had justification by Luther; sanctification by Wesley, great time, shouting, rejoicing; speaking in tongues, interpretation of tongues, Divine healing. But where we at now? God speaking right among us, through us, audible, just like He did there. And He promised to do it. That's the thing. It ain't something we made up. The Bible said so. Jesus said He would do it, make Hisself again. Notice, and immediately after this...
E-123 Ievērojiet, un uzreiz pēc tam Ābrahāms aizbilda par Latu. Un Viņš teica, ka, ja Viņš atradīs kaut desmit cilvēkus, tad Viņš to pasaudzēs. Bet Viņš pat tik daudz nevarēja atrast, tie vēstneši, kas bija tur. Viņi noraidīja vēstnešus.
E-123 Abraham pleaded for Lot. And He said if He can even find ten people, He would spare it. But He couldn't even find that, the messengers down there. They rejected the messengers. [Genesis 18:16-33]
E-124 Kā Bilija Grehema brokastīs, kad viņš bija mūsu pilsētā, Luisvilā, Kentuki štatā. Es biju viņa brokastīs. Viņš teica: “Es ierodos pilsētā,” viņš teica, “es...” Viņš pacēla Bībeli. Viņš ļoti tic Bībelei. Viņš teica: “Es ierodos pilsētā un es novadu kampaņu, un man ir trīsdesmit tūkstoši jaunatgriezto, tas ir, pieņemto lēmumu.” Viņš teica: “Un es atgriežos pēc sešiem mēnešiem un nespēju atrast pat trīsdesmit.” Un viņš teica: “Pāvils ieradās pilsētā un ieguva vienu jaunatgriezto, un, kad viņš atgriezās pēc gada, tam jaunatgrieztajam jau bija daudzi, daudzi jaunatgrieztie, tā ka no šī viena cilvēka viņam bija simtiem jaunatgrieztu cilvēku.” Viņš teica: “Nu, kas par lietu?” Viņš teica: “Jūs, slinko sludinātāju pulciņš!” Viņš teica: “Jūs sēžat, kājas uz galda salikuši, un neejat un neapmeklējat tos cilvēkus.”
E-124 Like Billy Graham's breakfast, when he was in our city, in Louisville, Kentucky. I was at his breakfast. He said, "I go into a city," he said, "I..." He held up the Bible. He's a great believer in the Bible. He said, "I go into a city and I have a--a campaign, I have thirty thousand converts, or decisions." He said, "And I'll go back, six months from there, I can't find thirty." And he said, "Paul went into a city and made one convert, and when he come back, a year later, that convert had made converts, converts times converts, till he had hundreds of converts by that one." He said, "Now what's the matter?" He said, "You bunch of lazy preachers." He said, "You sit with your feet up on the desk, and don't go out and visit those people."
E-125 Nu, kas gan es esmu, tāds neizglītots cilvēks kā es, lai iebilstu tam lielajam evaņģēlistam? Bet man būtu gribējies pateikt viņam pāris vārdus: “Billij, un kāds sludinātājs nodarbojās ar Pāvila jaunatgriezto?” Saprotat?
E-125 Now who am I, an illiterate person like me, to contradict the great evangelist? But I'd liked to have said one word to him. "Billy, what preacher took Paul's convert." See?
E-126 Tas bija tāpēc, ka Pāvils ieveda viņu pietiekami dziļi, lai Kristus ienāktu viņā, un viņš bija dzīva uguns, līdz pašai dzīvajai klātbūtnei. Nevis kaut kāda intelektuāla darbība vai pievienošana kaut kur, vai kaut kādas piezīmes parakstīšana, vai solījums nākt uz baznīcu. Aizvediet viņu līdz Svētā Gara kristībai, un tad viņš...viņš degs, viņš dzemdēs bērnus. Kā tas ir iespējams, ja viņš ir neauglīgs? Viņam nevar būt bērnu, ja viņam pašam nav dzīvības. Un tas ir vienīgais veids, kā jebkas var sevi reproducēt, tas ir caur dīgli. Un dīglis ir Svētais Gars, kas bija Kristū, tas ir ticīgajā.
E-126 It was because Paul took him deep enough, that Christ come into him and he was a living Fire, on down to the living Presence. Not some intellectual move, or some joiner, or get some note signed, or pledge he'll come to church. Take them on to the baptism of the Holy Ghost, and then he'lE--he'll be on Fire, he'll bring forth children. How can you do it when he is sterile? He can't have children unless he has got Life himself. And that's the only way that anything can re-proclamate itself, is by the germ. And the germ is the Holy Spirit that was in Christ, is in the believer. [Acts 2:38-39]
E-127 Un tā, mēs redzam, ka Dieva pēdējā zīme Ābrahāmam, burtiski, bija Dievs, Vārds. Atcerieties, Dievs, apsolītais Vārds, kas viņam bija apsolīts jau no paša sākuma, runāja uz viņu cilvēka miesā. Tur stāvēja Cilvēks un runāja ar viņu, atpazīdams domas, kas bija Sāras sirdī; un viņa atradās Viņam aiz muguras, teltī. Tā bija pēdējā zīme. Tagad paskatieties. Viņš jau iepriekš bija parādījies viņam daudzos simbolos un citādi, piemēram, gaismās un...un ugunī, un tā tālāk, parādījies viņam. Bet tagad paskatieties. Un uzreiz...
E-127 Now we notice, God's last sign to Abraham, literally, was God, the Word. Remember, God the promised Word that had been promised him all along, spoke to him in human flesh. A Man standing there, talking to him, discerning the thoughts that was in Sarah's heart; and her back behind him, in a tent. That was the last sign. Notice now. He had before had appeared to him, in many symbols, and so forth, such as lights, and--and fire, and so forth, appeared to him, but now notice. And immediately... [Genesis 18:9-16]
E-128 Es gribu, lai jūs ievērojat, kas notika ar šo veco pāri. Lūk, es ceru, ka jūs neuzskatīsiet mani par dīvaini. Un...un ja jūs tam neticat, tad vienkārši nepievērsiet tam uzmanību, vienkārši...saprotiet. Bet es vienkārši gribu pastāstīt jums, kas, manuprāt, notika.
E-128 I want you to notice what happened to the old couple. Now I hope you don't count me a radic. And--and if you don't believe this, just leave it alone, just see. But I just want to tell you what I think happened.
E-129 Vai jūs pievērsāt uzmanību, lūk, kā gan Sāra grasījās iegūt šo bērniņu? Lūk, viņa ir simts gadus veca. Un tā, kāds teiks: “Nu, toreiz viss bija citādi.” Bībelē ir teikts, ka viņas dzemde bija mirusi, un Bībelē ir teikts, ka viņi abi bija jau krietni gados.
E-129 Did you notice now, how is Sarah going to have this baby? Now she's a hundred years old. Now somebody say, "Well, it was different then." The Bible said her womb was dead, and the Bible said they were both welE-stricken in age. [Genesis 21:1-8]
E-130 Bet Viņš dara ar Sāru un Ābrahāmu, kuri gāja pa šo ceļu, tieši to, ko Viņš apsolīja darīt ar viņu dzimumu. Un Viņš to ir izdarījis! Es to varu pierādīt, tieši tos soļus, ko spēra Ābrahāms. Tagad paskatieties, kur viņš šeit atrodas, kad Dievs atnāca un runāja ar viņu cilvēka miesā, darīja Sevi zināmu viņam. Uzreiz...
E-130 But He is doing to Sarah and Abraham, coming along this a way, just like He promised to do to their Seed. And He's done it! I can prove that, just exactly the steps that Abraham took. Now look where he's at here now when this God come and talked to him, in human flesh, made Hisself known to him. Immediately now...
E-131 Kā gan Sārai būs šis bērniņš? Lūk, Ābrahāms bija dzīvojis kopā ar viņu, un varbūt viņš bija... Ir teikts: “Viņa ķermenis bija kā miris.” Tā ir teikts Bībelē. “Viņa ķermenis jau bija miris. Sāras mātes klēpis bija miris. Bet viņš nešaubījās. Viņš joprojām tam ticēja.” Un tā, paskatieties, ja Sāra...
E-131 How is Sarah going to have this baby? Now Abraham had lived with her, and perhaps he was... It said, "His body was as good as dead." The Bible said it was. "His body now dead. Sarah's womb dead. But he staggered not. Yet, he believed it." Now look, if Sarah... [Romans 4:17-21]
E-132 Šeit ir jaukta auditorija, un piedodiet man, māsas. Un jūs klausītu savu ārstu, bet es esmu jūsu brālis. Bet paskatieties. Sāra deviņdesmit gadu vecumā ir pārāk veca, lai ietu cauri dzemdībām. Sirds to neizturētu. Jūs to zināt. Un vēl viena lieta, viņas piena vēnas bija izžuvušas. Tajos laikos nebija drošu higiēnisku pudelīšu. Saprotiet, bija vajadzīga māte barotāja. Ievērojiet. Un kā gan Viņš to izdarīs? Kā gan viņai būs šis bērniņš? Viņas dzemde ir mirusi. Viņa ir mirusi savā ķermenī, viņa pati, un Ābrahāms ir miris.
E-132 I'm in a mixed audience, and you forgive me, sisters. And you'd listen to your doctor; and I'm your brother. But now notice. Sarah, at ninety years old, is too old to go in labor. That heart wouldn't stand it. You know that. And another thing, her milk veins was dried up. They didn't have the health and hygiene bottles in them days. See, had to be a wet mother. Notice. So how is He going to do it? How is she going to have this baby? Her womb is dead. She is dead in her body, herself, and Abraham is dead. [Genesis 21:1-8]
E-133 Vai jūs zināt, ko Viņš izdarīja? Viņš pārveidoja viņus. Viņš pārvērta viņus atkal par jaunu vīrieti un jaunu sievieti. Es varu to pierādīt. Viņš padarīja viņus par jaunu vīrieti un jaunu sievieti, padarīja viņus atkal jaunus. Ak, kāds brīnišķīgs apsolījums!
Jūs teiksiet: “Ak, brāli Branham!”
E-133 You know what He done? He changed them. He turned them back to a young man and a young woman. I can prove that. He made them a young man and a young woman, turned them back young again. Oh, what a wonderful promise!
You say, "Oh, Brother Branham!" [Genesis 20:1-10]
E-134 Nu, tikai brītiņu uzgaidiet. Nevajag... Vienkārši uzgaidiet. Tas varbūt pavisam nedaudz aizskars legālistus, bet es...es gribu, lai jūs to tagad ieraudzītu, tikai brītiņu. Lūk, mēs vienkārši mācām tādu kā svētdienas skolas nodarbību par šo tēmu. Viņš pārvērta viņus atkal par jaunu vīrieti un jaunu sievieti, apmēram divdesmit gadus vecus.
E-134 Well, just wait just a minute. Don't... Just hold on. This may hurt just a little bit, to legalist, but I--I want you to see this now just for a minute. Now we're just teaching like a Sunday school lesson on this. He turned them back to a young man and woman again, about twenty years old.
E-135 Ābrahāms, tagad skatieties, viņš ir vecs. Viņa bārda nokarājas līdz pašai apakšai. Viņa ķermenis ir gandrīz miris. Viņa rokas ir vājas un ļenganas. Sāra ir uzlikusi uz pleca nelielu lakatu, ar mazu cepurīti, vecmāmiņa, kas klibodama staigā ar spieķīti.
E-135 Abraham, now look, he is old. His whiskers hanging way down. His body as good as dead. His little, old flabby arms. Sarah, little shawl over her shoulder and a little bitty cap, a little grandma hobbling along on a stick.
E-136 Es redzu nākamo rītu. Nu, Ābrahāmam ir liels kupris uz muguras, sirmie mati nokarājas. Un Sāra saka: “Ābrahām, mīļais, nu, tava...tava bārda ir kļuvusi melna!” “Ak, Sāra, bet tās tavas skaistās acis mirdz tieši tā kā vienmēr. Tavi vaigi ir kļuvuši sārti.” Pirms vēl saule bija norietējusi tajā vakarā viņa atkal bija jauna sieviete, bet viņš bija jauns vīrietis.
Jūs teiksiet: “Blēņas, brāli Branham!”
E-136 I can see the next morning. Why, Abraham with a big hump in his back, white hair hanging down. And Sarah said, "Abraham, darling, why, your--your beard has turned black." "Why, Sarah, them pretty eyes is shining just like they always did. Your cheeks has got rose in them." Before the sun went down the next night, she was back to a young woman, and he was to a young man.
You say, "Nonsense, Brother Branham!" [Genesis 20:1-10]
E-137 O-o, nē, tā tas bija. Redziet, lūk, brīnišķīgs apsolījums un līdzība par Ābrahāma karalisko dzimumu, kas uzreiz parādās... Atcerieties, vai tas ir apsolījums? Jā, mēs izmainīsimies. Viņi tika izmanīti atkal par jaunu vīrieti un sievieti, vienkārši precīzi parādot, kas tiks izdarīts ar draudzi, ar karalisko dzimumu!
Jūs teiksiet: “Vai tas ir apsolījums?”
E-137 Oh, yes, it was, too. See now a wonderful promise and type for the royal Seed of Abraham, immediately coming. Remember, is it a promise? Yes, we'll be changed. They were changed back to a young man and woman, just showing exactly what the Church, the royal Seed, is going to be done.
You say, "Is that a promise?" [I Corinthians 15:50-58]
E-138 Pirmā Tesaloniķiešiem 4:17: “Atskanēs Dieva bazūne, un mēs tiksim izmainīti piepeši, acumirklī, un kopā tiksim aizrauti augšā.” Kāpēc? Viņas ķermenis, viņu ķermeņi bija jāpārveido, lai saņemtu dēlu. Un mūsu mirstīgajiem, zemiskajiem ķermeņiem būs jātiek izmanītiem, lai saņemtu Dēlu, jo mēs tiksim aizrauti augšā. Mums būs vajadzīgs citādāks ķermenis nekā šis, jo mēs tiksim aizrauti gaisā, lai satiktos ar Viņu. Āmen! Nav pret... Precīzi saskaņā ar Rakstiem, saprotiet. Viņi tika izmainīti. Ja mēs kādreiz satiksim To Kungu gaisā, mēs nevaram satikties ar Viņu ar šāda veida ķermeni, jo mēs esam piesaistīti pie zemes. Bet mēs saņemsim citu, aleluja, kas dosies augšup aizraušanā!
E-138 First Thessalonians 4:17, "The trumpet of God shall sound, and we shall be changed in a moment, in the twinkling of a eye, be caught up together." Why? Her body, their bodies, had to be changed to receive the son. And our mortal, vile bodies will have to be changed, to receive the Son, 'cause we'll be caught up. We'll have to be a different body from this, for we'll be caught up in the air, to meet Him. Amen. Doesn't con-... Just right with the Scriptures, you see. They were changed. If we ever meet the Lord in the air, we can't meet Him with this kind of a body, 'cause we're earthbound. But we're going to receive one, hallelujah, that'll go up in the Rapture. [I Thessalonians 4:17]
E-139 Un tas skaistums ir tajā, ka tas jau ir pavisam tuvu! Mēs redzam, ka visas zīmes atrodas tieši vietās. Tas vairs nebūs ilgi, vienā no šiem rītiem notiks pārmaiņa. Saprotat?
E-139 And the beauty part of it, is it's so close at hand. We see all the signs sitting right. Won't be long now, one of these mornings there will be a change. See?
E-140 Bet atcerieties, tas atnāks tikai pie tā karaliskā dzimuma. Jēzus atnākšana būs tik noslēpumaina, ka pārējie cilvēki neko par to nezinās. Ziniet, viņu droši vien nebūs ļoti daudz. “Kā tas bija Noass dienās, kad astoņas dvēseles tika izglābtas ar ūdeni, tāpat tas būs Cilvēka Dēla atnākšanā.” “Šauri ir vārti un šaurs ir ceļš, un maz būs to, kas to atradīs.” Jūs sakāt, ka tur būs miljoni; jā, izglābtie no visiem periodiem, protams. Bet tā aizraušanas vieta, kur mēs atrodamies tagad...
E-140 But, remember, it'll only come to that royal Seed alone. The coming of Jesus will be so secret, the rest of the people will know nothing about it. Do you know, they probably won't be too many. "As it was in the days of Noah, wherein eight souls were saved by water, so shall it be in the coming of the Son of man." "Strait is the gate and narrow is the way, but few they will be that find it." You say there will be millions there; all through the ages, redeemed, sure. But, that Rapturing place, where we're standing now! [I Peter 3:20], [Matthew 7:14]
E-141 Kas notiks vienā no šīm dienām? Cilvēki teiks: “Nu, zini, te nu mēs esam, lielo bēdu periodā. Bet es domāju, ka draudzei vajadzēja tikt aizrautai pirms lielo bēdu perioda.” Tā ir taisnība. Nevis draudzei, bet līgavai. Draudze iet cauri lielo bēdu periodam, bet ne Līgava. Tieši tā. Viņa ir izpirkta. Viņai nav vajadzības tikt attīrītai. Viņa jau ir tīra. Svētais Gars ir ienācis viņā un attīrījis Viņu un aizvācis prom visu šīs pasaules netīrību un traipus, un viņa tic šim Vārdam un kļūst par daļu no tā. Tā tas ir. Bez Svētā Gara nekas neizdosies. Tā ir līgava, kas iznāk no draudzes. Un tad viņa, kas tiek saukta par “sievas dzimuma atlikumu”, tiek atstāta, lai izietu cauri lielo bēdu periodam.
E-141 What will take place one of these days? They're going to say, "Now, you know, here we are over in the Tribulation period. I thought that the Church was to be raptured up before the Tribulation period." That's the Truth. Not the church; the Bride. The church goes through the Tribulation period, but not the Bride. No, sir. She is redeemed. She has nothing to be purified by. She is already pure. The Holy Spirit has come into Her and purified Her, and took away all the filth and gaum of the world, and She believes that Word and become part of It. That's right. Without the Holy Spirit, nothing doing. It's the Bride comes out of the church. And there, she, that's called "the remnant of the woman's seed," is left to go through the Tribulation period.
E-142 Ziniet, kādu reizi pēc visām šīm Rakstu vietām, Jesajas, Maleahijas 3. nodaļas un Jesajas 40. nodaļas, kas pravietoja par Jāņa Kristītāja atnākšanu, Jānis atnāca precīzā saskaņā ar šiem Rakstiem. Un pat mācekļi atnāca pie Jēzus un sacīja: “Kāpēc rakstu mācītāji, Raksti, saka, ka vispirms ir jānāk Elijam?”
E-142 You know, one time after all the Scriptures, Isaiah, Malachi 3, and Isaiah 40, prophesying of the coming of John the Baptist. John came just exactly in line with them Scriptures. And even the disciples come to Jesus and said, "Why say the Scribes, the Scriptures, that the Elias must first come?" [Mark 9:11]
E-143 Viņš sacīja: “Viņš jau ir atnācis, bet jūs to nezinājāt. Viņš ir atnācis, un viņi izdarīja ar viņu tieši to, ko bija paredzēts darīt, bet jūs to nezinājāt.”
E-143 He said, "He has already come, and you didn't know it. He has come, and they did to him just exactly what it was supposed to do, and you didn't know it." [Matthew 17:12]
E-144 Lūk, tā var notikt vienā no šīm dienām, varbūt jūs teiksiet: “Kā tad ar aizraušanu?”
E-144 Now, that might be one of these days, you could say, "What about the Rapture?"
E-145 “Tā jau notika, bet jūs to nezinājāt.” Divi būs gultā; viens tiks paņemts, otrs atstāts.” Ziniet, uz zemes jau tāpat katru dienu pazūd vairāki simti cilvēku, ziniet. Par viņiem nekas nav zināms.
E-145 "It's already passed, and you didn't know it." "There will be two in the bed; one will be taken, one left." You know, there is about several hundred people disappear on earth, every day, anyhow, you know. They can't make out for it. [Matthew 24:40-41]
E-146 Un vienkārši aizdomājieties, cik tas ir skumji, ka cilvēki tā arī turpinās sludināt un ticēt, ka viņi tiek izglābti.
E-146 And just think of it, the sadness, that people will go right on preaching, and believing they're getting saved.
E-147 Un Noa iegāja šķirstā, un Dieva roka aizvēra durvis aiz viņa. Saule uzlēca un norietēja septiņas dienas, pirms kaut kas notika. Un cilvēki tā arī turpināja sludināt, turpināja izsmiet un visu pārējo, nezinādami, ka vienīgā viņiem dotā žēlastība jau bija viņiem nepieejama.
E-147 And Noah entered into the ark, and the door shut behind him, with the hand of God. The sun come up, and went down, seven days before anything happened. And the people went right on preaching, right on making fun, and everything else, not knowing that their only mercy they ever had was closed off from them. [Genesis 7:1-10]
E-148 Aizdomājieties, kalpotāji joprojām apmācīs sludinātājus un sūtīs tos, un notiks tamlīdzīgas lietas, draudze turpinās virzīties tālāk; bet pilnībā bez žēlastības, bez jebkā, pilnībā atdalīta; aizraušana būs pagātnē. “Nešķīstais lai dara nešķīstību,” tā ir teikts Rakstos. “Tā jau atnāca, bet jūs to nezinājāt.” Aizdomājieties par to šovakar, draugi, un pavērojiet, kas notiek.
E-148 Think, ministers will still be educating preachers and setting them out, and things like that a going on, just the church moving on; and completely without mercy, without anything, cut off completely; the Rapture is gone. "Let him that's filthy be filthy still," Scripture says that. "Already come and you didn't know it." Think about that, tonight, friends, and watch what's going on. [Revelation 22:11]
E-149 Šobrīd pasaulē nav nekā, kas varētu jūs mierināt, izņemot Dieva Vārdu. Saprotat? Nav nekādas citas cerības, ne jūsu valsts, ne kas cits.
E-149 There is not nothing in the world can comfort you now but the Word of God. See? There is no other hopes; your nation, nowhere else.
E-150 Mēs esam tārpu sagrauzti līdz serdei. Jūs to zināt. Komunisms ir visu saēdis kā tārps. Ir jābūt... Tā tam ir jābūt. To nevar apturēt. Bībelē ir teikts, ka tas notiks šādi, tāpēc to vienkārši nevar apturēt. Tas arī viss.
Sagatavojieties aizraušanai. Tas ir vienīgais, kas ir jādara.
E-150 We're worm-eaten to the core. You know that. Communism has worm-eaten the thing. It's suppose... It's got to be that way. You ain't going to stop it. The Bible said it was going to be that way, so you just ain't going to stop it. That's all.
Get ready for the Rapture. That's the only thing to do.
E-151 Vēstulē Tesaloniķiešiem, 1. Tesaloniķiešiem 4:17 ir teikts, ka: “Mēs tiksim izmainīti,” tāpat kā tika Ābrahāms, “un tiksim aizrauti,” citā ķermenī. Lūk, Ābrahāmam, viņu vecajiem ķermeņiem bija jātiek izmainītiem. Tāpat arī mūsējiem būs jātiek izmainītiem, lai piepildītu apsolījumu. Mums būs jātiek izmainītiem. Nu, jūs teiksiet, ka šie vecie ķermeņi... Es gribu...
E-151 Thessalonians, the--the First Thessalonians 4:17 said that, "We'll be changed," like Abraham was, "and caught up," a different body. Now, Abraham, their old bodies had to be changed. So will ours have to be changed, to fulfill the promise. We'll have to be changed. Now you say, these old bodies? I wanted to... [I Thessalonians 4:17]
E-152 Pirms kāda laika es te sludināju “Kivanis”. Un...un pēc tam pie manis pienāca kāds ārsts, un viņš teica: “Branhama kungs,” teica, “es cienu tavu runu, bet,” teica, “zini, es nevaru noticēt, ka...ka jebkas, ja to nevar pierādīt zinātniski, par to piedzimšanu no jaunavas un tamlīdzīgas lietas, un par to, ka tas ir Dievs...”
E-152 I was speaking at a Kiwanis, here sometime ago. And a... and a doctor came out, afterwards, and he said, "Mr. Branham," said, "I appreciate your talk, but," said, "you know, I can't believe that--that--that, anything, unless it can be scientifically proved, about that virgin birth and things like that, and about being God."
E-153 Es teicu: “Nu, tad tu Viņam nekad nenoticēsi, jo Dievu nav iespējams pierādīt zinātniski. Tev ir jātic Viņam ar ticību, ar ticību.”
Viņš teica: “Nu, es neticu nekam, kas nav zinātnisks.”
Es sacīju: “Vai tu esi precēts vīrs?”
Viņš sacīja: “Tieši tā.”
Es sacīju: “Vai tu mīli savu sievu?”
Viņš sacīja: “Protams, ka mīlu.”
E-153 I said, "Well, you'll never believe Him, 'cause you can't scientifically prove God. You got to believe Him by faith, by faith."
He said, "Well, I don't believe anything that's not scientific."
I said, "Are you a married man?"
He said, "Yes, sir."
I said, "Do you love your wife."
He said, "I sure do."
E-154 Es teicu: “Tad pierādi man zinātniski, kas ir mīlestība. Es gribu tādu nopirkt, ja tu pateiksi man, kurā veikalā to pārdod. Man tā ir ļoti vajadzīga.” Es teicu: “Es...” Redziet, tik vienkārša lieta.
E-154 I said, "Scientifically show me what love is then. I want to buy some, if you can tell me what drugstore sells it. I really need it." I said, "I..." See, just a simple thing.
E-155 Es teicu: “Es uzdošu jautājumu tev. Un tā, lūk, vai mēs esam radīti no zemes pīšļiem?”
Viņš sacīja: “Tieši tā.”
E-155 I said, "I'll ask you a question. Now, here, are we made from the dust of the earth?"
He said, "Yes, sir."
E-156 Es teicu: “Mēs uzņemam tos pīšļus, ēdot pārtiku, kas nāk no zemes, un tā ir augu dzīvība un tā tālāk.”
E-156 I said, "We receive that dust by eating the food that comes from the earth, and it is plant life, and so forth."
E-157 Redziet, jūs varat dzīvot tikai no mirušas matērijas. Saprotat? Ja jūs dzīvojat, tad kaut kam ir jānomirst, lai jūs varētu dzīvot fiziski. Ja jūs ēdat kartupeļus, tad tie nomira. Ja jūs ēdat liellopu gaļu, tad tā govs nomira. Ja jūs ēdat cūkgaļu, tad tā cūka nomira. Ja jūs ēdat zaļumus, tie nomira. Tā ir viena no dzīvības formām. Un fiziski jūs dzīvojat tikai no...no kaut kādas mirušas matērijas. Mirusi matērija! Vai tad tas neparāda, draugs, ka tu vari dzīvot mūžīgi tikai no kaut kādas mirušas matērijas, kas nomira par tevi? Kristus nomira, jā, atkal augšāmcēlās, lai apstiprinātu Savu dievišķumu. Tagad paskatieties.
E-157 You see, you can only live by dead substance. See? If you live, something has to die so you can live, physically. If you eat potatoes, it died. If you eat beef, the cow died. If you eat pork, the hog died. If you eat the greens, it died. It's a form of life. And you only live, natural, by--by substance of something dead. Dead substance! Now doesn't it only stand to reason, friend, that you can only Eternally live by the substance of something that died for you? Christ died, yea, rose again, to vindicate His Deity. Notice now.
E-158 Es teicu: “Doktor, tādējādi, ja es ēdu barību, tad katru reizi, kad es ēdu barību, tā nonāk manā ķermenī, un no tās veidojas asins šūnas.”
Viņš teica: “Pareizi.”
“Tātad katru reizi, kad es ēdu, es atjaunoju savu dzīvību.”
Viņš teica: “Tā ir taisnība, jaunas asins šūnas.”
E-158 I said, "Doctor, if I eat food then, every time that I eat food, it goes into my body and it makes blood cells."
He said, "That's right."
"Then every time I eat, I renew my life."
He said, "That's correctly, new blood cells."
E-159 Es teicu: “Tādā gadījumā es gribu tev kaut ko pajautāt. Kad man bija sešpadsmit gadi, es ēdu kukurūzu un pupas, un kartupeļus, un gaļu, tieši tāpat kā es daru tagad. Un katru reizi, kad es ēdu, es kļuvu arvien lielāks un spēcīgāks. Un tad, kad man palika apmēram divdesmit divi gadi (tāpat kā jebkuram cilvēkam, lai cik daudz tu ēstu, lai cik labi tu ēstu), tu kļūsti vecāks un vājāks. Lūk, ja es izlietu ūdeni no šīs krūzes šajā un es piepildītu to līdz pusei, un tad es turpinātu liet (kad tā jau ir piepildīta līdz pusei), un ūdens nevis pieaugtu, bet samazinātos. Pierādi man zinātniski, kā tas var būt. Saproti? Kā tas ir, ka es ēdu tādu pašu pārtiku, katru dienu atjaunodams savu dzīvību saskaņā ar... Ir pierādīts, zinātniski pierādīts, ka es atjaunoju savu dzīvību, kad manī veidojas jaunas asins šūnas, tās ir tās pašas asinis, kas man bija sešpadsmit gadu vecumā. Bet kāpēc notiek tā, pēc tam, kad man palika apmēram divdesmit ar kaut ko gadi, lai cik daudz es ēstu, es tomēr samazinos, kļūstu vecāks un vecāks, un vecāks, un visu laiku izsīkstu? Tā vietā, lai es piepildītos, kā tas bija toreiz, tagad es dodos lejup.” Tāds ir noteiktais termiņš. Lūk, kas tas ir.
E-159 I said, "I want to ask you something then. When I was sixteen years old, I ate corn and beans and potatoes and meat, just like I do now. And every time I eat, I got bigger and stronger. And then when I got to be about twenty-two years old, every human being, no matter how much you eat, how well you eat, you get older and weaker. Now if I'm pouring water out of this cup, into this one, and I pour it half full; and then I just keep on pouring, after half full; instead of coming up, it goes down. Scientifically prove to me how that's done. See? How is it that I'm eating the same food, renewing my life every day, according to... Proves it, scientifically proves I'm renewing my life when I take in new blood cells, same kind of blood I took when I was sixteen years old. But why is it, after I got about twenty something, then no more how much I eat, I'm going down, getting older and older and older, and drawing right on down all the time? Instead of filling me up, like it did then, now it's taking me down." It's an appointment. That's what it is.
E-160 Bet Dievs uztaisīja fotogrāfiju, un Viņam tu esi tāds, kad tev bija apmēram divdesmit ar kaut ko gadi. Kā nekas nebūtu iejaucies... Kā šis mazais, sakropļotais zēns, kas sēž šeit. Tas ir tieši kā kukurūzas stiebrs, kas sāka augt, bet kaut kas ir uzgūlies tam virsū un liek tam augt greizi; ja tu noņemsi šo greizo lietu, kas to izraisīja, tas stiebrs iztaisnosies. Noteikti iztaisnosies. Tas arī viss. Ievērojiet, ja nekas tam netraucē, tur nu tas ir – brīnišķīga jauna lēdija, brīnišķīgs jauns vīrietis. Jūs ar vīru stāvat kopā, mūsdienu Ādams un Ieva, kā sākumā. Dievs teica: “Te nu viņi ir. Lūk, nāve, tu...tu esi atnākusi viņiem pakaļ. Tu vari sākt viņus ņemt, bet tu nevari viņus paņemt pilnībā, kamēr Es nepasaukšu.” Nu, kas tas ir? Tas ir fotogrāfijas negatīvs. Ak vai! Saprotat?
E-160 But God made a picture, and He got you when you was about twenty something years old, if nothing didn't interfere like the little cripple boy sitting here. It's just like a--a stalk of corn started up, and something lays over it and makes it grow crooked; if you can move that crooked thing that made it do that, the stalk will straighten up. She's got to. That's all. Notice, if nothing interferes with it, there you are, fine young lady, fine young man. You and your husband standing together, modern Adam and Eve from the beginning. God said, "There they are. Now death you--you get after them. You can start taking them, but you can't fully take them till I call." Now what is it? It's the negative picture. Oh, my! See?
E-161 Tieši to Viņš izdarīja Sārai un Ābrahāmam. Viņš aizvāca prom vecumu. Vecums ir nāves pazīme. Bet debesīs nebūs nekādu nāves pazīmju. Saprotiet, visa atmiņa par nāvi būs aizvākta, un tur nebūs nekāda vecuma. Mēs visi būsim jauni. Tā vienkārši ir fotogrāfija, ko Dievs nofotografēja tavā jaunībā. Un tad Dievs paņēma un nolika Ābrahāmu un Sāru atpakaļ tajā labajā jaunībā, tāpēc tā nu tas ir.
E-161 That's exactly what He done to Sarah and Abraham. He wiped away the old age. Old age is sign of death. And they'll be no signs of death in Heaven. See, all memory of death will be taken away, and there'll be no old age. We'll all be young. It's just a picture that God has drawed in your youth. And now God taken and set Abraham and Sarah right back to that good young age again, so there we are. [Revelation 21:4]
E-162 Un tagad es gribu parādīt jums vēl vienu pierādījumu. Es...es ne... Es jūtu, ka tas nav pārāk labi saprasts. Man vienkārši ir... Jūs tam neticat. Nu, atļaujiet man jums pajautāt. Atļaujiet man jums kaut ko parādīt. Atļaujiet parādīt jums, ka tas ar viņiem patiešām notika. Tagad skatieties.
E-162 And another proof I want to show you now. I know, I feel that isn't going over too good. I just have to... You don't believe that. Well, let me ask you. Let me show you something. Let me show you that they did do it. Now watch.
E-163 Paskatieties kartē, kur viņi atradās, kad Dievs parādījās viņiem – tur augšā blakus Sodomai. Uzreiz pēc tam viņi devās gandrīz piecus simtus kilometru garā ceļā uz Gerāru. Tas ir pamatīgs ceļojums vecam vīram un sievai. Te nu ir tas vecais vīrs, lūk, ar savu līdz zemei garo bārdu, uz sava spieķa. Lūk, vecmamma, ziniet, ar to mazo cepurīti, šļūkādama viņam blakus, sperdama kādu desmit centimetru solīšus.
E-163 Look where they was, on the map, when God appeared to them, up there by Sodom. Immediately after that they took nearly a three-hundred-mile trip down to Gerar. That's quite a trip for an old man and woman. Here is this old man now, with his whiskers hanging way down, on his stick. Here is little grandma, you know, the little bonnet on, shuffling along behind him, making little four- or five-inch steps as she goes. [Genesis 20:1-10]
E-164 Un turklāt tā problēma bija tāda, ka tad, kad viņi ieradās Gerārā, tur bija Abimelehs, ķēniņš, kurš meklēja sev mīļoto. Un visas tās skaistās sievietes, kas viņam tur bija, tās filistiešu meitenes; kad viņš ieraudzīja Sāru, viņš iemīlējās viņā un vēlējās, lai viņa kļūtu par viņa sievu. Vai pareizi? [Sanāksme saka: “Āmen.”–Tulk.] Ha-ha! Ak!
E-164 And then, the trouble of it was, when they got down to Gerar, there was Amalek, a king was hunting for a sweetheart. And all those fine women he had down there, the Philistine girls; when he saw Sarah, he fell in love with her, wanted to make her his wife. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Ha-ha! Oh! [Genesis 20:1-12]
E-165 Ak, brāli, Bībele ir gluži kā mīlestības vēstule. Tev ir jālasa starp rindiņām, jāsaprot, ko tā grib pateikt. Dievs teica, ka “Viņš apslēpa to no gudro un saprātīgo acīm un atklāja to bērniņiem, kas mācīsies.”
E-165 Oh, brother, the Bible is just like a love letter. You have to read between the lines, see what It means. God said, "He hid it from the eyes of the wise and prudent, and revealed It to babes such as would learn." [Matthew 11:25-26], [Luke 10:21-23]
E-166 Kad esmu misijas ceļojumā, mana sieva raksta man vēstuli. Es viņu mīlu, un viņa mīl mani. Un viņa raksta: “Dārgais Bil, es tikko noliku bērnus gulēt. Es šodien strādāju.” Es saprotu, ko viņa lasa...ko viņa raksta. Bet, redziet, es viņu tik ļoti mīlu, ka varu lasīt tieši starp rindiņām. Es zinu, par ko viņa runā. Viņa var man neko neteikt. Es zinu, jo es varu lasīt starp rindiņām.
E-166 When I'm out in the missions, my wife writes me a letter. And I love her, and she loves me. And she say, "Dear Bill, tonight I just put the children to bed. I've worked today." I see what she is reading, what she is writing. But, see, I so love her, I can read right between the lines. I know what she's talking about. She don't have to tell me. I know, 'cause I can read between the lines.
E-167 Tieši tā tas ir ar Dievu, kad tu nemēģini to pētīt no kādas avīzes viedokļa, no kāda teoloģiskā viedokļa, bet esi iemīlējies Viņā. Nolaidies un patiešām iegūsti Viņu savā sirdī, “Dieva mīlestība ir izlieta viņu sirdīs ar Svēto Garu”, tad sāc lasīt Bībeli, un tu redzēsi, kā tas parādīsies tieši starp rindiņām. Saprotiet, tu zini, par ko Viņš runā. Viņš nekad nesaka to Vārdā tieši. Jēzus pateicās Tēvam par to, ka Viņš ir “apslēpis šīs lietas no gudro un saprātīgo acīm.” Lūk, neviens cits tā nespētu izlasīt manas sievas vēstules, jo es viņu mīlu šādā veidā, saprotiet, un tieši tādā veidā viņa man raksta. Tieši tādā veidā Dievs raksta jums. Tas ir starp rindiņām, un tu saproti to.
E-167 That's the way it is with God, when not trying to study from some newspaper standpoint, some theological standpoint. But fall in love with Him, get down and really get Him in your heart, "the love of God shed abroad in their heart by the Holy Ghost," then go to reading the Bible and you'll see It coming right out between the lines. See, you know what He is saying. He never said that right out in the Word. Jesus thanked the Father because that He had "hid those things from the eyes of the wise and prudent." Now, no one else could read my wife's letters like that, 'cause I love her that way, see, and that's the way she writes to me. That's the way God writes to you. It's between the lines, you read It. [Romans 5:3-8]
E-168 Te nu viņa ir, lūk, Sāra, protams, devās uz turieni. Vai varat iztēloties šādu vecmāmiņu, saprotat? Un visas tās skaistules tur, filistiešu sabiedrībā, Gerāras zemē. Un, lūk, Abimelehs, viņš ir simpātisks, jauns ķēniņš, viņš vēlas atrast sev mīļoto, tāpēc viņš it visur meklē. Viņas ir skaistas un tā tālāk. Bet tad viņš ierauga, kā nāk tā vecmāmiņa, ziniet, trīcēdama, nervoza, ierodas tur, un viņš saka: “Tā ir tā mana ilgi gaidītā. Tā ir viņa!” Saka: “Ak!”
E-168 Here she is now, Sarah, sure, went down there. Could you imagine little grandma, you know? And all them pretty girls down there in--in the Philistine company, in country Gerar. And here is Amalek there, he's a fine-looking young king, and he wants to get him a sweetheart, so he looks all around. They're pretty, and everything. But he sees grandma coming, you know, shaking, nervous, coming along, he said, "That's the one I've waited for. That's her!" Said, "Oh!" [Genesis 20:1-16]
E-169 Un Ābrahāms sacīja: “Es lūdzu tevi, Sāra, izdari man šādu pakalpojumu. Tu esi skaista, zini.” Teica: “Kad mēs tur ieradīsimies, tu saki, ka es...es esmu tavs brālis, un es teikšu, ka tu esi mana māsa. Jo, ja tu to nedarīsi, viņi mani nogalinās un paņems tevi.”
E-169 And Abraham said, "I pray thee, Sarah, you show this kindness to me. You are fair to look upon, you know." Said, "When you get down there, you say I--I'm your brother, and I'll say that you are my sister. Cause, if you don't, they'll kill me and take you." [Genesis 20:1-2]
E-170 Saprotiet, toreiz nevarēja būt divas sievas vienlaikus, saprotiet, tāpēc tad mēs... Tas ir, viņai nevarēja būt divi vīri vienlaikus. Vienā no šīm dienām es par to sludināšu. Jūs vēl sakāt, ka “Čūskas sēkla” ir sacēlusi traci; pagaidiet, kad iznāks šis te. Kas...kas tagad... Atcerieties.
E-170 See, you couldn't have two wives at the same time then, see, so then we... She couldn't have two husbands, rather, at the same time. One of these days, I'm going to preach on that. Then, you talk about The Serpent's Seed stirring something up, you wait till this comes out. Wanting to know... Well, now, remember.
E-171 Tātad mēs redzam, ka, ieraugot, kā tuvojas šāda vecmāmiņa, Abimelehs iemīlējās viņā, un devās, un paņēma viņu, lai viņa būtu viņa sieva.
Aizdomājieties par to. Vai redzat, kā Viņš bija viņus izmanījis? Protams, Viņam tas bija jādara.
E-171 Then we find that when seen that coming, little old grandma like that, Amalek feel in love with her, and went and took her to be his wife.
Think of that. See where it turned them back? Sure, He had to. [Genesis 20:1-5]
E-172 Šī Bībele, mīlestības vēstule, ir kaut kas, ko Dievs raksta mums. “Viņš ir apslēpis to no gudro un saprātīgo acīm, un Viņš atklās to bērniņiem, kas vēlas mācīties.” Viņš noslēpj...
E-172 This Bible, love-letter, is something God writes to us. "He has hid It from the eyes of the wise and prudent, and He'll reveal It to babes such as would learn." He hide... [Matthew 11:25-26]
E-173 Viņš noslēpa Savu atnākšanu. Viņš noslēpa Jēzu no farizejiem, tiem Rakstu pētniekiem. Šodien mums nav neviena viņiem līdzīga. Nebija nozīmes, kādi pētnieki viņi bija, viņi neatpazina Viņu. Viņš bija apslēpts. Bībele saka, ka Viņš bija.
E-173 He hid His coming. He hid Jesus from the Pharisees, them students of the Scripture. We ain't got nothing like them today. No matter how student they was, they didn't recognize Him. He was hid. The Bible said He was. [Matthew 11:25-26]
E-174 Un, ziniet, Bībelē ir teikts, ka šī laika garīdzniekiem tas tiks noslēpts tādā pašā veidā. “Pārsteidzīgi, iedomīgi, mīlēdami baudas vairāk nekā Dievu, nesamierināmi, apmelotāji, nesavaldīgi un labo nicinātāji. Viņiem ir...”
Jūs teiksiet: “Tie ir komunisti.” Nē, nē.
E-174 And, you know, the Bible said the clergy of this day would be hid the same way. "Heady, high-minded, lovers of pleasure more than lovers of God, trucebreakers, false accusers, incontinent, and despisers of those that are right. Having a..."
You say, "That's communists." No, no. [II Timothy 3:2-4]
E-175 “Izrādīdami ārēju svētbijību, bet tās spēku noliegdami, no tādiem izvairies.” Redzat? Tā tas ir. “Jo tādi ir tie, kas iet no mājas uz māju un ved negudras sievietes, ko dažādas kārības vada,” un tā tālāk. Ievērojiet.
E-175 "Having a form of godliness, but denying the Power thereof; from such turn away." See? That's right. "This is the sort that goes from house to house, and leads silly women laden with divers lusts," so forth. Notice. [II Timothy 3:5-6]
E-176 Un tā, mēs ieraugām Ābrahāmu tajā vietā. Un Abimelehs ierodas un saka: “Tā ir viņa, kuru es vienmēr esmu gaidījis.” Tāpēc viņš lika savām kalponēm aiziet pēc viņas un aizvest viņu no turienes, un, ak, varbūt viņu nedaudz uzpost, lai viņa izskatītos kā kāda ķēniņiene. Un tajā naktī...
E-176 Now we find Abraham down there. And Amalek comes over, said, "That's the one I've waited on, all time." So he had his girls to come get her and take her out there, and, oh, maybe fix her all up, and make her look like some queen of some sort. And that night... [Genesis 20:1-5]
E-177 Es gribu, lai jūs šeit ievērotu Dieva žēlastību pret Viņa pravieti. Dažiem tas var šķist nedaudz piedauzīgi, bet tā ir patiesība. Nav nozīmes, kā tas izskatās, jūs skatāties uz to, kas ir teikts Bībelē.
E-177 I want you to notice here God's grace to His prophet. This might choke just a little bit, but it's the Truth. No matter what It looks like, you look at this what the Bible said.
E-178 Un tā, es redzu Abimelehu, viņš domā: “Rīt es apprecēšu šo skaisto ebreju meiteni. Un viņa tagad atrodas tajos kambaros, un manas kalpones viņu iesmaržina un skaisti ieveido viņai matus, un visu izrotā.” Nu, vai jūs varat iedomāties deviņdesmit gadus vecu sievieti, kuru šādi izrotā, lai viņa apprecētos ar jauno ķēniņu? Un tā, mēs redzam, ka, kamēr viņi gatavoja šo skaisto ebreju meiteni, un viņš nomazgājas vannā un...un apguļas, un izstiepj savas kājas pēc tam, kad ir noskaitījis savas lūgšanas, un ir apgūlies, sakot: “Ak vai!”
E-178 Now I can see Amalek, he thinks, "Tomorrow I'll marry this beautiful Hebrew girl. And she is over in the chambers over there now, and my maids are perfuming her and making her hair pretty, and fixing all up." Now could you imagine an old ninety-year-old woman getting fixed up like that, to marry a young king? So we find out, she's getting this beautiful Hebrew girl all fixed up. And he takes his bath and--and lays down, and stretches out his feet, after saying his prayers. And laid down, said, "Oh, my!" [Genesis 20:1-6]
E-179 Nu, vai jūs varat iztēloties Ābrahāmu, kas izdara šādu triku – vīrieti, kas pateiktu ko tādu par savu sievu? Tas taču ir gļēvulis! Ābrahāms tā izdarīja. Bet tur nu viņš sēž, izdarījis šādu lietu. Ievērojiet.
E-179 Now could you imagine Abraham doing a trick like that, a man that would say a thing like that about his wife? Talk about a coward! Abraham did that. And there he is sitting out there now, after doing a thing like that. Notice. [Genesis 20:1-10]
E-180 Un Abimelehs, tajā naktī Tas Kungs parādījās viņam sapnī un teica: “Tu esi mironis.” Teica: “Tu esi paņēmis cita vīra sievu.”
E-180 And, Amalek, that night the Lord appeared to him, in a dream, and said, "You're just as good as a dead man." Said, "You've got another man's wife." [Genesis 20:3]
E-181 Viņš teica: “Kungs, Tu zini manas sirds nevainību.” Teica: “Es...es... Viņa teica, ka tas ir viņas...viņas brālis, un viņš man teica, ka tā ir viņa māsa.”
E-181 He said, "Lord, You know the integrity of my heart." Said, "I--I... She told me that was her--her brother, and he told me that was his sister." [Genesis 20:3-5]
E-182 Viņš teica: “Es zinu tavas sirds nevainību, tāpēc Es pasargāju tevi no grēka pret Mani. Saproti? Bet viņas vīrs ir Mans pravietis.” Paskatieties uz Viņa žēlastību pret Savu pravieti, lai gan viņš rīkojās nepareizi. Redzat? Teica: “Viņš ir Mans pravietis. Es neuzklausīšu tavas lūgšanas. Ej un atdod viņam viņa sievu, un lai viņš aizlūdz par tevi. Ja tu to nedarīsi, ar visu tavu valsti būs cauri,” bija aizslēgts ikviens mātes klēpis. Aizdomājieties par to. Tieši tā Viņš teica. Un Abimelehs bija labs cilvēks un bijās Dieva. Tieši tā.
E-182 He said, "I know the integrity of your heart, that's the reason I kept you from sinning against Me. See? But that, her husband, is My prophet." Look at His grace to His prophet, though he was in the wrong. See? Said, "He is My prophet. I'll not hear your prayers. You go take him his wife back, and let him pray for you. If you don't, your whole nation is gone," every womb was closed. Think of that. That's exactly what He said. And Amalek was a good man, and feared God. Yes, sir. [Genesis 20:4-7]
E-183 Bet vai jūs redzat, ko dara Dieva žēlastība? Tur sēdēja Viņa pravietis, kurš atdeva savu sievu par sievu citam vīrietim, kaut arī gaidīdams apsolījumu par bērnu un tamlīdzīgas lietas, bet Dieva žēlastība palika ar to Vārdu, neskatoties ne uz ko! Tā tas ir.
E-183 But you see what the grace of God does? There set His prophet out there, that give his wife over to be married to another man, even looking for the promise of the child, and things like that, and the grace of God stays with that Word regardless of what it is. That's right.
E-184 “Viņas vīrs ir Mans pravietis. Un Es neuzklausīšu tavu lūgšanu. Nav svarīgi, cik taisns un cik labs tu esi, un cik gudrs tu esi; ja viņš par tevi neaizlūgs, tu esi mironis.” Tāpēc viņš paņēma un atdeva Sāru atpakaļ. Ak vai!
E-184 "Her husband is My prophet. And I'll not hear your prayer. No matter how righteous, and how good, and how smart you are; unless he prays for you, you're a dead man." So he took and restored Sarah back. Oh, my! [Genesis 20:7]
E-185 Pēc tam uz skatuves uznāca Īzāks. Tagad nobeigumā, tagad ātri, es gribu jums kaut ko parādīt. Uz skatuves uznāca Īzāks, un tad apsolījums bija piepildīts.
E-185 Then Isaac come on the scene. Now in closing, quickly now I want to get you something. Isaac come on the scene and then the promise was fulfilled. [Genesis 21:1-8]
E-186 Un tā, pēc Īzāka atnākšanas (tam puisēnam bija aptuveni divpadsmit gadi un tā tālāk) Dievs sarīkoja Ābrahāmam dubultu pārbaudi. Pēc tam, kad Viņš jau bija pārbaudījis viņu divdesmit piecus gadus, Viņš sarīkoja dubultu pārbaudi. Lūk, Viņš teica: “Ābrahām, es gribu, lai tagad tu paņem šo dēlu, savu vienīgo dēlu, un aizved viņu uz kalnu, kuru Es parādīšu tev šajā vīzijā, un es gribu, lai tu aizved viņu tur augšā un pienes viņu kā upuri.”
E-186 Now after Isaac come, the little boy had got about twelve years old, so forth, God made a double test of Abraham. After He had already tested him, for twenty-five years now, then He made a double test. Now He said, "Abraham, I want you to take this son now, your only son, and take him up to a mountain that I'll show you here in this vision, and I want you to take him up there and offer him up for a sacrifice." [Genesis 22:1-10]
E-187 Un Viņš teica...viņš vispār...vispār neatteicās to darīt. Nākamajā rītā, pēc tam, kad Tas Kungs bija uz viņu runājis, viņš vienkārši piecēlās, apsegloja mūļus un paņēma malku un pārējo, un saskaldīja to, un devās ceļā ar tiem mūļiem. Viņš ceļoja trīs dienas, un tad viņš nonāca tajā vietā, viņš paskatījās no tālienes, pēc trīs dienu gājuma. Tātad, lūk, kur atradās Ābrahāms un...trīs dienu ceļš. Un kad... Toreiz cilvēkiem nebija benzīna kāju, kādas mums ir šodien, un jebkurš parasts cilvēks dienā varēja noiet četrdesmit kilometrus. Saprotat? Kur tad viņš nonāca tajās mežonīgajās vietās?
E-187 And He said he never--never refused to do it. He just got up, the next morning after the Lord spoke to him, saddled up the little mules and took some wood and stuff, and clave it, and took off with the mules. He traveled three days, and then he got to the place, he looked off in the far distant, after traveling three days. Now here is where Abraham was, and three-days journey. And when man then didn't have gasoline feet like we have today, and any ordinary man can walk twenty-five miles a day. See? Where did he get to, back in those wilderness? [Genesis 22:1-4]
E-188 Un viņš teica: “Tagad pagaidiet šeit.” Tas man Ābrahāmā patīk. Viņš teica kalpiem, teica: “Pagaidiet šeit ar mūļiem, un mēs ar dēlu dosimies turp, lai pielūgtu, un mēs atgriezīsimies.”
E-188 And he said, "Now you wait here." I like this of Abraham. He said to the servants, said, "You wait here with the mules, and I and my son will go yonder to worship, and we shall return." [Genesis 22:1-5]
E-189 Kā gan viņš grasījās to izdarīt, ja viņš devās tur augšā, lai viņu nogalinātu? Dievs pateica viņam, teica: “Dodies tur augšā un atņem viņam dzīvību.”
E-189 How is he going to do it, when he went up there to kill him? God told him, said, "Go up there and take his life." [Genesis 22:1-4]
E-190 Bet kas ir teikts Bībelē, Romiešiem 4. nodaļā? “Ābrahāms zināja, ka viņš bija saņēmis to kā no mirušajiem, un bija pilnīgi pārliecināts, ka Dievs ir spējīgs augšāmcelt viņu no mirušajiem, no kuriem viņš bija to saņēmis kā līdzību.” Saprotat?
Teica: “Gaidiet šeit.”
E-190 But what did the Bible say, in Romans 4? "Abraham knew that he had received him as one from the dead, and was fully persuaded that God was able to raise him up from the dead, from where he received him as a figure." See?
Said, "You wait here." [Hebrews 11:17-19], [Genesis 22:1-5]
E-191 Kā tas notiks? To es jums pateikt nevaru. Vai varat aizdomāties par to māsu ar bērniņu rokās un māti, kas sēž ratiņkrēslā, par mazu puiku tur, par tēti šeit? Es nezinu, kā Viņš to izdarīs. Es vienkārši nezinu, kā Viņš to izdarīs. Bet Viņš to izdarīs, jo Viņš apsolīja, ka Viņš darīs, pamatojoties uz to, ka jūs tam ticēsiet. Viņš dara to citiem. Saprotat?
E-191 How it's going to do, I can't tell you. Can you think of that sister with the baby in your arms, and mother sitting in the wheel chair, a little boy there, over here a daddy? I don't know how He is going to do it. I just don't know how He is going to do it. But He is going to do it because He promised He would, on the basis you would believe it. He does it to others. See?
E-192 “Mēs ar dēlu, šis zēns un es, mēs atgriezīsimies. Saprotiet, pagaidiet šeit, bet mēs aiziesim un pielūgsim.”
E-192 "This boy and I, the lad and I, will return. See, you wait here, and we'll go worship." [Genesis 22:1-5]
E-193 Un viņš uzlika mazajam Īzākam malku – līdzība par Kristu, kas nesa Savu krustu. Uzkāpa kalna virsotnē. Un mazais Īzaks kļuva aizdomu pilns, un viņš teica: “Tēvs?”
Viņš teica: “Te es esmu, mans dēls.”
E-193 And he put the wood on little Isaac, a type of Christ packing His cross. Got to the top of the mountain. And little Isaac got suspicious, and he said, "Father?"
He said, "Here I am, my son." [Genesis 22:1-7]
E-194 Viņš teica: “Nu, šeit ir altāris, šeit ir uguns, šeit ir malka, bet kur ir jērs upurēšanai?”
E-194 He said, "Why, here is the altar, here is the fire, here is the wood, but where is the lamb for a sacrifice?" [Genesis 22:7]
E-195 Ieklausieties tagad šajos vārdos, kas nāca no Ābrahāma mutes: “Mans dēls, Dievs sagādās Sev jēru upurēšanai.” Tas nozīmē: “Dievs ir sagādājis upuri,” Jehova-Jire. Tā Kunga sagādātais jērs.
E-195 Listen at these words now coming from Abraham's lips. "My son, God will provide for Himself a lamb for the sacrifice." That means, "God's provided sacrifice," Jehovah-Jireh. The Lord-provided lamb. [Genesis 22:8]
E-196 Un, kad viņš sasēja viņam rokas un nolika viņu uz...uz altāra, iztēlojieties, kāds tas bija brīdis. Pēc tam, kad viņš bija gaidījis viņu divdesmit piecus gadus, un Dievs lika viņam...pavēlēja viņam iznīcināt to vienīgo lietu, par kuru viņš bija liecinājis visus šos gadus. Viņš nesa negodu cilvēku vidū, kuri izsmēja viņu. Un šeit Dievs saka: “Iznīcini tieši to lietu, kas dos tev vienīgo cerību, ka Mans Vārds piepildīsies tevī. Es devu tev to zēnu. Viņam ir divpadsmit gadi. Viņi visi atpazina viņu, tomēr padarīju tevi par tautu tēvu, taču ej un nogalini savu dēlu.” Vai jūs varat to iztēloties?
E-196 And when he bound his hands and laid him up on the--on the altar, imagine what a time that was now. After waiting for him for twenty-five years, and God made him, having him destroy the only thing that he had testified about all through the years. He was a reproach among the people, laughing at him. And here God says, "Destroy the very thing that's going to give you the only hope you can, that My Word is going to be fulfilled in you. I give you the boy. He's twelve years old. They've all recognized him, still made you a father of nations, but go kill your boy." Could you imagine that? [Genesis 22:9-10]
E-197 Dievs vienkārši rāda mums. Lai ko arī teiktu citi jeb lai kas arī būtu pretrunā šim Vārdam, atsakieties skatīties uz to. Īstenais Ābrahāma dzimums tic tam.
“Iznīcini to dēlu.”
E-197 God just showing us. No matter what anybody says, or anything contrary to that Word, refuse to look at it. Real Seed of Abraham believes That.
"Destroy that son."
E-198 Un Ābrahāms viņu tur nolika. Vai varat to iedomāties: paņēma viņa cirtainos matiņus un noņēma tos no viņa sejas. Un viņa brūnās actiņas skatījās augšup šādi, un viņa lūpiņas trīcēja. Redzēja to nazi ar lielo asmeni, ko tēvs izvilka no... Aizdomājieties par tēvu! Viņš nolika viņa galviņu un atgāza viņa kaklu, lai viņš varētu caurdurt viņa rīkli ar šo nazi. Ak, paklausībā Dievam! Nebija nozīmes, kā tas izskatījās, viņš teica: “Es esmu saņēmis viņu kā no mirušajiem. Dievs ir spējīgs viņu augšāmcelt.” Pacēla nazi un sāka...
E-198 And Abraham laid him upon there. You can imagine, taking his little curly hair and rolling it back out of his face. And his little brown eyes looking up like that, and his little lips quivering. See that big-bladed knife come out of his father's... Think of a father. Laid his little head back, and pulled his throat back so he could stab him through the throat with this knife. Oh, in obedience to God! No matter what it looked like, he said, "I received him as one from the dead. God is able to raise him up." Raised back the knife and started. [Hebrews 11:19], [Genesis 22:9-10]
E-199 Un Svētais Gars satvēra viņa roku un sacīja: “Ābrahām, Ābrahām!”
Viņš teica: “Te es esmu.”
E-199 And the Holy Spirit caught his hand, said, "Abraham, Abraham!"
He said, "Here am I." [Genesis 22:11]
E-200 Viņš teica: “Apturi savu roku.” Teica: “Tagad es zinu, ka tu mīli Mani un uzticies Man, redzot, ka tu par...ka tu atdotu Man savu vienīgo dēlu.”
E-200 He said, "Stay your hand." Said, "I know that you love Me and trust Me now, seeing that you wouldn't even... You would give Me your only son." [Genesis 22:11-12]
E-201 Un aptuveni tajā brīdī tur tuksnesī aiz viņa parādījās auns, sapinies ar saviem ragiem.
E-201 And just about that time, they was a ram hooked by its horns, in the wilderness, behind him. [Genesis 22:13]
E-202 Es gribu jums kaut ko pajautāt, brāli, māsa. No kurienes tas auns uzradās? Paskaties, tu atrodies tur, trīs dienu ceļa attālumā no civilizācijas, tuksnesī, kur ir lauvas, šakāļi un visvisādi savvaļas suņi un zvēri, un tā tālāk, kuri tur uzreiz saplosītu to aunu. Un, paskatieties, viņš atrodas pašā kalna virsotnē, kur nav ūdens. Un viņš bija sanesis no apkārtnes akmeņus, celdams to altāri, un tā auna tur nebija. Bet, kad Dievam tāds bija vajadzīgs, tur nu tas bija! Un tā nebija vīzija. Viņš nokāva to, un no tā iztecēja asinis. Tas nomira. Tajā brīdī Dievs izteica to, un tas radās, un nākamajā brīdī Ābrahāms nokāva to radību. Saprotat? Jehova-Jire, “Tas Kungs sagādās Sev jēru”.
E-202 I want to ask you something, brother, sister. Where did that ram come from? Look, you're back there, three-days journey from civilization, in the wilderness, where there is lions, jackals, and all kinds of wild dogs and beasts, and things back there would kill that ram right now. And, look, he is way up on top of the mountain where there is no water. And he had picked up rocks all around there, making this altar, and the ram wasn't there. But when God needed one, there it was. And it wasn't a vision. He stabbed it and the blood run out of it. It died. God spoke it into existence this minute, and Abraham took it out of existence the next minute. See? Jehovah-Jireh, "The Lord will provide for Himself a lamb." [Genesis 22:8, 13]
E-203 Auns it nekādi nevarēja tur atrasties. Ja kāds saprot, kas ir aita džungļos, tādā mežonīgā vietā, tur ir visvisādi savvaļas dzīvnieki un negantas lietas, kas uzreiz nonāvētu to aunu. Tas nevarētu tur pastāvēt. Un šeit, kalna virsotnē, kur nav ūdens, nav zāles, kur nav nekā, un dažas minūtes pirms tam viņa tur nebija. Un tieši tajā brīdī, kad Dievam bija vajadzīgs tas auns, viņš pēkšņi parādījās, tur nu tas bija; Viņš izteica to, un tas radās.
E-203 The impossible for the ram to be there. If anybody knows about sheep in a jungle, in a wilderness like that, in there where all the wild animals and savage things back in there would kill that ram right now. It couldn't existed back there. And here, up on top the mountain where there's no water, no grass or nothing up there, and he wasn't there a few minutes before that. And just at the moment that God needed that ram, there it was; He spoke it into existence. [Genesis 22:13]
E-204 Tieši tāpat, kā Viņš bija parādījies viņam tajā vietā. Elohims, Viņam bija vajadzīgs ķermenis, Viņam bija vajadzīgs ķermenis, lai nonāktu tajā uz zemes, tāpēc Viņš vienkārši savāca kopā kosmisko gaismu un naftu, un tā tālāk, un ienāca tajā. Saprotiet, Viņš ir Dievs.
E-204 Just like He had appeared to him down there. Elohim, He needed a body, He needed a body to come down to earth in, so He just gathered up the cosmic light and the petroleums, and so forth, and stepped into it. See, He is God. [Genesis 18:1-3]
E-205 Tieši tā Viņš izdarīs ar jums pēc tam, kad jūs būsiet ne vairāk kā karote pelnu pīšļos. Viņš joprojām izteiks, un jūs būsiet tur. Viņš nosauks tavu vārdu, un tu atsauksies. Ābrahāma dzimums, kas...tas apsolījums piepildīsies.
E-205 That's the way He'll do you, after you're no more than a spoonful of ashes in the dust. He'll still speak, and you'll be there. He'll call your name, and you'll answer. The Seed of Abraham, what a... that promise fulfilled. [Job 14:10-15]
E-206 Ievērojiet, tas bija auns. Lūk, ja jums ir vēl minūte [Brāļi saka: “Āmen!”–Tulk.], es gribētu to izskaidrot. Ziniet, tovakar es to nepieminēju. Es nekad neesmu paskaidrojis to pat savai draudzei. Atceraties, kad Viņš apstiprināja to upuri...apstiprināja viņam to derību; paņēma kazu, paņēma teli (gotiņu) un pārgrieza tās uz pusēm, un paņēma aunu. Lūk, atcerieties, kad Viņa ticības karaliskais dzimums...atcerieties, tā nebija viņa, tas bija Viņš. Tas bija Viņš, apsolījums ir piepildīts. Ievērojiet, auns, viņš; Viņš, lai atbilstu Vārdam. Viņš ir Vārds, tas Auns, nevis “viņa”. Viņas tika upurētas pirmās, atcerieties, 1. Mozus 15. nodaļa, tās bija viņas; viņas tika noliktas pirmās, un tad viņš paņēma aunu. Auns bija pēdējais. Viņš, Auns, sagādātais Vārds; nevis kaza, organizācija, draudze. Saprotat? Nevis “viņa”, draudze; bet Viņš, Auns. Āmen! Tieši tāpēc Viņš piedzima aprīlī.
E-206 Notice, it was a ram. Now if you got just a minute longer, I'd like to explain this. You know, the other night I left it alone. I've never even explained it to my church. Remember when He confirmed that sacrifice, confirmed that covenant to him; taking a she goat, took a heifer (she calf), and split them in two, and took a ram. Now, remember, when the royal Seed of His faith, remember, it wasn't a she, it was a He. It was a He, the promise is fulfilled. Notice, a ram, he; He, to meet the Word. He is the Word, that Ram, not a she. They were offered first, remember, Genesis 15, the she's; they was the first one down; then he took a ram. Ram was the last. He, Ram, the provided Word; not the she goat, the organization, the church. See? Not the she the church; but He, the Ram. Amen. That's the reason He was born in April. [Genesis 22:13]
E-207 Nevis decembrī, kā to noteica Romas baznīca, saules dieva dzimšanas dienā, un salika to kopā ar Viņējo, tur 25. decembrī, kad notika viņu svētki (ja jūs esat ņēmuši...pētījuši draudzes vēsturi). Un jūs saprotat, ka viņi ielika to tur, padarīja to... Tā bija saules dieva dzimšanas diena, saules, kad tas gandrīz pilnībā apstājas. Piecas dienas tur nav nekādu pārmaiņu, no 20. līdz 25. decembrim. Viņi apvienoja Dieva Dēla un saules dieva dzimšanas dienu, ievedot kristietību kompromisā ar pagānismu, uztaisīja to decembrī. Viņš nebūtu varējis piedzimt divdesmit piektajā decembrī, jo tur, Jūdejā, visi kalni ir sniegā.
E-207 Not in December as the Roman church put it, the sun-god's birthday, and put it with His, up there on twenty-fifth of December, when their circuses was going on, if you've have took the--the... studied the history of the church. And you understand that they put that up there, make it... It was the sun-god's birthday, the solar, when it stops almost still. There is no change in it for five days, from December the twentieth to the twenty-fifth. They put the Son of God and the sun-god's birthday the same, compromising Christianity with paganism, made it December. He couldn't have been born on December the twenty-fifth, why, it's snow-bound mountains up there in Judaea.
E-208 Viņš piedzima, kā piedzimst visi jēri. Viņš piedzima pavasarī. Un Viņam bija jāpiedzimst auna zīmē, jo Viņš bija auns, un auns ir aprīlis. Tieši tā. Viņš piedzima auna zīmē. Tieši tas Viņš bija. Viņš bija Dieva auns. Tas bija Viņš tur augšā, kurš ieņēma Īzāka vietu! Āmen. Vai tad jūs to neredzat?
E-208 He was born like all lambs are. He was born in springtime. And He had to be born under the ram, because He was a Ram, and the ram was April. Exactly. He was born under that ram. That's what He was. He was God's Ram. That was Him up there that took Isaac's place. Amen. Don't you see it? [John 1:29]
E-209 Te nu tas ir, tas šeit skaidri parāda, ka karaliskās sēklas līgava netiks nosaukta pēc viņas, draudzes, konfesionālās upura kazas vārda. Nē. Bet gan Viņa, izpaustā Auna Vārda vārdā, jo Viņš ir tas Vārds un tas Auns. Nevis nosaukta... Viņš teica, ka tiks nosaukta nevis pēc viņas vārda, bet tiks nosaukta “pēc Viņa Vārda. Ka Viņš ņems cilvēkus no pagāniem,” nevis viņas vārdam, bet “Viņa Vārdam”, kas nesīs Viņa Vārdu! Ak vai! Tad kāpēc jūs no tā baidāties? Pagāni nesīs Viņa Vārdu, Auna; nevis viņas vārdu, draudzes. Nevis viņa, bet Viņš! Aleluja!
E-209 There it is, show here plainly, the royaE-Seed Bride will not be called by the she church, denominational she-goat sacrifice. No. But by Him, the manifested Word of the Ram, for He is the Word and the Ram, then. Not called, He said, not called by her name, but, "Called by His Name. He would take a people out of the Gentiles," not for her name, but, "for His Name," would bear His Name. Oh, my! What are you afraid of it for, then? A Gentile would bear His Name, the Ram; not her name, the church. Not she; but He! Hallelujah! [Romans 15:9-12]
E-210 Karaliskais dzimums to redzēs. Vai tad jūs neredzat, kā piepildās Maleahijas 4.[3.] nodaļa? “Atjaunot pie sākotnējās ticības, Dieva Vārda!” Jūs, ļautiņi, to noteikti redzat. Mums nevajadzēs to vēl kaut kā izskaidrot. Atbrīvojies no tās konfesijas. Cilvēk, atgriezies atpakaļ pie tā Vārda! Un pēdējās dienas balss un pēdējās dienas zīme ir tāpēc, lai pagrieztu cilvēkus atpakaļ pie oriģinālās ticības, tā ir teikts Maleahijas 4. nodaļā, atpakaļ pie Vārda!
E-210 The royal Seed would see It. Can't you see Malachi 4 coming to pass? "Restore back to the original Faith, the Word of God!" Surely you people can see that. We won't have to make it any plainer. Let that denomination go. Man, get back to that Word. And the Voice of the last day, and the sign of the last day, is to swing the people back to the original Faith, Malachi 4 said so, back to the Word. [Malachi 4:5-6]
E-211 Un Viņš bija Vārds, nevis viņa; Viņš, āmen, Kunga Jēzus Vārds; apstiprināts Vārds, lūk, caur apsolījumu, tas Vārds, kas ir apsolīts...
E-211 And He was the Word, not her; Him, amen, the Name of the Lord Jesus; the vindicated Word now by the promise, the Word that promised. [John 1:1-3, 10-14]
E-212 Jāņa Evaņģēlijs 14:12: “Darbus, ko Es daru, arī jūs darīsiet.” Maleahijas 4. nodaļā ir teikts tas pats. Arī Lūkas 17. nodaļa saka mums, ka pēdējās dienās pasaule izpaudīsies tieši tādā kārtībā, “kā tas bija Sodomas dienās”, un Dievs nonāks, izpausts cilvēka miesā, un zinās siržu noslēpumus. Hm-hm. Jēzus to teica, un tas notiks “tajās dienās, kad atklāsies Cilvēka Dēls”, pasaules beigās.
Redziet, tā nav draudze: “Pievienojies šiem, pievienojies tiem.”
E-212 Saint John 14:12, "Works that I do, shall you also." Malachi 4, the same thing it said there. Also, Luke 17 tells us, that, in the last days the manifestation of the world will be set just exactly in order, "like it was in the days of Sodom," and God would come down, manifested in human flesh, and would know the secrets of the hearts!...?... Jesus said that thing, and it'd take place, "in the days when the Son of man is being revealed," at the end of the world.
See, it's not the church, "Join this, join that." [John 14:12], [Luke 17:28-30]
E-213 Bet tas ir: “Nāc pie Viņa!” Lūk, ko tur saņēma Ābrahāma dzimums, pienesto upuri, viņa burtiskā dzimuma vietā. Kā ar viņa garīgo dzimumu, āmen, viņa karalisko sēklu, ķēniņienes dzimumu? Āmen! Ak, ja vien jūs spētu to ieraudzīt! Atcerieties, kas tas ir? Tā ir miesa un Gars, kas apvienojas, kļūst par vienu.
E-213 It's, come to Him! That's what Abraham's seed got there, the sacrifice offered. Instead of his literal seed, what about his spiritual Seed, amen, His royal Seed, the Queen Seed? Amen. Oh, if you could just see it! Remember, what is it? It's flesh and Spirit uniting, coming one.
E-214 Paskatieties Mateja 3. nodaļā. Šeit bija miesa, no jaunavas dzimis Dieva Dēls, atnāca no...no tās pilsētas, izgāja pie Jāņa Kristītāja.
E-214 Look in Matthew, 3rd chapter. Here was flesh, virgin-born Son of God, coming down out of the--of the city, walked out to John the Baptist. [Matthew 3:11]
E-215 Un tur nu viņš bija, stāvēja ūdenī. Bībelē ir teikts: “Tā Kunga Vārds vienmēr nāk pie pravieša.” Vai pareizi? Un Jānis bija pravietis. Viņiem jau simtiem gadu nebija bijis pravieša.
E-215 And there he was, standing in the water. The Bible said, "The Word of the Lord always comes to the prophet." Is that right? And John was a prophet. They hadn't had a prophet in hundreds of years. [Amos 3:7]
E-216 Un tur nu viņš bija, tur stāvēja pravietis, un viņš pravietoja, ka atnāks Jēzus. Viņš bija bijis tur tuksnesī un teica, ka redzēja zīmi. Dievs pateica viņam, ka tieši šī zīme sekos līdzi tam Mesijai, kad Viņš nāks. Viņš teica: “Šobrīd Viņš stāv kaut kur jūsu vidū. Jūsu vidū ir Tas, kam es neesmu cienīgs atraisīt kurpju siksnas. Vienā no šīm dienām Viņš izpaudīsies. Un, kad Viņš to izdarīs, tad es samazināšos, bet Viņš pieaugs.”
E-216 But here he was, a prophet standing there, and he was prophesying that Jesus would come. He had been out in the wilderness, and said he seen a sign. God told him that sign would be following Him, that Messiah, when He come. He said, "He is standing among you somewhere now. There is One among you, Whose shoes I'm not worthy to loose. He'll be made manifested one of these days. And when He does, then I'll decrease, He'll increase." [Matthew 3:11]
E-217 Tā sanāca, ka viņš paskatījās un ieraudzīja to zīmi; viņš teica: “Lūk, kur Viņš nāk! Redzi, Dieva Jērs, kas nes pasaules grēku.”
E-217 He happened to look, and see that sign; he said, "Here He comes now. Behold the Lamb of God that takes away the sin of the world." [John 1:29-34]
E-218 Tas vecais baptistu sludinātājs, doktors Deiviss, kurš kristīja mani baptistu draudzes sadraudzībā, reiz diskutēja par to ar mani. Viņš teica: “Billij, vai tu zini, kas tur notika?”
Un es teicu: “Nē, es nezinu, doktor.”
E-218 The old Baptist preacher, Doctor Davis, that baptized me into the fellowship of the Baptist church, discussed that with me one time. He said, "You know what happened there, Billy?"
And I said, "No, I don't, Doctor."
E-219 Viņš teica: “Lūk, kas tur notika. Jo Jānis vēl nebija kristīts.” Teica: “Jānis kristīja Jēzu, un pēc tam Jēzus ņēma un kristīja Jāni.”
Es teicu: “To nu es...es nezinu.”
E-219 He said, "Here is what happened. John had never been baptized." Said, "John baptized Jesus, and then Jesus turned around and baptized John."
I said, "I--I don't know about that."
E-220 Tāpēc es turpināju par to lūgties. Kādu nakti redzējumā...lūk, kas tas bija. Saprotat? Viņš vispār... Viņš vispār... Jēzus vispār nekristīja Jāni. Nu, kā?
E-220 So I kept praying about it. One night in a vision, here is what it was. See. He never, He never, Jesus never baptized John. Well, what?
E-221 Viņš teica: “Man ir jābūt Tevis kristītam, bet kāpēc Tu nāc pie manis?”
Jēzus atbildēja: “Tā tam ir jābūt.”
E-221 He said, "I have need to be baptized of Thee, and why comest Thou unto me?"
Jesus said, "Suffer that to be so." [Matthew 3:13-17]
E-222 Paskatieties uz šo divu acīm, diviem galvenajiem cilvēkiem uz zemes; tur bija Dievs, un šeit bija Viņa pravietis, un Vārds nāk pie pravieša. Ja Vārds ir miesā, tas nāks pie pravieša. Nav nozīmes, kur tas ir, tas ies pie pravieša. Tā tam ir jābūt. Tā saka Bībele. Neviens... Un šeit nāk... Viņš bija Vārds. “Iesākumā bija Vārds. Un Vārds kļuva miesa un mājoja mūsu vidū.” Un lūk, Vārds nāk pie pravieša turpat ūdenī, lai piepildītu un apstiprinātu viņa pravietojumu. Āmen. Tur nu Viņš stāv, un šeit satiekas šie divi acu pāri; viens ir pravietis, otrs ir Vārds.
E-222 Watch them two eyes, two main man on earth; there was God, here was His prophet, and the Word come to the prophet. If the Word is in flesh, It'll go to the prophet. No matter where It's at, It'll go to the prophet. It's got to. The Bible said so. No... And here come... He was the Word. "In the beginning was the Word. And the Word was made flesh and dwelt among us." And here come the Word to the prophet, right out in the water, to fulfill and vindicate his prophecy. Amen. Here He stands there, and here them two eyes meet one another; one the prophet, and the other one the Word. [John 1:1, 14]
E-223 Un viņš, Jānis, pazemojās Viņa priekšā, viņš teica: “Man vajadzētu būt Tevis kristītam, bet kāpēc Tu nāc pie manis?”
E-223 And he, John, humble before Him, he said, "I have need to be baptized of Thee, and why comest Thou unto me?" [Matthew 3:14]
E-224 Viņš sacīja: “Tā tam ir jābūt, jo šādi mums pienākas,” mums piedienas, saprotiet, “pienākas piepildīt visu taisnību.”
E-224 He said, "Suffer that to be so, for thus it is becoming to us," behooving us, see, "becoming to fulfill all righteousness." [Matthew 3:15]
E-225 Jānis bija pravietis un pazina to Vārdu, jo pie viņa atnāca Vārds; viņš zināja, ka tas bija tas Upuris. Un saskaņā ar likumu upuris pirms upurēšanas bija jānomazgā. Tieši tā. Viņš kristīja Jēzu, jo Viņš bija gaidāmais Upuris. Pirms Viņš varēja sākt Savu sabiedrisko dzīvi, Viņam bija jātiek kristītam, jo upurim ir jātiek nomazgātam, pirms tas tiek stādīts priekšā. Āmen! Un viņš kristīja Viņu.
E-225 John, being a prophet and knowed that Word, 'cause the Word come to him, he knowed that that was the Sacrifice. And according to the Law, the Sacrifice had to be washed before presented. It's exactly. He baptized Jesus because He was the coming Sacrifice. Before He could go to His public life, He had to be baptized, because the Sacrifice must be washed before it's presented. Amen. He baptized Him. [Matthew 3:13-16]
E-226 Un, kad viņš to izdarīja, Viņš uzreiz izgāja no ūdens. Un viņš paskatījās augšup un ieraudzīja Dieva Garu kā balodi, un no turienes atskanēja balss, sakot: “Šis ir Mans mīļotais Dēls, kurā Man labpatīk mājot.” Dievs un cilvēks kļuva viens.
E-226 And when he did, He went straightway out of the water. And he looked up and saw the Spirit of God, like a dove, and a Voice coming from It, said, "This is My beloved Son in Whom I am pleased to dwell in." God and man become one. [Matthew 3:17]
E-227 Sākumā Ādams un Ieva bija viens. Un, kad Viņš atdalīja viņus, viņa krita, Vārda dēļ. Viņa palaida garām Vārdu. Viņa krita.
E-227 Adam and Eve was one, at the beginning. And when they separated them, she fell, because of the Word. She missed the Word. She fell. [Genesis 3:1-20]
E-228 Tāpat ir kritis arī katrs draudzes periods – nepareiza Vārda skaidrojuma dēļ, ļaujot tam skaidrotājam, tam sātanam izskaidrot to Ievai: “Ak, protams, tas nevarētu būt pareizi. Protams, tas, protams, šitas viss nevar būt. Tas nevar. Ak, jā, es noteikti zinu...”
E-228 So has each church age, fall like that, on account of misinterpreting the Word. Letting the interpreter, that Satan that interpret It to Eve, "Oh, surely That couldn't be right. Surely This, surely these all can't be. This can't. Oh, yes, I know, surely..."
E-229 Bet, ja Dievs tā pateica, tad tā arī ir. Tur nav nekādu “protams”. Jums jāpiedzimst no augšas. Jums ir jāsaņem Svētais Gars. Vai nu tā, vai aiziet bojā! Ievērojiet.
E-229 But if God said so, that makes It so. There ain't no "surely" to It. You must be born again. You got to receive the Holy Ghost. Either that or perish! Notice. [John 3:2-7]
E-230 Un te Viņš...te Viņš ienāk, Jēzus un Dievs kļuva viens. Viņi apvienojās.
E-230 And here He--here He come in, Jesus and God became one. They united.
E-231 Kā Ēdenē, tur, kur Ādams un Ieva sākumā bija viens un tas pats gars. Viņu vārdi bija Ādams. Saprotat? Viņš bija gan Ādams, gan Ieva, kopā. Un kad viņi tika atdalīti, lai izietu pārbaudi, kas notika? Ieva krita caur Vārdu. Tas bija Vārds. Ādams devās viņai pakaļ, lai viņu izpirktu, bet viņš nespēja to izdarīt. Viņš nebija cienīgs viņu izpirkt.
E-231 Like in Eden, where there Adam and Eve was in the beginning, the same spirit. Their names was called Adam. See? He was both Adam and Eve, together. And when was separated, to go the test, what happened? Eve fell, by the Word. That was the Word. Adam went out after her, to redeem her, but he couldn't do it. He wasn't worthy to redeem her. [Genesis 5:1-2]
E-232 Pēc tam atnāca otrais Ādams, lai izpirktu draudzi, tas bija ēnā un līdzībā.
E-232 Then along come the Second Adam, to redeem the Church, which was in shadow and type. [I Corinthians 15:45-47]
E-233 Tātad, tāpat kā Ādamam un Ievai bija jābūt vienam un tam pašam garam, arī Kristum un draudzei ir jābūt tam pašam Garam, tai pašai kalpošanai. “Tās lietas, ko Es daru, arī jūs darīsiet.” Vai jūs saprotat, ko es gribu pateikt? Viņiem bija jāsavienojas vienam ar otru. Miesai un asinīm, un Dievam bija jāapvienojas un jābūt vienam Garam. Un Jēzus Kristus un Viņa draudze ir viens Gars. Kā tad draudze var noliegt radīšanu, kā tad draudze var noliegt to, ko Kristus teica viņiem darīt, kā gan mēs varam to noliegt un tajā pašā laikā teikt, ka mēs piederam Kristum? “Ja jūs paliksiet Manī un Mani Vārdi paliks jūsos, lūdziet, ko vēlaties, un tas jums tiks dots. Es esmu vīnakoks, jūs esat zari, un tā dzīvība, kas ir vīnakokā, ienāk zarā, lai nestu augļus.” Augļu nesēji!
E-233 Now, as sure as Adam and Eve had to be the same spirit, Christ and the Church has to be the same Spirit, the same ministry. "The things that I do, shall you do also." You see what I mean? They had to unite together. Flesh and blood, and God, had to come together and be one Spirit. And Jesus Christ and His Church is one Spirit. How can the church deny creation, how can the church deny the thing that Christ told them to do, how can we deny It and then say that we are of Christ? "If ye abide in Me, and My Words abide in you, ask what you will and it'll be given to you. I am the Vine, ye are the branches, and the Life that's in the vine goes into the branch to bear the fruit." Fruit-bearers! [John 14:12], [John 15:4]
E-234 “Un katrs zars, kas nenes labu augli, tiek nogriezts.” Tieši tā izdarīja organizācijas, salauž to, saputro Vārdu, un sāk šādā veidā. Un viena sāk šajā virzienā, un viens tajā virzienā, un negaidot uzrodas neliela Rikiju grupiņa, un viņi ieliek tur savu izpratni, un tad negaidot tas vienkārši kļūst par īstu Bābeli. Viņš vienkārši apcērpj to.
E-234 "And every limb that don't bring forth good fruit, is hewed off." That's the way organizations did, break it up, get the Word mixed up, and start off like that. And one starts one this way, and one that way, and, first thing you know, a few little bunch of rickies come in and they get their idea in it, and, the first thing you know, then it's just become a big bunch of Babylon. He just prunes it off. [Luke 3:8-9]
E-235 Nekad nav bijis tā, ka būtu cēlusies kāda organizācija, kas nebūtu kritusi. Un ikviena, kas krita, vairs nekad nav atgriezusies. Lai kāds pamēģina iebilst. Tieši tā. Jūs zināt vēsturi. Tādas nekad nav bijis. Dievs, tiklīdz tās organizējas, Viņš noliek tās uz plauktiņa, un ar to viss beidzas. Viņš paņems cilvēku no kādas citas vietas, uzreiz izvedīs to ārā. Protams.
E-235 Never did an organization ever rise, but what it fell. And every one fell, never did come back again. I challenge that to anybody. Yes, sir. You know history. There never was one. God, as soon as they organize, He puts them on the shelf, and that ends it. He will take a man from somewhere else, bring it right out. Certainly.
E-236 Tagad paskatieties uz šo, viņiem ir jākļūst par vienu. Jēzus toreiz teica, ka tā dzīvība, kas ir Viņā, būs Viņa draudzē. Un te ir tieši tas, ko Viņš apsolīja pēdējās dienās, ka tā dzīvība, kas bija Kristū, kas bija...tiks izpausta tajās dienās, kad pasaule būs Sodomas stāvoklī tieši tā, kā tas ir tagad. Vai tad tu neredzi, brāli, māsa?
E-236 Notice in this now, they have to become one. Jesus said, then, "The Life that's in Him will be in His Church." And here is exactly what He promised in the last days, that the Life that was in Christ, that was in... will be manifested in the days that the world is in a Sodom condition just like it is now. Can't you see, brother, sister?
E-237 Kāds labums ir pievienoties draudzei, ja tavā dzīvē nav Kristus un ja Kristus neapliecina Sevi tavā dzīvē? Saprotiet, tā tas ir. “Šīs zīmes ticīgiem ies līdzi.” Viņš tā teica. Kā jūs varētu to teikt...ja tas nav, kā jūs varat apgalvot, ka piederat Kristum?
E-237 What good does it do to join church if you haven't got Christ in your life, and Christ identifying Himself in your life? See, that's it. "These signs shall follow them that believe." He said that. How could you say it, if it's not, how can you claim to be Christ's? [Mark 16:15-20]
E-238 Jūs teiksiet: “Brāli Branham, kā gan tu iedomājies panākt, ka cilvēki uztvers to nopietni šajā intelektuālajā laikā, kad viss ir konfesija?”
E-238 You say, "Brother Branham, how do you think you're ever going to make that stick with the people, in this intellectual day when everything is a denomination?"
E-239 Nesen es jautāju vienai sievietei: “Vai tu esi kristiete?” Slimnīcā. Viņa sacīja: “Es gribu, lai jūs zinātu, ka es katru vakaru iededzu svecīti.” It kā tam būtu kāda saistība ar kristietību. Man bija...
E-239 I asked a woman, not long ago, "Are you a Christian?" In a hospital. She said, "I'll give you to understand I burn a candle every night." Like that had anything to do with Christianity? I had...
E-240 Es devos palūgt par citu sievieti, un es...tur gulēja vēl viena slima sieviete, viņa un viņas dēls. Un es teicu... Es ienācu. Es teicu: “Kundze, vai tu... Jā,“ es teicu, “es zinu, kas tu esi. Tu esi Olivera kundze.”
E-240 I went to pray for another woman, and I... another lady was laying there, sick, her and her son. And I said... I come in. I said, "Lady, will you... Yeah," I said, "I know who you are. You're Mrs. Oliver."
E-241 Viņa sacīja: “Jā, brāli Branham.” Viņa teica: “Es esmu ļoti slima, brāli Branham. Ārsts nevar saprast, kas ar mani nav kārtībā. Vai tu varētu palūgt? Tieši tāpēc es tevi pasaucu.”
E-241 She said, "Yes, Brother Branham." She said, "I've been very sick, Brother Branham. The doctor can't find what's wrong with me? Would you offer prayer? That's the reason I called you."
E-242 Es teicu: “Protams, māsa Olivera.” Es teicu: “Vai jūs varētu noliekt savu galvu?”
E-242 I said, "Certainly, Sister Oliver." I said, "Would you mind bow your head?"
E-243 Teica: “Klau! Klau! Aizvelciet to aizkaru!”
E-243 Said, "Wait just a minute! Pull that curtain."
E-244 Un es teicu: “Nu, labi.” Es teicu: “Es vienkārši grasījos palūgt. Vai jūs esat kristiete?”
Viņa sacīja: “Mēs esam metodisti.”
E-244 And I said, "Well, all right." I said, "I just going to pray. Are you a Christian?"
She said, "We are Methodist."
E-245 “Nu,” es teicu, “ne jau to es jums jautāju. Es jums jautāju, vai jūs esat kristiete.”
Viņa sacīja: “Aizvelciet to aizkaru!”
E-245 "Well," I said, "that wasn't what I asked you. I asked you if you was a Christian."
She said, "Pull that curtain."
E-246 Redziet, cik tas ir aprobežoti! Kā cilvēks vispār var būt... Šis melnums un tumsa, konfesionālās domstarpības izolē viņus no Dieva svētībām. Tas pastāv visās konfesijās. Tā tas ir. Brāli, neej pie viņas, pieņem Viņu. Nepieņem viņas uzvārdu; pieņem Viņējo, saprotat, pieņem Viņa Vārdu.
E-246 See, that's just how narrow. How could a person ever be? That's blackness and darkness, denominational difference cutting them off from the blessings of God. That exists in all denominations. That's right. Brother, don't go to she; take on Him. Don't take her name; take His, see, take His Name.
E-247 Jūs teiksiet: “Brāli Branham, kā tu panāksi, lai šodien to uztver nopietni? Kā tu grasies to izdarīt?”
E-247 You say, "Brother Branham, how you going to make it stick today? How are going to do it?"
E-248 Viņš apsolīja, ka Viņš to izdarīs, teica: “Nebaidies, mazais ganāmais pulciņ, jo jūsu Tēvs ir nolēmis piešķirt jums valstību.”
“Kā gan Viņš grasās to izdarīt?”
E-248 He made the promise that He would, said, "Fear not, little flock, it's your Father's good will to give you the Kingdom."
"How is He going to do it?" [Luke 12:32]
E-249 Viņš joprojām ir Jehova-Jire. Viņš joprojām ir Jehova-Jire. Dievs var sagādāt sev draudzi. “Viņš ir spējīgs no šiem akmeņiem uzcelt Ābrahāmam bērnus.” Viņš, protams, Viņš ir Jehova-Jire.
Jūs teiksiet: “Vai tas darbosies?” Pavisam noteikti. Dievs apsolīja to.
“Vai tu domā, ka tev izdosies to...?”
E-249 He is still Jehovah-Jireh. He is still Jehovah-Jireh. God can provide for Himself a Church. "He is able of these stones to rise children to Abraham." He, certainly, He is Jehovah-Jireh. [Luke 3:7-10]
You say, "Will it work?" It's sure. God promised it.
"Do you think you'll ever make it...?"
E-250 Es nevaru, bet Viņam izdosies. Es neesmu atbildīgs par tā īstenošanu. Es esmu atbildīgs tikai par tā sludināšanu. Tas ir Viņa darbs, to apstiprināt. Tas ir Viņš. Ja es stāvu par patiesību, Viņš atbalstīs to. Viņš to ir pierādījis, un Viņš to darīs.
Jūs teiksiet: “Ir šausmīgi tumšs.”
E-250 I can't, but He will. I'm not responsible for making it do it. I'm just responsible for preaching It. It's His business to confirm It. That's Him. If I stand by the Truth, He'll stand by It. He has proved it, and He will do it.
You say, "It's awful dark."
E-251 Jā, es zinu, ka ir šausmīga tumsa. Un visa garīdzniecība ieiet šajā milzīgajā organizācijā, uz nokaušanu.
“Ko tādā gadījumā tu grasies ar to darīt?”
E-251 Yes, I know it's awful dark. And all the ecclesiastics going into this great big organization, to a slaughter.
"So what are you going to do about that?"
E-252 Tas atsauc man atmiņā kādu nelielu stāstu. Varbūt es pastāstīšu to pirms nobeiguma. Tur Karlsbādē, Ņūmeksikas štatā, tur viņiem ir alas, jūs zināt. Viņiem...viņiem ir jānolaižas tur kāda pusotra kilometra dziļumā. Man tādas lietas nekad nav patikušas. Tu vienmēr esi kā kurmis zem zemes. Un tas devās tur lejā, un, ak, tur ir pavisam tumšs. Un tur stāvēja tā mazā meitenīte, ak, varbūt tāda pati kā šī mazulīte šeit. Un viņas brālītis stāvēja šeit, vienā malā kopā ar gidu, kurš veda viņus lejup. Tā nu viņi stāvēja tur lejā, šajā tumšajā vietā, bet tur bija gaišs, dega visas gaismas. Un šis cilvēks vienkārši lai...
E-252 Just reminds me of a little story. I might say this just before closing. Down in Carlsbad, New Mexico, here, they have the caverns there, you know. They--they got to go down about a mile, down in that. I never did like that stuff. They're always like a mole in the ground. And it went down in there, and, oh, it gets midnight dark down there. And there's this little girl standing, oh, probably, like that little thing there. And her little brother was standing over here, to one side, with a guide that was taking them down. So they were standing down in this dark place, and there was light then, had all the lights on. And this man, just for...
E-253 Tas gids nemanāmi piegāja pie slēdža. Un šis zēns gāja kopā ar viņu, vērodams gidu. Tā nu tas gids aizgāja līdz tai vietai un satvēra to slēdzi, un viņš vienkārši izslēdza gaismu. Ak vai, tā tik bija tumsa! Pusotru kilometru zem zemes, ziniet, tur ir tik tumšs, ka tu nevarētu pamāt ar roku, neko nevar redzēt.
E-253 The guide slipped over to the light. And this little boy was walking along with him, watching the guide. So the guide got over there, and took this switch and he just threw the switch off. Oh, my, talk about dark! A mile deep in the ground, you know, so dark you couldn't wave your hand, couldn't see nothing.
E-254 Un tā mazā meitenīte sāka kliegt no visa spēka. Viņa vienkārši lēkāja apkārt un kliedza, kliedza, cik stipri vien...
E-254 And that little girl was screaming for all that was in her. She was just jumping up-and-down and screaming, screaming as hard as...
E-255 Un visas tās kliegšanas vidū tas mazais zēns, kas stāvēja maliņā, viņš teica: “Ei, māsiņ! Ei, māsiņ!”
Viņa teica: “Ko tu gribi, brālīt?”
E-255 And out of all the scream, the little boy standing over one side, he said, "Oh, little sister! Oh, little sister?"
She said, "What do you want, little brother?"
E-256 Teica: “Nebaidies. Šeit ir cilvēks, kas var ieslēgt gaismas.”
E-256 Said, "Don't be scared. There is a man here that can turn on the lights."
E-257 Šeit ir Cilvēks, kas var ieslēgt gaismas. Viņš, Viņš ir Jehova-Jire. Saprotat? Šeit ir Cilvēks, kas šovakar ir mūsu vidū, Svētais Gars, Viņš var ieslēgt gaismas. Viņš ir Vārds, Cilvēks šeit, kas var ieslēgt gaismas. Es nezinu, kā Viņš to izdarīs. Man nav tas jāzina, bet Viņš zina, kā pagriezt to slēdzi. Viņš deva apsolījumu. Viņš deva to toreiz, kad Ābrahāms bija pacēlis nazi virs sava dēla rīkles; Viņš ieslēdza gaismu. Jā. Viņš var ieslēgt gaismu arī šovakar.
E-257 There is a Man here that can turn on the Lights. He, He is Jehovah-Jireh. See? There is a Man here, that's among us tonight, the Holy Spirit, He can turn on the Lights. He is the Word, a Man here that can turn on the Lights. I don't know how He'll do it. It's not for me to know, but He knows how to turn the switch on. He made the promise. He made it up there when Abraham had his knife above his son's throat; He turned on the Light. Yeah. He can turn on the Light again tonight.
E-258 Tikai uz brītiņu nolieksim mūsu galvas. Lai Dievs palīdz, lai Viņš pagriež to mazo slēdzīti jūsu sirdī.
E-258 Let us bow our heads just a minute. God help, that He'll turn that little switch in your heart.
E-259 Draugi, šonedēļ jūs esat redzējuši to vareno Svēto Garu mūsu vidū. Tur nav nekādu jautājumu. Bet, ak, lai šovakar tiek ieslēgta tā mazā gaismiņa. Nepalaid to garām, mans brāli, māsa. Es domāju, ka šī viena nelielā nodaļa par Ābrahāmu ir pierādījusi (vienkārši savienojot to it visur no 1. Mozus grāmatas līdz Atklāsmei grāmatai), ir pierādījusi, kādā laikā mēs dzīvojam; Kristus, atkal noraidīts mūsu valstī; zemestrīces dažādās vietās, Sodoma un Gomora; draudze ir savā stāvoklī, precīzi veidodama zvēra tēlu. Ir notikušas visas šīs lietas, kā ir teikts Bībelē, un jūs, ļautiņi, to zināt. Saprotat? Lūk, bez šī lielā pārdzīvojuma ar Kristu...ja Kristus dzīvība ienāk tevī...
E-259 Friends, this week you've seen the great Holy Spirit among us. There is no question to that. But, oh, let that little Light be turned on, tonight. Don't miss It, my brother, sister. I think that just with this one little chapter here of--of Abraham, has proved, just linking it back and forth, from Genesis to Revelations, has proved what hour we're living in; Christ, rejected in our nation again; earthquakes in divers places; Sodom and Gomorrah; the church in its condition, exactly forming the image of the beast. All these things has taken place, as the Bible said, and you people know that. See? Now without this great experience with Christ, if the Life of Christ comes in you...
E-260 Nu, vienkārši paskaties uz sevi Dieva spogulī un vienkārši pārbaudi, vai tu vari identificēt sevi šovakar. Ja tu būtu dzīvojis Noasa dienās, plūdu laikā, ar kuru no pusēm tu identificētu sevi? Ja tu dzīvotu Mozus laikā, kurā pusē tu atrastos? Ja tu būtu dzīvojis Kristus laikā, kad visas draudzes bija pret Viņu...? Viņam nācās tur stāvēt vienam pašam, un tās lietas, ko Viņš darīja... Vienīgā lieta, Dievs bija ar Viņu, tā ir tā vienīgā lieta. Pat teju vai visi Viņa mācekļi aizgāja prom no Viņa. Bet kurā pusē, vienkārši savā pašreizējā stāvoklī, kur tu būtu...kurā pusē tu būtu? Kurā pusē tu būtu tieši tagad, kad tu redzi, ka Viņš atkal ir tepat mūsu vidū?
E-260 Now just take a look at yourself in God's mirror, and just see if you can identify yourself tonight. If you had been living in the days of--of Noah, in time of the flood, what side would you be identified with? If you was living in the days of Moses, what side would you have been on? If you had lived in the days of Christ, when all the churches was against Him? He had to stand alone out there, and the things He did. Only thing, was God with Him, that's the only thing. Even all of His disciples, nearly, walked away from Him. But what side, just your present state now, where would you, what side will you be on? What side would you be on right now, when you see Him again right among us?
E-261 Un tā, Viņš ir šeit un var ieslēgt gaismu tavā sirdī un piepildīt tavu dzīvi ar Svēto Garu. Cik daudzi no jums šeit, ar noliektām galvām un arī sirdīm, tikai brītiņu palūgs kopā ar mani?
E-261 Now He is here, and can turn the Light on in your heart, and just fill your life with the Holy Spirit. How many in here now, with your heads bowed, and your hearts, too, will pray with me just a moment?
E-262 Lūk, debesu Tēvs, mēs zinām, ka Tu nenāc vienkārši tāpat un...un nedari neko tāpēc vien, lai parādītu, ka Tu vari to izdarīt. Tu dari to ar noteiktu mērķi. Un, Kungs, šajā nedēļā es jutu vadību gaidīt šo brīdi, tieši šo mirkli, lai viņi vispirms ieraudzītu, ka Vārds ir apstiprināts. Tagad par to vairs nav nekādu šaubu. Un šis viens personāžs, Ābrahāms, un ar to ir saistīti visi Bībeles personāži, un mēs redzam, kur mēs atrodamies tieši tagad.
E-262 Now, Heavenly Father, we know that You just don't come along and--and do things just to show that You can do it. You're doing it for a purpose. And, Lord, this week, I felt led to wait till this minute, this very time, that first they would see that the Word is confirmed. It's beyond any question now. And this one character, Abraham, when all characters in the Bible are tied right into it, and we see where we're sitting right now.
E-263 Tēvs, ar šiem lauzītajiem vārdiem (bet tas ir labākais, ko es varu) es tagad lūdzu, lai lielais Svētais Gars, kas atrodas šeit un kas zina katras sirds noslēpumus, runā uz to sirdi tieši tagad. Runā, Kungs. Runā uz to, kurš neaizietu, ja Tu atnāktu šovakar, ja šovakar durvis būtu aizvērtas, ja viņi būtu miruši ceļā uz mājām, vai ja viņus būtu notriekusi automašīna un viņi aizietu bojā, vai nomirtu, un viņus no rīta atrastu mirušus gultā, viņi nebūtu glābti. Ak Dievs, lūdzu, neļauj nevienam no viņiem aiziet tādā veidā.
E-263 Father, with a broken up word, but it's the best I could do. I pray now that the great Holy Spirit that's here, that knows the secret of every heart, will speak to that heart right now. Do, Lord. Speak to that one that would not go, if You was coming tonight, if the door would be closed tonight, if they would die on the road home, or get hit by a car and killed, or die, be found dead in the bed in the morning, they wouldn't be saved. O God, please don't let none of them go that way.
E-264 Ja viņi ir tik vien kā pievienojušies draudzei, Kungs, lai viņi nekaunas iziet un lūgt Dievam piepildīt viņus ar Savu Garu, lai Viņa dzīvība ienāktu viņos. Ja viņi nevarēja saprast šīs lietas... Arī mācekļi to nevarēja, bet viņi turējās, līdz tika izliets Svētais Gars, tad viņi to saprata un uzrakstīja Bībeli. Tagad es lūdzu, Tēvs, lai Tu runā uz katru sirdi un dari viņiem zināmu, ka Tas Cilvēks, kurš spēj ieslēgt gaismu, stāv tieši pie viņu sirds durvīm.
E-264 If they have just joined church, Lord, may they not be ashamed to step out and ask God for a filling of His Spirit, that His Life would come into them. If they haven't been able to understand these things; neither did the disciples, but they held on until the Holy Spirit was poured out, then they understood It, and wrote the Bible. I pray, Father, now, that You'll speak to every heart and let them know that the Man that can turn the Light on is right at their heart's door.
E-265 Un tā, kamēr mūsu galvas ir noliektas. Cik daudzi šeit būs patiešām atklāti un pateiks: “Brāli Branham, es...es zinu, ka man nav viss kārtībā ar Dievu.” Es gribu...es gribu, lai jūs paceļat savu roku. Vienkārši turiet savu galvu noliektu, ikviens, bet paceliet savu roku. “Man nav viss kārtībā ar Dievu.” Lai Dievs tevi svētī. Lai Dievs tevi svētī. Jā. “Es...” Rokas... “Es zinu, ka man nav viss kārtībā ar Dievu.”
E-265 With our heads bowed now. How many in here will be real honest, and say, "Brother Branham, I--I know that I'm not right with God"? I want--I want you to raise your hand up. Just keep your head bowed, everybody, but raise your hand. "I'm not right with God." God bless you. God bless you. Yes. "I," hands, "I know I'm not right with God."
E-266 Saprotiet, lūk, ko es cenšos darīt – iegūt Dieva labvēlību tam lielajam dziedināšanas dievkalpojumam rītdien. Ja vien man izdosies iegūt labvēlību, tad es...es nedomāju, ka paliks kaut kas, ko...ko Dievs neizdziedinātu; ja vien man izdosies panākt, lai cilvēki tic.
E-266 See, what I'm trying to do, find favor with God for this great healing service tomorrow. If I can just get favor, I--I--I don't believe there will be a thing left but what will, God will heal, if I can just get the people to believe.
E-267 Lūk, jūs, kuriem nav kristības ar Svēto Garu, un jūs zināt, ka tā ir Eļļa. Ja jūsu lukturī nebija Eļļas...viņas neiegāja.
E-267 Now, you without the baptism of the Holy Spirit, and you know that is the Oil. If you didn't have Oil in the lamp, they did not go in.
E-268 Un vai jūs kādreiz esat dzirdējuši par tādu laiku, laikrakstos, kad prezbiteriāņi, luterāņi... Paskatieties Kristīgo uzņēmēju žurnālā. Luterāņi, prezbiteriāņi, pat katoļi meklē un vēlas saņemt Svētā Gara kristību, simtiem. Un interesanti, vai tie pilnā Evaņģēlija uzņēmēji saprot, ka viņi to nesaņems?
E-268 And did you ever hear of such a time, in the papers, where Presbyterians, Lutherans... Look at the Christian Business Men's magazine. Lutherans, Presbyterian, even Catholic, are seeking to find the baptism of the Holy Ghost, by the hundreds. And I wonder if those Full Gospel Business Men understand that they will not get It?
E-269 Bībelē ir teikts: “Kad viņas atnāca, sacīja: 'Dodiet mums no savas eļļas,” viņas teica.” Guļošās jaunavas, viņas saprata, ka viņām bija bijis viss tas laiks, lai iegūtu eļļu, bet viņas nebija to izdarījušas. Tāpēc tad, kad Līgavainim bija jau teju teju jānāk, viņas teica: “Dodiet mums no savas eļļas.” Tās sacīja: “Mums pietiek tikai priekš sevis. Ejiet un nopērciet no tiem, kas pārdod.” Un, kamēr viņas bija prom, atnāca Līgavainis, un Līgava iegāja iekšā. Un viņas tika izmestas ārējā tumsā, lai pamostos un saprastu, ka aizraušana jau ir notikusi. “Un viņas tika atstātas tur, kur būs raudāšana un kaukšana,” lielo bēdu periods, “un zobu trīcēšana.”
E-269 The Bible said, "When they come, said, 'Give us some of your oil,' they said." The sleeping virgin, they realized they had had all that time to get Oil, but they didn't do it. "So when the Bridegroom was just about to come, they said, 'Give us some of your Oil.' They said, 'We just got enough for ourselves. You go buy from them that sell.' And while they were gone, the Bridegroom come, and the Bride went in." "And they were cast into outer darkness," to wake up and find out the Rapture was gone. "And they were left where there'll be weeping and wailing," the Tribulation period, "and gnashing of teeth." [Matthew 25:8-9]
E-270 Mans brāli, māsa, šajā vakarā, mans draugs, ja tev nav Svētā Gara, vai tu...vai arī esi pietiekami pārliecināts, lai zinātu, ka tev tas ir vajadzīgs, vai tu pacelsi savu roku un pateiksi: “Palūdz par mani, brāli Branham. Es ticu, ka mēs esam Dieva klātbūtnē. Palūdz par mani. Man nav Svētā Gara.” Lai Dievs jūs svētī. Tikai paskatieties uz tām rokām, it visur. Vai tas nozīmē, ka jūs to vēlaties?
E-270 My brother, sister, tonight, my friend, if you haven't got the Holy Spirit, will you... or convicted enough to know that you should have It, would you raise up your hand, say, "Pray for me, Brother Branham. I believe we're in the Presence of God. Pray for me. I do not have the Holy Ghost." God bless you. Just look at the hands, everywhere. Do you want It, then?
E-271 Lūk, es zinu (es vēršos pie jums, metodisti un baptisti, un pārējie), ka jebkuram vēstījumam seko daudz fanātisma.
E-271 Now I know, to you Methodists and Baptists, and so forth, there is a lot of fanaticism that follows any message.
E-272 Tagad pie jums, luterāņi. Es tikko kā lasīju Mārtiņa Lutera vēsturi, vienu no grāmatām, kas tika uzrakstīta par viņu, šeit nesen. Tur bija teikts: “Ne jau tas bija noslēpumaini, ka Mārtiņš Luters varēja protestēt pret katoļu baznīcu un tikt cauri sveikā, bet gan tas, ka viņš spēja neļauties visam tam fanātismam, kas sekoja viņa atmodai.”
E-272 Now to you Lutherans. I was just reading the history of Martin Luther, one of his books was wrote on him, here not long ago. They said, "It wasn't so mysterious that Martin Luther could protest the Catholic church and get by with it, but to hold his head above all the fanaticism that followed his revival."
E-273 Un tas ir...jebkurā atmodā ir jaukts pūlis. Jūs to zināt. Bet, lūk, atcerieties, tas tikai norāda uz to, ka pastāv tas īstais. Kad jūs redzat viltotu dolāru vai kādu, kas izliekas, ka viņam kaut kas ir, vienkārši atcerieties, ka pastāv viens īstenais, no kā tas tika nokopēts. Citādi tas ir oriģināls. Saprotat? Tā kā jūs zināt, ka tas nevar būt oriģināls, tad ir jābūt arī oriģinālam.
E-273 And that goes, there's a mixed multitude with every revival. You know that. But now, remember, that only indicates that there is a real one. When you see a bogus dollar, or somebody is making out like they got something, just remember there is one genuine that's made off of. If it isn't, that's the original. See? So you know that that can't be the original, so there has to be original.
E-274 Un tas oriģināls ir reālais Jēzus Kristus, Tas, kurš ir šeit, kurš tieši tagad zina katru noslēpumu jūsu sirdīs. Un tagad es gribu jums pajautāt: ja jūs esat Viņu redzējuši un dzirdējuši šīs liecības par visvisādām dziedināšanām, un kā cilvēku sirdis ir darītas zināmas viscaur šajā nedēļā, un jūs... Tas ir Viņš, kas runā ar jums. Tas ir Viņš. Es gribētu zināt: vai jūs ticat, ka, ja es palūgšu par jums, ka tas jums palīdzēs?
E-274 And that original is the real Jesus Christ, the One that's here, that knows every secret in your heart right now. And now I'm going to ask you, if you seen Him, and heard these testimonies of all kinds of things being healed, and how the people's hearts has been made known through this week, and you... That's Him talking to you. That's Him. I wonder if you'd believe that me praying, and for you, would help you?
E-275 Atcerieties, Svētais Gars tika dots caur roku uzlikšanu. Pēteris, pēc tam, kad Filips devās uz Samariju un kristīja tur visus cilvēkus Jēzus Kristus Vārdā, tomēr Pēteris atnāca un uzlika viņiem savas rokas, un uz viņiem nonāca Svētais Gars. Saprotat?
E-275 Remember, the Holy Ghost was given by laying on of hands. Peter, after Philip had went down to Samaria and baptized all the people down there, in the Name of Jesus Christ, yet, Peter came down and laid hands upon them, and the Holy Ghost came upon them. See?
E-276 Un tā, ja jūs tam ticat, interesanti, vai jūs atnāktu šeit augšā, ikviens, kurš nav glābts vai kuram nav Svētā Gara, nāciet šurp un nostājieties tepat tikai uz brītiņu, ļaujiet man par jums palūgt. Ja jūs tikko atnācāt no ejas starp soliem, lai kur jūs nebūtu, vienkārši nostājieties šeit. Vienkārši nāciet šeit augšā, un ļaujiet man...ļaujiet man tikai brītiņu palūgt kopā ar jums. Lai Dievs jūs svētī.
E-276 Now if you believe in that, I wonder if you would come up here, each one that's not saved, or haven't got the Holy Ghost, will come here and stand right here just a minute, let me pray for you. If you just come from the aisle, no matter where you are, just stand here. Just walk up here and let me--let me pray with you just a moment. God bless you.
E-277 Un tā, tagad visi vienkārši dziediet. “Gandrīz pārliecināts”, lūdzu, māsa Dauninga, esi tik laipna. Labi.
E-277 Now just everybody sing now. Almost Persuaded, if you will. Sister Downey, here, if you will. All right.
E-278 Vai tad jūs neatnāksiet tepat blakus, mani brāļi? Lai Dievs tevi svētī, mans brāli. Tagad visi patiešām klusiņām, lūdzieties. Šis varētu būt izšķirošs brīdis, varētu nozīmēt starpību starp nāvi un dzīvību daudziem, daudziem cilvēkiem.
E-278 Want you come right along here, my brethren? God bless you, my brother. Everybody real quiet now, praying. This might be the crucial moment, might mean the difference between death and Life, to many, many people.
E-279 Vai jūs visi bijāt šeit šajā nedēļā? Vai jūs redzējāt Svēto Garu, ko Viņš darīja šajā nedēļā starp cilvēkiem?
...Kristu pieņemt;
Ak, Viņš tagad, kāda dvēsele...
E-279 Have you all been here this week? Have you seen the Holy Spirit, what He has did this week among the people?
"... -ded," Christ to receive;
Oh, He's now, some soul to...
E-280 Vai tad tu neatnāksi, bez Dieva, bez Svētā Gara? Vai tu saki: “Brāli Branham, es piederu pie draudzes.” Tas, kas...ne jau par to es runāju. Es ar to domāju: vai tu esi piepildīts ar Dieva Garu?
...citā...
E-280 Won't you come, without God, without the Holy Spirit? Do you say, "I belong to church, Brother Branham"? That's what, not what I'm talking about. I mean, are you filled with the Spirit of God?
"... more..."
E-281 Jūs nekad neatradīsiet piemērotāku dienu kā tieši tagad, kad Jēzus Kristus ir apliecināts mūsu vidū.
...uz Tevi...
E-281 You'll never find a more convenient day than right now, when Jesus Christ identified among us.
"... on Thee..."
E-282 Kā būtu, ja tu nomirtu, pirms pienāks rīts? Un tad tu vairs nevarēsi saukt. Vai tu neatnāksi tagad, kamēr Viņš aicina?
Gandrīz pārliecināts...
Pareizi, vienkārši turpiniet nākt pa eju.
...atnāc, atnāc šodien;
“Gandrīz pārliecināts,” negriezies...
E-282 What if you would die before morning? And then you can't call. Won't you come now while He's calling?
"Almost persuade,"...
That's right, just keep coming right on down.
... come, come today;
"Almost persuaded," turn not...
E-283 Vai tu neatnāksi tagad? Es zinu, ka kaut kas manā sirdī saka man, ka tur ir kāds, kas atturas. Nedari to, brāli, nedari to!
...eņģeļi uzturas tuvumā,
Lūgšanas no dārgām sirdīm plūst;
Ak, klejotāj, nāc. (Tagad ļoti...)
E-283 Won't you come now? I know something in my heart telling me that there is somebody holding back. Don't do it, brother, don't do it!
... Angels are lingering near,
Prayers rise from hearts so dear; O wanderer, come. (Now real...)
E-284 Paklausies, draugs. Vai tu tici, ka Svētais Gars šonedēļ ir pierādījis, ka Viņš šeit runā? Paskatīsimies uz jūsu rokām. Šeit vajadzētu būt vismaz tikpat daudziem vai pat vairāk. Es jūtu to sajūtu. Saprotiet, Viņš nav... Kaut kas joprojām nav kārtībā. Labāk nāc.
E-284 Listen, friend. You believe that the Holy Spirit, through this week, has proved that He speaks here? Let's see your hand. There should be this many more, or more. I feel that Feeling. See, He isn't... There is something wrong yet. Better come.
E-285 Atcerieties, es nevaru...es nevaru piespiest jūs atnākt pret jūsu gribu. Bet es ticu, ka šis varētu būt tas brīdis...viss, ko jūs esat gaidījuši, tas varbūt gatavojas notikt tieši tagad. Un tā varētu būt (es ceru, ka tā nav), tā varētu būt pēdējā reize, kad jūs tiekat aicināti. Atcerieties, Viņš necentīsies vienmēr. Viņš aicinās, un tad Viņš novērsīsies no jums un vairs nekad neatgriezīsies.
E-285 Remember, I can't--I can't force you to come against your own will. But I believe this might be the time, all that what you've looked forward to, it might be fixing to happen right now. And this could be, I hope it's not, it could be the last time you will ever be called. Remember, He won't always strive. He'll call, then He'll turn from you, never to come again.
E-286 Kāpēc gan tev neatnākt tieši tagad? Vai tu neatnāksi šeit augšā un vienkārši nenostāsies Dieva priekšā? Saki: “Es atnākšu un nostāšos. Es iešu pa šo ceļu. Es nekaunos. Es piederu draudzei, bet es gribu, lai visa pasaule zina, ka es esmu gatavs pieņemt Krisu savā sirdī, Svēto Garu. Es tagad eju to izdarīt. Es esmu gatavs laboties, būt īsts kristietis, īsta lēdija, īsts vīrietis.” Lūdzu, nāciet! Mēs vienkārši pagaidīsim. Nāciet uz priekšu, pareizi, no balkoniem un no ejām. Nāciet šurp, parādiet savu nostāju.
E-286 Why don't you come right now? Won't you come up here and just represent yourself before God? Say, "I'll come stand. I'll take the way. I'm not ashamed. I belong to church, but I want the whole world to know that I'm ready to receive Christ in my heart, the Holy Spirit. I'm coming now to do it. I'm ready to straighten up, be a real Christian, a real lady, a real man." Won't you come? We'll just wait. Come right on down, that's right, out of the balconies and aisle. Come down here, just make your stand.
E-287 Draugs, varbūt es tevi vairs nekad neredzēšu šī varenā laika šajā pusē. Bet, ja tā notiks, atceries, es būšu nevainīgs, lūk, un Kristus arī. Viņš ir apliecinājis Sevi jūsu vidū. Pēc maza brītiņa jūs redzēsiet, kā Viņš to dara atkal. Labi. Tagad nāciet lejup, parādiet savu nostāju.
E-287 Friend, I may never see you again this side of the great time. But if I don't, remember, I'm going to be innocent now, so is Christ. He has identified Hisself with you. You'll see Him do the same thing in a little bit. All right. Now come down, take your stand.
E-288 “Nu,” jūs teiksiet: “Brāli Branham, tu mani tiesā.” Nē, es to nedaru.
E-288 "Why," you say, "Brother Branham, you're judging me." No, I'm not.
E-289 Es spriežu pēc šīs sajūtas, kas ir manī, saprotiet. Šeit iekšā ir kaut kas, kas saka: “Ak, tur ir vēl. Tur vēl ir daudzi.” Saprotat?
E-289 I'm judging this Feeling that's in me, see. There is Something in here, says, "Oh, there is more. There is many more." See?
E-290 Lūk, jūs teiksiet: “Nu, es...es esmu pievienojies draudzei, brāli Branham. Es esmu pentakosts. Es...es ne...” Es nerunāju par to, draugs. Es vispār nejautāju par to.
Es jautāju: “Vai tev ir Kristus dzīvība?”
E-290 Now you say, "Well, I, I've joined church, Brother Branham. I'm Pentecostal. I--I--I don't..." I'm not saying that, friend. I'm not asking that, at all.
I am asking, "Have you got the Life of Christ?"
E-291 Un jūs teiksiet: “Brāli Branham, es esmu runājis mēlēs.” Tas ir labi. Un tomēr tas nav tas, par ko es jautāju.
E-291 And you say, "Brother Branham, I've spoke in tongues." That's good. But that ain't still what I'm asking about.
E-292 Jūs teiksiet: “Brāli Branham, es nekad nevienam neesmu nodarījis pāri.” Tas joprojām nav tas, par ko es jautāju.
“Vai tevī ir Kristus dzīvība?”
E-292 You say, "Brother Branham, I never harmed anybody." That's not still what I'm asking about.
"Is the Life of Christ in you?"
E-293 Neriskē, draugs. Nedari...nedari to. Tas būs, kad tu... Kad tevi satrieks nāve, tad būs par vēlu. Nedari to. Lūdzu, nedari.
E-293 Don't take no chance, friend. Don't, don't, don't do that. It's going to be when you... When death strikes you, it's too late then. Don't do it. Please don't.
E-294 Lūk, mums šobrīd šeit ir tik daudzi, man būs jāatbrīvo nedaudz vietas vēl dažiem. Es palūgšu par šiem, lai pēc tam mēs varētu ieiet...ieiet tajā telpā, lai mēs varētu pienākt un uzlikt viņiem rokas, saņemt Svēto Garu. Un tad mēs palūgsim, uzreiz, par šiem.
Tikai uz brītiņu nolieciet savas galvas.
E-294 Now we got so many here right now, I'll have to give a little room for some more. I'm going to pray for these, and then so we can go in, get in a room there so we come lay hands on them, receive the Holy Ghost. And then we're going to pray right now for these.
You bow your heads just a moment.
E-295 Mūsu Debesu Tēvs, šeit ir tie, kas ir noliekuši galvas, tie ir vīrieši un sievietes, tie ir cilvēki, kas dodas uz mūžību. Viņiem, viņiem ir jāaiziet, mēs to zinām. Un mēs redzam zemestrīces, kas...un pasauli tās pašreizējā stāvoklī. Un redzam, kā Kristus nāk pie mums un dara tās lietas, ko Viņš dara; un redzam, kā skan vēstījums, Vārds; un tad redzam, kā Viņš uzreiz atnāk un apstiprina, ka tā ir patiesība, atpazīstot katru sirds noslēpumu. Un tagad šie cilvēki ir iznākuši uz priekšu, lai parādītu savu nostāju. Paši viņi to nebūtu varējuši izdarīt. Viņi nāk, jo viņi tika vadīti atnākt.
E-295 Our Heavenly Father, here are those bowed here, that are men and women, they are Eternity-bound people. They, they must go, we know that. And we see earthquakes, that, and the world in the position it's in now. And see the Christ come to us and do the things that He is doing, and see the Message, the Word go right out, and then see Him come right behind It and vindicate It to be Truth, knowing every secret of the heart. And these people now have come forward to make a stand. They couldn't have done this by themselves. They come because they were led to come.
E-296 Un, Tēvs, es pienesu par viņiem lūgšanu tieši šeit. Ne tikai par viņu glābšanu, lai viņi tiktu izglābti, bet lai viņi tiktu piepildīti ar Svēto Garu. Dāvā to, Kungs. Lai ikviens, kas stāv šeit, tiek piepildīts ar Garu, un lai no šejienes sākas atmoda viscaur šajā apvidū, kas vienkārši satricinātu šo kopienu un visu šo apvidu šajā vietā. Dāvā to, Kungs.
E-296 And, Father, I'm offering prayer for them right here. Not only for their salvation, to be saved, but they might be filled with the Holy Ghost. Grant it, Lord. May each one standing here be filled with the Spirit, and may from here come a revival through this country, that'll just shake this community and all this country around about. Grant it, Lord.
E-297 Un katrai draudzei un metodistiem, baptistiem, prezbiteriāņiem, Kristus drauzei, luterāņiem, lai kas viņi būtu, lai viņiem atnāk atmoda, Kungs, kad šie cilvēki aizies ar īstenu Svēto Garu, izpauzdami Dievu savā dzīvē. Dāvā to, Tēvs. Tagad viņi ir Tavi, un es pienesu viņus Tev. Tagad mēs grasāmies vest viņus tur iekšā un uzlikt viņeim rokas, Kungs, lai viņi saņemtu Svēto Garu. Jēzus Vārdā.
Un tā, kamēr mēs visi esam noliekuši savas galvas.
E-297 And every church, and the Methodist, Baptist, Presbyterian, church of Christ, Lutheran, whatever it might be, may they come a revival, Lord, of these people going back with the real Holy Spirit manifesting God in their lives. Grant it, Father. They are Yours now, and I offer them to You. Now we're going to take them in and lay hands upon them, Lord, that they might receive the Holy Ghost. In Jesus' Name.
Now while we all have our heads down.
E-298 Es lūdzu, lai tagad šī grupa seko šim vīrietim, kurš stāv tepat blakus jums, lai viņš...mēs aizejam pie jums tur tajā istabā. Mums šeit ir vieta, kur jūs varat nomesties ceļos; mēs aiziesim uzlikt jums rokas, lai jūs saņemtu Svēto Garu. Un, ja jūs esat slimi, jūs tiksiet dziedināti. Un lai kāda arī nebūtu jūsu vajadzība, nāciet tagad šurp. Mēs varam iet uzreiz kopā ar jums. Ir vēl tādi, kuriem ir jāatnāk, bet viņi ir...viņi ir nedaudz... Šeit viņiem nav vietas, kur nostāties. Mēs vienkārši gribam izdarīt divkāršu aicinājumu; pareizi, nāciet šurp, šajā...šajā pusē šeit. Pareizi. Lai Dievs jūs svētī.
E-298 I'm asking this group now, follow this man right here by your side, so he get, we get to you back over here in the room. We got a place over here for you to knee down; we can come lay hands on you, that you'll receive the Holy Ghost. And if you're sick, you'll be healed. And just whatever you have need of, go right here now. We can get right in with you. There is more has to come, but they're--they're a little... There is no room for them to stand. We're just want to make this double hall now. Go right in here, to this--this side over here. That's right. God bless you.
E-299 Un tā, visiem pārējiem, kas tagad ir šeit: kad viņi aizies, kāpēc lai jūs tagad atkal neatnāktu šeit augšā lūgšanai. Un tagad mēs atkal piepildīsim šo vietu, tepat apkārt.
E-299 Now, to the rest of you here now; as they move out, why not you move right up here now again, for prayer. And we fill this place up again, around here now.
E-300 Mēs ejam uz turieni, lai saņemtu Svētā Gara kristību. Mēs ejam iekšā...
E-300 We're going in there to receive the baptism of the Holy Ghost. We're going in.
E-301 Pēc tam, kad mēs šonedēļ esam redzējuši tā Kunga Jēzus identifikāciju šeit mūsu priekšā, un mēs bez mazākās šaubu ēnas zinām, ka Viņš ir šeit. Tātad, atcerieties, tas pats Svētais Gars, tas pats Jēzus, kas pateica man, kas kaitēja tiem cilvēkiem, kur viņi bija, kas viņi ir, no kurienes viņi ir atbraukuši, kas ar viņiem notiks (un jūs zināt, ka tas vēl nekad nav bijis kļūdaini, un tas nekad nebūs, nekad nebūs), tas pats Svētais Gars pateica man izdarīt arī šo. Tā tas ir. Es daru to Svētā Gara vadībā.
E-301 After we've seen the identification of that Lord Jesus here before us, this week, and know beyond a shadow of doubt, that that's Him here. Now remember, the same Holy Spirit, the same Jesus that would tell me what was the matter with those people, where they were, who they were, where'd they come from, what's going to happen to them. And you know it never failed one time; and it never will, never will. That same Holy Spirit told me to do this. That's right. I'm doing it by the leadership of the Holy Spirit.
E-302 Tātad, kamēr šī...tiklīdz šī grupa dosies uz to citu telpu, pirms mēs dosimies uz turieni, mēs vēlamies, lai jūs tagad atnākat. Jūs, kas esat šeit, nāciet, tagad virzieties uz šejieni. Visi pārējie, kas vēlas Gara kristību, lūdzu, nāciet tieši tagad. Nāciet šurp pa šejieni. Lai Dievs tevi svētī, jaunais cilvēk. Un ja kāds no jums ir slims un nav piepildīts ar Svēto Garu, tad kāpēc gan jums neatnākt un nepieņemt Kristu? Pieņemiet Viņu, un tad jūs būsiet labākā stāvoklī šovakar.
E-302 Now while this, as soon as this group gets out in this other room here, before we go over there, we want you to come now. You here, come, move up this way now. The rest of you here that wants the baptism of the Spirit, won't you come right now. Move up this a way. God bless you, young man. And if some of you are sick, and not filled with the Holy Ghost, why don't you come receive Christ, receive Him and then you'll stand better tonight.
E-303 Šī kundze tik stipri pieskārās...viņa sajuta tādu nosodījumu, ka vairs nevarēja izturēt. Viņi palīdz viņai iet uz to telpu. Nāciet tagad šurp, jūs, nākošie, kas ir šeit. Tagad šeit ir daudz vietas, kur nostāties. Nāciet augšā, jūs, kas esat draudzes locekļi, metodisti, baptisti. Mēs neprasām jums...
E-303 This lady was just stricken down by the... she so under conviction like she couldn't stand it. They're helping her to the room. Come on now, you, next of you here now. There is plenty of room standing around now. Come on up, you that's church members, Methodists, Baptists. We're not asking you to...
E-304 Paklausieties, draugi. Es zinu, ka cilvēki saka: “Vasarsvētki, viņi organizēja vasarsvētku draudzi.” Tas ir nepareizi.
E-304 Listen, friends, I know they say, "Pentecost, they organized pentecost." That's wrong.
E-305 Vasarsvētki ir pārdzīvojums. To saņem metodisti. To saņem baptisti. To saņem viņi visi. Vasarsvētkus nevar organizēt. Tas ir pārdzīvojums. Un, ja jums nav bijis vasarsvētku pārdzīvojuma, tad nāciet un saņemiet to tagad. Atcerieties, ja jūs ticat, ka es esmu Viņa kalps, Viņa pravietis, atcerieties, ka pastāv neviltota kristība ar Svēto Garu. Visa šī fanātisma pašā vidū joprojām ir īstens Svētais Gars, īstena dzīvība. Nāciet, ticiet tam tieši tagad.
E-305 Pentecost is an experience. The Methodists get It. The Baptists get It. All of them get It. Pentecost is not organized. It's an experience. And if you haven't had the experience of pentecost, come receive It now. Remember, if you believe me to be His servant, His prophet, remember, there is a genuine baptism of the Holy Ghost. Right in the midst of all the fanaticism, there is still a genuine Holy Ghost Birth, a genuine born of God. You come, believe It right now.
E-306 Vai tad jūs neatnāksiet, kamēr mēs nodziedāsim vēl vienu, divus pantiņus no šīs dziesmas, lai es būtu drošs, ka mana dvēsele ir tīra, kad es tagad aizbraukšu no šīs pilsētas, ka uz tās nebūs asinis? Es zinu, ka Viņš runā uz citiem. Kāpēc gan tu nenāc?
...tagad...šodien...
Lai Dievs tevi svētī, mazo zēn. Lai Dievs svētī jūs visus, kas tagad stāvat šeit.
Pareizi. Nāciet augšā.
...gandrīz pārliecināts,
E-306 Won't you come while we sing just one, two more verses of this song, so I can be sure that my soul is clean when I leave this city now, the blood won't be upon it? I know He is speaking to others. Why don't you come?
"... -ded" now to... today;
God bless you, little boy. God bless you all standing here now.
"AE-..." (That's right. Come up.) "... -most persuade,"
E-307 Nāciet, no visām ēkas pusēm. No ārpuses, no iekšpuses, no balkoniem, vienalga kur, nāciet tagad šurp, uzreiz uz šejieni. Nostājieties par Kristu. Nekaunieties no Viņa. Ja jūs mirtu; kā būtu, ja jūs tieši tagad sajustu, kā sāk lēkāt jūsu sirds? Un atcerieties, Tas, kurš runā uz jums, Viņš tur jūsu sirdi Savā rokā. Viņš zina tavas sirds noslēpumu. Es saku to Tā Kunga Vārdā, šeit vēl ir daudzi, kam ir jānāk. Kāpēc jums neatnākt? Jūs teiksiet: “Vai tas esmu es, brāli Branham?” Jā, tas esi tu. Ja tu neesi pārliecināts, neriskē.
...tik dārgs; ak, klejotāj, nāc.
Gandrīz pārliecināts... (Pareizi. Pareizi.) ...ražu...
Tā tas ir, raža ir gandrīz novākta. Nāciet.
Gandrīz...
E-307 Come on, from any side of the building. Outside, inside, balconies, wherever, come right on down now, right down here. Take your place for Christ. Don't be ashamed of Him. If you were dying; what if you felt your heart skipping right now? And, remember, that One that's speaking to you, He holds your heart in His hand. He knows the secret of your heart. I say it in the Name of the Lord, there is many more here to come. Why don't you come? You say, "Is it me, Brother Branham?" Yes, it's you. If you're not positive, don't take no chance.
... so dear; O wanderer, come.
"Almost persua-..." (That's it. That's it.) "... -ded," harvest...
That's right, harvest is about passed. Come on.
"Almost..."
E-308 Kādu dienu būs par vēlu. Negaidiet vēl vienu stundu, vēl vienu minūti. Celieties augšā un nāciet. Jaunais cilvēk, atved savu draudzeni. Atved savu draugu. Māte, atved tēti. Nāciet tieši tagad, visi. Jaunā lēdija, jaunais cilvēk, lai kas tu nebūtu, vecs vīrs, veca sieviete, nāciet. Tas ir tas. Ja jūs esat veci, atcerieties, ko es jums tikko parādīju no Bībeles – jūs tiksiet izmainīti, ja vien jūs pieņemsiet Ābrahāma dzimumu.
...tas noteikti zudīs!
Skumjas, skumjas, tās rūgtās vaimanas:
Gandrīz, bet pazudis!
Tagad nolieksim mūsu galvas.
E-308 One day, it'll be too late. Don't wait another hour, another minute. Get right up and come on. Young man, bring your girl friend. Bring your boy friend. Mother, bring dad. Come on, right now, everybody. Young lady, young man, whoever you are; old man, old woman, come on. This is it. If you're old, remember what I just showed you, by the Bible, you're going to be changed if you'll just accept the Seed of Abraham.
... is but to fail!
Sad, sad, that bitter wail: "Almost, but lost!"
Let us bow our heads now.
E-309 Kungs Jēzu, ak Dievs, pārbaudi katru sirdi. Pārbaudi ikvienu, lielais Svētais Gars. Ak Dievs, lai tas nebūtu veltīgi šim, nevienam cilvēkam. Lai ikviens, ikviens, Kungs, ir glābts. Neļauj nevienam no viņiem novirzīties no ceļa, Kungs. Es pieprasu viņus Kunga Jēzus Vārdā kā...kā dārgakmeņus kronim manam Kungam, ak, kura klātbūtne šobrīd ir šeit, tas lielais uguns stabs virzās pa šo ēku, pieskaroties sirdīm. Es lūdzu, Dievs, lai tā sirds norauj tās važas un uzceļas, un maigi atnāk pie Jēzus Kristus, sakot: “Kungs, viss, kas es esmu, lūk, es esmu. Ņem mani un pārkausē mani, Kungs, Tavā lielajā pārkausēšanas namā; un piepildi mani, un dari mani par Dieva dēlu vai meitu.” Dāvā to, Kungs. Lai tas šādi notiek.
E-309 Lord Jesus, O God, search every heart. Search every one, Great Holy Spirit. O God, let it not be in vain to this, even one person. May every one, every one, Lord, be saved. Don't let a one of them stray out, Lord. I claim them, in the Name of the Lord Jesus, for the--for the jewels of the crown of my Lord, oh, Whose Presence is here now, the great Pillar of Fire moving around through the building, sweeping over hearts. I pray, God, that that heart will break off them shackles, and raise up and come sweetly to Jesus Christ, say, "Lord, all I am, here I am. Take me and mold me, Lord, in Thy great molding house; and fill me, and make me a son or daughter of God." Grant it, Lord. May this be so.
E-310 Kamēr mēs turpinām dziedāt vēl vienu pantiņu, vai tu to darīsi? Pēc tam mums jau būs jābeidz, ātri, jo mums ir jāiet pie tiem pārējiem.
Gandrīz pārliecināts...
E-310 While we continue to sing one more verse, will you? Then we're going to have to close now, quickly, 'cause we got to get over here with the rest of them.
"Almost persua-..."
E-311 Nāciet tagad. Nāciet uzreiz, labi? Lai Dievs tevi svētī, mīļumiņ. “Viņš saņem slavu no zīdaiņu mutēm.”
Ak, “Gandrīz pārliecināts,” ak, neaizgriezies.
Jēzus...
E-311 Come now. Come right now, won't you? God bless you, honey. "In the mouth of babes, He receives praise."
Oh, "Almost persuaded," oh, turn not away;
Jesus...
E-312 Tas ir Viņš, kas tevi ielūdz, runā uz tavu sirdi. “Varbūt tas esmu es?” Ja ir kaut mazākā šaubu ēna, nāc!
...uzturas tuvumā,
Lūgšanas no dārgām sirdīm plūst;
Ak, klejotāj, nāc.
E-312 That's Him inviting you, speaking to your heart. "Wonder if it's me?" If there's one speck of doubt, come!
... are lingering near,
Prayers rise from hearts so dear; O wanderer, come.
E-313 Tagad nolieksim mūsu galvas, kamēr viņi gatavojas. Tagad, kad jūs stāvat šeit, vienkārši skatieties uz leju. Atcerieties, tev bija jāatnāk, kad tika pateikts...kaut kāda veida pulsācija tevī saka tev, ka tavā dzīvē kaut kas nav kārtībā. Es apbrīnoju jūsu nostāšanos. Atceraties, Jēzus teica: “Ja jūs kaunēsieties no Manis cilvēku priekšā, tad Es kaunēšos no jums Mana Tēva un svēto eņģeļu priekšā. Bet, kas apliecinās Mani cilvēku priekšā, Es apliecināšu viņu Mana Tēva un svēto eņģeļu priekšā.”
E-313 Let us bow our heads now, while these get ready. Now as you stand here, just look down. You remember, you had to come by saying, some pulsation of Something inside of you, telling you there is a little something wrong in your life. I admire your stand. Remember, Jesus said, "If you're ashamed of Me before man, I'll be ashamed of you before My Father and the holy Angels. But he that will confess Me before man, him will I confess before My Father and the holy Angels." [Luke 9:26]
E-314 Un tā, šobrīd šeit ir diezgan daudz cilvēku, kas tagad ir gatavi pievienoties mūsu lūgšanai, lai tiktu glābti un piepildīti ar Svēto Garu. Vienkārši pasaki Viņam, ka tu nožēlo to, ko esi izdarījis, un ka no šī brīža, ar Viņa žēlastību, tu būsi kristietis, un ka tu gribi Svētā Gara kristību, kas vadīs tevi pa dzīves ceļu.
E-314 And now there is quite a few people back in here now, that's ready to join with us now in prayer, that you will be saved and filled with the Holy Ghost. Just tell Him you're sorry for what you've done, and you're going to be a Christian from now on, by His grace, and you want the baptism of the Holy Spirit that's going to lead you down through life's journey.
E-315 Debesu Tēvs, viņi ir dārgakmeņi Tavam kronim. Viņi nebūtu varējuši atnākt, viņi nebūtu varējuši atnākt, ja Kaut Kas nebūtu viņus brīdinājis. Un Tu sacīji: “Neviens nevar atnākt, ja Mans Tēvs nepievilks. Un visi, kurus Tēvs Man devis, atnāks.” Un te nu viņi ir atnākuši, jo kaut kas pateica viņiem atnākt. Tātad Tu sāc darbu, Kungs. Es lūdzu, lai šovakar Tu pabeidz to viņos, Kungs, padarot viņus par Dieva dēliem un meitām. Dāvā to. Lai neviens no viņiem neaiziet pazušanā. Tagad es pasniedzu viņus Tev kā Tava Vārda un Tavas klātbūtnes trofejas. Jēzus Kristus Vārdā. Āmen.
E-315 Heavenly Father, they're jewels to Your crown. They could not have come, they could not have come, 'less Something warned them. And You said, "No man can come except My Father draws. And all that the Father has given Me will come." And here they come, by Something telling them to come. Then You're starting a work, Lord. I pray that You'll finish it, tonight, in them, Lord, by making them sons and daughters of God. Grant it. May not one of them be lost. I present them to You now as trophies of Your Word and Your Presence. In Jesus Christ's Name. Amen. [John 6:44]
E-316 Tagad dodieties uzreiz uz to telpu, mēs pēc tam jums pievienosimies. Ejiet pa labi, šeit. Palīgi aizvedīs jūs līdz turienei.
E-316 Now go right back in the room, till we can get to you. Go to the right, here. The ushers will lead you right back.
E-317 Un tā...tā, es gribētu, lai tagad atnāktu personīgi strādājošie, ejiet kopā ar viņiem tur iekšā, dažādi personīgi strādājošie no citām baznīcām.
E-317 And now--now I wonder if the personal workers now will come, follow these right in, many of the personal workers from other churches.
E-318 Jūs, kalpotāji, kuri tagad vēlas iet tur kopā ar mums, lai noskaidrotu, vai viss tiek darīts pareizi vai nē, nāciet, ejiet kopā ar mums. Nāciet, nometieties ceļos kopā ar saviem ļaudīm, lai viņi saņemtu Svēto Garu. Ikviens, nāciet kopā ar... Jūs, kalpotāji, jebkurš no jums, metodisti, baptisti, prezbiteriāņi, lai kas jūs nebūtu, atnāciet. Jūs esat ielūgti. Nāciet kopā ar šiem cilvēkiem.
E-318 You ministers that wants to go back in there with us now, to find out whether this is done just right or not, you come, go back with us. Come, kneel with your people, that they receive the Holy Spirit. Each one, come right... Well, you ministers, any of you, Methodist, Baptist, Presbyterian, no matter who you are, come on. You're invited. Come with these people.
E-319 Un jūs, personīgi strādājošie no dažādām draudzēm, kuri zina, kā lūgties kopā ar cilvēkiem, uzlikt viņiem rokas, nāciet tagad. Viņi...viņi ir nodoti jūsu rokās, viņi ir Vārda trofejas. Lūdzu, atnāciet tieši tagad, personīgi strādājošie, un dodieties uz turieni, pirms mēs te izmainīsim sanāksmi, tikai uz brītiņu. Nāciet tagad, ejiet uzreiz iekšā. Lieliski. Dodieties uz to telpu, tur tagad ir daudz vietas. Ejiet turp un dariet visu iespējamo, lai palīdzētu šiem dārgajiem cilvēkiem. Lūk, Jēzus viņus ir atvedis; Viņš ir noķēris viņus Evaņģēlija tīklā. Tagad ejiet ar viņiem turp, un lūgsimies kopā ar viņiem, lai Dievs piepilda katru no viņiem ar Svēto Garu. Aizveriet durvis, palieciet tur, līdz tas notiks. Viņš apsolīja, ka tas to paveiks. Un Viņš apsolīja to, un Viņš turēs Savu solījumu. Viņš ir tikpat uzticīgs Savam apsolījumam, kā parādīties šeit mūsu priekšā.
Kungs, svētī viņus!
E-319 And you personal workers from different churches, that knows how to pray with people, lay hands upon them, come now. These are--there are placed into your hands; they're trophies of the Word. Won't you come now at this time, your personal workers, and make your way back, before we change the meeting here just for a minute. Come now, move right in. That's fine. Go right back into the room, lots of room back there now. Go right back and do everything you can to help these dear people. Dear Jesus has brought them; He has caught them into the Gospel net. Now you take them back there and let's pray with them, that God will fill each one of them with the Holy Spirit. Close the doors, stay right there until it happens. He promised It would do it. And He promised it, and He'll keep His promise. He's just as true to His promise, as to appear here before us.
Lord, bless them!
E-320 Kalpotāji, vai jūs esat šeit? Sludinātāji, draudzes locekļi, kuri ir ieinteresēti vērot vai palīdzēt cilvēkiem saņemt Svēto Garu; tas ir jūsu pienākumu postenis, doties kopā ar viņiem, stāvēt pie saviem cilvēkiem; jūs, labi apmācītie vīrieši, kuriem ir pieredze ar Svēto Garu; un jūs, labi apmācītas sievietes, kuras zina, ko tas nozīmē, ejiet pie tām māsām tur, kur viņas atrodas. Jūs, kas zināt, kas ir jādara, tagad palieciet tur kopā ar viņiem. Tieši tagad ir īstais laiks priekš jums. Lūk, kur ir jūsu pienākumu postenis. Šī ir jūsu krāsa, lai ietu tagad. Lai Dievs jūs svētī. Pareizi. Vienkārši ieņemiet savu vietu un dodieties turp kopā ar viņiem, un palieciet tur, un pārliecinieties, ka...ka tas tiek izdarīts, un izdarīts pareizi. Palieciet tur, līdz jūs ieraudzīsiet Kristus mīlīgumu katrā no viņiem. Dievs godās jūs par to. Āmen un āmen.
Ak, man tas patīk! Tikai paskatieties, kas uz turieni devās!
E-320 Ministers, are you here? Preachers, laymen, that's interested in watching or getting people to receive the Holy Spirit, your post of duty now, go with them, stand by your people, you welE-trained man experienced with the Holy Spirit; and you welE-trained women that knows what it means, you get with them sisters back there where they are. You that knows what to do, stay with them back there now. Right now is the time for you. This is when your post of duty. This is your color, now to go. God bless you. That's right. Just take your place and go right in with them there, and stay there and be sure that--that it's done, and done right. Stay there until you see the sweetness of Christ in each one of them. God will honor you for it. Amen, and amen.
Oh, I love that. Just look what's went back in there!
E-321 Vai šeit ir vēl kāds, kurš tur neiegāja, bet kuram vajadzētu iet? Ja ir, vai jūs piecelsieties un sekosiet šiem personīgi strādājošajiem? Dariet to, labi? Ja šeit ir kāds, kas...kas nejūt, ka...ka viņš ir tieši tur, kur viņam vajadzētu būt.
E-321 Is there one more in here that did not go in, that should go in? If there is, will you get up and follow these personal workers right in? Do it, will you? If there is one in here that--that doesn't feel that--that you're just where you should be.
E-322 Lūk, atceries, brāli, māsa, es...es to izdarīt nevaru. Saprotiet, Dievs ir Tas, kas dara šīs lietas, nevis es. Lūk, es lūdzu, lai Dievs vienkārši dāvā jums šīs lietas un dod jums piedzīvot Svētā Gara kristību.
E-322 Now, remember, brother, sister, I--I cannot make this happen. See, God is the One Who does these things, not me. Now I pray that God will just grant these things to you, and give you a--a--an experience of the baptism of the Holy Spirit.
E-323 Tagad visi tie cilvēki, kuri mīl Kungu Jēzu un vēlas iet uz turieni, un lūgties, dodieties tagad turp un lūdzieties kopā ar šiem cilvēkiem. Labi? Paldies. Paldies, liels paldies.
E-323 All you people now that love the Lord Jesus, and wants to go in and pray, go back here now and pray with these people. Will you? Thank you. Thank you, very kindly.
E-324 Ziniet, kad es redzu, kā personīgie darboņi iet kopā ar cilvēkiem, man... Es gribu pateikt šādi par jums, ļautiņi, kas esat šeit: tas parāda, no kā jūs esat uztaisīti. Es esmu bijis pat tādās vietās, kur cilvēki, par kuriem uzskata, ka viņi ir piepildīti ar Garu, un redzējis, kā skan aicinājumi pie altāra, bet, nu, cilvēkus nevarēja piedabūt, lai viņi ietu kopā ar kādu, lai lūgtos kopā ar viņiem. Redziet, tas parāda, ka tas ir Ihabods, “Tā Kunga Gars ir aizgājis”. Saprotat? Bet, kad tu redzi šo dedzību un uguni, un ilgošanos, un ilgas pēc cilvēku dvēselēm...!
E-324 You know, when I see personal workers going with people, I have... I want to say this about you people here, that proves what you're made of. I've went to places, even, and people who is supposed to be Spirit-filled people, and see altar calls made, and, why, you couldn't get people to go in with anybody, to pray with them. See, that shows it's Ichabod, "the Spirit of the Lord has departed." See? But when you see that zeal and Fire and longing, and long for human souls!
E-325 Jūs ievērojāt, ka šajā nedēļā es nesteidzos un vēroju atpazīšanu un tamlīdzīgas lietas, lai cilvēki to uztvertu un saprastu, ka Svētais Gars ir blakus, un tad izdarītu šo aicinājumu pie altāra. Vai jūs, kalpotāji, saprotat, ko es darīju? Saprotiet, lai aicinātu pie altāra tagad, kad viņi ir pārliecināti, lūk, tagad tur ir simtiem cilvēku, lai saņemtu Svēto Garu. Un daudzi iegāja kopā ar viņiem, lai lūgtos kopā ar viņiem.
Un tā, ja šeit ir vēl kāds, lai...
E-325 You notice, through the week, I've just took my time, and watched discernment and things like that, that the people would catch it and find out the Holy Spirit is near, then make that altar call. You ministers understand what I was doing? See, to make the altar call now when they was convinced, now hundreds of them are in there now to receive the Holy Ghost. And many went in with them, to pray with them.
Now if there is anybody else here, so that...
E-326 Es pateikšu šādi: šonedēļ jūs esat redzējuši Kristus klātbūtni, kā Viņš apstiprina Sevi šeit. Jūs esat Viņu redzējuši.
E-326 I'll say this, that you have seen the Presence of Christ, this week, vindicating Himself here. You've seen Him.
E-327 Un tā, atcerieties, ka uz manis nebūs asiņu tajā dienā, ja tas notiks rīt. Pienāks diena, kad tas notiks. Vienkārši atcerieties, mums tur būs jāstāv. Lai kas tu arī nebūtu, tev tā vai citādi būs tur jāstāv. “Cilvēkam ir nolemts vienreiz mirt, bet pēc tam tiesa,” un mēs tur stāvēsim.
E-327 And now remember, that, no blood will be upon me at that Day, if it's tomorrow. It's going to be, one of these days. Just remember, we are going to stand There. No matter who you are, you're going to stand There, anyhow. "Once appointed to man to die, and after that the Judgment," and we're going to stand There. [Hebrews 9:27]
E-328 Lūk, ja jūs neesat pilnīgi pārliecināti, ka jūsu sirdī ir Kristus, Svētais Gars, un Viņš tur apliecina Sevi ar mīlestību un mieru, prieku, un ar Gara augļiem, un ar Kristus dzīvību, kas dzīvo jūsos, tad atcerieties – jūsu asinis nav uz manām rokām. Un arī Viņš nebūs vainīgs, jo Viņš parādījās jūsu priekšā un parādīja Sevi šeit precīzi ar Rakstiem. Cik daudzi apliecinās to, paceldami savu roku un sakot: “Es redzēju to šajā nedēļā.” Pareizi, saprotiet, tādā gadījumā mēs esam bez vainas...mums nav attaisnojuma.
E-328 Now if you're not perfectly sure that you're got Christ, the Holy Ghost in your heart, and He's vindicating Himself in there, with love and peace and joy and the fruits of the Spirit, and the Life of Christ living in you, then, remember, your blood is not on my hands. Neither will He be guilty, 'cause He's appeared before you, and showed Himself here exactly with the Scriptures. How many will witness that, by raising up your hand, say, "I have seen It this week"? That's right, see, then we're without fault. We're without excuse.
E-329 Un tā, vai ir vēl kāda gribēšana, vēl kāds, kas gribētu atnākt? Lai es varētu teikt...kad pienāks mans laiks doties prom no šejienes rīt, ja Tas Kungs gribēs, lai es varētu teikt: “Es esmu tīrs no visu asinīm šajā atmodas dievkalpojumā. Es izdarīju visu, ko vien varēju, Kungs. Es uzticu to Tev. Tagad Tu vienkārši....ikvienu...”
E-329 Now is there any wants, one more that would like to come? So that I can say, as when my time gets ready to leave here tomorrow, if the Lord willing, I can say, "I'm free from all the blood from that revival. I did my very best, Lord. I commit it to You. Now You just... each one."
E-330 Un tā, cik daudz šeit ir tādu, kas šobrīd ir slimi un ar vajadzību, un gribētu, lai par viņiem palūdz, paskatīsimies uz jūsu paceltajām rokām. Labi, it visur ēkā.
E-330 Now how many in here, that's sick and needy now, and would like to have prayer for youself, let's see you raise up your hands. All right, all over the building.
E-331 Tagad es gribu lūgt jums izdarīt kaut ko manā labā. Nu, vai jūs esat ticīgi? Un tā, es gribu, lai jūs izdarāt kaut ko manā labā. Uzlieciet savas rokas cits citam. Vienkārši uzlieciet savas rokas cits citam, un, lūk, paskatieties, es gribu, lai jūs lūdzaties, vienkārši lūdzaties.
E-331 Now I'm going to ask you to do something for me. Now are you believers? Now I want you to do something for me now. Lay your hands on one another. Just lay your hands right across on one another, and now, look, I want you to pray, just pray.
E-332 Lūk, atcerieties, visiem cilvēkiem, kas nostāsies lūgšanu rindā rītdien, ir jāierodas šeit laicīgi un jāsaņem lūgšanu kartiņa. Turiet to rokā, kad pienāks lūgšanu rindas laiks. Ja jums ir kāds tuvinieks, jūs, metodistu brāļi, baptisti, prezbiterieši, lai kas jūs nebūtu, ja jums ir slimi cilvēki, kurus jūs...jūs...nāciet kopā ar viņiem, stājieties tajā rindā kopā ar viņiem. Nāciet, paņemiet savu lūgšanu kartiņu, jo... Pēc tam stājieties rindā ar lūgšanu kartiņu, palīgi to paņems. Viņi pienāks un palūgs par...
E-332 Now remember, all the people that's going to come into the line of prayer tomorrow, must be here early, and have a prayer card. Hold it in your hand when it comes time for the line now. If you got a loved one, you Methodist brethren, Baptist, Presbyterian, whoever you are, if you've got sick ones, that, you--you come right with them, come right on up in the line with them. Come get you a prayer card, 'cause... Then bring a prayer card right on in the line; the ushers will pick it up. They'll be come by and prayed for.
E-333 Es ticu, ka rīt Dievs izdarīs kaut ko varenu. Es ceru, ka Viņš to darīs. Tieši tāpēc es aicinu pie altāra, daru visu iespējamo, lai iegūtu Viņa labvēlību.
E-333 I believe God is going to do some great things tomorrow. I'm hoping He is. That's the reason I make altar calls, do everything I can, to find favor with Him.
E-334 Tagad, kamēr mēs visi noliecam savas galvas, un jūs visi lūdzieties viens par otru. Lūk, Bībelē ir teikts: “Šīs zīmes ticīgiem ies līdzi.” Tagad lūdzieties par to vīrieti vai sievieti, kam jūs esat uzlikuši savu roku, jo viņi lūdzas par jums. Saprotat? Nelūdzieties par sevi. Lūdzieties par viņiem. Uzlieciet rokas viens otram un lūdzieties. Vienkārši uzlieciet rokas. Pareizi.
E-334 Now while we all bow our heads, and you all are praying one for the other. Now the Bible said, "These signs shall follow them that believe." Now you pray for the man or woman you've got your hand on, for they are praying for you. See? Don't pray for yourself. Pray for them. Lay your hands on one another, and pray. Just lay your hands. That's right. [Mark 16:17]
E-335 Tagad lūdzieties tā, kā jūs to darāt savā draudzē. Sakiet: “Kungs Jēzu, dziedini šo nabaga dārgo māsu; šo nabaga dārgo brāli; lai kas tas arī būtu. Viņi ir slimi, Kungs. Un es...es esmu ticīgs, un es sekošu Tavam Vārdam. Un Tavs Vārds saka: 'Šīs zīmes ticīgiem ies līdzi. Ja viņi uzliks rokas neveseliem, tie kļūs veseli.” Un es uzlieku rokas šim slimniekam, šim slimajam cilvēkam, šim slimajam brālim, šai slimajai māsai. Es...es lūdzu, Dievs, lai Tu apstiprini Savu Vārdu, un šī zīme sekos, un viņi tiks dziedināti.”
E-335 Now pray the way you do in your church. Say, "Lord Jesus, heal this poor, dear, sister; this poor, dear, brother; whoever it might be. They are sick, Lord. And I--I'm a believer, and I'm going to follow Your Word. And Your Word said, 'These signs shall follow them that believe. If they lay their hands on the sick, they shall recover.' And I'm laying my hands upon the sick, this sick person, this sick brother, this sick sister. I--I--I pray, God, that You'll confirm Your Word, and the sign will follow, and they'll be healed."
E-336 Kungs Jēzu, es lūdzu par viņiem un par šiem kabatlakatiņiem Jēzus Kristus, Dieva Dēla, Vārdā, lai Tu dziedini katru cilvēku, kas atrodas Dievišķajā klātbūtnē.
E-336 Lord Jesus, I pray for them, and for these handkerchiefs; that, in the Name of Jesus Christ, the Son of God, that You will heal every person that's in Divine Presence.
E-337 Sātan, tu esi zaudējis šo kauju. Viņi ir ieraudzījuši Kristus klātbūtni. Viņi ir dzirdējuši Viņa Vārdu, redzējuši to izpaustu. Grēcinieki ir ienākuši šeit un meklē pestīšanu. Tu esi zaudējis šo kauju. Izej no šiem cilvēkiem, Jēzus Kristus Vārdā. Atstāj viņus, lai tu vairs viņus nemocītu.
E-337 Satan, you've lost the battle. They've seen the Presence of Christ. They've heard His Word, seen It manifested. Sinners are in there, seeking salvation. You've lost the battle. Come out of these people, in the Name of Jesus Christ. Leave them, that you torment them no more.
E-338 Un lai Debesu Dievs atkal uzceļ viņus dzīvībai, un ar labu veselību un spēku. Lai tiem, kuriem ir lūgšanu kartiņas, pat nevajadzētu nostāties lūgšanu rindā rītdien. Lai Svētais Gars vienkārši plūst pāri šai cilvēku grupai un dziedina katru no viņiem Dieva godam.
Tagad turpini, brāli.
E-338 And let the God of Heaven raise them up, to life again, and a good health and strength. May them who are holding prayer cards not even need to come in the prayer line, tomorrow. May the Holy Spirit just surge this group of people, and heal every one of them for the glory of God.
Now go ahead, brother.

Наверх

Up