Bībeliskās laika zīmes

Scriptural Signs Of The Time
Datums: 64-0410 | Ilgums: 1 stunda 29 minūtes | Tulkojums: Rīga
Birmingema, Alabamas štats, ASV.
E-1 Mēs pateicamies tev par to. Uz brītiņu nolieksim mūsu galvas lūgšanā.
Visžēlsirdīgākais debesu Tēvs, šovakar mēs pienākam pie Tava lielā troņa un majestātes Jēzus Kristus Vārdā, zinādami to, ka mums ir garantija, ka Tu mūs uzklausīsi. Mums nav neviena cita vārda, par kuru mēs būtu pārliecināti, ka Tu mūs tajā uzklausīsi, bet Viņš teica: “Ja jūs lūgsiet Manā Vārdā...” Tāpēc mēs lūdzam, lai tu pieņem mūs Savā valstībā šovakar.
Un lai mēs atstājam šo vietu, sacīdami kā tie, kuri nāca no Emavas: “Vai mūsu sirdis mūsos nedega, kad Viņš runāja ar mums ceļā?” Tēvs, mēs aizdomājamies par viņiem tajā jaukajā, pirmajā, brīnišķīgajā augšāmcelšanās rītā – Jēzus ir dzīvs un starp saviem ļaudīm, un tomēr viņi (daži, kuri Viņu mīlēja), neatpazina to.
Tāpat tas ir šovakar, Kungs, pēc deviņpadsmit gadu simteņiem: Tu joprojām esi dzīvs un starp mums, bet daudzi cilvēki to neaptver. (Kaut arī tiem vīriem būtu vajadzējis to saprast, viņi zināja, ka Raksti teica, ka Viņš augšāmcelsies.) Bet, Tēvs, man šķiet, ka tāds vienkārši ir cilvēks. Piedod mums, Kungs. Un tagad mēs lūdzam, lai šovakar mums pietiek ar Tavu žēlastību.
Un dāvā Tavas svētības visiem, kuri gaida, un tiem, kuri gaida savu fizisko dziedināšanu. Dāvā, Kungs, lai šovakar ir tā, lai viņi var aizsniegties ticībā un ticēt Tev. Mēs lūdzam to Jēzus Kristus Vārdā. Āmen.
Varat apsēsties.
Mācītājs Džeks Mūrs, vai viņš atrodas ēkā? Mācītājs Džeks Mūrs? Tevi šobrīd meklē pie grāmatu galda, brāli Džeku Mūru.
Mēs priecājamies, ka atkal varam būt šeit šovakar, Tā Kunga kalpošanā. Un ar lielām gaidām, ticēdami, ka Dievs satiks mūs tajā vietā, kur mēs...Viņš ir apsolījis ar mums satikties.
Un tā, mēs neapgalvojam, ka mums ir kaut kāds spēks. Es...es neticu, ka mums ir spēks dziedināt slimos. Mums nav spēka, bet mums ir pilnvara. Saprotat? Tas nav spēks.
Teiksim, piemēram, ir kāds policists, kas stāv tur uz ielas. Viņš sver kādus piecdesmit kilogramus. Un tur parādās vesela rinda automašīnu ar ātrumu simtu trīsdesmit kilometri stundā, ar trīssimt zirgspēku dzinējiem tajās, un tās traucas pa to ielu, trīssimt zirgspēku dzinēji. Nu, tam mazajam puisim nav spēka, lai apstādinātu kaut vienu no tām, bet lai tikai uzzibsnī tas žetons un paceļas augšup viņa roka: jūs dzirdēsiet bremžu kaukšanu un redzēsiet, kā viņi nobrauc ceļa malā. Ne jau viņa spēks apstādināja viņus, tās bija viņa pilnvaras.
Un draudzei ir pilnvara no Jēzus Kristus. “Manā Vārdā viņi izdzīs ļaunos garus, runās jaunās mēlēs; ja viņi pacels čūskas vai dzers kaut ko nāvējošu, tas viņiem nekaitēs; ja viņi uzliks savas rokas slimajiem, tie atlabs.” Tā ir Viņa dotā pilnvara.
Nu, kā būtu, ja tas pats mazais policists baidītos pacelt savu roku un nostāties tajā satiksmē? Būtu labāk, ja viņš novilktu formas tērpu un atdotu atpakaļ žetonu, jo no viņa nekad nesanāks policists.
Tāpat no mums nesanāks ticīgais, kamēr vien mēs baidāmies izmantot to pilnvaru, kuru mums ir iedevis Jēzus Kristus. Mums pieder uzvara. Mums nav nepieciešams jebkāds...mums nav jācīnās par uzvaru, mums jau ir uzvara. Viņš uzvarēja priekš mums, nevis mēs; Viņš uzvarēja priekš mums. Mēs neesam tas varenais Uzvarētājs, Viņš ir tas varenais Uzvarētājs.
Un tā, atcerieties, rītvakar, ja Tas Kungs gribēs, šos pirmos pāris vakarus...
Ir patiešām žēl atskriet uz tādu pilsētu kā šī, un tik vien kā iepazīties, paspiest rokas un doties prom. Un tas...tas nav taisnīgi pret cilvēkiem. Tas nav taisnīgi pret šo kalpošanu, pavisam noteikti nav, jo šī kalpošana ir nedaudz tāda kā fenomenāla, bet tev ir tikai viens vai divi vakari, lai...apmēram divi vakari, lai iepazīstinātu ar to, tad sāktu lūgt par slimajiem. Un cilvēki saskrien lūgšanu rindā, teju vai nesaprazdami, kāpēc viņi ir atnākuši, vienkārši akli metoties tajā iekšā. Tas būtu jāizskaidro un jāparāda Rakstos, vārdu pēc vārda, ka tas ir TĀ SAKA TAS KUNGS. Un tā ir taisnība. Šīs stundas vēstījums Ābrahāma uzticīgajam karaliskajam dzimumam caur Jēzu Kristu.
Jo mēs esam mantinieki līdz ar Ābrahāmu, saskaņā ar apsolījumu. Tā kā mēs piederam Kristum, mēs esam Ābrahāma dzimums, un mēs esam apsolījuma mantinieki līdz ar viņu, karaliskais dzimums; nevis dzimums caur Īzāku, kas bija dabisks, caur seksu. Jēzus bija pēcnācējs bez seksa. Viņš bija...Viņš bija pats Dievs. Mēs neesam glābti ar ebreja asinīm, tāpat mēs neesam glābti ar pagāna asinīm. Viņš nebija ne ebrejs, ne pagāns. Viņš bija Dievs. Viņš bija ne...nekas mazāks par Dievu. Saprotat? Viņš bija...
Mēs zinām, ka Viņš tika ieņemts jaunavas klēpī, Marijas. Viņa bija tikai inkubators. Viņa nebija...arī tā olnīca nebija no viņas, tā nebija viņas olnīca, tāpat tas nebija neviena vīrieša dīglis, jeb tēviņa dīglis; tas ir hemoglobīns, kas ir asins šūna, tas atrodas vīriešu dzimumā; mēs to zinām. Vista var izdēt olu, bet ja viņa nav bijusi kopā ar putnu tēviņu, no tās nekas neizšķilsies. Sākumā tai ir jābūt kopā ar putnu tēviņu. Tēviņam ir tā asins šūna, un dzīvība ir asinīs.
Un tas bija pats Dievs, kas... Lūk, protestanti tic, ka tā bija Marijas olšūna. Tā olšūna nevar uzrasties bez sajūtām. Ko tādā gadījumā jūs liktu darīt Dievam? Saprotat? Dievs uztaisīja gan olšūnu, gan Asins šūnu.
Viņš bija Dievs, Dieva miesa. Mēs redzējām Dievu, aptaustījām Dievu ar savām rokām. “Un patiesi liels ir dievbijības noslēpums: jo Dievs bija izpausts miesā, parādījies eņģeļiem, aptaustīts šeit pasaulē, uzņemts godībā.” Tāpēc mēs šeit redzam, lūk, ka Viņš bija Dievs, tapis miesa. Viņš mājoja kopā ar mums. Viņš...Viņš nomainīja Savu vareno pozīciju no tās, kad Viņš bija lielais mūžīgais, kā mēs runājām pagājušajā vakarā, Viņš bija Viņa paša domu atribūts. Viņš nonāca šeit lejā un kļuva par Cilvēku, lai izpirktu cilvēku.
Nu, tas ir visbrīnišķīgākais stāsts. Es nesaprotu, kā cilvēks vispār varētu palikt grēcinieks un...un zināt to, kā...ka Dievs kļuva par vienu no mums. Tas ir tik brīnišķīgi attēlots tur, cik ļoti man gribētos jums to sludināt, Rutē un Naomijā: kā Viņam bija jākļūst par radinieku izpircēju, bija jābūt izpircējam un bija jābūt radiniekam. Un kā Dievs, Garā, nevarēja būt mūsu radinieks, un Viņš kļuva par mūsu radinieku. Kad Dievs izveidoja cilvēku pēc Sava tēla, tas bija cilvēks-gars, un tur nebija cilvēka, kas apstrādātu zemi. Pēc tam Viņš ielika viņu uz zemes pēc...piecās maņās. Viņš uztaisīja viņu kā dzīvnieku ar Dieva Garu viņā. Lūk, mēs esam dzīvnieki. Mēs to zinām. Mēs esam zīdītāji. Zīdītāji, siltasiņu dzīvnieki. Un pēc tam Dievs nonāca cilvēka veidolā, kā cilvēks pieņēma Dieva veidolu, tad Dievs pieņēma cilvēka veidolu, lai izpirktu atpakaļ cilvēku, izpirka. Ak vai, kāda...kāda brīnišķīga aina, kā... Cik brīnišķīgs ir tas, kas mums pieder!
Un tā, šovakar, tikai īss dievkalpojums. Vakar vakarā es jūs ilgi noturēju. Pēc pulksten deviņiem es ievēroju, ka cilvēki sāka...viens piecēlās, gāja uz turieni, gāja ārā. Nu, redziet, tas traucē. Tas novērš no sanāksmes. Un, kad tas notiek, tā nav jūsu vaina, varbūt jums bija jāpaspēj uz autobusu vai vēl kaut kas, un jums tur ir jābūt. Es zinu, ko tas nozīmē. Es pacentīšos pasteigties.
Un tā, rītvakar, ja Dievs gribēs, es gribu paņemt evaņģēlisku tēmu un sludināt jums rītvakar, ja Tas Kungs gribēs.
Šovakar es gribu izlasīt dažas Rakstu vietas un vienkārši izteikt pāris citātus, vienkārši, lai uztaisītu nelielu pamatu. Jo, nesaprotot šo vēstījumu, un jūs visi, praktiski ikviens, neesat man pazīstami un neko nezināt par vēstījumu, un tādējādi nezināt, par ko tas viss ir, jūs vienkārši sniedzaties pēc tā haotiski.
Es gribu, lai jūs saprotat: tas ir Dieva apsolījums šim laikam! Veslija laiks šodien vairs nedarbosies. Lutera laiks... Kas notika ar luterāņiem? Veslijs ieraudzīja, ka viņi dzīvoja luterāņu gaismas atspulgā, un Dievs uzcēla Vesliju. Un kas notika...kas notika ar Vesliju? Viņi dzīvoja Veslija atspulgā, kad uzcēlās pentakosti. Un tā, kas notiek ar pentakostiem? Dzīvo pentakostu atspulgā.
Atspulgs ir gaismas atspoguļojums, kā mirāža uz ceļa. Tā ir vieta, kur ir bijusi gaisma, un atstaro tās gaismu. Tas bija tieši tā, kad viņi noraidīja Jēzu. Viņi dzīvoja citas gaismas atspulgā, likuma gaismas. Un viņi atteicās jeb viņiem neizdevās ieraudzīt Mesiju, kaut arī viņu pašu pravieši pilnīgi precīzi pateica, ko Viņš darīs, kā Viņš tiks atpazīts. Un tur nu Viņš bija, pilnīgi precīzi tāds, kā viņi teica, ka Viņš būs. Un tomēr viņiem neizdevās Viņu ieraudzīt, jo viņi dzīvoja citas dienas atspulgā.
Interesanti, kā ir šodien, draugi: “Kā jūsu šībrīža stāvoklis identificētu jūs ar kādu no Bībeles personāžiem?” Nu, aizdomājieties par to. Visi tie farizeji un saduķeji, un lielās reliģiskās grupas, un cik ceremoniāli un svarīgi viņi bija. Nu, vienkārši aizdomājieties. Kādā pusē tu būtu nostājies, ja Jēzus būtu uz zemes? Pat ne...pat neviena draudze nelaistu Viņu iekšā, neviens, tikai daži draugi. Lūk, vai jūs zināt, ka ir pravietots, ka tas atkal notiks pēdējās dienās? Tā tas ir.
Un vai jūs arī zinājāt, ka tajā laikā Viņu uzskatīja par neizglītotu, ārlaulībā dzimušu cilvēku? Vai jūs to zinājāt? Vai jūs zinājāt, ka Viņu uzskatīja par prātā jukušu vīru? Viendien Viņš pateica mācekļiem (paskatījās apkārt, tur ar Viņu bija pārāk daudzi), Viņš sacīja: “Ja jūs neēdat Cilvēka Dēla miesu un nedzerat Viņa Asinis, jūsos nav dzīvības.”
Nu, kā jūs domājat, ko būtu padomājis kāds doktors vai zinātnieks, vai kāds gudrs, intelektuāls cilvēks? “Tas cilvēks ir vampīrs un mēģina panākt, lai mēs visi kļūstam par vampīriem. Dzert cilvēka asinis? Ēst...?”
Viņš to vispār nepaskaidroja. Viņam nebija tas jāizskaidro. Tā īstenā, neviltotā, iepriekšnolemtā sēkla to uztvers. (Tas bija parādīts tajā parastajā sievietē, par kuru mēs runājām vakar vakarā; neskatoties uz savu stāvokli, viņa ļoti ātri saprata, kas tas bija.) Un Viņš pateica (tad Viņam bija septiņdesmit vīri, kurus Viņš pasauca, mācekļi), Viņš teica: “Ko jūs teiksiet, kad redzēsiet Cilvēka Dēlu paceļamies augšā uz turieni, no kurienes Viņš atnāca?”
“Paceļoties augšā? Mēs redzējām šūpuli, kurā Viņš tika šūpots. Mēs pazīstam Viņa māti. Mēs zinām to sili, kurā Viņš piedzima. Mēs esam no tās pilsētas. Viņš makšķerē kopā ar mums un tā tālāk. Kas ir šis puisis? Mēs taču...” Nu, viņiem bija pārāk grūti tam noticēt, un viņi aizgāja prom.
Tad Viņš sacīja tiem divpadsmit: “Es izvēlējos jūs divpadsmit, un viens no jums ir velns.” Tad Viņš tiem sacīja: “Vai arī jūs gribat aiziet?” Lūk, Viņš vispār to nepaskaidroja. Viņš vispār nepateica viņiem, kas ir Viņa miesa un kas ir Viņa Asinis. Viņš vispār nepateica viņiem, kā Viņš nonāca lejā un kā Viņš ies atpakaļ augšā. Bet ievērojiet, visu to laiku arī tie mācekļi nespēja to izskaidrot, tomēr viņi ticēja tam. Viņi nevarēja to izskaidrot. Viņi bija iepriekšnolemti tai dzīvībai. Viņi nespēja to izskaidrot.
Pēteris sacīja: “Kungs, pie kā lai mēs ejam?” Viņi zināja tā laika vēstījumu; viņi zināja, kam tam bija jābūt. Viņi sacīja: “Mēs zinām, ka Tev un tikai Tev ir dzīvības vārdi, nav nevienas citas vietas, kur mēs varētu doties.”
Kur gan es varētu iet šodien, uz kādu vietu, ja vien es nedotos pie Kristus, pie Bībeles? Viņš ir...Viņš ir tas neizsmeļamais Dieva avots; jo vairāk tu no tā izsmel, jo svaigāks un labāks tas top.
Un tā, lūdzu, šovakar es gribu izlasīt nelielu tekstu, tas ir, izlasīt nedaudz no Rakstiem. Un pēc tam mēs uzreiz pievērsīsimies svētrunai (un mēģināsim aiziet no šejienes līdz deviņiem vai nedaudz vēlāk, ja tas būs iespējams), un tās būs tikai kādas trīsdesmit vai trīsdesmit piecas minūtes.
Piecelsimies kājās, kamēr mēs atšķiram Mateja Evaņģēlija 12. nodaļu. Mateja Evaņģēlija 12. nodaļa, sākot ar 38. pantu, kamēr mēs noliecam savas sirdis godbijībā.
Tad daži no rakstu mācītājiem un farizejiem atbildēja un uz to sacīja: “Mācītāj, mēs no Tevis gribam kādu zīmi redzēt.”
Bet Viņš atbildēja un tiem sacīja: “Ļauna un laulības pārkāpēja cilts meklē zīmes; un viņai nekāda cita zīme netiks dota kā vien pravieša Jonas zīme.
Jo, kā Jona trīs dienas un trīs naktis bija lielās zivs vēderā, tā arī Cilvēka Dēls būs trīs dienas un trīs naktis zemes klēpī.
Ninivieši celsies tiesas dienā pret šo cilti...to pazudinās; jo tie, Jonam sludinot, no grēkiem atgriezās; un redzi, šeit ir vairāk nekā Jona.
Ķēniņiene no dienvidiem celsies tiesas dienā pret šo cilti un to pazudinās, jo tā nāca no pasaules gala dzirdēt Salamana gudrību: un redzi, šeit ir vairāk nekā Salamans.”
...redzi, šeit ir vairāk nekā Salamans.
Lūgsim.
E-1 And that's just going to be about thirty or thirty-five minutes. Shall we stand, while we turn to Saint Matthew 12. The 12th chapter of Saint Matthew, beginning with the 38th verse, while we reverently bow our hearts.
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
But he answered and said unto them, An evil and an adulterous generation seeketh after a sign; and... no sign shall be given to it, but the sign of the prophet Jonas:
For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
... man of Nineveh shall rise in the judgment with this generation,... shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
... behold, a greater than Solomon is here.
Let us pray.
E-2 Kungs, redzēt nozīmē “pacelt acis, pievērst uzmanību”. Atcerēsimies šovakar šos vārdus, ka “šeit ir vairāk nekā viss”, Kungs Jēzus Kristus, Dieva Dēls. Mēs lūdzam šo svētību, lai Viņš paņem šos Vārdus un svaida tos cilvēku sirdīm, lai viņiem būtu ticība, un tad parādītu Sevi dzīvu, kāds Viņš apsolīja būt: “Redzi, Es esmu ar jums vienmēr līdz pat pasaules galam, tas ir, līdz pašam galam.” Mēs lūdzam to Jēzus Vārdā. Āmen.
E-2 Lord, behold means "look up to, pay attention." Let us remember now, that, these Words, that, "A greater than all is here," the Lord Jesus Christ, the Son of God. We ask this blessing, that He'll take these Words and anoint Them to the hearts of the people, that they might have faith, then show Himself alive as He promised to be, "Lo, I am with you always, even to the end of the world, or the consummation." We ask it in Jesus' Name. Amen.
E-3 Mēs tikai dažas minūtes parunāsim par Bībeliskajām laika zīmēm.
E-3 We will speak just for a few moments on: Scriptural Signs Of The Time.
E-4 Un tā, Jēzus šeit norāj to paaudzi, jo viņi neticēja Viņa Bībeliskajai zīmei. Paskatieties uz tiem farizejiem. Viņi atnāca pie Viņa un sacīja: “Skolotāj, mēs vēlamies, lai Tu parādītu mums zīmi.” Paskaties uz viņu aklumu. Tā zīme jau bija iedota, bet viņi to neatpazina.
E-4 Now, Jesus here was rebuking that generation because they had not believed His Scriptural sign. Watch these Pharisees. They come to Him and said, "Master, we would seek a sign from Thee." Watch the blindness of them. The sign had already been done and they didn't recognize it.
E-5 Vai zināt, es ticu, ka kādu dienu notiks aizraušana, un cilvēki par to neko nezinās!
E-5 Do you know, I believe that one day the Rapture will take place and people will know nothing about it!
E-6 Jēzus pateica Mateja Evaņģēlija 11. nodaļā, kad Jānis bija atnācis pie... Tas ir, viņa mācekļi bija atnākuši Viņu satikt, un viņi atgriezās atpakaļ. Un Viņš sacīja: “Ko jūs tur gājāt redzēt? Vai niedri, ko vēji šūpo, vai cilvēku, kas tērpies mīkstās drēbēs? Vai arī jūs gājāt redzēt pravieti?” Viņš sacīja: “Es saku, protams, pravieti! Lūk, ja jūs varat to pieņemt, nu, viņš ir tas, par kuru runāja pravietis, sacīdams: “Es sūtu Savu vēstnesi Sava vaiga priekšā.”
E-6 Jesus said, in Saint Matthew the 11th chapter, when John had come to... Or, his disciples had come to see Him, and they returned back. And He said, "What went ye out to see? A reed shaken with the wind, or a man in fine raiment? Or did you go to see a prophet?" He said, "I say a prophet indeed! Now if you can receive it, why, this is he who was spoken of by the--the prophet, saying, 'I send my messenger before My face.'"
E-7 Kādu dienu mācekļi Viņam jautāja, sacīja...kad Viņš runāja par to, ka Viņš ir Cilvēka Dēls; viņš sacīja: “Kā tad rakstu mācītāji saka, ka papriekš ir jānāk Elijam?”
E-7 One day, the disciples asked Him, said, when He was talking about He being the Son of man; he said, "Why is it then that the scribes says that Elias must first come?"
E-8 Lūk, skatieties, Maleahijas 3. nodaļā ir teikts, ka: “Es sūtīšu Savu vēstnesi Mana vaiga priekšā,” Jēzus atsaucās uz šo Rakstu vietu. Nevis uz Maleahijas 4. nodaļu, lūk, tā ir cita reize. Redziet, Maleahijas 3. nodaļā bija viena reize: “Es sūtu Savu vēstnesi Sava vaiga priekšā.”
E-8 Now look, in Malachi the 3rd chapter, said that, "I'll send My messenger before My face," Jesus referred to that Scripture. Not Malachi 4, now; that's another time. See, Malachi 3 was one time, "I send My messenger before My face."
E-9 Maleahijas 4. nodaļā, kad viņš nāk, tad zeme tiks sadedzināta un taisnie staigās pa pīšļiem, tūkstošgadu valstībā, un mēs to neesam darījuši pēc Jāņa nākšanas. Bet tas notiks pēc pēdējās dienas vēstneša atnākšanas, kurš atgriezīs cilvēku sirdis atpakaļ pie oriģinālā Evaņģēlija, pie agrīno tēvu ticības, pie tādas, kāda viņiem bija jaunajā draudzē Jeruzalemē. Un tā tiks atjaunota pēdējās dienās uz... Tā grupiņa būs mazākumā, bet tas būs tieši tāda paša veida personāžs kā Elija un Jānis, kuri abi mīlēja tuksnešainas vietas, bija “sieviešu nīdēji” un tādi...un konfesiju grāvēji. Un tas būs tieši tāda paša tipa cilvēks, bet viņam būs patiesība, apstiprināta, apliecināta patiesība. Tas ir apsolīts.
E-9 Malachi 4, when he comes, then the earth is going to be burnt, and the righteous walk out upon the ashes, in the Millennium, and we never did that after the coming of John. But it will be after the coming of the last-day messenger that will return the hearts of the people back to the original Gospel, the Faith of the early fathers, the kind they had at--in the new Church at Jerusalem. And that will be restored in the last days, to the... It'll be in a minority group, but it will be just the same kind of a character as Elijah and John, both wilderness-lovers, "women-haters," and so, and denominationaE-blasters. And it'll be just the same type of person, but have the Truth, a vindicated, identified Truth. It's promised.
E-10 Un tā, mēs zinām, ka Jēzus pagriezās un pateica viņam: “Elija jau ir nācis, bet jūs to nezinājāt.”
E-10 Now, we know that Jesus turned and said to him, "Elias has already come, and you didn't know it."
E-11 Nu, vai tas nebūtu ļoti skumji, ja kādā no šīm dienām mēs konstatētu, ka draudze ir lielo bēdu periodā? Lūk, es neesmu šeit, lai sludinātu doktrīnu. Es to nedaru. Es cienu manus brāļus. Bet, ja jūs man piedosiet, atļaujiet man tikai uz brītiņu iestarpināt šo. Es, es personīgi, protams, es ticu, ka draudze izies cauri lielo bēdu periodam, bet ne līgava. Hm-hm. Līgava dodas Mājās. Saprotiet, Dievs izved līgavu no draudzes, tieši tāpat kā Viņš izveda tautu no tautas Ēģiptē. Saprotat? Līgava, tas ir sievas sēklas atlikums, izredzētie. Tā ir Viņa darīšana, kur Viņš ievieto šo paraugu, bet atlikums ir tas, kas tiek atgriezts no šī parauga. Sievas sēkla bija ārējā tumsā, pareizi, bet ne...ne izredzētā draudze. Viņa...viņa jau ir tiesāta un attīrīta, jo viņa ir Kristū. Viņai vairs nav jāiziet cauri kaut kam vēl. Tiem citiem ir jāiet cauri tiesai, jo viņi nebija iekšā.
E-11 Now wouldn't it be very sad, one of these days, if we find the church over in the tribulation period? Now I'm not here to preach doctrine. I don't do that. I respect my brothers. But if you'll forgive me, let me just inject this just a moment. I, for myself personally, certainly, I believe the church goes through the tribulation period, but not the Bride. Uh-huh. The Bride goes Home. See, God brings a Bride out of a church, like He brought a nation out of a nation, in Egypt. See? The Bride, that's the remnant of the woman's seed, the Elected. That's His business where He puts the pattern, but the remnant is what's cut off from the pattern. The woman's seed was into outer darkness, right, but not--not the elected Church. It, It's already judged and purified, because It's in Christ. It don't have to go through anything else. The others has to go through judgment because they wasn't in.
E-12 Lūk, vienā no šīm dienām tas mazais mazākums: “Kā tas bija Noasa dienās, kad astoņas dvēseles tika izglābtas ar ūdeni, tā tas būs arī Cilvēka Dēla atnākšanas laikā. Kā tas bija Lata dienās, kad no uguns izglābās trīs, tā tas būs, kad atnāks Cilvēka Dēls.”
E-12 Now, one of these days, that little minority, "As it was in the days of Noah, wherein eight souls was saved by water, so shall it be in the coming of the Son of man. In the days of Lot, wherein three souls were saved from fire, so shall it be at the coming of the Son of man."
E-13 Viņi gaida kaut ko grandiozu pasaules mērogā, kaut arī Rakstos tā pat nav. Saprotat? Kādā no šīm dienām viņi sacīs: “Nu, es domāju, ka Bībelē ir teikts, ka draudze no tā visa izvairīsies?” Līgava no tā izvairās.
E-13 They're looking for a great big universal something, when it's not even in the Scripture. See? One of these days, they'll say, "Well, I thought the Bible said that the church will escape all of this?" The Bride escapes this.
E-14 Un tikai padomājiet, ka pēc Noasa... “Kā tas bija Noasa dienās.” Noass iegāja šķirstā, un durvis tika aizvērtas. Viņš iegāja septiņpadsmitajā maijā, un durvis tika aizvērtas, un, kad viņš jau bija iegājis šķirstā, septiņas dienas lietus nebija. “Bet viņi to nezināja.” Tās durvis aizvēra Dievs.
E-14 And just think, after Noah... "As it was in the days of Noah." Noah went in the ark and the door was closed. He went in on May the seventeenth, and the door was closed, and never rained for seven days after he was in the ark. "And they didn't know it." God closed the door.
E-15 Un kādu dienu žēlastības durvis tiks aizvērtas. Bet cilvēki tā arī turpinās domāt, ka viņi saņem glābšanu, un sludinās, un tā tālāk, bet žēlastība jau būs noraidīta pēdējo reizi, un viņi to nezinās, līdz tās nebūs.
E-15 And one day the door of mercy will be closed. And people will go right on thinking they're getting saved, and preaching, and so forth, and mercy has done been spurned its last time, and know it not until it's missing.
E-16 Atcerieties, katru dienu visā pasaulē pazūd simtiem cilvēku, kurus mēs nevaram atrast un par kuriem nevaram neko pateikt. “Viens būs uz lauka, vienu Es ņemšu, vienu... Divi gultā, un vienu Es paņemšu.” Vispasaules, tāpēc nebūs pārāk daudzi, kam izdosies šī izbēgšana; aizrautā līgava.
E-16 Remember, there is hundreds of people missing, every day, that we cannot find or give an account for them, world over. "There will be one in the field, I'll take one, one in the... Two in the bed, and I'll take one." Universal, so it won't take very many to make that escape, raptured Bride. Remember the signs.
E-17 Atcerieties, zīmes, Israēls vienmēr paļāvās uz savām zīmēm, nevis uz intelektuālām runām. Viņiem tas bija jādara. Dievs sūtīja viņiem praviešus. Pravieši rādīja zīmes.
E-17 Israel was always relied upon their signs instead of intellectual speeches. They were supposed to. God sent them prophets. The prophets give signs.
E-18 Un zīmes, vienmēr, kad ir bijusi kāda zīme, Bībeliska zīme, ir jābūt Bībeliskai balsij, kas seko tai Bībeliskajai zīmei. Un tam ir jābūt pilnīgi Bībeliskam, apsolītam.
E-18 And signs, always when there's a sign, a Scriptural sign, there has got to be a Scriptural voice follow that Scriptural sign. And it must all be Scriptural, promised.
E-19 Tāpēc, redziet, jūs nonākat kopējā virzienā. Kā Luters par taisnošanu, tas bija tas, ko viņš zināja; tas arī viss, viņi bija apmierināti un tā arī devās dziļāk savā mācībā. Lūk, atnāk Veslijs ar svēttapšanu, devās uz priekšu un apsteidza to; tad viņš organizējās. Tālāk nāk petakosti ar dāvanu atjaunošanu; un viņi organizējās. Bet Dievs virzās uz priekšu, taisni uz priekšu, visu laiku, saprotiet, katru dienu, katru draudzes periodu.
E-19 So, see, you get into a trend. Like Luther on justification, that's what he knowed; that's all, they satisfied, and went right down into their doctrine. Here come Wesley with sanctification, went right on a past it; then he organized. Along come Pentecost with the restoration of the gifts; and they organized. And God moves right on, right straight on, all the time, see, for each day, each Church Age.
E-20 Jums tur ir izcils zīmējums, šovakar, kas tiks ievietots tajā grāmatā, tas bija pirms trīs gadiem, kad Tas Kungs ļāva man uzzīmēt to uz tāfeles un parādīt, kā tieši draudzes periodi cietīs neveiksmi un kā tie ies augšā un lejā. Un, tiklīdz tas tika pabeigts, tas varenais Tā Kunga eņģelis, tā gaisma, gandrīz tikpat daudzu cilvēku kā šeit priekšā atnāca uz sienas tajā pusē, stāvēja tur. Un cilvēki krita ģībonī. Un pats ar sevi uzzīmēja to uz sienas. Trīs gadus vēlāk mēness aptumšojās un vairs nebija redzams, pilnīgi precīzi tajā dienā...tieši pirms Romas pāvests, pirmais pāvests, ieradās Romā.
E-20 You have astounding picture there, tonight, that's going in that book, of three years, how the Lord has let me draw it out on a blackboard, and show just how the Church Ages would fail, and when and how they would go up-and-down. And as soon as that was finished, that great Angel of the Lord, that Light, before practically as many people sitting here, come right on the side of the wall, standing there. And people fainting. And drawed it right out, with Itself, on the wall. Three years later, the moon darkened and went right out, just exactly, in the day... just before the pope, first pope, went to Rome.
E-21 Un, kad draudze un ekumēniskā padome būs gatavi... Ak, brāli, māsa, neļaujiet man sākt par šo tēmu. Mēs esam pašā galā, katra zīme, viss atrodas savā vietā.
E-21 And when the church and ecumenical council is ready... Oh, brother, sister, don't let me get started on that. We are right here at the end, every sign, everything laying just right.
E-22 Dievs dod zīmes, Bībeliskas zīmes, Balss Rakstu zīmes. Atcerieties, kad Mozus... Kādēļ tiek dota zīme? Lai pievērstu uzmanību. Zīme ir tamdēļ, lai pievērstu uzmanību. Tātad, ja zīmei nav nekādas balss, tad zīme nav pareiza. Un, ja tai zīmei ir tā pati vecā garīdzniecības balss, tad tā zīme nav no Dieva, ja šī balss nav mainījusies. Un šai izmaiņai ir jābūt Bībeliskai zīmei, ir jābūt Bībeliskai balsij.
E-22 God gives signs, Scriptural signs, Scripture signs of a voice. Remember when Moses... What's a sign given for? Is to attract attention. A sign is to attract attention. Then if the sign doesn't have any voice, then the sign is not right. And if the sign gives the same old ecclesiastical voice, that sign isn't from God, if that voice hasn't got a change. And that change must be Scriptural sign, must be Scriptural voice.
E-23 Teiksim, piemēram, viņa konfesijas balss sekoja kādai noteiktai zīmei; Dievs to nav sūtījis. Mums visus šos gadus ir bijusi konfesija. Tam ir jābūt kaut kam citam. Tam ir jābūt TĀ SAKA TAS KUNGS Rakstos. Dievam ir jāapsola tas caur Vārdu, un tad zīmei ir jāpievērš tam cilvēku uzmanību. Un tad tā balss seko zīmei, tā ir mācība, kas iet kopā ar to.
E-23 Say, for instance, his denominational voice followed a certain sign; God never sent that. We've had denomination all these years. It's got to be something different. It's got to be THUS SAITH THE LORD in the Scripture. God's got to promise it by the Word, and then a sign is to attract the people's attention to it. And then the voice follows the sign, that's the doctrine goes with it.
E-24 Jēzus bija cienījams cilvēks, Viņš bija jauns rabīns, pravietis no Galilejas. Viņš, kad Viņš dziedināja slimos un tā tālāk, Viņš bija ievērojams Vīrs. Bet kādu dienu Viņš apsēdās, sāka runāt un teikt viņiem: “Es un Tēvs esam viens.” Tā bija tā balss, kas sekoja tam. Ak, nē, viņi to negribēja. Viņi bija gatavi zīmei, bet to balsi viņi negribēja. “Kad jūs redzēsiet Cilvēka Dēlu uzkāpjam augšā, no kurienes Viņš atnāca,” viņi vispār nevarēja to saprast. Saprotat? Bet, kad balss sāka sekot līdzi zīmei, viņi negribēja ar to neko kopīgu. Tā vienmēr ir zīme un balss!
E-24 Jesus was a welE-thought-of Man. He was a young rabbi, the prophet of Galilee. He, when He was healing the sick, and so forth, He was a great Man. But one day, He sit down, He begin to talk and tell them, "I and the Father are one." That was the voice that followed it. Oh, no, they didn't want that. They was ready for the sign, but the voice they didn't want. "When you see the Son of man ascending up from where He come from," they couldn't see that at all. See? But when the voice begin to follow the sign, they didn't want nothing to do with it. Always a sign and a voice!
E-25 Iemesls, kāpēc Mozus novilka savas kurpes, bija tas, ka tā zīme piesaistīja viņa uzmanību. Viņš paskatījās uz turieni, un viņš ieraudzīja to, to degošo krūmu.
E-25 Reason Moses took off his shoes, the sign attracted his attention. He looked over there and he saw that, that tree on fire.
E-26 Un tā, viņš bija ķīmiķis. Viņš bija liels zinātnieks. Viņš bija apmācīts visā ēģiptiešu gudrībā. Un viņi darīja tādas lietas, ko mēs šodien nevaram, zinātnē; viņi būvēja piramīdas, sfinksas, viņiem bija balzamēšanas šķidrums, kāda mums nav, krāsvielas, kuru mums nav. Tā bija lielāka civilizācija un izglītotāka, nekā esam mēs šodien. Un Mozus bija viņu skolotājs. Un, kad viņš ieraudzīja to degošo koku, kas nedega, nav šaubu, ka viņš sacīja, ak, savā sirdī viņš, iespējams, teica: “Es aiziešu uz turieni un noraušu dažas no šīm lapām, un aiznesīšu tās uz laboratoriju, un noskaidrošu, ar kādu ķīmisku vielu tās ir apstrādātas.” Ja viņš būtu šādi izdarījis, tā balss nebūtu uz viņu runājusi.
E-26 Now, he was a chemist. He was a great scientist. He was taught in all the wisdom of the Egyptians. And they done things that we can't do today, in science; build a pyramid, sphinxes, have embalming fluid that we don't have, coloring that we don't have. It was greater civilization than, and more educated, than we are today. And Moses was a master over them. And when he saw that tree burning, with not burning down, no doubt but what he said, my, in his heart he might have said, "I'll go over and pick a few of those leaves and take them down to the laboratory, and see what chemical they're sprayed with." If he'd have done that, the voice would have never talked to him.
E-27 Jūs nevarat izprast Dievu. Jums ir jāsēžas Viņam blakus un tas jāpārrunā. Jānovelk savas kurpes, tā teikt, jānoliek malā sava izglītība. Skatieties pa tiešo Viņa Vārdā un sakiet: “Man ir vienalga, ko saka kāds cits. Tu esi to šeit apsolījis šai dienai, un tā ir patiesība.” Mozus novilka savas kurpes.
E-27 You can't figure God out. You've got to sit down by the side of Him and talk it over. Take off your shoes, as it were, lay down your education. Look straight into His Word, and say, "I don't care what anyone else says. You has promised it here for this day, and it's the Truth." Moses took off his shoes.
E-28 Paskatieties, kā balss atskanēja no turienes. Ja tā nebūtu Rakstu balss, Mozus nebūtu tai ticējis. Tā zīme piesaistīja uzmanību, un tā zīme bija tāpēc, lai piesaistītu pravieša uzmanību.
E-28 Watch the voice that come from it. If it hadn't been a Scriptural voice, Moses wouldn't have believed it. The sign attracted the attention, and the sign was to attract the attention of the prophet.
E-29 Pravietis pats par sevi ir zīme. Kad Dievs sūta pravieti, esiet modri, tam seko tiesa; Tā ir bijis vienmēr, tā būs vienmēr. Tur nav nekāda apvedceļa. Un tas...tas pāriet cilvēkiem tieši virs galvām, bet viņi to vispār nezina, līdz tas jau ir pārāk tālu. Nav brīnums, ka Jēzus teica: “Jūs būvējat kapenes praviešiem un balināt...un...bet jūs esat tie, kas viņus tur ielikāt. Un, kā izdarīja jūsu tēvi, tā darīsiet arī jūs.” Un viņi to izdarīja.
E-29 A prophet, hisself, is a sign. When God sends a prophet, look out, judgment follows it; it always has, it always will. There is no way around it. And it--it goes right over the top of the people, and they never know it until it's too far. No wonder Jesus said, "You build the tombs of the prophets, and whitened, but, and you're the one that put them in there. And as your fathers did, so will you." And they did it.
E-30 Un tā, mēs redzam, kā uz skatuves uznāk, lūk, mēs redzam, kā uzceļas Mozus. Un viņš ieraudzīja to krūmu, un viņš piegāja tuvāk tam. Un no turienes atskanēja balss, kas sacīja: “Novelc savas kurpes, jo zeme, uz kuras tu stāvi, ir svēta.” Viņš novilka savas kurpes un nometās ceļos. Un Viņš sacīja: “Es esmu Ābrahāma, Īzāka un Jēkaba Dievs.” Tur atskanēja Rakstu balss. “Un Es atceros Savu apsolījumu, un Es redzu Manu ļaužu ciešanas. Es atceros Savu apsolījumu, un Es sūtu tevi uz turieni, lai to izdarītu. Un Es daru tevi par Savu balsi.”
E-30 Now we see coming on the scene now, we see Moses rising up here. And he seen that bush, and he drew near it. And a voice come from it, said, "Take off your shoes, for the ground on where you're standing is holy." He took off his shoes and knelt down. And He said, "I'm the God of Abraham, Isaac, and Jacob." There come a Scriptural voice. "And I remember My promise, and I see the afflictions of My people. I remember My promise, and I'm sending you down there to do it. And I'm making you as My voice.
E-31 “Un Es došu tev divas zīmes. Un viena no tām būs tavā rokā, un tu paņemsi un pārvērtīsi čūsku par...tas ir, nūju par čūsku.” Un...un nākamā zīme bija ielikt savu roku azotē, un Dievišķā dziedināšana. Sacīja: “Ja viņi neticēs pirmās zīmes balsij, tad viņi ticēs otras zīmes balsij. Un, ja viņi neticēs, tad paņem no upes ūdeni, izlej to uz zemes, un tas kļūs par asinīm. Tas ir, tad viņu asinis jau ir ielietas tajā. Ar Ēģipti ir cauri.”
E-31 "And I'll give you two signs. And one of them will be in your hand, and you'll take and turn a serpent into... or a pole into a serpent." And--and the next thing, is put his hand in his bosom, and Divine healing. Said, "If they won't believe the voice of the first sign, then they will believe the voice of the second sign. And if they don't, take water out of the river, pour it upon the ground, and it'll become blood. That's, their blood is already drenched in it then. Egypt is finished."
E-32 Mums ir bijusi pirmā, un mums ir otrā. Interesanti, vai nākamā nebūs asins izliešana? Interesanti, kur mēs atrodamies šovakar? Balsis un zīmes, Dievs rāda tās zīmes. Nē, tikai...tikai aizdomājieties par tām lietām, kuras mēs esam redzējuši izdarītas, Rakstu balsis, skaidrojums.
E-32 We've had the first, and got the second. I wonder if the next isn't a drenching of the blood. Wonder where we're standing, tonight? Voices and signs, God giving them signs. No, just--just think of how that the things that we've seen done, Scriptural Voices, interpretation.
E-33 Lūk, šajā lielajā atspulgā, kurā tie cilvēki atrodas, viņu acis ir kļuvušas aklas: “Es piederu šiem. Es piederu tiem.” Tam nav pilnīgi nekāda sakara ar Dievu, it nemaz.
E-33 Now in this great glare that the people is laying under, their eyes glared out, "I belong to this. I belong to that." That has no more to do with God than nothing else, not at all.
E-34 Dievs ir sūtījis Savas zīmes visās paaudzēs. Jēzus teica, ka pirms Savas atnākšanas Viņš parādīs zīmes, pirms Savas atnākšanas. Cilvēki vienmēr atceras ticēt Bībeles zīmēm. Tām ir jābūt identificētām Bībeles zīmēm. Dievs vienmēr...
E-34 God, in every generation has sent His signs. Jesus said, before His Coming He would show signs, before His Coming. People are always remember to believe Scriptural signs. They must be identified Scripture signs. God always...
E-35 Kā es sacīju pagājušajā vakarā: kad draudze visu saputro un nomaldās, tad Viņš svaida vienu cilvēku. Ikviens cilvēks atšķiras no cita. Viņš svaida vienu. Dievs ir viens, un tāpēc Viņš svaida vienu cilvēku. Viņš nekad nav izmantojis grupu. Viņš vienmēr izmanto vienu; tā ir bijis vienmēr. Un Viņš nekad nemaina Savu kursu. Viņš izmanto vienu. Un Viņš sūta viņu sludināt vēstījumu. Tas tiek kategoriski noraidīts; bet visi, kas atnāks, atnāks, no tās paaudzes. Pirmā sardze, otrā, trešā, ceturtā, piektā, sestā, tad septītā, un tad nāk Līgavainis. Un mēs esam septītajā.
E-35 As I said last night, the church gets things mixed up and gone out, then He anoints one person. Every man differents from the other. He anoints one. God is one, and so He anoints a person. He never did use a group. He always uses one; always has. He never changes His course. He uses one. And He sends that forth, preaches a Message. It's rejected, flatly; but all that will come, will come, from that generation. First watch, second, third, fourth, fifth, sixth, then seventh, and then the Bridegroom come. And we're in the seventh.
E-36 Un mēs redzam, ka šīs konfesionālās draudzes virzās... Un man bija kauns par tiem...jūs, kristīgie uzņēmēji, tovakar, ka tajā grāmatā bija ierakstīts, tajā uzņēmēju grāmatā: “Svētais tēvs tāds un tāds.” Vai tad jūs, pentakostu ļaudis, nezināt, ka mums nevajadzētu saukt nevienu cilvēku uz šīs zemes par “Tēvu”? Tas parāda, ka jūsu acis ir aptumšojis kaut kāds atspulgs. Jā. Un vai tad jūs nesaprotat, ka tie cilvēki, Bībelē ir teikts, kad...kad tas atlikums, “šī guļošā jaunava atnāca nopirkt Eļļu”, ka viņi to nedabūja? Varbūt viņi bija dejojuši Garā, runājuši mēlēs. Bet es esmu redzējis, ka to dara ļaunie gari; tam nav ar to nekāda sakara. Es runāju par Svēto Garu, Bībeles Svēto Garu.
E-36 And we find these denominational churches running... And I was ashamed of these, you Christian Business Men, the other night, putting in that book, that Business Men's book, "Holy Father So-and-so." Don't you Pentecostal people know that we're "not supposed to call any man, 'Father,' on this earth"? That shows that some kind of a glare has blinded your eyes. Yes. And don't you realize, them people, the Bible said, when the--when this remnant "this sleeping virgin come up to buy Oil," that they didn't get it? They might have danced in the Spirit, spoke in tongues. But I've seen devils do that; that ain't got nothing to do with it. I'm talking about the Holy Ghost, the Bible Holy Ghost.
E-37 Es esmu redzējis, kā viņi šādi uzvedas pagānu zemēs. Es esmu apceļojis pasauli septiņas reizes, pie vis...visvisādiem pagāniem, un kad reiz kopā bija sanākuši simtiem tūkstoši, pat simt piecdesmit tūkstoši, un, jā, vai piecdesmit tūkstoši cilvēku. Un redzējis, kā tie burvji un visi pārējie met tev tajā izaicinājumu. Ir labāk, ja tu zini, par ko tu runā. Ir labāk, ja tev nav tikai intelektuāla runa. Ir labāk, lai tu vari, ar Dieva palīdzību, apstiprināt to, par ko tu runā, vai arī labāk nedodies uz to darba lauku. Viņi atstās tevi kaunā.
E-37 I've seen them carry on in the heathen fields. I've been seven times around the world, in alE--in all kinds of heathens, and around hundreds of thousand, as many as a hundred and fifty thousand people and, yeah, or fifty thousand people gather at one time. And find out that how that witch doctors and everything challenge you to it. You better know what you're talking about. You better not just have intellectual talk. You better be able, by God, to support what you're talking about, or don't get on that field there. They'll make you embarrassed.
E-38 Bet atcerieties, ka mūsu Dievs joprojām ir Elijas Dievs. Viņš joprojām ir tas Dievs, kāds Viņš vienmēr ir bijis. Viņš joprojām ir tas pats Dievs. Viņš virzās tajā pašā ciklā. Viņš dara tās pašas lietas. Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi. Es esmu redzējis, kā viņi stāv apjukuši, paralizēti un tiek paņemti prom no darba lauka. Dievs joprojām ir Dievs. Ievērojiet, lūk, Jēzus pateica mums, ka šīs lietas notiks pēdējās dienās, un mēs tās redzam, vienkārši precīzas Viņa atnākšanas zīmes. Visu!
E-38 But, remember, our God is still the God of Elijah. He is still the God that He ever was. He is still the same God. He moves in the same cycle. He does the same thing. He is the same yesterday, today, and forever. I've seen them stand dumfounded, paralyzed, and taken off the field. God still remains God. Notice, now, Jesus told us these things would take place in the last days, and we find them just exactly the signs of His Coming. Everything!
E-39 Mēs visi piekritīsim, ka mēs esam šīs pasaules beigās. Bet, kad Viņš sāk nonākt pie draudzes, un tās lietas, ko Viņš darīs draudzei, tam ķermenim, līgavai pēdējās dienās, tad mēs saraucam degunu un ejam prom. Saprotiet, tas ir vienkārši...tam ir šādi jābūt. Pasaule sarauc savu degunu nepatikā pret to. Viņi cenšas to ignorēt.
E-39 We all will agree that we're at the end of the world. But when He begins to come down to the Church, and the things He's going to do for the Church, the Body, the Bride in the last days, then we turn our nose up and walk away. See, it's just it's got to be that way. The world turns up their nose at That. They try to ignore It.
E-40 Paskatieties uz šīm te televīzijas programmām, kad tik daudzi pentakosti paliek mājās trešdienu vakaros, lai skatītos “Mēs mīlam Sjūziju”, kaut kādu amorālu šovu par kādu sievieti, kas ir precējusies četras vai piecas reizes, vai kādu vīrieti, un mīl to vairāk nekā savu...savu Kristu. Nav brīnums, ka mums nav atmodas, nav brīnums, ka mums ir kaut kas tāds, kad pasaules mīlestība ir lielāka par Dieva mīlestību, kas ir tavā sirdī.
E-40 Look at this here television programs, where too many Pentecostal people stay home on Wednesday night to watch We Love Sucy, some immoral act of some woman married four or five times, or some man, and love that better than you do your Church, your Christ. No wonder we can't have revival, no wonder we've got such a thing, when the love of the world is greater than the love of God that's in your heart.
E-41 Ak, mēs varam iznākt un pieņemt lēmumu, ierakstīt savu vārdu grāmatā un iziet ārā, un dzīvot kopā ar pasauli. Tieši to grib pasaule. Tieši to grib draudze. Tā grib saglabāt savu apliecinājumu un ticēt, ka tā ir kristīga, un dzīvot, kā vien tai patīk. Neuztraucieties, jūs dabūsiet to tajā ekumeniskajā padomē. Viņi ļaus jums darīt visu, ko jūs gribat.
E-41 Oh, we can walk up and make a decision, put our name on the book, and go out and live with the world. That's what the world is wanting. That's what the church is wanting. It's wanting to maintain its confession, and believe that it is a Christian, and live any way it wants to. Don't worry, you're going to get to do it in the ecumenical council. They'll let you do anything you want to.
E-42 Bet atcerieties, ka līgava tiks izsaukta, atdalīta un būs citādāka, piepildīta, dzimusi no Svētā Gara, nomazgāta Jēra Asinīs. Viņa atturēsies no visa, kas ir netīrs, būs blakus savam Vīram. Viņa ir šķīsta jaunava, šķīsta caur Vārdu. Vārds un viņa ir viens un tas pats. Kā vīrietis un viņa sieva kļūst par vienu laulībā, tā notiek arī ar patiešām īsteno Dieva draudzi. Kad viņš nonāk Kristū, katrs apsolījums Bībelē tiek apliecināts ar “āmen”. Nav svarīgi, ko saka konfesija. Tā dvēsele, kas ir ticīgajā, apliecina to, jo tas ir Vārds viņā, kas izsakās.
E-42 But, remember, the Bride will be a called-out, separated and different, filled, Holy Ghost born, washed in the Blood of the Lamb. She'll abstain from everything that's filthy, around her Husband. She is a chaste virgin, pure, by the Word. The Word and her are the same. As a man and his wife becomes one, in union, so does the real genuine Church of God. When he becomes in Christ, the Bible is punctuated with an "amen," every promise. Don't make any difference what the denomination says. The soul that's in the believer, punctuate it, because it is the Word in him speaking out.
E-43 “Vārds ir asāks par abpusēji griezīgu zobenu, tas izšķir sirds domas un nodomus.” Tā saka Bībele. Tieši tā tas tiek apstiprināts un atpazīts.
E-43 "The Word is sharper than a two-edged sword, a discerner of the thoughts and intents of the heart." The Bible said so. That's how it's vindicated and known.
E-44 Ievēro, mans brāli, ievēro. Tas ir ļoti slikti, ka mēs neredzam šīs lietas. Jēzus runāja par tām.
E-44 Notice, my brother, notice. It's too bad that we don't see these things. Jesus spoke of them.
E-45 Viņš bija viņu Bībeliskā zīme, bet viņi neatpazina Viņu. Viņš bija precīza Bībeliska zīme. Viņš pateica viņiem, ka Viņš bija. Viņš sacīja: “Izpētiet Rakstus. Jūs domājat, ka tajos jums ir mūžīgā dzīvība, bet tieši tie liecina par Mani. Ja Es nedaru Sava Tēva darbus, tad neticiet tam.”
E-45 He was their Scriptural sign, and they recognized Him not. He was exactly the Scriptural sign. He told them He was. He said, "Search the Scriptures. In Them you think you have Eternal Life, and They are the one that testify of Me. If I do not the works of My Father, believe it not."
E-46 Katram ir savs personīgais skaidrojums. Katrai konfesijai ir šie semināri, kas izperē inkubatora sludinātāju baru. Man vienmēr ir bijis žēl to inkubatora cāļu, tiem nav mātes; lai cik ļoti tie čiepstēja, tie nesaņēma mātes aprūpi. Tieši tādā veidā šīs mašīnas ražo garīdzniekus, kas reizēm nezina par Dievu vairāk, kā hotentots zina par Ēģiptes nakti vai zaķis par to, kā uzvilkt sniega kurpes.
E-46 Everybody has got his own private interpretation. Every denomination has these seminaries, hatch out a bunch of incubator preachers. I always felt sorry for an incubator chicken, it had no mammy; no matter how much it chirped, wasn't mothered. That's the way these machines turn out clergymen, sometimes knows no more about God than a Hottentot does about Egyptian night, or a rabbit know how to put on snowshoes.
E-47 Lūk, kas mums ir vajadzīgs, pieredzējis sludinātājs, kas ir bijis dziļi tuksnesī, kas ir bijis tajā vietā kopā ar Dievu tik ilgi, līdz viņa priekšā ir nonācis uguns stabs, kā tas notika ar Mozu, un neviens nevar viņam to atņemt. Viņš bija tur, kad tas notika. Lūk, tā ir taisnība. Atpakaļ pie Dieva un atpakaļ pie Viņa Bībeles!
E-47 What we need is an experienced preacher that's been on the backside of the desert, till he stayed in that place under God until the Pillar of Fire come down before him like It did Moses, and nobody can take that from him. He was there when it happened. Now that is true. Back to God, and back to His Bible!
E-48 Jēzus sacīja: “Ja jūs būtu zinājuši Mani, jūs būtu zinājuši Manu dienu.”
E-48 Jesus said, "If you'd have knowed Me, you would have knowed My day."
E-49 Katram ir viņa paša skaidrojums. Metodistiem ir savējais. Baptistiem, prezbiteriāņiem, pentakostiem, visiem pārējiem ir savs skaidrojums. Bet Bībelē ir teikts: “Dieva Vārds nav patvaļīgi skaidrojams.”
E-49 Everybody has their own interpretation. The Methodist has theirs. Baptist, Presbyterian, Pentecostals, all the rest of them has their interpretation. But the Bible says, that, "The Word of God is no private interpretation."
E-50 Kāds tādā gadījumā ir tā skaidrojums? Viņš to izskaidro Pats. Viņš pateica: “Lai top gaisma,” un gaisma tapa. Tam nav vajadzīgs nekāds skaidrojums. Viņš pateica: “Jaunava taps grūta,” un viņa tapa. Tam nav vajadzīgs nekāds skaidrojums.
E-50 What is the interpretation of It, then? He does His Own interpreting. He said, "Let there be light," and there was light. That don't need no interpretation. He said, "A virgin shall conceive," and she did. That don't need any interpretation.
E-51 Viņš pateica: “Pēdējās dienās Viņš izlies Savu Garu uz visu miesu,” un Viņš izlēja. Tam nav vajadzīgs nekāds skaidrojums. Tas jau ir izdarīts, tieši to kritiķu priekšā, kuri teica, ka tas nevar notikt. Dievs tik un tā to izdarīja, jo Viņš izskaidro Savu Vārdu.
E-51 He said, "In the last days, He would pour out His Spirit upon all flesh," and He did. That don't need no interpretation. It's already done, right in the face of the critics that said it couldn't be done. God did it, anyhow, because He's interpreting His Word.
E-52 Viņš pateica to, ka: “Kā bija Sodomas dienās, tā būs pēdējā laikā, kad atklāsies Cilvēka Dēls.” Un Viņš to izdarīja. Tur nav vajadzīgs nekāds skaidrojums. Viņš pats izskaidro visus šos apsolījumus, ko Viņš ir devis.
E-52 He said it, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the end time, when the Son of man is being revealed." And He did it. There is no need of any interpretation. It interprets Itself, all these promises that He made.
E-53 Viņš pateica: “Kas Man tic, tos darbus, ko Es daru, tās lietas, ko Es daru, arī viņš darīs.” Tam nav vajadzīgs nekāds skaidrojums, Viņš vienkārši to dara. Tas arī viss. Ja... “Es esmu vīnakoks, un jūs esat zari.” Tā pati dzīvība, kas ir vīnakokā, ir arī zaros; tas pats zars, kas izauga Vasarsvētku dienā.
E-53 He said, "He that believeth on Me, the works that I do, the things that I do, shall He also." Don't need any interpretation, He just does it. That's all. If... "I am the Vine, and ye are the branches." The same Life is in the Vine is in the branches, the same branch that come forth on the Day of Pentecost.
E-54 Kādu dienu es stāvēju un ieraudzīju kādu neizprotamu skatu. Kāds mans labs draugs un Džeka Mūra draugs... Džons Šarits, Tas Kungs viņu svētīja kalpošanas pirmajā daļā. Viņam nebija bērnu. Viņš strādāja par divdesmit pieciem centiem stundā, laužot betonu uz ielas. Viņš atnāca uz sanāksmi, Tas Kungs viņu svētīja; tagad viņam ir pieci bērni un pieder puse no Fīniksas. Katru gadu viņš atdod apmēram divus vai trīs miljonus Tam Kungam. Nesen es biju viņa fermā, vienā no tām, kur viņam pastāvīgi strādā pusotrs tūkstotis meksikāņu. Un viss apgabals ir tikai kokvilna, kartupeļi, apgabals pēc apgabala. Viņam tie pieder, viņam pašam, bet pirms piecpadsmit gadiem viņš saņēma ceturtdaļu dolāra stundā, laužot betonu. Viņš paļāvās uz Dievu.
E-54 I stood the other day and seen a mysterious sight. A good friend of mine, and a friend of Jack Moore. John Sharrit, the Lord blessed him, the first part of the ministry. He had no children. He worked for twenty-five cents an hour, busting concrete on the street. He come to the meeting, the Lord blessed him; got five children, and now he owns half of Phoenix. He gives about two or three million, each year, to the Lord. I was standing on his farm, not long ago, one of them, where he had fifteen hundred Mexicans working steady. And a whole county of nothing but cotton, potatoes, county after county. He owns them, hisself, and a fifteen years ago was getting a quarter an hour, for breaking concrete. He trusted God.
E-55 Es skatījos uz vienu no viņa kokiem, un uz tā bija tik daudz dažāda veida augļu. Viņam ir liels augļu dārzs ar citrusaugļiem. Un es sacīju: “Brāli Šarit, kas tur ir ar to koku?”
Viņš sacīja: “Brāli Branham, uz tā aug visvisāda veida augļi.”
E-55 I was looking at one of his trees, and it had so many different kind of fruit on it. He has great citrus orchards. And I said, "Brother Sharrit, what about that tree there?"
He said, "Brother Branham, that's got all kind of fruit on it."
E-56 Es teicu: “Nu, uz tā ir citroni, uz tā ir...es redzu mandarīnus, tangelo. Es redzu citronus, greipfrūtus un apelsīnus.” Es sacīju: “Kas tas ir par koku?”
Viņš sacīja: “Apelsīnkoks.”
Es teicu: “Apelsīnkoks? Ar visiem tiem augļiem uz tā?”
Viņš teica: “Jā, tie ir piepotēti. Tie ir tur iespiesti.”
Un es teicu: “Ak, es saprotu. Vai tas ir tas, ko sauc par potēšanu?”
E-56 I said, "Well, it's got lemons, it's got... I see tangerines, tangelo. I seen lemons, grapefruit, and oranges." I said, "What kind of a tree is that?"
He said, "An orange tree."
I said, "Orange? With all them on it?"
He said, "Yes, that's grafted. It's pushed in there."
And I said, "Oh, I see. That's what you call grafting?"
E-57 Viņš teica: “Jā, brāli Branham.” Viņš paskaidroja, kā viņi to darīja, noteiktos laikos gadā, kā viņi uzpotēja to zaru.
E-57 He said, "Yes, Brother Branham." He explained how they done it, certain times of the year, how they grated this limb.
E-58 Es teicu: “Nu, nākamajā gadā tur vairs nebūs mandarīnu, nebūs tangelo, tur vispār nebūs nekādu citu augļu, izņemot apelsīnus.”
E-58 I said, "Now, next year, there won't be any tangerines, there won't be any tangelos, there won't any fruit at all but nothing but oranges."
E-58 Viņš teica: “O-o, nē. Nē, nē.” Teica: “Greipfrūti nesīs, greipfrūtu zars nesīs greipfrūtu zaru, greipfrūtu. Mandarīns nesīs mandarīnu. Citrons nesīs citronu.”
“Nu,” es sacīju, ”kāds koks tas ir?”
E-59 He said, "Oh, no. No, no." Said, "The grapefruit will bring, the vine of the grapefruit will bring forth a grapefruit vine, a grapefruit. The tangerine will bring a tangerine. The lemon will bring a lemon."
"Well," I said, "what kind of a tree is that?"
He said, "A orange tree," he said.
E-59 Viņš sacīja: “Apelsīnkoks,” viņš sacīja.
E-60 "But if that orange tree ever puts forth another branch," I said, "what will it bring?"
He said, "An orange."
I said, "I see it." Oh, yes. Why? They're all citrus fruit.
E-60 “Bet, ja šis apelsīnu koks kādreiz izdzīs citu zaru,” es sacīju, “ko tas nesīs?”
Viņš sacīja: “Apelsīnus.”
Es teicu: “Es saprotu.” Ak, jā. Kāpēc? Tie visi ir citrusaugļi.
E-61 We all claim to be in Christ. But when we come in There, with a denominational creed, we live by It. That's right. But if that Tree ever brings forth another branch, it'll be another Book of Acts wrote behind it. It'll be like the first branch was, that come forth. It'll be Holy Ghost filled, Holy Ghost inspired, Holy Ghost! They're be no creed to it. It'll be a Word.
E-61 Mēs visi apgalvojam, ka esam Kristū. Bet, kad mēs ieejam Tur ar kādu konfesionālu mācību, mēs dzīvojam no Tā. Tā tas ir. Bet, ja tas koks kādreiz izdzīs vēl vienu zaru, tad tā būs vēl viena Apustuļu darbu grāmata, kas tiks uzrakstīta. Tas būs tāds, kāds bija pirmais zars, kas izauga. Tas būs Svētā Gara piepildīts, Svētā Gara iedvesmots, Svētā Gara... Tam nebūs nekādas ticības mācības. Tas būs Vārds.
E-62 Many of you takes my tapes, got the Message on The Bride Tree. The fruit is right in the top, for the evening Lights to--to ripen. Now, and the evening Lights is ripening the fruit at this time.
E-62 Daudzi no jums ņem manas lentes, jums ir vēstījums par “Līgavas koku”. Tie augļi ir pašā galotnē, lai tos nogatavinātu vakara gaismas. Lūk, un vakara gaismas nogatavina augļus šajā laikā.
E-63 Now, we find they ought to have known Him, but they knew Him not. So is it in our time, they know Him not. Jesus here was referring... Quickly now, so we get to the Message. Jesus was referring back, and He had been doing signs, showing them that He was the Messiah, exactly what Messiah was supposed to do, doing the Messianic sign. Oh, many of them, we took last night, believed it.
E-63 Un tā, mēs redzam, ka viņiem būtu vajadzējis Viņu zināt, bet viņi nezināja Viņu. Tā tas ir arī mūsu laikā, viņi nezina Viņu. Jēzus šeit atsaucās... Tagad ātri, lai mēs tiktu pie vēstījuma. Jēzus atsaucās uz bijušo, un Viņš bija rādījis zīmes, parādīdams viņiem, ka Viņš ir Mesija, tieši to, kas Mesijam bija jādara, darīdams Mesijas zīmi. Ak, daudzi no viņiem, mēs ņēmām to vakar vakarā, noticēja tam.
E-64 We find out that the--the woman at the well, she wasn't educated. She was ilE-famed. But as soon as she seen that sign, she said, "Sir, I perceive You're a prophet. And I know that when the Messiah cometh, and He'll do this."
He said, "I am He that speaks to you."
E-64 Mēs redzam, ka tā sieviete pie akas, viņa nebija izglītota. Viņai bija slikta slava. Bet, tiklīdz viņa ieraudzīja to zīmi, viņa sacīja: “Ser, es redzu, ka Tu esi pravietis. Un es zinu, ka tad, kad nāks Mesija, Viņš to darīs.”
Viņš sacīja: “Tas esmu Es, kas runā ar tevi.”
E-65 And when she went into the city of Sychar, and told them all the things that He had done, said, "Come, see a Man Who told me what I've done. Isn't this the very Messiah?" And the Bible said... He didn't do it anymore, but they believed He, on Him, because of the testimony of a woman of ill fame. Now talk about rising in the days of Jonas and condemning this generation?
E-65 Un, kad viņa aizgāja uz Ziharas pilsētu un pateica viņiem visu, ko Viņš bija darījis, sacīja: “Nāciet, paskatieties uz Cilvēku, kas pateica man, ko es esmu darījusi. Vai tas nav pats Mesija?” Un Bībele saka... Viņš to vairs nedarīja, bet tie ticēja Viņam, uz Viņu, tās liecības dēļ, kas bija sievietei ar sliktu slavu. Kā tad ar celšanos Jonas dienās un šīs paaudzes pazudināšanu?
E-66 Notice, we find out, then, Nathanael, Peter, and others, who believed. We see the blind Bartimaeus.
E-66 Ievērojiet, vēl mēs redzam Nātānaēlu, Pēteri un citus, kas ticēja. Mēs redzam aklo Bartimeju.
E-67 We see little Zacchaeus in a tree, hid. "Jesus," he said, "He'll never see me up here."
E-67 Mēs redzam mazo Caķeju kokā, noslēpušos. “Jēzus,” viņš sacīja, ”šeit augšā Viņš mani vispār nepamanīs.”
E-68 And Jesus stood right under the tree, and looked up and said, "Zacchaeus, come on down." He was the Word, and the Word discerns the thought that's in the heart.
E-68 Bet Jēzus apstājās tieši zem tā koka un paskatījās uz augšu, un sacīja: “Caķej, kāp lejā.” Viņš bija Vārds, un Vārds atpazīst tās domas, kas ir sirdī.
E-69 And the Pharisees and scholars of that day, condemned It, because It didn't have the polish and shine of ecclesiasm in it. It didn't have the educational standpoint that it should have. It didn't have the tinsel and--and the stuff that the ecclesiastic should have, a great big hood on, a turned-around collar, and something another, with some kind of a--a--a words that could speak, to be over the top of the common people's head.
E-69 Un tā laika farizeji un zinātnieki nosodīja to, jo tajā nebija garīdznieciskuma spīduma un spožuma. Tajā nebija tā izglītojošā viedokļa, kā tam vajadzētu būt. Tajā nebija tā ārišķuma un...un pārējā, kāds piederējās garīdzniecībai, ar varen lielu kapuci, apliktu apkaklīti un vēl ko, ar kaut kādiem vārdiem, kas tiek sacīti, lai būtu augstāki par vienkāršajiem cilvēkiem.
E-70 And the Bible said, "The common people heard Him gladly." He spoke the common language. He lived a common man's life.
E-70 Un Bībelē ir teikts: “Vienkāršie ļaudis labprāt klausījās Viņu.” Viņš runāja parastā valodā. Viņš dzīvoja parasta cilvēka dzīvi.
E-71 Then we find out that in doing this, we find what took place. Now they could not believe it, and they said, "This man is Beelzebub. He's a foul spirit." In other words, "He's either got mental telepathy or--or either He's got... He, He's a fortuneteller of some sort." And anybody knows that that's of the devil, and it's impersonation. And so we find out then that they condemned Him.
Then he was standing here, said, "Master, show us a sign."
E-71 Tad mēs ieraugām, ka, šādi rīkojoties, mēs redzam, kas notika. Lūk, viņi nevarēja tam noticēt, un viņi teica: “Šis cilvēks ir Belcebuls. Viņam ir nešķīsts gars.” Citiem vārdiem sakot: “Vai nu Viņam ir garīga telepātija, vai...vai arī viņam ir... Viņš, Viņš ir kaut kāda veida zīlnieks.” Un ikviens zina, ka tas ir no velna, un tā ir atdarināšana. Un tad mēs redzam, ka viņi nosodīja Viņu.
Tad viņš tur stāvēja, sacīja: “Skolotāj, parādi mums zīmi.”
E-72 What did He turn to them? He said, "A wicked and an adulterous generation seeks after signs." Now watch, "A wicked and an adulterous generation." He was prophesying. He said, "And they will receive it, the wicked and adulterous generation." And if that ain't the generation we're living in, I don't know why. Remember, all prophecy has a compound meaning.
E-72 Kā Viņš to pavērsa viņiem? Viņš sacīja: “Ļauna un laulības pārkāpēju paaudze meklē zīmes.” Un tā, skatieties. “Ļauna un laulības pārkāpēju paaudze.” Viņš pravietoja. Viņš sacīja: “Un viņi to saņems, ļauna un laulības pārkāpēja paaudze.” Un, ja tā nav tā paaudze, kurā mēs dzīvojam, tad es nesaprotu kāpēc. Atcerieties, visiem pravietojumiem ir vairākkārtēja nozīme.
E-73 Get in Matthew there, the 3rd chapter, where It said, "Out of Egypt I've called My son." Run the reference back till you find out He was talking about Jacob, His son. But also His greater Son, Jesus, He called out of Egypt.
E-73 Paskatieties Mateja 3. nodaļā, kur ir teikts: “No Ēģiptes Es aicināju Savu dēlu.” Izpētiet, uz ko norāda atsauce, un jūs ieraudzīsiet, ka Viņš runāja arī par Jēkabu, Savu dēlu. Bet arī par Savu lielāko Dēlu Jēzu, kuru Viņš izsauca no Ēģiptes.
E-74 Now we find that in there, "A wicked and adulterous generation seeks after a sign, and they'll get it, for the wicked and adulterous generation will see the sign of the resurrection. As Jonas was in the--the whale's belly for three days and nights, so must the Son of man be in the heart of the earth, then He'll raise up." It's been two thousand years, and we've got another wicked and adulterous generation. And they're receiving a sign of the resurrected Christ, alive among us, after nineteen hundred years! He's the same yesterday, today, and forever.
E-74 Un tā, mēs ieraugām, ka tajā vietā: “Ļauna un laulības pārkāpēju paaudze meklē zīmi, un viņi to saņems, jo ļaunā un laulības pārkāpēju paaudze redzēs augšāmcelšanās zīmi. Kā Jona bija vaļa vēderā trīs dienas un trīs naktis, tā arī Cilvēka Dēlam ir jābūt zemes sirdī, un tad Viņš augšāmcelsies.” Ir pagājuši divi tūkstoši gadu, un mums ir vēl viena ļauna un laulības pārkāpēju paaudze. Un viņi saņem augšāmceltā Kristus zīmi, kas ir dzīvs mūsu vidū, pēc deviņpadsmit gadsimtiem! Viņš ir Tas pats vakar, šodien un mūžīgi.
E-75 Jonah, we know him, we know he was a prophet. Many of them refer to him as some kind of a--a runabout. He wasn't. "The right-... footsteps of the righteous is ordered of the Lord." I was reading a book not long ago. He did go to Tarshish, or started to it, instead of Nineveh, but that was all in God's plan. "The footsteps of the righteous." Because, sometime evil befalls you, or something.
E-75 Jona, mēs viņu zinām, mēs zinām, ka viņš bija pravietis. Daudzi no viņiem norāda uz viņu kā uz kaut kādu klaiņotāju. Viņš tāds nebija. “Taisnais...taisnā soļi ir Tā Kunga vadīti.” Nesen es lasīju kādu grāmatu. Viņš aizbrauca uz Taršišu jeb devās uz turieni, nevis uz Ninivi, bet tas viss bija Dieva plānā. “Taisnā soļi.” Jo reizēm ar tevi atgadās kas ļauns, kaut kas.
E-76 It was so with Job. He wasn't... Job was the best man in the land, in his days, best man God could find, and yet look what happened to him. He wasn't chastising him. He was trying him. He was proving to Satan he had somebody that would believe Him in the face of difficult.
E-76 Tā tas notika ar Ījabu. Viņš nebija... Ījabs bija labākais cilvēks uz zemes, viņa laikā, labākais cilvēks, kādu Dievs varēja atrast, un tomēr paskatieties, kas ar viņu notika. Viņš nesodīja viņu. Viņš pārbaudīja viņu. Viņš rādīja sātanam, ka Viņam ir kāds, kas ticēs Viņam, saskaroties ar grūtībām.
E-77 So Jonah was the same thing. And we find him on his road down to Nineveh, and he took a ship to Tarshish, and then he... And the sea got up, and he was asleep. He told them, "Tie my hands and feet, and throw me out, for I'm the cause of it." And when they throwed him out, a big whale was swimming around through the waters, prowling, and swallowed this prophet.
E-77 Tas pats notika ar Jonu. Un mēs redzam, kā viņš bija ceļā uz Ninivi, un iekāpa kuģī, kas brauca uz Taršišu, un tad viņš... Un jūra sacēlās, bet viņš gulēja. Viņš sacīja viņiem: “Sasieniet man rokas un kājas un izmetiet mani ārā, jo tas notiek manis dēļ.” Un viņi izmeta viņu, un liels valis, kas peldēja tur ūdenī, riņķoja apkārt, norija šo pravieti.
E-78 I remember, not long ago, in Louisville, Kentucky, where I used to live across the river in Indiana. They had a whale over there, on a--on a flatcar. Some little Ricky that had more intelligence than he knowed how to control, he said, "Now you've heard the old fable of the whale swallowing Jonah." He got a baseball, took it back to the esophagus of the--of the whale, and he said, "Looky here." Said, "It's, a baseball won't even go through it." He said, "The old fable of--of Jonah being swallowed by the whale," he said, "just a fable." That was too much for me to stand.
E-78 Es atceros, ka ne pārāk sen Luisvilā, Kentuki štatā, kur es reiz dzīvoju otrā upes krastā, Indiānā. Viņiem tur uz platformas bija uzlikts valis. Un tur bija viens Rikijs, kuram bija vairāk inteliģences, nekā viņš prata kontrolēt, viņš teica: “Nu, jūs esat dzirdējuši veco pasaku par vali, kas norija Jonu.” Viņš paņēma beisbola bumbu, pielika to valim pie rīkles, un viņš teica: “Paskaties uz to.” Sacīja: “Tas, pat beisbola bumbiņa tam neizies cauri.” Viņš teica: “Tā vecā pasaka par Jonu, kuru norija valis,” viņš teica, “ir tikai pasaka.” To es vairs nevarēju izturēt.
E-79 I said, "Just a minute, sir." He explained it, tell how impossible for a man to get into that throat. I said, "You fail to read the Scripture, sir. And that is not a fable. It's the truth."
He looked at me and said, "Who are you?"
I said, "I'm Reverend Branham, from just across the river."
He said, "Oh, I see, a preacher that believes that."
I said, "With all my heart, with all my heart."
E-79 Es teicu: “Vienu brītiņu, ser.” Viņš izskaidroja to, pastāstīja, cik neiespējami ir cilvēkam iekļūt tajā rīklē. Es teicu: “Tu slikti lasi Rakstus, ser. Un tā nav pasaka. Tā ir patiesība.”
Viņš paskatījās uz mani un sacīja: “Kas tu esi?”
Es sacīju: “Es esmu kalpotājs Branhams, tepat no otra upes krasta.”
Viņš teica: “Ak, es redzu, sludinātājs, kas tam tic.”
Es teicu: “No visas sirds, no visas sirds.”
E-80 And he said, "Well, you know," he said, "looky here, sir, not disputing. And I--I admire your stand, and so forth, but," said, "scientifically," said, "you couldn't put a man's hand hardly in his throat."
E-80 Un viņš sacīja: “Nu, zini,” viņš teica, “paskaties šurp, ser, bez strīdēšanās. Un es...es apbrīnoju tavu nostāju, un tā tālāk, bet,” viņš teica, “zinātniski,” teica, “viņa rīklē teju vai nevarētu iebāzt cilvēka roku.”
E-81 I said, "Sir, you don't read the Scripture right. The Bible said this was a special 'prepared fish.' That's right. God said He 'prepared a fish.' He's a special."
E-81 Es teicu: “Ser, tu nelasi Rakstus pareizā veidā. Bībelē ir teikts, ka tā bija speciāli 'sagatavota zivs'. Tā tas ir. Dievs teica, ka Viņš 'sagatavoja zivi'. Tā bija īpaša.”
E-82 I believe what God says is the truth. This is a special. Switched his nose up-and-down, with his glasses on, two or three times, and went on with his lecture. A spec-... And everybody laughed. It was special fish. God prepared a fish to swallow Jonah. My! I believe it with all my heart. Now, we find out, that on his... He swallowed him.
E-82 Es ticu, ka tas, ko saka Dievs, ir taisnība. Tā bija īpaša. Viņš divas vai trīs reizes paraustīja degunu, uzvilcis brilles, un turpināja savu lekciju. Īpaša... Un visi smējās. Tā bija īpaša zivs. Dievs sagatavoja zivi, lai aprītu Jonu. Ak! Es ticu tam no visas sirds. Un tā, mēs redzam, ka uz viņa... Tā norija viņu.
E-83 Anything, a fish, after it eats, it goes right down to the bottom. Feed your little goldfish and watch what happened. They go right down at the bottom of the little container you got them in, and rests their little swimmers on the bottom. Their little belly is full, and so they're down there resting.
E-83 Jebkura zivs, kad tā paēd, tā uzreiz nolaižas dibenā. Paēdiniet savu mazo zelta zivtiņu un pavērojiet, kas notiek. Tās uzreiz nolaižas tā mazā trauka dibenā, kurā jūs esat tās ielikuši, un noguļas ar savām mazajām spuriņām tur lejā. Viņu vēderiņš ir pilns, un tāpēc viņas tur lejā atpūšas.
E-84 So when this big fish swallowed Jonah, he must have went down to the bottom, to rest, out of the waves and out of the storm. He was looking around through the revival, to see what he could find; and the revival on the sea, you know, swishing up-and-down, you know, the winds. So he found this preacher and swallowed him, and went down to the bottom.
E-84 Tāpēc, kad tā lielā zivs aprija Jonu, tā droši vien nolaidās dibenā, lai atpūstos, prom no viļņiem un prom no vētras. Tā bija meklējusi viscaur tajā atmodā, lai paskatītos, ko tā varētu atrast un...tajā atmodā uz jūras, ziniet, kur viss viļņojās, pūta vējš. Un tā atrada to sludinātāju un norija viņu, un devās lejup dzelmē.
E-85 Now here, Jonah down there in the belly of this whale, with his hands and feet tied, laying in the vomit of the whale.
E-85 Un tā, Jona atrodas lejā tā vaļa vēderā, ar sasietām rokām un kājām, gulēdams vaļa vēmekļos.
E-86 Now I've often heard people say, "I was prayed for last night, and--and my hand is no better. It's still crippled. I still have the stomachache. My eyes, I don't see good yet." Oh, my! Then holler at Jonah? My!
E-86 Lūk, es bieži esmu dzirdējis cilvēkus sakām: “Vakar vakarā par mani palūdza, bet...bet manai rokai nepalika labāk. Tā joprojām ir kropla. Man joprojām sāp vēders. Manas acis, es joprojām neredzu labi.” Ak vai! Un vēl kritizējat Jonu? Ak!
E-87 If anybody had a case of symptoms, he ought to have had it. If he looked this a way, it was the whale's belly; that way, was whale's belly. Everywhere he looked was whale's belly, and his hands was tied behind him. He was in the--the whale's belly, in the bottom of the sea, probably forty fathoms deep, in the bottom of the sea. Now talk about symptoms! And then you called him backslid.
E-87 Ja kādam arī bija simptomi, tad viņam tādi droši vien bija. Ja viņš skatījās šajā virzienā, tur bija vaļa vēders; tajā virzienā – vaļa vēders. Visur, kur viņš skatījās, bija vaļa vēders, un viņa rokas bija sasietas aiz muguras. Viņš atradās vaļa vēderā, jūras dibenā, varbūt četrdesmit asu dziļumā, jūras dibenā. Tie tik ir simptomi! Un tad jūs nosaucat viņu par atkritēju.
E-88 But you know what he said? "They are lying vanities. I won't even look at them. But once more will I look to Thy holy temple, Lord."
E-88 Bet vai zināt, ko viņš sacīja? “Tās visas ir melīgas niecības. Es pat neskatīšos uz tām. Bet es vēl reizi paskatīšos uz Tavu svēto templi, Kungs.”
E-89 Now, Jonah knew that when Solomon dedicated the temple, he prayed and said, "Lord, if Thy people be in trouble anywhere, and look to this holy place, then hear from Heaven." And he had that much confidence in the prayer of a man that backslid, that made a prayer. How much more...
E-89 Lūk, Jona zināja, ka tad, kad Salamans veltīja templi, viņš lūdzās un sacīja: “Kungs, ja Tavi ļaudis kaut kur nonāks nelaimē un paskatīsies uz šo svēto vietu, tad uzklausi no debesīm.” Un viņam bija tik liela paļāvība uz cilvēka, kas bija atkritis, lūgšanu, kurš bija to lūdzis. Cik gan daudz vairāk...
E-90 There is none of us in that condition, tonight. There is none of us with that kind of symptoms. And then we look at our symptoms? Why? Why? If he could have that much confidence in a prayer of a man that backslid... And we are asked to look to Heaven, where Jesus sits at the right hand of the Majesty on High, in a Temple not made with hands. He is expected in There to intercede upon your confession. How much more should we ignore our symptoms, and, "Once more I'll look to Thy holy promise, Lord!" Oh, my, when we see God on the scene!
E-90 Šovakar neviens no mums nav šādā stāvoklī. Nevienam no mums nav šāda veida simptomu. Un mēs vēl skatāmies uz saviem simptomiem? Kāpēc? Kāpēc? Ja viņam varēja būt tāda paļāvība uz tāda cilvēka lūgšanu, kas bija atkritis... Bet mums ir prasīts skatīties uz debesīm, kur Jēzus sēž pie Majestātes labās rokas augstumos, Templī, kas nav ar rokām taisīts. Viņš ir tur, lai aizbilstu, pamatojoties uz jūsu apliecinājumu. Cik daudz vairāk mums vajadzētu ignorēt mūsu simptomus un: “Es vēlreiz paskatīšos uz Tavu svēto apsolījumu, Kungs!” Ak, kad mēs redzam Dievu uz skatuves!
E-91 Now we find out that, Jonah, they said this whale carried him in there for three days and nights, took him all the way back down around, back-tracked the course, went over. And now the people of Nineveh were, had become like they are in the rest of the world now. Their great commercial world, their industry was fishing, and all the man fished. And they worshiped idols, and the whale was the sea-god. And one day, about eleven o'clock, while they were all out there fishing, here come their sea-god in, and licked out his tongue, and the prophet walked off the gangplank. No wonder they repented. Uh-huh. See? There was a sign. That was a sign.
E-91 Un tā, mēs redzam, ka Jona, ir teikts, ka šis valis nesa viņu tur iekšā trīs dienas un trīs naktis, nogādāja viņu visu to ceļu atpakaļ, atgriezās uz kursa, devās uz turieni. Un, lūk, Ninives ļaudis bija, bija kļuvuši tādi, kādi šodien ir cilvēki visā pasaulē. Viņu lielā komerciālā pasaule, viņu industrija bija zvejniecība, un visi cilvēki zvejoja. Un viņi pielūdza elkus, un valis bija jūras dievs. Un kādu dienu, ap pulksten vienpadsmitiem, kamēr viņi visi bija devušies tur zvejā, tur parādījās viņu jūras dievs, izstiepa savu mēli, un pa trapu iznāca pravietis. Nav brīnums, ka viņi atgriezās no grēkiem. Hm-hm. Saprotat? Tur bija zīme. Tā bija zīme.
E-92 What was the voice? What was the voice, "You see boys what I can do?" No. "Repent, or within forty days God will destroy the place." Sign and the voice. The voice that followed the sign, "Repent!"
E-92 Kāda bija balss? Vai tā balss bija: “Paskatieties, puikas, ko es varu izdarīt?” Nē. “Nožēlojiet grēkus, vai arī četrdesmit dienās Dievs iznīcinās šo vietu.” Zīme un balss. Balss, kas sekoja zīmei: “Atgriezieties no grēkiem!”
E-93 He said, "And them people that didn't know right hand from the left, repented at the preaching of Jonas, and a greater than Jonas is here." See? Then He said, "The queen of the South shall rise up in the... her gener-... with this generation, and condemn it; because she came from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon, and a greater than Solomon is here." Now when...
E-93 Viņš sacīja: “Un tie ļaudis, kas nespēja atšķirt labo roku no kreisās, atgriezās no grēkiem, kad Jona sludināja, bet šeit ir kas lielāks par Jonu.” Saprotat? Tad Viņš sacīja: “Ķēniņiene no dienvidiem celsies...viņas paaudzē...ar šo paaudzi un nosodīs to; jo viņa atnāca no pasaules gala, lai dzirdētu Salamana gudrību, bet šeit ir kas lielāks nekā Salamans.” Lūk, kad...
E-94 In closing, I say this. When God sends a gift to the earth, a sign-gift, and the people believe it, that's one of the most glorious ages people ever lived. But when He sends a sign and it's rejected, that generation goes into chaos. It always has. What if the people of America, tonight, would receive the sign of God in this last days?
E-94 Noslēgumā es pateikšu šo. Kad Dievs sūta uz zemi dāvanu, zīmi-dāvanu, un cilvēki tai notic, tas ir viens no godpilnākajiem periodiem, kādā cilvēki ir dzīvojuši. Bet, kad Viņš sūta zīmi un tā tiek noraidīta, tā paaudze ieiet haosā. Tā ir bijis vienmēr. Kā būtu, ja šovakar Amerikas ļaudis pieņemtu Dieva zīmi šajās pēdējās dienās?
E-95 Why, we're talking about going to Fort Knox and moving the government down there, and digging down into the ground. Why, them Russian bombs goes a maybe a hundred, two hundred yards down in the ground, and blow it for a hundred and fifty miles, why, the concussion would go plumb in to the--to the lava. You're not safe nowhere on this earth. The only one safety, that's in the arms of Jesus Christ. He's our retreat.
E-95 Nu, mēs runājam par došanos uz Fort-Noksu un valdības pārcelšanu uz turieni, un ierakšanos zemē. Nu, tās krievu bumbas tiek varbūt simts vai divsimt metru zem zemes, un uzspridzina to simt piecdesmit jūdžu attālumā, nu, tas trieciens aizietu līdz pat lavai. Nekur uz šīs zemes tu neesi drošībā. Vienīgā drošība ir Jēzus Kristus rokās. Viņš ir mūsu patvērums.
E-96 But what if we, tonight, as Americans, and we all trusted in the gift that God give us, the Holy Ghost, in the last days? Why, every nation would fear us, like they did in the days of Solomon.
E-96 Bet kā būtu, ja šovakar mēs, amerikāņi, un mēs visi uzticētos tai dāvanai, ko Dievs mums ir devis, Svētajam Garam, pēdējās dienās? Nu, visas valstis baidītos no mums tā, kā tās baidījās Salamana dienās.
E-97 God gave Solomon a gift, and all the whole church, everybody, believed it. That was a millennium for the Jews. That was the Old Testament millennium, in the days of Solomon, a foreshadow of the Millennium to come. The golden age of the Jews! Notice, nobody started war with them. They feared them, because they knowed their God was real. Because, they had Him in their presence, and the people was all one heart and one accord. Why, the fame went everywhere. Everywhere, and you hear, "Oh, what a great thing, great God Israel has, a living God!"
E-97 Dievs iedeva Salamanam dāvanu, un pilnīgi visa draudze, ikviens, tai ticēja. Tā bija tūkstošgadu valstība ebrejiem. Tā bija Vecās Derības tūkstošgadu valstība, Salamana laikā – pareģojums par to tūkstošgadu valstību, kurai ir jānāk. Ebreju zelta laikmets! Ievērojiet, neviens ar viņiem nekaroja. Viņi baidījās no viņiem, jo viņi zināja, ka viņu Dievs ir reāls. Jo Viņš bija klātesošs kopā ar viņiem, un ļaudis bija sirdīs vienotu un vienprātīgi. Nu, tā slava izplatījās it visur. It visur, un varēja dzirdēt: “Ak, cik tas ir vareni, tas varenais Dievs, kas ir Israēlam, dzīvs Dievs!”
E-98 And his fame went way down into Sheba. Measure it on the map and see how far it is. There was a little queen down there, that got to hungering in her heart for God. Every time she'd hear somebody, one of the caravans would come by, she would say, "Have you been through Palestine?"
"Yes."
"Tell me about that great revival they got going on up there."
And everybody would say, "Oh, it's marvelous!"
"Did you see it?"
"Yes."
"How is it?"
E-98 Un viņa slava nonāca līdz pašai Sābai. Izmēriet to kartē un paskatieties, cik tālu tas ir. Tur dzīvoja kāda ķēniņiene, kuras sirdī bija alkas pēc Dieva. Katru reizi, kad viņa dzirdēja, ka kāds...ka ierodas kāda no karavānām, viņa jautāja: “Vai jūs braucāt cauri Palestīnai?”
“Jā.”
“Pastāstiet man par lielo atmodu, kas tur viņiem notiek.”
Un ikviens sacīja: “Ak, tas ir apbrīnojami!”
“Vai tu to redzēji?”
“Jā.”
“Kā tas ir?”
E-99 "Oh, that great God that they serve has come down and living in one of His servants, and they made him king. Why, he can discern. He knows the very thoughts that's in your heart. And, you know, they say that, 'God is the Word, and the Word is God, and the Word discerns the thoughts that's in their heart.' And that man's wisdom exceeds anything you ever heard of. He can discern and know even the thoughts that you're thinking about. Oh, it's a wonderful revival they got up there."
E-99 “Ak, tas varenais Dievs, kuram viņi kalpo, ir nonācis lejā un dzīvo vienā no Saviem kalpiem, un viņi ir iecēluši viņu par ķēniņu. Nu, viņš var atpazīt. Viņš zina pat tās domas, kas ir tavā sirdī. Un, zini, viņi saka, ka: 'Dievs ir Vārds, un Vārds ir Dievs, un Vārds atpazīst domas, kas ir viņu sirdīs.' Un tā cilvēka gudrība pārspēj visu, par ko tu jebkad esi dzirdējusi. Viņš var atpazīt un zina pat tās domas, ko tu domā. Ak, viņiem tur notiek brīnišķīga atmoda.”
E-100 And you know, "Faith cometh by hearing, hearing the Word of God," the promise of God.
E-100 Un jūs zināt: “Ticība nāk no dzirdēšanas, no Dieva Vārda, Dieva apsolījuma dzirdēšanas.”
E-101 And this little queen got to hungering, and she wanted to go to this revival. Now she had a whole lot to confront her. Now, the first thing, she was a pagan. She would have to go to her priest, to ask if she could leave. She was a queen. She was in dignity, in the celebrity.
E-101 Un tā ķēniņiene sāka alkt, un viņa gribēja doties uz to atmodu. Lūk, viņai nācās sadurties ar daudzām lietām. Lūk, pirmkārt, viņa bija pagāne. Viņai bija jāiet pie sava priestera, lai paprasītu, vai viņa var doties prom. Viņa bija ķēniņiene. Viņa bija godājama, bija slavena.
E-102 Now, no doubt but what she went up to the high priest, and she said, "Great holy father, I understand that there is a revival up in Israel, and they're having a great time up there. And their God is living and He's doing great signs and wonders, that we never seen anything like it, or heard anything like it. Every caravan, I inquire, and they say it's wonderful. May I be excused from my denomination, to go visit?"
E-102 Un tā, nav šaubu, ka viņa devās pie augstā priestera, un viņa sacīja: “Lielais, svētais tēv, es saprotu, ka tur Izraēlā notiek atmoda, un viņiem tur ir lielisks laiks. Un viņu Dievs ir dzīvs, un Viņš dara lielas zīmes un brīnumus, kādus mēs nekad neesam redzējuši jeb neesam par tādiem dzirdējuši. Katra karavāna, es viņiem jautāju, un viņi saka, ka tas ir brīnišķīgi. Vai es varu dabūt atļauju no savas konfesijas doties un apmeklēt to?”
E-103 I can imagine it, "We're not co-operating in that meeting, so you better stay away from it." See? You know, man die, but not spirits. See? Then we find out, that, "No, you better stay away from it. We're not co-operating in that."
"Well, now, look, holy father, I understand..."
E-103 Es varu to iztēloties: “Mēs nesadarbojamies ar to sanāksmi, tāpēc labāk turies no turienes pa gabalu.” Saprotat? Ziniet, cilvēks nomirst, bet ne gari. Saprotat? Tad mēs ieraugām, ka: “Nē, labāk turies no turienes pa gabalu. Mēs nesadarbojamies ar to.”
“Nu, lūk, redziet, svētais tēv, es saprotu...”
E-104 "Now looky here! If there is anything going on, it'd be going on among us. Our church would have it." Oh my! "And yeah here It is here. We, we would have It right here."
E-104 “Nu, paskaties. Ja kaut kas notiktu, tas notiktu mūsu vidū. Tas būtu mūsu draudzei.” Ak vai! “Un jā, šeit, tas ir šeit. Tas būtu tieši šeit pie mums.”
E-105 I can hear that little queen say, rise up. I like her spunk. She raised up and said, "I've seen these idols standing here for years, I've heard you standing behind the pulpit and preaching about some god that was, some god that was. My great-great-grandmother heard the same story, and not be a move of no time. They tell me they got a living God that's living among them, something that's genuine. I want to see it."
E-105 Es dzirdu, kā šī mazā ķēniņiene saka, pieceļas. Man patīk viņas degsme. Viņa piecēlās un sacīja: “Es esmu redzējusi šos elkus, kas jau gadiem stāv šeit, es esmu klausījusies, kā tu stāvi aiz kanceles un sludini par kādu dievu, kas bija, par kādu dievu, kas bija. Mana vecvecvecmāmiņa klausījās to pašu stāstu, bet nekad pilnīgi nekas nenotika. Viņi stāsta man, ka viņiem ir dzīvs Dievs, kas dzīvo viņu vidū, kaut kas īstens. Es gribu to redzēt.”
E-106 "Now, look! If you go, you know what you're going to do, you're associating yourself with a bunch of people, you know. You know, they got all this 'opening Red Sea's' and all that kind of stuff. You better not go up there. Because, if you do..."
"Well, I'm going, anyhow."
"We'll take your name right off the book."
E-106 “Nu, skaties! Ja tu aizbrauksi, tu zini, ko tu darīsi, tev būs jābiedrojas ar tiem cilvēkiem, saproti. Zini, viņiem ir visas tās 'Sarkanās jūras atvēršanās' un visas tās blēņas. Labāk uz turieni neej. Jo, ja tu aiziesi...”
“Nu, es tik un tā došos.”
“Mēs izsvītrosim tavu vārdu no grāmatas.”
E-107 "Well, take it off the book." When a person goes to hungering and thirsting for God, there is no book in the world can hold them, because they're after a Book. "Take my name off if you want to. I'm going, anyhow. I hear that that's a living God, got reality. I'm going to find out about it, so you just might as well get my name off of it."
E-107 “Nu, izsvītrojiet to no grāmatas.” Kad cilvēks sāk alkt un slāpt pēc Dieva, viņu nespēs noturēt neviena grāmata pasaulē, jo viņš meklē kādu Grāmatu. “Izsvītrojiet manu vārdu, ja vēlaties. Es tik un tā dodos. Es dzirdu, ka tas ir dzīvs Dievs, tur ir realitāte. Es dodos, lai to noskaidrotu, tāpēc jūs mierīgi varat izsvītrot no turienes manu vārdu.”
E-108 Now she had a lot to confront her. Now, remember, she made up her mind. She got all the scrolls, to read what Jehovah was. Now, there is a smart woman.
E-108 Un tā, daudz kas stāvēja viņai ceļā. Lūk, atcerieties, viņa bija pieņēmusi savu lēmumu. Viņa sadabūja visus rakstu ruļļus, lai izlasītu, kas ir Jehova. Lūk, tāda ir gudra sieviete.
E-109 Don't go on somebody else's presumption. Just go what the Bible says He is. Take what He says He is. Find out what He is, if He lives or not. Not what some scholar has said about it; but what He said, Himself, about Himself, what He promised.
E-109 Neejiet ar kāda cita pieņēmumiem. Vienkārši ejiet ar to, ko Bībele saka, kas Viņš ir. Ņemiet to, ko Viņš saka, kas Viņš ir. Noskaidrojiet, kas Viņš ir, vai Viņš ir dzīvs, vai nē. Nevis to, ko par to ir teicis kāds mācīts vīrs; bet to, ko pateica Viņš pats par Sevi, ko Viņš apsolīja.
E-110 And she begin to read. Now, she had a--a real good idea. She said, "I'm going to pack up a lot of gifts, and I'm going to take it. And if it's the truth, I'll support it. If it isn't the truth, I can bring my money back."
E-110 Un viņa sāka lasīt. Lūk, viņai atnāca patiešām laba doma. Viņa sacīja: “Es sakrāmēšu daudzas dāvanas, un es aizvedīšu tās. Un, ja tā ir patiesība, tad es to atbalstīšu. Ja tā nav patiesība, tad es varu atnest savu naudu atpakaļ.”
E-111 She could teach Pentecostal people something! Supporting radio programs that laugh at the very thing that you believe in, and yet you support it. Let's--let's your... Well, I'll keep still on that. You know enough about that, anyhow. That's your preachers' business. Notice. But that's a shame.
E-111 Viņa varētu kaut ko iemācīt pentakostiem! Atbalsta radio programmas, kas izsmej tieši to, kam jūs ticat, un tomēr jūs tās atbalstāt. Lai...lai jūs... Nu, es par to paklusēšu. Jūs tāpat zināt par to pietiekami. Tā ir jūsu sludinātāju darīšana. Ievērojiet. Bet tas ir apkaunojoši.
E-112 She said, "If it isn't real, I'll bring my gifts back." So she packed them upon a camel. Remember, look what confronted her. She had a long distance. You know how it takes? She had to go by camel. You know how long it takes? It takes ninety days. Three months, on the back of a camel, not in an air-conditioned Cadillac. No, no. Three days, and the back of a camel.
E-112 Viņa sacīja: “Ja tas nav īsts, tad es atvedīšu savas dāvanas atpakaļ.” Un viņa uzkrāva tās uz kamieļa. Atcerieties, paskatieties, kas stāvēja viņai ceļā. Viņai priekšā bija garš ceļojums. Vai jūs zināt, kas tam bija vajadzīgs? Viņai bija jāceļo ar kamieli. Vai jūs zināt, cik laika tam bija vajadzīgs? Deviņdesmit dienas. Trīs mēneši kamieļa mugurā, nevis ar gaisa kondicionieri aprīkotā kadiljakā. Nē, nē. Trīs dienas un...kamieļa mugurā.
E-113 No wonder Jesus said, "She'll raise in the Judgment with this generation, condemn it." There is people, in Birmingham, wouldn't walk across the street to see the same thing. Buses, streetcars, airplanes, and everything else in our day! No wonder, when they rise up, they'll condemn this generation. Yes, sir. For, a greater than Solomon is here, the Holy Ghost Himself. Notice.
E-113 Nav brīnums, ka Jēzus sacīja: “Viņa celsies Tiesā kopā ar šo paaudzi un nosodīs to.” Šeit Birmingemā ir cilvēki, kas nepāries pāri ielai, lai paskatītos uz to pašu. Mūsu laikā ir autobusi, tramvaji, lidmašīnas un viss pārējais! Nav brīnums, ka tad, kad viņi uzcelsies, viņi nosodīs šo paaudzi. Tieši tā. Jo šeit ir kas lielāks par Salamanu, pats Svētais Gars. Ievērojiet.
E-114 We find out, then, there is another thought. Look. And now Ishmael's children was on the desert, and they were fleet-riders, my, and robbers. Why, she had all that money on there! What? Her little band of eunuchs, guards that she had, and a few maids; they would just cut, chop them right down, and take that treasure and go on like nothing.
E-114 Vēl mēs redzam, ka ir vēl viena doma. Skatieties. Un, lūk, tur tuksnesī bija Ismaēla bērni, un tā bija jātnieku banda, ak, un laupītāji. Tur taču bija visa tā viņas nauda! Ko? Viņas mazā einuhu grupiņa, sargi, kas viņai bija, un dažas kalpones; viņi tos vienkārši nokautu, uzreiz sakapātu un paņemtu tos dārgumus, un dotos prom, it kā nekas nebūtu noticis.
E-115 But, you know, there is something about, when your heart begins to hunger to find a reality of God, there is no danger in the way. You don't see any danger. You don't see any failure. You say, "Well, will I get well?" There is no question in your mind. Genuine faith anchors itself, there is nothing going to move it. It stays right there.
E-115 Bet, ziniet, tur ir kaut kas īpašs, kad tava sirds sāk alkt atrast Dieva realitāti, ceļojumā nav nekādu briesmu. Tu neredzi nekādas briesmas. Tu neredzi nekādu neizdošanos. Tu saki: “Nu, vai es atlabšu?” Tavā prātā nav nekādu jautājumu. Kad noenkurojas īstena ticība, to nekas neizkustinās. Tā stāv tieši tur.
E-116 She never thought about the danger laid ahead. There is one thing she had, one--one objective she had, one thing she wanted to achieve. And her motives was right, so she went to reach it, for her heart was hungering and thirsting. "Blessed are they that hunger and thirst for righteousness, for they shall be filled." That's right.
E-116 Viņa vispār nedomāja par gaidāmajām briesmām. Viņai bija viena lieta, viņai bija viens...viens mērķis, viena lieta, ko viņa gribēja sasniegt. Un viņas motīvi bija pareizi, tāpēc viņa devās to sasniegt, jo viņas sirds alka un slāpa. “Svētīgi ir tie, kas izsalkuši un izslāpuši pēc taisnības, jo viņi tiks piepildīti.” Tā tas ir.
E-117 Watch her now as she starts out across the desert, probably traveling at night, resting in the daytime under some oasis, reading those Scriptures. Finally, she arrived at the porch of Solomon. When she did, out in the--in the... In the court, she unloaded her camels and set up her tent.
E-117 Paskaties uz viņu tagad, kad viņa dodas ceļā pāri tuksnesim, varbūt ceļojot naktī un dienas laikā atpūšoties kādā oāzē, lasot tos Rakstus. Visbeidzot viņa nonāca pie Salamana lieveņa. Kad viņa tur nonāca... Tajā pagalmā viņa izkrāva savus kamieļus un uzcēla telti.
E-118 Now, she didn't come like some people, some people today. She isn't a... Here is a 1964 version of it. "I hear they're doing the... They say the Lord is doing this. I'll go down, and the first word said against what I believe, right out the door I'll go." See? See?
E-118 Un tā, viņa nebija ieradusies kā daži cilvēki, kā daži cilvēki šodien. Viņa nebija... Lūk, kāda ir 1964. gada versija par to: “Es dzirdu, ka viņi dara... Viņi saka, ka to dara Tas Kungs. Es aiziešu uz turieni, bet, ja es dzirdēšu kaut vienu vārdu pret to, kam ticu es, es momentā no turienes aiziešu.” Redzat? Redzat?
E-119 But not her. She brought the Word and sat down. She was going to stay there until she was actually convinced. She wasn't going to check her own ideas. She was going to check the Word.
E-119 Bet ne viņa. Viņa atnesa Vārdu un apsēdās. Viņa grasījās palikt tur, līdz būs pilnīgi pārliecināta. Viņa negrasījās pārbaudīt savus priekšstatus. Viņa grasījās pārbaudīt Vārdu.
E-120 So she went in. I imagine, the first day, she sit down, way back in the back. And the trumpets sound, the bells tolled out, and--and all the singers went to singing. The Ark of the Covenant was there at the place. And Pastor Solomon came out, sat down. She said, "Now I'll see whether God is in the man or not," so she watched. And every case begin to move. Oh, what a wonderful thing! Nothing was hid.
E-120 Tā nu viņa iegāja iekšā. Es iztēlojos, ka pirmajā dienā viņa apsēdās tur pašā aizmugurē. Un atskanēja taures un zvanu skaņas, un...un visi dziedātāji sāka dziedāt. Un Derības Šķirsts stāvēja tur savā vietā. Un iznāca draudzes gans Salamans, apsēdās. Viņa sacīja: “Tagad es redzēšu, vai Dievs ir tajā cilvēkā, vai nē,” tāpēc viņa vēroja. Un visi cilvēki rindā sāka virzīties uz priekšu. Ak, tas bija brīnišķīgi! Nekas nebija apslēpts.
E-121 So she got her prayer card, you know, and waited, so as it was, and she, as she come up in the line. Finally, day after day, she waited. She grew more interest all the time, as the revival went on. My, her heart was hungering! After a while, she got before Solomon, and the Bible said, "There wasn't nothing but what Solomon revealed to her," discernment!
E-121 Tā nu viņai bija lūgšanu kartiņa, ziniet, un viņa gaidīja, tā teikt, un viņa...tuvodamās tajā rindā. Visbeidzot, dienu pēc dienas, viņa gaidīja. Viņā nemitīgi pieauga interese, jo atmoda turpinājās. Ak, viņas sirds bija izsalkusi! Pēc kāda laika viņa nostājās Salamana priekšā, un Bībele saka: “Nebija nekā, ko Salamans nebūtu viņai atklājis,” atpazīšana!
E-122 And here was Jesus standing, the God of Solomon, "A greater than Solomon is here." See?
And they said, "Show us a sign, Master."
E-122 Bet šeit stāvēja Jēzus, Salamana Dievs: “Šeit ir kas lielāks par Salamanu!”Saprotat?
Un viņi sacīja: “Parādi mums zīmi, Skolotāj!”
E-123 "A greater than Solomon is here. And the Queen of the South come from the uttermost parts of the earth, to hear the wisdom of Solomon, and behold a greater than Solomon is here."
E-123 “Šeit ir kas lielāks par Salamanu. Un dienvidu ķēniņiene nāca no pasaules malas, lai dzirdētu Salamana gudrību, bet, redziet, šeit ir kas lielāks nekā Salamans.”
E-124 And we've had two thousand, yeah, twenty-eight hundred years, since then, of Bible history. And, tonight, a greater than Solomon is here, with the promised Word of this day, and still we mope right along. No wonder she'll stand in the Day of Judgment and condemn Birmingham, United States, all the rest, with her testimony, for her heart was hungering to see God and she stayed till it was over.
E-124 Un ir pagājuši divi tūkstoši gadu, jā, divdesmit astoņi gadsimti kopš tā Bībeles stāsta. Un šovakar šeit ir kas lielāks par Salamanu, ar šīs dienas apsolīto Vārdu, bet mēs joprojām grūtsirdīgi klīstam apkārt. Nav brīnums, ka Tiesas dienā viņa nostāsies un ar savu liecību nosodīs Birmingemu, Savienotās Valstis un visus pārējos, jo viņas sirds alka redzēt Dievu, un viņa bija tur, līdz tas bija galā.
E-125 What did she say then after she seen the real thing happen? You know what she said? She, after Solomon revealed to her what was in her heart, why, she said, "All that I ever heard, and even more than that." Why? It had been done on her then. She had seen what somebody else had said about it, but it was her turn then. Hers, her secret had been revealed to her. And she said, "It's greater." And she said, "Even blessed are the man that's with you, that sees this all the time. The man that stands here and sees these things all the time, blessed are they." And she seen the way he went up to the house of the Lord. She become a believer.
E-125 Ko viņa pateica pēc tam, kad bija redzējusi, ka notiek kaut kas reāls? Vai jūs zināt, ko viņa teica? Viņa, pēc tam, kad Salamans atklāja viņai to, kas bija viņas sirdī, nu, viņa teica: “Viss, ko es jebkad biju dzirdējusi, un pat vēl vairāk.” Kāpēc? Tas bija noticis ar viņu pašu. Viņa bija redzējusi, ko par to stāstīja kāds cits, bet tad pienāca viņas kārta. Viņas...viņai tika atklāts viņas noslēpums. Un viņa teica: “Tas ir vairāk.” Un viņa teica: “Svētīti ir tie cilvēki, kas ir kopā ar jums, kas visu laiku redz šīs lietas. Tie cilvēki, kas stāv šeit un visu laiku redz šīs lietas, viņi ir svētīti.” Un viņa redzēja, kā viņš aizgāja uz Tā Kunga namu. Viņa kļuva ticīga.
E-126 And promised to rise in the last days and condemn these generations, as it was in the days of Solomon, and as the days of Jonas, and so forth. She'll rise in this day and condemn, in the resurrection, the people that's lived in this day. For, a greater than Solomon is here. The Holy Spirit Himself is here. The Creator of the heavens and earth is here, identifying Himself with His people, with the same kind of a gift. Exactly like was in Christ; Him doing it. Like was in Solomon; Him doing it. Like was in the prophets; and Him doing it. Like prophecied for the last days, we haven't had it for--for hundreds and hundreds of years. And as it was just before His first coming, they had no--had no discernment for hundreds of years, and there it come on the scene, and somebody introduced the Messiah. And promised, the next thing coming right along, in the last days, as it was then.
E-126 Un ir apsolīts, ka viņa celsies pēdējās dienās un nosodīs šīs paaudzes, kā tas notika Salamana dienās un Jonas dienās, un tā tālāk. Viņa celsies tajā dienā un nosodīs, augšāmcelšanā, tos cilvēkus, kas dzīvoja šinī dienā. Jo šeit ir kas lielāks nekā Salamans. Šeit ir pats Svētais Gars. Šeit ir debesu un zemes Radītājs, kas identificē Sevi ar Saviem ļaudīm, caur tādu pašu dāvanu. Precīzi, kā tas bija Kristū; to darīja Viņš. Kā tas bija Salamanā; to darīja Viņš. Kā tas bija praviešos; un to darīja Viņš. Kā tas ir pravietots pēdējām dienām, mums tā nav bijis simtiem un simtiem gadu. Un, kā tas bija tieši pirms Viņa pirmās atnākšanas... Viņiem nebija...nebija nekādas atpazīšanas simtiem gadu, un tur tas uznāca uz skatuves, un kāds stādīja priekšā Mesiju. Un ir apsolīts, ka nāks vēl kaut kas, pēdējās dienās, kā tas bija toreiz.
E-127 Here we are in the last days: signs that He promised would happen; the world situation just the way it's supposed to be; the immorality of the world; and everything that we got, just in position. And the Holy Spirit right in the position, doing exact. Oh, it's a wonderful thing, to know that we serve a real God.
E-127 Te nu mēs esam pēdējās dienās: zīmes, ko Viņš apsolīja, ka tās notiks; situācija pasaulē ir tieši tāda, kādai tai ir paredzēts būt; pasaules amoralitāte un viss pārējais, kas mums ir, tieši savā vietā. Un Svētais Gars ir precīzi savā vietā, darīdams precīzi. Ak, tas ir kaut kas brīnišķīgs, zināt, ka mēs kalpojam reālam Dievam!
E-128 I feel like telling something now. I've told it before, but I think... I feel led to say it again. As everybody knows, I hunt. Not so much for the game; I like to be in the woods. My mother was a half-breed. You know that. My mother was a half Cherokee Indian. Her mother drawed the pension, see, in--in Tennessee. So now we find out that, in that, I love to hunt. And my conversion never taken it, 'cause I...
E-128 Tagad es vēlos kaut ko pastāstīt. Es jau esmu stāstījis to iepriekš, bet es domāju... Es jūtu vadību pateikt to vēlreiz. Kā visi zina, es dodos medībās. Ne tik daudz medījuma dēļ; man patīk būt mežos. Mana māte bija metisa. Jūs zināt to. Mana māte bija pa pusei čeroki cilts indiāniete. Viņas māte saņēma pensiju, saprotiet, Tenesī. Tāpēc, lūk, mēs redzam, ka tā dēļ man patīk medīt. Un mana atgriešanās to neizmainīja, jo es...
E-129 My first Bible was the woods. I could see a flower, how it died. The little seed laid in the ground and rotted, everything was gone. But, the next year, there was nothing you could find. You could take that handful of dirt to the laboratory, there is not a chemist in the world could find that germ of life in there. But it lived again when the sun come up. It lived again, and that let me know there was a life, death, burial, resurrection.
E-129 Tie meži bija mana pirmā Bībele. Es redzēju ziedu, kā tas mirst. Tā mazā sēkliņa gulēja zemē un sapuva, viss bija izzudis. Bet nākamajā gadā...tur vairs nebija nekā, ko tur varētu atrast. Jūs varētu aiznest to dubļu sauju uz laboratoriju, neviens ķīmiķis pasaulē nespētu tajā atrast to dzīvības dīgli. Bet tas atkal atdzīvojās, kad parādījās saule. Tas atkal atdzīvojās, un tas ļāva man saprast, ka ir dzīve, nāve, apbedīšana, augšāmcelšanās.
E-130 I see the sun rise, of a morning, it's a little baby born. At eight o'clock, it starts to school. It's at around about ten o'clock, it's out of college then. And then at noontime, it's in its strength. Two o'clock, it's fifty-five years old. And then along about four o'clock, it's getting eighty, eighty-five, it's gone. It served God's purpose. But what? If it served God's purpose, that the end of it? No. It rises up again the next morning, to testify there is birth, life, death, resurrection.
E-130 Es redzu, kā no rīta uzlec saule – tas ir dzimis mazulis. Pulksten astoņos viņa sāk iet skolā. Ap pulksten desmitiem viņa pabeidz koledžu. Un tad nāk pusdienlaiks, tā ir savā spēkā. Pulksten divos tai ir piecdesmit pieci gadi. Un tad tālāk ap pulksten četriem tā sasniedz astoņdesmit, astoņdesmit piecus gadus, tā nomirst. Tā kalpoja Dieva mērķim. Un kas? Ja tā kalpoja Dieva mērķim, vai tās ir viņas beigas? Nē. Nākamajā rītā viņa atkal ceļas, lai liecinātu, ka ir dzimšana, dzīve, nāve, augšāmcelšanās.
E-131 But, first thing, a--a seed planted in the ground, if it isn't germitized, it will not come up. It's got to serve God's purpose, in order to come up. And so do we. We are a germitized seed, in the ground, and we must serve God's purpose or we'lE--we'll never come up in that first resurrection; come up for judgment in the last. Just like a hybrid corn, it comes up long enough to take its judgment of the sun, and dies and goes back, and that's all of it. Exactly right. But the real seed leaves the... lives again, produces itself.
E-131 Bet, pirmkārt, sēkla tiek iestādīta zemē; ja tajā nav dīgļa, tā neuzcelsies. Tai ir jākalpo Dieva mērķim, lai tā uzceltos. Un tāpat ir arī ar mums. Mēs esam apaugļota sēkla, kas ir zemē, un mums ir jākalpo Dieva mērķim, vai arī mēs...mēs nekad neuzcelsimies pirmajā augšāmcelšanā, mēs celsimies tiesai pēdējā. Gluži kā hibrīda grauds, tas aug pietiekami ilgi, lai saņemtu saules sodu, un nomirst un dodas atpakaļ, un tas arī viss. Pilnīgi pareizi. Bet īstā sēkla atstāj...dzīvo atkal, atražo sevi.
E-132 Look at the sap in a tree. Before any frost falls, or anything else, that tree the... Some nature, somewhere, gets a hold of it, says, "Run down at the bottom of the tree, right quick. Get down in the ground, 'cause there's a frost coming." And if it don't, it'll kill the tree. And hides down there until all the freeze is over, then comes right back up again. Some Intelligent does it. You know what Intelligent that is? You explain that to me, what intelligence makes that tree go down, hide itself and come back up, and I'll tell you the Intelligence that tells me who you are and where you come from, what you've done and where you're going. And that's the same thing, 'cause it's the same God. Sure. Exactly. It's God that does those things. Now, remember, friends.
E-132 Paskaties uz sulu kokā. Pirms atnāk kāds sals vai kas cits, tas koks... Kaut kāda daba, kaut kur, pārņem to, saka: “Aši skrien lejā līdz pašai koka apakšai. Laidies lejā zemē, jo tuvojas sals.” Un, ja viņa to neizdarīs, tas to koku nogalinās. Un viņa tur lejā paslēpjas, līdz beidzas sals, un tad atkal uzceļas augšā. To dara kaut kāds saprāts. Vai jūs zināt, kas tas ir par saprātu? Paskaidrojiet to man – kāds saprāts liek tam kokam nolaisties lejā, paslēpties, un atkal uzcelties, un tad es jums pastāstīšu par to Saprātu, kas saka man, kas jūs esat un no kurienes jūs esat, ko esat darījuši un kurp jūs dodaties. Un tā ir tā pati lieta, jo tas ir tas pats Dievs. Protams. Precīzi. Tas ir Dievs. Tas ir Dievs, kas dara šīs lietas. Lūk, atcerieties, draugi.
E-133 One day I was a hunting where I used to go hunting, up in the north woods. And I hunted with a friend, and I loved to hunt with him. He was kind of a part of an Indian, too. And he... it, Bert Call, and he's a fine man. The man might be sitting right here now, for all I know. He comes down south here all the time. And he was a great hunter. You never have to worry about him. He's not going to get lost. We hunt together and we knowed each other, but he was the crueE-hearted-est man I ever met in my life. He would shoot fawns, just to--just to make me feel bad, 'cause I didn't like to see you kill little fellows.
E-133 Reiz es medīju tur, kur es mēdzu doties medībās, tur, ziemeļu mežos. Un es medīju kopā ar kādu draugu, un man patīk medīt kopā ar viņu. Arī viņš bija tāds kā daļēji indiānis. Un viņš...Berts Kols, un viņš ir jauks cilvēks. Šis vīrs, cik nu es zinu, šobrīd varētu atrasties šeit. Viņš visu laiku brauc uz šejieni, uz dienvidiem. Un viņš bija liels mednieks. Par viņu nekad nav jāuztraucas. Viņš neapmaldīsies. Mēs kopā medījām, un mēs viens otru pazinām, un viņš bija viscietsirdīgākais vīrs, kādu es dzīvē esmu saticis. Viņš šāva jaunos briedēnus tikai...tikai tāpēc, lai es justos slikti, jo man nepatīk redzēt, kā tiek nonāvēti tie mazie draudziņi.
E-134 It's all right to kill a fawn, now, if the government says so. I was game warden, for years, and I'm still a conservationist. I--I believe in animals, and I believe in conservation. And let them just--just... If you let them keep on going on, they'll put here to eat. If you don't eat some of them out, then they're take a disease and die out, or starve to death. But just what the law says, they know how to handle that. Let them take care of it.
E-134 Tas ir normāli nošaut jaunu briedi, lūk, ja valdība to atļauj. Es biju mežsargs daudzus gadus, un es joprojām esmu dabas aizsardzības piekritējs. Es...es domāju par dzīvniekiem, un es ticu saglabāšanai. Un ļaujot tiem vienkārši... Ja jūs ļausiet tiem tā turpināt... Viņi tika ielikti šeit ēšanai. Ja jūs dažus no tiem neapēdīsiet, tad tie saķers kādu slimību un izmirs, vai nomirs badā. Bet tikai to, ko saka likums, viņi zina, kā to visu izdarīt. Ļaujiet viņiem par to parūpēties.
E-135 But Bert would kill them just to be mean, just to see me feel bad about it. He used to say, he said, "Billy, you're a good preacher, or a--a good hunter, but, trouble of it is, you are too much of a preacher. You're too chicken-hearted."
E-135 Bet Berts mēdza nogalināt tos tikai ļaunprātības dēļ, vienkārši lai redzētu, ka es jūtos slikti. Viņš mēdza teikt, viņš sacīja: “Billij, tu esi labs sludinātājs, tas ir, labs mednieks, bet problēma ir tā, ka tevī ir pārāk daudz sludinātāja. Tu esi pārāk mazdūšīgs.”
E-136 And I said, "Bert, you're just cruel, that's all." And we'd go on.
E-136 Un es teicu: “Bert, tu vienkārši esi nežēlīgs, tas arī viss.” Un mēs devāmies tālāk.
E-137 One day, I went up, it was I had to work late, and it was little getting late in the season. And the white-tailed deer, I don't know whether you have them here or not. Oh, my, you talk about Houdini being an escape artist, they're better than he. So it was late in the season; they had been shot at a few times. And we started one morning, about six inches of snow, started up across the Presidential Range.
E-137 Kādu dienu es devos augšup, bija tā, ka man bija vēlu jāstrādā, un sezona jau tuvojās noslēgumam. Un baltastes brieži, es nezinu, vai jums tie šeit ir, vai nē. Ak, nu, saka, Hudini ir izbēgšanas mākslinieks, viņi ir labāki par viņu. Tā nu sezona jau gāja uz beigām, uz viņiem jau bija šautas vairākas reizes. Un kādu rītu mēs devāmies ceļā, bija kādi piecpadsmit centimetri sniega, sākām iet augšup pāri Prezidenta grēdai.
E-138 And we taken some, always take hot chocolate and a sandwich. And about noontime, if we didn't get a deer, then we'd separate in the mountains, and come back; get in, sometime, nine or ten o'clock that night. If we got a deer, we hung him up. We knowed where we were at, and we'd come back and get him.
E-138 Un mēs bijām paņēmuši dažus, mēs vienmēr ņemam karstu šokolādi un kādu sviestmaizi. Un ap pusdienlaiku, ja mēs nedabūjām kādu briedi, tad mēs kalnos sadalījāmies un atgriezāmies; reizēm mēs ieradāmies deviņos vai desmitos vakarā. Ja mēs dabūjām briedi, mēs to uzkārām. Mēs iegaumējam to vietu, kurā mēs bijām, un atgriezāmies, lai to paņemtu.
E-139 So that morning we went up, and so, before I left, he said, "Hey, Billy, I got something for you this year."
And I said, "What is it?"
E-139 Tā nu tajā rītā mēs devāmies augšup, un, lūk, pirms es aizgāju, viņš pateica: “Ei, Billij, man šogad ir kaut kas priekš tevis.”
Un es teicu: “Kas tas ir?”
E-140 He reached down in his pocket and pulled out a little whistle, something about the size of this. And he blew it, and it sounded like a fawn calling for its mammy; you know, the little baby deer calling for its mammy.
E-140 Viņš ielika roku savā kabatā un izvilka mazu svilpīti, apmēram šitik lielu. Un viņš iepūta tajā, un tā skanēja kā brieža mazulis, kas sauc savu mammu, saprotiet, kā mazs brieža mazulis sauc savu mammu.
E-141 I said, "Bert, you wouldn't be that cruel, would you?"
E-141 Es teicu: “Bert, tu taču nebūsi tik nežēlīgs, vai ne?”
E-142 He said, "Oh, you chicken-hearted preachers, you're all alike."
E-142 Viņš sacīja: “Ak, jūs, gļēvie sludinātāji, cik jūs visi esat vienādi.”
E-143 So we started up the hill, and along about eleven o'clock, he... There was an opening about the size of this room, maybe a little larger. And we hadn't even seen a track. It was moon light, and they was feeding at night. And they were just... And it's hard to find them. They just stayed hid, laid down, and so under the brush and back in the deep timber. And they'd paw down and eat moss, and forget it. So then we would...
E-143 Tā nu mēs sākām iet kalnā, un ap pulksten vienpadsmitiem viņš... Tur bija izcirtums apmēram šīs telpas lielumā, varbūt nedaudz lielāks. Un mēs nebijām redzējuši pat pēdas. Tā bija mēness gaisma, un viņi barojas naktī. Un viņi bija vienkārši... Un viņus atrast nav viegli. Viņi vienkārši slēpjas, apguļas, kaut kur zem krūma, tur dziļi mežā. Un viņi kārpa ar nagu un ēd sūnas, un aizmirsti par to. Un tad mēs...
E-144 I come to this little opening there, and he sit down. I thought he was... bank of snow there, a drift. And I thought he was going in his pocket, like this, to get out this little thermos bottle and take a drink of his--his chocolate, and we'd eat our--our dinner and then separate, and we'd go back across the ranges; he go one way, and me the other. But when he did, I started to reach and get my sandwich, 'cause I was getting a little hungry. And I set my gun down against the tree, and reached back in my sack, and I looked at him. He looked up at me. And he had eyes just like a lizard, anyhow, you know; like women paint their eyes, today, you know, that funny-looking dog-like look on them, and then had all painted up like that. Well, that's the way his eyes looked, kind of like a lizard, kind of slanting like. He looked up at me. And I thought, "What's he got on his mind?" He reached down and brought out this little whistle. And I thought...
I said, "Bert, aren't you ashamed of yourself?"
E-144 Es atnācu uz to mazo izcirtumu, un viņš apsēdās. Es domāju, ka viņš bija...tur bija sniega sanesums, kupena. Un es domāju, ka viņš šādi iebāza roku sev kabatā, lai izvilktu to mazo termosiņu un iedzertu malciņu savas...savas šokolādes, un mēs apēdīsim savas...savas pusdienas, un tad sadalīsimies, un dosimies atpakaļ pāri kalnu grēdai; viņš dosies vienā virzienā, bet es otrā. Bet, kad viņš to izdarīja, es pasniedzos, lai izvilktu savu sviestmaizi, jo man jau sāka parādīties neliels izsalkums. Un es atslēju savu šauteni pret koku, un atkal ieliku roku savā somā, un paskatījos uz viņu. Viņš skatījās uz mani. Un viņam bija tādas acis kā ķirzakai, ziniet; kā sievietes krāso savas acis šodien, ziniet, viņām ir tas jocīgais tāds kā suņa izskats, un tas viss ir šādi sakrāsots. Nu, tieši tādas izskatījās viņa acis, tādas kā ķirzakai, tādas kā ieslīpas. Viņš skatījās uz mani. Un es nodomāju: “Kas gan ir viņam prātā?” Viņš pasniedzās un izvilka ārā to mazo svilpīti. Un es domāju...
Es teicu: “Bert, vai tev nav kauns par sevi?”
E-145 And he blew it, and, when he did, just about thirty yards, or hardly so far, a big doe stood up. Now, the doe is the mama deer. That was her baby calling. She... He blew the whistle. She jumped up. Now she wouldn't have done that, by no means. She knew we were there. But her baby was in trouble. And he looked at me, them lizard eyes again. I seen him move the safety down, on a thirty-o-six rifle. He was a dead shot. Oh, he was a good one.
E-145 Un viņš tajā iepūta, un, kad viņš to izdarīja, tik vien kā apmēram trīsdesmit metru attālumā, varbūt pat mazāk, piecēlās liela briežu mātīte. Tā bija briežu mamma. Tas bija viņas mazuļa sauciens. Viņa... Viņš iepūta svilpē. Viņa uzlēca kājās. Lūk, viņa nekādā gadījumā nebūtu tā rīkojusies. Viņa zināja, ka mēs tur atrodamies. Bet viņas mazulis bija nelaimē. Un viņš paskatījās uz mani, atkal ar tām ķirzakas acīm. Es redzēju, ka viņš noņem drošinātāju no savas trīsdesmitā kalibra šautenes. Viņš bija labs šāvējs. Ak, viņš bija ļoti labs.
E-146 And he blew the whistle again. And that old mother deer walked right straight out in that opening. Now, brother, that's unusual. They wouldn't do that. First thing, she wouldn't have got up. If she would, she'd went the other way. And here she was, walked right out in the opening. And she knew we were there. And as soon as the safety clicked on that gun, she turned and looked right at the hunter. Instead of running, she just stood there. Her big ears, her eyes wide open, her ears sticking up, and she was looking around.
E-146 Un viņš atkal iepūta savā svilpē. Un tā briežu māte iznāca tieši tajā izcirtumā. Lūk, brāli, tas ir neparasti. Viņi tā nedara. Pirmkārt, viņa nebūtu piecēlusies. Ja viņa to izdarītu, viņa būtu devusies citā virzienā. Bet te nu viņa bija, iznāca tieši tajā izcirtumā. Un viņa zināja, ka tur esam mēs. Un, tiklīdz kā uz tās šautenes noklikšķēja drošinātājs, viņa pagriezās un paskatījās tieši uz mednieku. Tā vietā, lai aizbēgtu, viņa vienkārši stāvēja tur. Viņas lielās ausis, viņas plaši atvērtās acis, uz augšu izslietās ausis, un viņa skatījās apkārt.
E-147 What was it? She was a mother. That was her baby. Her baby was in trouble. The little lamb... the little fellow was crying, like a little fawn. She wasn't a hyprocrite. She wasn't putting on something. She was genuine. She was borned a mother. That's what she was, a mother.
E-147 Kas tas bija? Viņa bija māte. Tas bija viņas mazulis. Viņas bērns bija nonācis nelaimē. Tas mazais jēriņš...tas mazais draudziņš raudāja gluži kā mazs briedēns. Viņa nebija liekule. Viņa vispār neizlikās. Viņa bija īsta. Viņa bija dzimusi kā māte. Lūk, kas viņa bija – māte.
E-148 And he leveled that gun down. I thought, "How can you do it, Bert? How can you?"
E-148 Un viņš nomērķēja to šauteni. Es nodomāju: “Kā gan tu vari tā darīt, Bert? Kā gan vari?”
E-149 I, I couldn't look at it. I turned my back. I thought, "Lord God, how can the man be that crueE-hearted, to blow that faithful heart of that mother, looking for her baby?" And coax her out there, deceive her and bring her out there. And then, I knowed he was such a dead shot--shot, he would blow that sacred heart of hers plumb through the other side of her. And her, a mother, she would actually come 'cause that was her baby. And talk about a sign, that was one of it, of loyalty, because something was on the inside. She was a mother. And I turned my back. I said, "Lord God, how can a--a human being be that cruel, to do a thing like that?"
E-149 Es, es nespēju uz to skatīties. Es pagriezu muguru. Es nodomāju: “Kungs Dievs, kā gan tas cilvēks var būt tik cietsirdīgs, lai sašautu tās mātes uzticīgo sirdi, kas meklē savu mazuli?” Un izvilinātu viņu ārā no turienes, pieviltu viņu un izvestu viņu no turienes ārā. Un turklāt es zināju, ka viņš ir tik precīzs šāvējs...šāvējs, ka viņš sadragātu to viņas veltīto sirdi pilnībā viņai cauri. Un viņa, tā māte, viņa patiešām nāca, jo tas bija viņas mazulis. Un, runājot par zīmi, tā bija viena no tām, uzticības zīme, jo kaut kas bija tur iekšā. Viņa bija māte. Un es pagriezu muguru. Es teicu: “Kungs Dievs, kā gan cilvēks var būt tik nežēlīgs, darīt kaut ko tādu?”
E-150 And I waited and I waited, and the gun never fired. I thought any minute I'd hear the gun go off. And it was, he'd a... A hundred-and-eighty-grain bullet, mushroomed, and blowed her heart plumb through her. And I thought, "Why didn't it go off?" And I was standing this way, with my eyes closed, praying.
E-150 Un es gaidīju un gaidīju, bet šautene tā arī neizšāva. Es domāju, ka jebkurā brīdī dzirdēšu šautenes šāvienu. Un bija tā, ka viņš... Divpadsmit gramu lode, sēņveidīga, būtu izrāvusi viņas sirdij cauri viņai. Un es nodomāju: “Kāpēc nav šāviena?” Un es stāvēju šajā virzienā, aizvēris acis, lūdzos.
E-151 And when I turned my head, to look, the gun barrel was going like this. And I looked at it, a few minutes, him wiggling the gun barrel.
E-151 Un, kad es pagriezu galvu, lai paskatītos, šautenes stobrs kustējās šādā veidā. Un es skatījos uz to, pāris minūtes, kā viņš groza šautenes stobru.
E-152 He turned up and looked, and those lizard eyes had took another look. The tears was rolling down his cheeks. He threw the gun on the ground. He said, "Billy, I've had enough of it. Lead me to that Jesus that you talk about."
E-152 Viņš pagriezās un paskatījās, un tās ķirzakas acis bija ieguvušas citu izteiksmi. Pa viņa vaigiem ritēja asaras. Viņš nometa šauteni zemē. Viņš teica: “Billij, man ir gana. Aizved mani pie tā Jēzus, par kuru tu runāji.”
E-153 What was it? Right there on that bank of snow, I led that crueE-hearted man... He's a deacon in a church now. What was it? He saw something real, something genuine, something that wasn't some theology or some historical something. He saw God in reality. That's what brought him.
E-153 Kas tas bija? Turpat uz tās sniega kupenas es atvedu to cietsirdīgo vīru... Tagad viņš ir diakons vienā draudzē. Kas tas bija? Viņš ieraudzīja kaut ko īstu, kaut ko neviltotu, kaut ko, kas nebija kāda teoloģija vai kaut kas vēsturisks. Viņš ieraudzīja Dievu realitātē. Lūk, kas viņu atveda.
E-154 Oh, how many in here would like to be the kind, much of a Christian, as that deer was a mother? Sure, with a real experience in the face of death, I mean. [Congregation says, "Amen."--Ed.]
Let us bow our heads.
E-154 Ak, cik daudzi šeit gribētu būt tāda veida, tādi kristieši, kā tā briežu mātīte bija māte? Protams, es ar to domāju, ar reālu pārdzīvojumu nāves priekšā. [Sanāksme saka: “Āmen.”-Tulk.]
Nolieksim mūsu galvas.
E-155 Heavenly Father, the hour is late. And the people are attentive. They're nice, and they're listening. And this little story now, Lord, of... I can remember that cold November day, standing up there, and the winds kind of blowing across the mountain. I can see them glistening tears running down them bearded cheeks, when he held me by the leg. And he cried, and said, "Billy, you've talked to me about Someone that's love, and I--I see some reality here." There is something in that deer that drove her out there, Lord, and it's a real motherhood in there. It was a real sign that there was genuine love and motherhood.
E-155 Debesu Tēvs, ir vēla stunda. Un ļaudis ir vērīgi. Viņi ir jauki, un viņi klausās. Un šis te nelielais stāsts, Kungs, par... Es atceros to auksto novembra dienu, kad stāvēju tur, un pāri kalniem pūta vēji. Es redzu tās mirdzošās asaras, kas tecēja pa viņa bārdainajiem vaigiem, kad viņš pieķērās pie manas kājas. Un viņš raudāja un teica: “Billij, tu man stāstīji par Kādu, kas ir mīlestība, un šeit es...es redzu to realitātē.” Kaut kas bija tajā briedī, kas izveda viņu ārā no turienes, Kungs, un tas bija īsts mātišķums, kas bija tur. Tā bija reāla zīme, ka tur bija īsta mīlestība un mātišķums.
E-156 O God, let Thy Word speak tonight, genuine, genuine Holy Spirit. Not something that's emotional, enthusiastic, which it is, also; but something that's real, by the Word, made manifest. "The Word, sharper than a two-edged sword, and discerns the thoughts that's in the heart," which You identified all Your prophets. When You were on earth, You called them "gods." You said, "You called those who the Word of God came to, 'gods,' then how can you condemn Me when I say I'm the Son of God?"
E-156 Ak, Dievs, lai šovakar runā Tavs Vārds, īstens, īstens Svētais Gars. Nevis kaut kas, kas ir emocionāls, entuziasma pilns, kāds tas arī ir; bet kaut kas, kas ir reāls, caur Vārdu, izpausts. “Vārds, asāks par divpusēji griezīgu zobenu, un atpazīst domas, kas ir sirdī,” ar kuru tu apliecināji visus Savus praviešus. Kad Tu biji uz zemes, Tu nosauci viņus par “dieviem”. Tu teici: ”Jūs saucāt tos, pie kuriem nāca Dieva Vārds, par dieviem, tad kā gan jūs nosodāt Mani, kad Es saku, ka Es esmu Dieva Dēls?”
E-157 O Lord, the world knows its own, it's been blind all the years. And I pray, tonight, Father, that You'll open the eyes of people, and let us tonight become real Christians and real believes, for a greater than Solomon is here. A greater than all the prophets is here. The Son of God Himself is here, in the form of the Holy Ghost. Promising, "A little, yet a little while, and the world won't see me no more. The word kosmos, 'the world order,' won't see Me no more. Yet, ye shall see Me, for I will be in you, even to the end of the world." And, Father, You say You're "the same yesterday, today, and forever," and we know it is the Truth. Oh, I pray, God, that You'll have mercy, tonight.
E-157 Ak, Kungs, pasaule pazīst savējos, tā ir bijusi akla visus šos gadus. Un es lūdzu šovakar, Tēvs, lai Tu atver cilvēku acis un ļauj mums šovakar kļūt par īstiem kristiešiem un īstiem ticīgajiem, jo šeit ir kas lielāks par Salamanu. Šeit ir kas lielāks par visiem praviešiem. Šeit ir pats Dieva Dēls Svētā Gara veidā. Apsolīdams: “Nedaudz, vēl nedaudz, un pasaule Mani vairs neredzēs. Vārds kosmos, 'pasaules kārtība', Mani vairs neredzēs. Tomēr jūs Mani redzēsiet, jo Es būšu jūsos līdz pat pasaules galam.” Un, Tēvs, Tu saki, ka Tu esi “tas pats vakar, šodien un mūžīgi”, un mēs zinām, ka tā ir patiesība. Ak, es lūdzu, Dievs, lai Tu esi žēlīgs šovakar.
E-158 And while we have our heads bowed. I wonder, tonight, with our heads bowed, would anybody that... Be honest with God now, in His Presence. Before you seen anything happen, but yet you know in your heart that you're not as much a genuine Christian as that deer was a mother. And the reason she was a mother is because she was born a mother. She couldn't help being that. She was born a mother. And now if you are not born, if you ain't got that same love for Christ; regardless of what anybody says, you believe Him. He's the same yesterday, today, and forever. And you would like to have that kind of Christian love in you, as that mother love produced for her, would you, with your heads bowed, everybody now, and every eye closed, raise up your hand? Say, "Pray for me, Brother Branham," and I'll certainly do it. God bless you, brother. God bless you. Oh, my, look around on the floor, up in the balconies, all across.
E-158 Un kamēr mūsu galvas ir noliektas. Interesanti, vai šovakar, kad mūsu galvas ir noliektas, vai ir kāds, kurš... Esiet tagad ar Dievu patiesi, Viņa klātbūtnē. Pirms tu esi ieraudzījis kaut ko notiekam un...tomēr savā sirdī tu zini, ka neesi tik īstens kristietis, kā tā briežu mātīte bija māte. Un tas iemesls, kāpēc viņa bija māte, bija tas, ka viņa bija piedzimusi kā māte. Viņa it nekādi nevarēja tāda nebūt. Viņa bija dzimusi kā māte. Un, lūk, ja tu neesi piedzimis, ja tev nav tādas pašas mīlestības pret Kristu; neatkarīgi no tā, ko kāds saka, tu Viņam tici. Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi. Un tev gribētos, lai tevī būtu tāda pati kristīgā mīlestība, kādu izraisīja tā mātes mīlestība viņai, vai jūs, ar noliektām galvām, tagad ikviens, un ar aizvērtām acīm, vai jūs pacelsiet savu roku? Pasakiet: “Palūdz par mani, brāli Branham,” un es noteikti to izdarīšu. Lai Dievs tevi svētī, brāli. Lai Dievs tevi svētī. Ak vai, paskatieties apkārt zālē, augšā balkonos, it visur.
E-159 Don't be ashamed. If you're ashamed of Him here, He said, "I'll be ashamed of you before the Father and the holy Angels then." You're in His Presence now. He is here. He is absolutely here, the great Holy Spirit. That Pillar of Fire that was with Moses, is right here.
E-159 Nekaunieties. Ja tu kaunies no Viņa šeit, Viņš teica: “Tad Es kaunēšos par tevi Tēva un svēto eņģeļu priekšā.” Tagad jūs esat Viņa klātbūtnē. Viņš ir šeit. Viņš ir absolūti šeit, varenais Svētais Gars. Tas uguns stabs, kas bija kopā ar Mozu, ir tepat.
E-160 Remember, when He was here on earth, He said, "I come from God, and I go to God." And they said, that, "Moses forsook the treasures of Egypt, considering the treasures of Christ greater than all the reproach of Christ, greater than all the treasures of Egypt." He went in the wilderness with Christ. And any Bible reader knows that that Pillar of Fire was the Angel of the Covenant, the Logos that went out of God, which was Jesus. And then when He died, He ascended up into Heaven. And when He met Saul, on the road to Damascus, He had done turned back to the Pillar of Fire again, and He even put Paul's eyes out with brightness.
E-160 Atcerieties, kad Viņš bija šeit, uz zemes, Viņš teica: “Es nāku no Dieva un Es eju pie Dieva.” Un ir teikts, ka: “Mozus atteicās no Ēģiptes bagātības, uzskatīdams Kristus bagātības lielākas nekā visu Kristus negodu, lielākas nekā visas Ēģiptes bagātības.” Viņš devās tuksnesī kopā ar Kristu. Un ikviens, kas lasa Bībeli, zina, ka tas uguns stabs bija derības eņģelis, no Dieva iznākušais logoss, kas bija Jēzus. Un tad, kad Viņš nomira, Viņš uzkāpa augšup debesīs. Un, kad Viņš satikās ar Saulu ceļā uz Damasku, Viņš jau atkal bija kļuvis par uguns stabu, un Viņš pat padarīja aklas Pāvila acis no tā spilgtuma.
E-161 Now He's here, tonight, the same yesterday, today, and forever. Would you like to identify yourself before Him, say, "Lord God, I haven't got that kind of an experience. I want to have it"? I'm not asking you to come up here. I'm just asking you to raise your hand to Him, if you feel like that. Was there some that hasn't raised their hands? Raise your hands now. God bless you.
E-161 Tagad Viņš ir šeit šovakar, tas pats vakar, šodien un mūžīgi. Vai tu gribētu apliecināt sevi Viņa priekšā, pateikt: “Kungs Dievs, man nav šāda veida pieredzes. Es gribu to iegūt.” Es neprasu jums nākt uz šejieni. Es tikai prasu, lai jūs paceļat savu roku pretim Viņam, ja jūs to vēlaties. Vai tur ir kāds, kas nav pacēlis savu roku? Paceliet savas rokas tagad. Lai Dievs jūs svētī.
E-162 Our Heavenly Father, they are Yours. Science says, according to science, we cannot raise our hands. Gravitation holds it down. But there is a Spirit in men and in women, and they... Another Spirit come to them, which was the Holy Spirit, and said, "Raise up your hand." And they defied the law of gravitation, and raised their hands towards God, Who made them, "I want to be a real Christian."
E-162 Mūsu Debesu Tēvs, viņi ir Tavi. Zinātne saka, saskaņā ar zinātni mēs nevaram pacelt mūsu rokas. Gravitācija tur tās lejā. Bet ir kāds Gars, kas ir vīriešos un sievietēs, un viņi... Pie viņiem atnāca cits Gars, kas ir Svētais Gars, un pateica: “Pacel augšā savu roku.” Un viņi nepakļāvās gravitācijas likumam un pacēla rokas pretim Dievam, kurš viņus radīja: “Es gribu būt īstens kristietis.”
E-163 Heavenly Father, I pray that You'll make each of them real Christians, through Jesus Christ's Name. They are Yours, Lord. How little did I know, that day that when that little deer walked out there on that field, it would be the cause of... But it was a sign. But, Thou knowest all things, so I pray, Father, that You'll receive them now. They are trophies of the Gospel. They are Yours.
E-163 Debesu Tēvs, es lūdzu, lai Tu padari katru no viņiem par īstenu kristieti caur Jēzus Kristus Vārdu. Viņi ir Tavi, Kungs. Es taču vispār todien nezināju, ka tad, kad no turienes uz tā lauka iznāca tas briedis, ka tas būs iemesls... Bet tā bija zīme. Bet Tu zini visu, tāpēc es lūdzu, Tēvs, lai Tu pieņem viņus tagad. Viņi ir Evaņģēlija trofejas. Viņi ir Tavi.
E-164 You said, "No man can pluck them from My heart, and from My hand." And, You, You said, "All that is Mine belongs to the Father. No man can pluck them from His hand." Jesus said, in Saint John 5:24, "He that hearth My Word, and believeth on Him that sent Me, has everlasting Life; and shall not come into the Judgment, but is passed from death unto Life." Lord, that's Your Word. Now, not them that makes-believe; but them that really believe, have Eternal Life. They are Yours, Father. I give them to You now, in Jesus Christ's Name. Amen.
E-164 Tu teici: “Neviens cilvēks nevar izraut viņus no Manas sirds un no Manas rokas.” Un Tu, Tu teici: “Viss, kas ir Mans, pieder Tēvam. Neviens nevar izraut viņus no Viņa rokas.” Svētā Jāņa 5:24 Jēzus pateica: “Kas Manu Vārdu dzird un tic Tam, kas Mani sūtījis, tam ir mūžīgā dzīvība, un viņš nenāks tiesā, bet ir pārgājis no nāves dzīvībā.” Kungs, tas ir Tavs Vārds. Lūk, nevis tiem, kas izliekas, bet tiem, kas patiešām tic, ir mūžīgā dzīvība. Viņi ir Tavi, Tēvs. Tagad es atdodu viņus Tev Jēzus Kristus Vārdā. Āmen.
E-165 Now be real reverent just a moment. Now it's just exactly time to close, but just wait just a moment.
E-165 Tagad vēl brītiņu esiet patiešām cieņpilni. Lūk, ir tieši laiks beigt, bet vēl tikai brītiņu uzgaidiet.
E-166 Before we do that, how many believes that Jesus Christ promised to be with us, wherever two or three were gathered in His Name? [Congregation says, "Amen."--Ed.] How many believes that He is the same yesterday, today, and forever? ["Amen."] His, He would be... If He was here, tonight, He would be just as He was then. He would do the same thing. The Bible said, that, "He is the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities." You... Is that right? ["Amen."] New Testament, Hebrews, 3rd chapter. "A High Priest that can be touched by the feeling of our infirm-... of our infirmities." Now have faith in God. Now just believe, real, with all your heart.
E-166 Pirms mēs to darīsim, cik daudzi tic, ka Jēzus Kristus apsolīja būt kopā ar mums, kur vien divi vai trīs būs sapulcējušies Viņa Vārdā? [Sanāksme saka: “Āmen.”-Tulk.] Cik daudzi tic, ka Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi? [“Āmen.”] Viņa, Viņš būtu... Ja šovakar Viņš būtu šeit, Viņš būtu tieši tāds pats kā toreiz. Viņš darītu tās pašas lietas. Bībelē ir teikts, ka: “Viņš ir Augstais Priesteris, kas jūt līdzi mūsu vājībām.” Jūs... Vai pareizi? [“Āmen.”] Jaunā Derība, vēstule Ebrejiem 3. nodaļa. “Augstais priesteris, kas jūt līdzi mūsu...mūsu vājībām.” Un tā, ticiet Dievam. Tagad vienkārši ticiet, patiešām, no visas sirds.
E-167 And you out there now, that's out in this audience, that doesn't... that's sick. How many of you is sick, raise up your hand, just say, "I'm sick." Now just real low, real quiet now, everybody.
E-167 Un jūs, kas tagad esat tur, kas esat šajā auditorijā, kas nav...kas ir slimi. Cik daudzi no jums ir slimi, paceliet savu roku un vienkārši sakiet: “Es esmu slims.” Tagad ļoti mierīgi, tagad ļoti klusi, visi.
E-168 Now you pray, say, "Lord Jesus, Brother Branham doesn't know me, but what he said tonight, 'A greater than Solomon is here,' and I know that that's prophesied to return. It hasn't been in the world for hundreds and hundreds, and thousands of years. But You promised it would return again in the last days, according to Malachi 4, and promised in Saint Luke 17 and all these other promises. You said it would be here 'when the Son of man revealed Himself,' because it has to be the Word. Cause the..."
E-168 Un tā, lūdzieties, sakiet: “Kungs Jēzu, brālis Branhams mani nepazīst, bet šodien viņš teica: 'Šeit ir kas lielāks nekā Salamans,' un es zinu, ka ir pravietots, ka tas atgriezīsies. Tas nav bijis pasaulē jau daudzus simtus un tūkstošus gadu. Bet Tu apsolīji, ka tas atkal atgriezīsies pēdējās dienās, saskaņā ar Maleahijas 4. nodaļu, un kā ir apsolīts Lūkas Evaņģēlija 17. nodaļā un visos tajos citos apsolījumos. Tu teici, ka tas būs šeit, 'kad atklāsies Cilvēka Dēls', jo tam ir jābūt Vārdam. Jo...”
E-169 "In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. The Word was made flesh and dwelt among us." "And the Word discerns the thoughts." It was the Word in the prophets. It was the Word in the Son. It's the Word in you, today. See, the Word! It's prophesied, promised. Although you find many impersonations, many carnal competition, that doesn't take away from It, from the real. There is a real Holy Ghost, real God.
E-169 “Iesākumā bija Vārds, un Vārds bija pie Dieva, un Vārds bija Dievs. Vārds tapa miesa un mājoja mūsu vidū.” “Un Vārds izšķir domas.” Tas bija Vārds praviešos. Tas bija Vārds Dēlā. Šodien tas ir Vārds jūsos. Saprotiet, Vārds! Tas ir pravietots, apsolīts. Lai gan jūs redzat daudz atdarinājumu, daudz miesīgas sāncensības, tas tomēr neatņem no šī, no tā īstenā. Ir īsts Svētais Gars, īsts Dievs.
E-170 Now you believe with all your heart, and look this way, to me. And believe with all your heart, and say, "Lord God, I'm going to pray, and I pray that--that You will reveal to Brother Branham. And let me touch Your garment. And You turn, through him, 'cause He don't know me, and tell me what my trouble is. And then I'll know that Your Presence is here."
E-170 Tagad ticiet no visas sirds un skatieties šurp uz mani. Un ticiet no visas sirds, un sakiet: “Kungs Dievs, es lūgšos un lūdzu, lai...lai Tu atklāj brālim Branhamam. Un ļauj man pieskarties Tavām drēbēm. Un Tu pagriezies, caur viņu, jo viņš mani nepazīst, un pasaki man, kāda ir mana nelaime. Un tad es zināšu, ka šeit ir Tava klātbūtne.”
E-171 Friends, you know what's the matter with the Pentecostal people? They've seen too much.
E-171 Draugi, vai jūs zināt, kas kait pentakostu ļaudīm? Viņi ir redzējuši pārāk daudz.
E-172 An old salt, one day, was coming from the sea, and he found a writer going to the sea. And the old salt said to the--to the writer, said, "Where goest thou, my good man?"
E-172 Kādu dienu vecs jūrnieks nāca no jūras, un viņš satika kādu rakstnieku, kas gāja uz jūru. Un tas vecais jūras vilks sacīja tam rakstniekam, sacīja: “Kur tu dodies, labais cilvēk?”
E-173 Said, "Down to the sea. Oh, I want to smell its salty brines. I want to see its blue skies, the white clouds, the sea gulls."
E-173 Sacīja: “Uz jūru. Ak, es gribu sajust to sāļo jūras smaržu. Es gribu redzēt tās zilās debesis, baltos mākoņus, jūras kaijas.”
E-174 He said, "I was born on it, fifty years ago. I don't see nothing so attractive about it." That's it. He had seen so much of it, till it become common.
E-174 Viņš sacīja: “Es piedzimu uz tās pirms piecdesmit gadiem. Es neredzu tajā neko tik pievilcīgu.” Tieši tā. Viņš bija tik daudz to redzējis, ka tā bija kļuvusi viņam ierasta.
E-175 That's what's the matter with us people. We've seen so much of God! This church that--that's been called out of the denominational groups in the last days, has seen so much of It, until It's become so common. You just overlook It.
E-175 Tieši tas notiek ar mums, ļaudis. Mēs esam redzējuši tik daudz no Dieva! Šī draudze, kas...kas ir izsaukta no konfesionālajām grupām pēdējās dienās, ir redzējusi tik daudz no tā, līdz tas ir kļuvis tik ierasts. Jūs vienkārši nepievēršat tam uzmanību.
E-176 Don't never let Christ become common to you, friend. Don't never do that. You just believe with all your heart and all that's in you. Now have faith in God.
E-176 Nekad nepieļauj, lai Kristus kļūst tev kas ierasts, draugs. Nekad nedariet to. Vienkārši ticiet no visas sirds un ar visu, kas ir jūsos. Tagad ticiet Dievam.
E-177 Now just pray, and let the Lord Jesus grant it. Now you just touch His garment. I don't know. You touch Him. He can be touched.
E-177 Tagad vienkārši lūdzieties, un lai Kungs Jēzus jums to dāvā. Lūk, vienkārši pieskaries Viņa drēbēm. Es nezinu. Pieskaries Viņam. Viņam var pieskarties.
E-178 Now just pray now. I don't say that He will do it. Just a moment would settle it all. You just--just--just kind of... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-178 Un tā, tagad vienkārši lūdzieties. Es nesaku, ka Viņš to darīs. Tas var atrisināties vienā brīdī. Jūs tikai...tikai...tikai...it kā koncentrējiet savas sirdis uz Viņu.
E-179 Now, It's a Light. Don't nobody take a picture, a flash picture. Just be reverent.
E-179 Lūk, tā ir gaisma. Lai neviens nefotografē, ar zibspuldzi. Vienkārši esiet godbijīgi.
E-180 Now here It is. It's over a woman sitting here looking at me, right here at the end, right there. Do you believe me to be His servant, lady? I'm a stranger to you. You don't know me. I don't know you. But if God will describe to me, just like He did to the woman, tell her about her blood issue, or--or the woman had five husbands; if the Lord Jesus wilE--will provide that information to you, through me, would you believe it with all your heart? You'll know whether it's the truth or not. All right. It's a bladder trouble. If that's right raise up your hand. Uh-huh! See? Now, that's exactly right.
E-180 Lūk, tas atrodas šeit. Tas ir uz sievietes, kas sēž šeit un skatās uz mani, tepat beigās, tieši tur. Vai tu tici, ka es esmu Viņa kalps, kundze? Es esmu tev svešinieks. Tu mani nepazīsti. Es nepazīstu tevi. Bet, ja Dievs aprakstīs man tieši tāpat, kā Viņš izdarīja tai sievietei, pastāstīja viņai par viņas asiņošanu, vai...vai, ka tai sievietei bija pieci vīri; ja Kungs Jēzus sniegs tev caur mani šādu informāciju, vai tu ticēsi tam no visas sirds? Tu zināsi, vai tā ir patiesība, vai nē. Labi. Tā ir urīnpūšļa kaite. Ja tā ir taisnība, pacel savu roku. Hm-hm! Redzat? Lūk, tas ir pilnīgi pareizi.
E-181 Here, you sitting next to her. You was going to help her. You touched her with your hand. Now you were kind, now, you believe God can tell me what your trouble is? You believe that He can do it? High blood pressure. If that's right, raise up your hand.
E-181 Lūk, tu, kas sēdi viņai blakus. Tu grasījies viņai palīdzēt. Tu pieskāries viņai ar roku. Nu, tas bija jauki, nu, vai tu tici, ka Dievs var man pateikt, kāda ir tava vaina? Vai tu tici, ka Viņš to var izdarīt? Augsts asinsspiediens. Ja tas ir pareizi, pacel roku.
E-182 The man sitting next to her, do you believe, sir, believe God can tell me what your trouble is? You'll know whether it'll truth or not. Varicose veins. You believe?
E-182 Vīrietis, kas sēž viņai blakus, vai tu tici, ser, tici, ka Dievs var pateikt man, kāda ir tava kaite? Tu zināsi, vai tā ir taisnība, vai nē. Paplašinātas vēnas. Vai tici?
E-183 The little lady sitting there, kind of crying, like, your trouble is nervousness. That's exactly right. Kind of shadowed, you get weak in the daytime, you think you're loosing your mind. The devil tries to tell you that. But, you're not. It's all over, from tonight, now. See? You got the victory. It's left you. The black shadow, that was over you, has left you.
E-183 Tā kundze, kas sēž turpat, izskatās, ka teju vai raud, tava problēma ir nervozitāte. Pilnīgi pareizi. Tāda kā aizēnota, dienas laikā tu kļūsti vāja, tev šķiet, ka tu zaudē prātu. Velns cenšas tev to iestāstīt. Bet tu tāda neesi. Tas viss ir beidzies, sākot ar šo vakaru, tagad. Saproti? Tev pieder uzvara. Tas ir tevi atstājis. Tā melnā ēna, kas bija uz tevis, ir tevi atstājusi.
E-184 You was weeping there, sitting next to her, lady. It, it thrilled you. Now do you believe me to be His prophet, or His servant? That stumbles some people, you see. So, you, I don't know you. We're strangers. You believe God can tell me what's your trouble? All right. You have a heart trouble, kidney trouble, and you're anemia. If that's right, raise up your hand.
E-184 Tur tur raudāji, sēdēdama viņai blakus, kundze. Tas, tas tevi saviļņoja. Un tā, vai tu tici, ka es esmu Viņa pravietis jeb Viņa kalps? Daži cilvēki uz tā paklūp, saproti. Tātad, tevi, es tevi nepazīstu. Mēs esam svešinieki. Vai tu tici, ka Dievs var man pateikt, kāda ir tava kaite? Labi. Tev ir sirds slimība, nieru slimība, un tev ir anēmija. Ja tas ir pareizi, pacel savu roku.
E-185 This little lady sitting here, kind of heavy-set, a red and dark striped dress on. She is praying. She wants to be called in this line. If that's right, raise up your hand, lady. Do you believe God can tell me what your trouble is? Your friend will be all right. The spiritual problem will be all right. And your female trouble will leave you, if you'll believe God with all your heart. Now, if that's right, raise up your hand. If that's what you was praying about, raise up your hand so the people can see what you're doing. See? All right.
E-185 Šī kundze, kas sēž šeit, nedaudz drukna, sarkanā kleitā ar tumšām svītrām. Viņa lūdzas. Viņa grib, lai viņa tiek izsaukta šajā rindā. Ja tā ir taisnība, pacel savu roku, kundze. Vai tu tici, ka Dievs var pateikt man, kāda ir tava kaite? Ar tavu draudzeni viss būs labi. Tā garīgā problēma atrisināsies. Un tava sieviešu slimība no tevis aizies, ja tu ticēsi Dievam no visas sirds. Un tā, ja tā ir taisnība, pacel savu roku. Ja tas ir tas, par ko tu lūdzies, pacel savu roku, lai cilvēki varētu redzēt, ko tu dari. Redzat? Labi.
E-186 You just have faith in God. Somebody back... You don't have to be sitting here on the front. Way back; believe with all your heart.
E-186 Vienkārši ticiet Dievam. Kāds aizmugurē... Jums nav obligāti jāsēž šeit priekšā. Pašās beigās; ticiet no visas sirds.
E-187 Way back there, there is a woman. She has got a growth on her side. She is praying. She is going to miss it.
Lord God, help me, I pray.
E-187 Tur pašā aizmugurē ir kāda sieviete. Viņai uz sāna ir audzējs. Viņa lūdzas. Viņa palaidīs to garām.
Kungs Dievs, palīdzi man, es lūdzu.
E-188 Mrs. Goodman, you believe with all your heart that God will take that growth from your side? All right. Step, raise your hand way up, so the people can see you. I'm a total stranger, never seen her. There she is. Is them things right? Raise up your hand. All right.
E-188 Gudmana kundze, vai tu no visas sirds tici, ka Dievs aizvāks šo audzēju no tava sāna? Labi. Pasper soli, pacel augšup savu roku, lai cilvēki tevi redzētu. Es esmu pilnīgs svešinieks, nekad neesmu viņu redzējis. Tur viņa stāv. Vai tās lietas bija pareizas? Pacel savu roku. Labi.
E-189 A lady sitting over there, out towards the end there, she is suffering with a gall bladder trouble. And she's, also, she's got a diabetes, heart trouble. Mrs. Holderfield, believe with all your heart, lady, and you can be healed there now.
E-189 Kundzei, kas sēž turpat, gandrīz tur pašā galā, ir žultspūšļa slimība. Un vēl viņai ir, viņai ir diabēts, sirds kaite. Holderfīldas kundze, tici no visas sirds, kundze, un tu vari tur tikt dziedināta tagad.
E-190 Please don't move around, people. I--I ask you, in Christ's Name, don't do that. See, diseases go from one to another. See? Unbelief is the most horrible thing there is in the world. Just have faith.
E-190 Lūdzu, nestaigājiet apkārt, ļaudis. Es...es lūdzu jums Kristus Vārdā, nedariet to. Redziet, slimības pāriet no viena uz otru. Saprotat? Neticība ir visbriesmīgākā lieta pasaulē. Vienkārši ticiet.
E-191 Here is a little lady sitting here, praying about her husband. He drinks. That's right. You're praying that he'll stop drinking. Isn't that right? All right. I don't know you. Got a prayer card? You don't have. You don't need one; just faith that you've got. You touched Something. You are twenty or thirty feet from me. You touched the High Priest.
E-191 Lūk, šeit sēž kāda kundze, lūdzas par savu vīru. Viņš dzer. Tā tas ir. Tu lūdzies, lai viņš pārstāj dzert. Vai tad tā nav? Labi. Es tevi nepazīstu. Vai tev ir lūgšanu kartiņa? Tev nav. Tev tāda nav vajadzīga; tikai tā ticība, kas tev ir. Tu kaut kam pieskāries. Tu atrodies sešu vai deviņu metru attālumā no manis. Tu pieskāries Augstajam Priesterim.
E-192 The little lady behind there is praying about her husband, too, sitting behind him. That's right. Your husband is a nervous man, kind of a mental nervousness. He is missing right now. If that's right, raise up your hand. And you've got something wrong with your hand. You have allergy, something another. And you touch stuff, it makes your hands go bad. Isn't that right? Mrs. Patty is your name. You believe with all your heart now? If that's right, raise up your hand. Amen. See? I've asked you to believe me.
E-192 Arī tā sieviete tur aizmugurē lūdzas par savu vīru, sēdēdama aiz viņa. Tā tas ir. Jūsu vīrs ir nervozs cilvēks, tāda kā garīga nervozitāte. Tieši šobrīd viņa nav. Ja tā ir taisnība, pacel savu roku. Un kaut kas nav kārtībā ar tavu roku. Tev ir alerģija, vēl kaut kas. Un, kad tu kaut kam pieskaries, tavām rokām paliek slikti. Vai pareizi? Petijas kundze, tāds ir tavs vārds. Vai tagad tu tici no visas sirds? Ja tā ir taisnība, pacel savu roku. Āmen. Redzat? Es lūdzu jums ticēt man.
E-193 What about this lady sitting here? You got a mark on your face, like a little skin cancer. Do you believe me to be God's servant? You do? I don't know you. You're a stranger to me. That's not exactly what you're praying about. You're praying about a heart trouble that you got. That's right. Is that right? This lady sitting here. If you'll believe with all your heart, you can have your healing. Your husband got his last night, why not you? Ex woman preacher. Now believe with all your heart, and you... Now, you see, just so you would know. You was kind of questioning in your mind, see. Now you're satisfied, aren't you, that It does? All right. Raise up your hand if that's right. Have faith in God.
E-193 Kā ar šo kundzi, kas sēž šeit? Tev uz sejas ir plankums kā neliels ādas vēzis. Vai tu tici, ka es esmu Dieva kalps? Vai tici? Es tevi nepazīstu. Tu esi man svešs cilvēks. Tas nav tieši tas, par ko tu lūdzies. Tu lūdzies par sirds slimību, kas tev ir. Pareizi. Vai tas ir pareizi? Šī kundze, kas sēž šeit. Ja tu ticēsi no visas sirds, tu vari saņemt savu dziedināšanu. Tavs vīrs saņēma savējo vakar vakarā, kāpēc ne tu? Kādreizējā sieviete sludinātāja. Tagad tici no visas sirds, un tu... Lūk, redzi, vienkārši, lai tu zinātu. Tev bija nelielas šaubas tavā prātā, saproti. Tagad tu esi gandarīta, vai ne, ar to, ko tas dara? Labi. Pacel savu roku, ja tā ir taisnība. Ticiet Dievam.
E-194 What do you think of that diabetes, sir, setting here with your hand up? Do you believe that God can heal diabetes and make you well? You do? All right, sir, God can heal you.
E-194 Ko tu domā par šo diabētu, ser, kas sēdi šeit ar paceltu roku? Vai tu tici, ka Dievs var dziedināt diabētu un darīt tevi veselu? Vai tici? Labi, ser, Dievs var tevi dziedināt.
E-195 You're a stranger to me, too. If you'll believe with all your heart! There is a man sitting there, that's got heart trouble, something wrong with his back. Mr. Easter. He was hurt in a train accident, that caused that. If that's right, raise up, Jesus Christ will heal you and make you well.
E-195 Arī tu esi man svešs cilvēks. Ja tu tici no visas sirds! Tur sēž kāds vīrietis, kuram ir sirds slimība, kaut kas nav kārtībā ar viņa muguru. Īstera kungs. Viņš tika savainots vilciena avārijā, kas to izraisīja. Ja tas ir pareizi, piecelies kājās, Jēzus Kristus dziedinās tevi un darīs tevi veselu.
E-196 How many of you believe? [Congregation says, "Amen."--Ed.] A greater than Solomon is here. Do you believe it? ["Amen."] Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever, swept plumb across the building. Do you believe now that He's here? ["Amen."] He is right here now. That's a reality. That's exactly what He said would take place, "These things that I do, shall you also; more than this will you do, for I go to My Father." One time a woman touched Him, He got so weak, He said, "Virtue went from Me," and He was the Son of God. I'm a sinner, saved by His grace. "More than this shall you do." I know the King James says, "greater." But in original, it says, "More than this shall you do, for I go unto My Father."
E-196 Cik daudzi no jums tic? [Sanāksme saka: “Āmen.”-Tulk.] Šeit ir kas lielāks nekā Salamans. Vai jūs tam ticat? [“Āmen.”] Jēzus Kristus, tas pats vakar, šodien un mūžīgi, iztraucās cauri šai ēkai. Vai tagad jūs ticat, ka Viņš ir šeit? [“Āmen.”] Viņš tagad ir tepat. Tā ir realitāte. Tas ir precīzi tas, ko Viņš teica, ka tas notiks: “Šīs lietas, ko Es daru, arī jūs darīsiet, vairāk par šīm jūs darīsiet, jo Es aizeju pie Sava Tēva.” Reiz Viņam pieskārās kāda sieviete, Viņš kļuva ļoti vājš, Viņš sacīja: “Spēks izgāja no Manis,” un Viņš bija Dieva Dēls. Es esmu grēcinieks, kas izglābts caur Viņa žēlastību. “Vairāk par šiem jūs darīsiet.” Es zinu, ka Karaļa Jēkaba tulkojums saka “lielākus”. Bet oriģinālā ir teikts: “Vairāk par šiem jūs darīsiet, jo Es aizeju pie Sava Tēva.”
E-197 Now do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Do you believe His Presence is here? ["Amen."] Then why not lay your hands over on one another, you believers, and pray for your fellow man sitting next to you. Each one of you lay your hands over on each other, and believe with all your heart now as you pray. Pray the way you do in church. Believe the way you've always believed. Now let that Spirit of God, that made you a Christian, be just as great and royal to you as you are praying for that person, that as that mother deer had in her being a mother, that loyal Spirit of Christ that's here now.
E-197 Un tā, vai jūs tam ticat? [Sanāksme saka: “Āmen.”-Tulk.] Vai jūs ticat, ka Viņa klātbūtne ir šeit? [“Āmen.”] Tādā gadījumā, kāpēc gan neuzlikt savas rokas vienam uz otra, jūs, ticīgie, un lūdzieties par to cilvēku, kas sēž jums blakus. Ikviens uzlieciet savas rokas viens otram un tagad ticiet no visas sirds, kad jūs lūdzaties. Lūdzieties tā, kā jūs darāt to draudzē. Ticiet tā, kā jūs vienmēr esat ticējuši. Un tā, lai tas Dieva Gars, kas padarīja tevi par kristieti, ir tev tikpat varens un karalisks, kad tu lūgsies par to cilvēku, kā tajā briežu mātē iekšā bija būt mātei, tas uzticamais Kristus Gars, kas šobrīd ir šeit.
E-198 That, the world don't believe. The world hates It. The world don't understand It. The Bible said they wouldn't. The world knows its own.
E-198 Tas, kam pasaule netic. Pasaule to ienīst. Pasaule to nesaprot. Bībele saka, ka viņi to nesapratīs. Pasaule pazīst savējos.
E-199 And God knows His Own. God promised it. It's the Truth. So help me, it's the Truth! "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever."
Pray now.
E-199 Bet Dievs pazīst Savējos. Dievs apsolīja to. Tā ir patiesība. Patiešām, tā ir patiesība! “Jēzus Kristus tas pats vakar, šodien un mūžīgi.”
Tagad lūdzieties.
E-200 Lord Jesus, here lays some handkerchiefs laying here, that's for the sick and the afflicted, and I lay my hands upon them. Because, we're taught in the Bible that they taken from the body of Paul handkerchiefs and aprons, and unclean spirits went out of the people, and they were healed of diseases. Now we're not Saint Paul, but You're still Jesus. And I pray that You'll honor these, for these people that couldn't be to the meeting.
E-200 Kungs Jēzu, šeit stāv daži kabatlakatiņi, kas būs slimajiem un nomocītajiem, un es uzlieku uz tiem savas rokas. Jo Bībele mums māca, ka no Pāvila ķermeņa ņēma lakatiņus un apģērba gabalus, un ļauni gari iznāca no cilvēkiem, un viņi tika dziedināti no slimībām. Lūk, mēs neesam svētais Pāvils, bet Tu joprojām esi Jēzus. Un es lūdzu, lai Tu pagodini tos šo cilvēku dēļ, kuri nevarēja piedalīties sanāksmē.
E-201 May, when they're laid upon the people, may it come to pass, like one of the writers said when the--when the Red Sea got in the way of the children of Israel, "God looked down through that Pillar of Fire, with angry eyes, and the sea got scared because it was standing in the way of the path of duty, to believers, and the sea moved back and the--and the believers went over to the promised land."
E-201 Lai tad, kad tie tiks uzlikti cilvēkiem, lai notiek tā, kā teica viens rakstnieks, kad...kad Sarkanā jūra nostājās ceļā Israēla bērniem: “Dievs paskatījās lejup caur to uguns stabu ar dusmīgu skatienu, un jūra nobijās, jo tā stāvēja pienākumu ceļā ticīgajiem, un jūra atkāpās, un...un ticīgie pārgāja pāri uz apsolīto zemi.”
E-202 Lord God, look down through the Blood of Your Son, Jesus Christ, tonight, upon these handkerchiefs, upon these audience here, with their hands laying on each other, praying for each other. You said, "Confess your faults one to the other, pray one for the other, that you may be healed. For, the effectual fervent prayer of the righteous availeth much."
E-202 Kungs Dievs, paskaties šovakar lejup caur Tava Dēla, Jēzus Kristus, Asinīm uz šiem kabatlakatiņiem, uz šiem klausītājiem šeit, kad viņu rokas ir uzliktas vienam uz otra un viņi lūdzas viens par otru. Tu teici: “Atzīstiet viens otram savas vainas un lūdzieties viens par otru, lai jūs tiktu dziedināti. Jo daudz spēj taisna cilvēka dedzīga lūgšana.”
E-203 I pray, God, as the--the confessed Christian tonight is praying for the person he has his hands on, may the Power of the Holy Ghost come upon that person. May the Spirit quicken to them, Lord, the reality. May they not miss it, Lord. Let them not be like something that's going to miss it, Father. May Birmingham catch its vision now, of the Presence of the resurrected Jesus Christ, a greater than all the prophets, a greater than all the preachers, greater than all the popes or the potentates, or whatever it might be. It's Jesus Christ, "the same yesterday, today, and forever," a vindicating Himself in the last days, by His promised Word. Grant it, Lord. I pray this faith, the prayer of faith, for them, as they pray for each other. In Jesus Christ's Name, we present it to You.
E-203 Es lūdzu, Kungs, kad tas īstais kristietis šovakar lūdzas par to cilvēku, kuram viņš ir uzlicis savas rokas, lai Svētā Gara spēks nāk pār to cilvēku. Lai Svētais Gars atdzīvina viņiem, Kungs, realitāti. Lai viņi nepalaiž to garām, Kungs. Lai viņi nav kā tādi, kas palaidīs to garām, Tēvs. Lai Birmingema tagad uztver savu vīziju par augšāmceltā Jēzus Kristus klātbūtni, kaut ko lielāku nekā visi pravieši, lielāku nekā visi sludinātāji, kaut ko lielāku par visiem pāvestiem, monarhiem, vai lai kas tas nebūtu. Tas ir Jēzus Kristus, “tas pats vakar, šodien un mūžīgi”, apliecinādams Sevi pēdējās dienās ar Savu apsolīto Vārdu. Dāvā to, Kungs. Es lūdzu šo ticību, ticības lūgšanu par viņiem, kamēr viņi lūdzas viens par otru. Jēzus Kristus Vārdā mēs atdodam to Tev.
E-204 Now each one of you, as you got your hands on somebody, now just close your eyes, and remember: the Christ that's promised this, has come here and vindicated Himself.
E-204 Tagad katrs no jums, kamēr jūs esat kādam uzlikuši savas rokas, tagad vienkārši aizveriet savas acis un atcerieties: Kristus, kas to apsolīja, ir atnācis šurp un Sevi apstiprinājis.
E-205 Yes, I seen a man healed right there, with TB, sitting right back here in front of me. Now if you just... It's just going on everywhere, everywhere in the building. Surely if God...
E-205 Jā, es redzu, ka kāds vīrietis, lūk, tur kļuva vesels no tuberkulozes, viņš sēž tieši šeit, man priekšā. Lūk, ja jūs vienkārši... Tas vienkārši notiek it visur, it visur šajā ēkā. Protams, ja Dievs...
E-206 A man can tell anything; that don't make it so. But when God comes down and tells it, and vindicates it and proves it's the Truth; to disbelieve it, it's unpardonable sin. Jesus said, "It'd never be forgiven, in this world or the world to come."
E-206 Cilvēks var teikt jebko, tas to par tādu nepadara. Bet, kad nonāk Dievs un pasaka to, un apstiprina, un pierāda, ka tā ir patiesība, tad neticēt tam ir nepiedodams grēks. Jēzus teica: “Tas netiks piedots ne šajā pasaulē, ne nākamajā pasaulē.”
E-207 The Scripture promises this, and here it is vindicated right before you. People, in the Name of Jesus Christ, receive Him while He--while He is here in the presence of us tonight, while we're with Him. Will you believe it?
E-207 Svētie Raksti to apsola, un šeit tas ir apstiprināts tieši jūsu priekšā. Cilvēki, Jēzus Kristus Vārdā, pieņemiet Viņu, kamēr Viņš...kamēr Viņš ir šeit šovakar mūsu vidū, kamēr mēs esam ar Viņu. Vai jūs tam ticēsiet?
E-208 And all that truly does believe it and accepts Him as your Saviour, or as your healer, will you stand to your feet to give testimony, "I'll stand as a testimony. I truly believe, and I now accept my healing, my salvation. And all my needs, in the Presence of Christ, I now accept it."
E-208 Un visi tie, kas patiesi tam tic un pieņem Viņu kā savu Glābēju vai kā savu dziedinātāju, piecelieties, lūdzu, kājās, lai liecinātu: “Es piecelšos kājās kā liecība. Es patiesi ticu un tagad pieņemu savu dziedināšanu, savu glābšanu. Un visas savas vajadzības Kristus klātbūtnē, es tagad to pieņemu.”
E-209 My, look over the building, almost all the congregation standing. Wonderful! That's beautiful. Now it's all over, if you'd believe it. "If thou canst believe!"
E-209 Ak, paskatieties uz šo ēku, gandrīz visa sanāksme stāv kājās. Brīnišķīgi! Tas ir lieliski. Tagad tas viss ir beidzies, ja jūs tam ticēsiet. “Kaut tu varētu ticēt!”
E-210 Now let us close our eyes and raise up our hands, and sing, "I love Him, I love Him because He first loved me." Let's give Him praise as we singing now, sing to Him these praises.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-210 Tagad aizvērsim acis un pacelsim savas rokas, un dziedāsim: “Viņu mīlu es, Viņu mīlu es, jo Viņš pirmais mani mīlēja.” Slavēsim Viņu, kad mēs tagad dziedāsim, dziedāsim Viņam šos slavinošos vārdus.
Viņu mīlu es, Viņu mīlu es,
Jo Viņš pirmais mani mīlēja.
Un glābšanu man Golgātā
Viņš nopirka.
E-211 Let's raise up our hands, and say, "Praise the Lord!" [Congregation says, "Praise the Lord!"--Ed.] Praise the Lord! ["Praise the Lord!"] Praise the Lord! ["Praise the Lord!"]
I love Him, (everybody) I love Him,
Because...
E-211 Pacelsim augšup mūsu rokas un sacīsim: “Slava Tam Kungam!” [Sanāksme saka: “Slava Tam Kungam!”-Tulk.] Slava Tam Kungam! [“Slava Tam Kungam!”] Slava Tam Kungam! [“Slava Tam Kungam!”]
Viņu mīlu es...
Ikviens!
Viņu mīlu es...
E-212 I think that you are to dismiss them, Brother Urshan. [Someone says, "What about the ones that wanted to be saved?"] I'll ask them to come forward.
And purchased my salvation
On Calvary's...
E-212 Es domāju, ka tev vajadzēja viņus atlaist, brāli Uršan. [Kāds saka: “Kā ar tiem, kas vēlas tikt glābti?”] Es paprasīšu viņiem iznākt uz priekšu.
Un nopirka man glābšanu
Uz Golgātas...
E-213 Now bow your head just a moment. The piano, the organist and pianist go right ahead.
E-213 Tagad uz brītiņu nolieciet savu galvu. Klavieres, ērģelnieks un pianists, tā arī turpiniet.
E-214 I wonder, tonight, is your conviction still believing. I wonder if you believe that the God Who can tell me the secret in the heart, to prove that... He don't have to do that, now, but He said He would do it. When Jesus came the first time, He didn't have to heal, but He said He would do it. "And He did it that it might be fulfilled which was spoken by the prophet." And He does it tonight because the prophets said He would, and Jesus said He would, too.
E-214 Interesanti, šovakar, vai jūsu pārliecība joprojām ir ticēt? Interesanti, vai jūs ticat, ka Dievs, kurš var atklāt man noslēpumu, kas ir sirdī, lai pierādītu, ka... Viņam tas nav jādara, lūk, bet Viņš teica, ka Viņš to darīs. Kad Jēzus nāca pirmo reizi, Viņam nebija jādziedina, bet Viņš teica, ka Viņš to darīs. “Un Viņš izdarīja to, lai piepildītos tas, kas bija teikts caur pravieti.” Un Viņš dara to šovakar, jo pravieši teica, ka Viņš to darīs, un arī Jēzus teica, ka Viņš to darīs.
E-215 Now I wonder if you, who wants that love of God in your heart like the--like the mother deer had for her baby, you want that love in your heart for Christ, and you believe He'd hear our prayer, would you come stand here while we pray for you. While we sing that once more, just come right up here. You make a public confession then, just walk right out and stand along here. If you believe it, prayer, my prayer will help you, you come right up while we sing this again.
E-215 Un tā, interesanti, vai jūs, kuri gribat savā sirdī tādu Dieva mīlestību, kāda...kāda bija tai briežu mātei pret savu mazuli, jūs gribat, lai jūsu sirdī būtu šāda mīlestība pret Kristu, un jūs ticat, ka Viņš uzklausīs mūsu lūgšanu, vai jūs atnāksiet un nostāsieties šeit, kamēr mēs par jums palūgsim? Kamēr mēs to vēlreiz nodziedāsim, vienkārši šurp augšā. Šādi tu izdari publisku apliecinājumu, vienkārši iznāc un nostājies šeit. Ja jūs ticat tam, tad lūgšana, mana lūgšana jums palīdzēs; nāciet tepat augšā, kamēr mēs to vēlreiz nodziedāsim.
Es...
E-216 "I..." Now prove you love Him, by coming. "... Him, I..." God bless you.
Because He first loved me
E-216 Tagad pierādiet, ja jūs viņu mīlat, atnākdami.
...Viņu... (Lai Dievs jūs svētī.)
Jo Viņš pirmais mani mīlēja,
Un...
E-217 And come down out of the balcony, and we'll wait for you. That's right. "... my..." If you're really sincere, come on now.
... -vation
On Calvary's tree.
E-217 Nāciet lejā no balkona, un mēs jūs gaidīsim. Pareizi.
...man...
Ja tu esi patiešām patiess, nāc tagad.
Un glābšanu man Golgātā...
Es...
E-218 "I..." The people are leaving the balcony, is coming down. Everybody sing now. "I..." Just get right in the aisles, wherever, come right on.
Because He first loved...
E-218 Cilvēki pamet balkonu, nāk lejā. Tagad visi dziediet.
Es...
Vienkārši nostājieties ejās, jebkur, nāciet tik šurp.
Jo Viņš pirmais mīlēja...
E-219 Remember, the God that will meet you at the Judgment, has met you here in the church tonight.
... my salvation
On Calvary's...
E-219 Atcerieties, tas Dievs, kas satiks tevi Tiesā, ir saticis tevi šeit draudzē šovakar.
...man glābšanu.
Golgātā...
E-220 I wonder if all the ministers here, that's interested in lost souls, that still has a vision for people in need, if you'll walk up now among the people; all you ministers in here, every minister that believes that God will still save a sinner. You might see one of the greatest things happen just now, you've ever seen. This is what the Holy Spirit likes.
I love Him...
E-220 Interesanti, vai visi kalpotāji, kas šeit ir, kas ir ieinteresēti pazudušajās dvēselēs, kam joprojām ir redzējums cilvēkiem, kam ir vajadzība, varbūt jūs tagad atnāksiet augšā un nostāsieties starp cilvēkiem; visi kalpotāji, kas šeit ir, katrs kalpotājs, kas tic, ka Dievs joprojām izglābs grēcinieku. Varbūt jūs tieši tagad redzat notiekam vienu no varenākajām lietām, kādu jūs jebkad esat redzējuši. Tas ir tas, kas patīk Svētajam Garam.
Viņu mīlu es...
E-221 Now prove it. Prove that you are interested, you love Him. If you love His, Him, you love His children.
... love Him
Because...
E-221 Tagad pierādiet to, pierādiet, ka jūs esat ieinteresēti, ka jūs Viņu mīlat. Ja jūs mīlat Viņa...Viņu, jūs mīlat Viņa bērnus.
...Viņu mīlu es,
Jo...
E-222 Now weave yourself right in among these people here! "... love..." Just come right on up and get among the people, right like this, and weed yourself right in and lay your hands upon them. And come right up here now, we're going to pray. I believe the Holy Spirit will be poured out upon the people, tonight, right here in the audience.
... Calvary's tree.
Oh, how I love Jesus,
Got in love with Him; you can read His Word.
And how I love Jesus,
Oh, how...
E-222 Tagad iespraucieties turpat starp šiem cilvēkiem, kas ir šeit!
...mīlu...
Vienkārši ejiet tur augšā un nostājieties starp cilvēkiem, tieši šādi, un ejiet starp viņiem, un uzlieciet viņiem savas rokas. Un nāciet tagad šeit augšā, mēs lūgsimies. Es ticu, ka Svētais Gars šovakar tiks izliets uz cilvēkiem tieši šeit šajā auditorijā.
...uz Golgātas koka.
Ak, kā es mīlu Jēzu.
Iemīlieties Viņā; jūs varat lasīt Viņa Vārdu.
...kā es mīlu Jēzu
Ak, kā...
E-223 Now close the world away from you now. Close all the world away from you. See?
Because He first loved me.
Oh, how I... (wonderful)
Oh, how...
E-223 Lūk, tagad aizverieties priekš pasaules, aizveriet visu pasauli priekš sevis. Saprotat?
Jo Viņš pirmais mani mīlēja.
Ak, kā es... (Viņš ir brīnišķīgs!)
Ak, kā...
E-224 Now, ministers, get someone in your... Keep me now. Ministers come right in, move right in around the people.
Oh, how I love Jesus,
Because He first loved...
E-224 Un tā, kalpotāji, dabūjiet kādu savā... Atbalstiet mani tagad. Kalpotāji, ejiet iekšā, nostājieties turpat starp cilvēkiem.
Ak, ak, kā es mīlu Jēzu,
Jo Viņš mani mīlēja...
E-225 Now He is standing here. He knows everything that's in your heart. Don't you think He knows that? Right here, wasn't no secret. He knows just what's your talk, what you're meaning.
E-225 Lūk, Viņš stāv šeit. Viņš zina visu, kas ir tavā sirdī. Vai tu nedomā, ka Viņš to zina? Tieši šeit, nebija nekāda noslēpuma. Viņš zina tieši to, ko tu saki, ko tu ar to domā.
E-226 Now let's bow our heads, each one, all over the audience, you that even couldn't get here. Now let's pray.
E-226 Tagad nolieksim mūsu galvas, ikviens, it visur auditorijā, jūs, kas pat nevarējāt tikt šurp. Tagad lūgsimies.
E-227 Each one of you just confess all your wrong, confess all your unbelief. Say, "Lord Jesus, maybe I belonged to church, once. I went to church, but I never was satisfied. There was something another... Oh, I might have, I might have shouted. I might have spoke with tongues. I, I might have joined church." All those things, they are fine. I have nothing against that, but that's not what I'm talking about.
E-227 Lai ikviens no jums vienkārši atzīstas visā savā nepareizajā, atzīst visu savu neticību. Sakiet: “Kungs Jēzu, varbūt es reiz piederēju draudzei. Es gāju uz draudzi, bet es nekad nebiju apmierināts. Tur bija kaut kas cits... Ak, varbūt es...varbūt es skaļi gavilēju. Varbūt es runāju mēlēs. Varbūt es...es esmu pievienojies draudzei.” Visas šīs lietas, tās ir labas. Man nav nekas pret to, bet tas nav tas, par ko es runāju.
E-228 I'm talking about love of God that's really down there. That's the Holy Spirit. That's it. And you want that, something that's real seasoned, that'll make the Word of God just live through you and act through you. See, no roots of bitterness in the channel, Holy Spirit just flows right through you. That's what you want.
E-228 Es runāju par Dieva mīlestību, kas patiešām ir tur iekšā. Tas ir Svētais Gars. Tas ir tas. Un jūs gribat to, kaut ko, kas ir patiesi nobriedis, kas liks Dieva Vārdam vienkārši dzīvot caur tevi un darboties caur tevi. Redziet, tajā kanālā nav nevienas rūgtuma saknes, Svētais Gars vienkārši plūst caur tevi. Tas ir tas, ko tu vēlies.
E-229 Now just bow your head and reverently pray. And you ministers lay your hands upon them now.
E-229 Tagad vienkārši nolieciet savu galvu un godbijīgi lūdzieties. Un jūs, kalpotāji, tagad uzlieciet viņiem savas rokas.
E-230 Our Heavenly Father, we're bringing to You, tonight, this audience of people that stands here making confession, knowing that they've been wrong. There are, probably, motives and objectives, too, has been wrong. But, tonight, they have come, believing, believing that You will forgive every sin. Many of them has went to church, for years. Many of them has--has done great charitable deeds. But, Lord, tonight they are wanting the reality, they're wanting that sweetness, that--that something that's they're lacking in their lives, that Holy Spirit of God that moves in there, the form of the Word.
E-230 Mūsu Debesu Tēvs, mēs šovakar atnesam Tev šo cilvēku auditoriju, kuri šeit stāv, atzīstoties, zinādami, ka viņiem nav bijusi taisnība. Iespējams, ka arī viņu motīvi un mērķi ir bijuši nepareizi. Bet šovakar viņi ir atnākuši ticot, ticot, ka Tu piedosi katru grēku. Daudzi no viņiem ir gājuši uz draudzi daudzus gadus. Daudzi no viņiem ir...ir darījuši lielus labdarības darbus. Bet, Kungs, šovakar viņi vēlas realitāti, viņi vēlas to mīlīgumu, to...to kaut ko, kā viņiem trūkst viņu dzīvēs, to Dieva Svēto Garu, kas darbojas tur, Vārda veidolā.
E-231 And Your servants, the ministers, Your servants, has their hands laid upon them. And we are praying for them, this prayer, and asking, Lord, that this will be the time that not no other way but right down in their heart, it'll one time, forever, in Your Presence, be settled right now. May the Holy Ghost come into their lives just now and make them sweetened, Lord, with the--with the great Honey of Heaven. And give to them an experience that'll be an everlasting experience, that the great Presence of the living God may come boldly into their lives and will give to them that what they need just now. Grant it, Eternal God. They are Yours. I present them to You, as love gifts, and as the sacrifices as they're making here. And may the Holy Ghost just make it real to them now. God, grant it, in Jesus' Name.
E-231 Un Tavi kalpi, kalpotāji, Tavi kalpi ir uzlikuši viņiem savas rokas. Un mēs lūdzam par viņiem šo lūgšanu, un mēs lūdzam, Kungs, lai šī ir tā reize, kad nekādā citā veidā, bet tieši viņu sirds dziļumos, lai tā ir tā reize, kad uz visiem laikiem, tas tagad tiktu atrisināts Tavā Klātbūtnē. Lai Svētais Gars ienāk viņu dzīvēs tieši tagad un saldina viņus, Kungs, ar...ar to vareno debesu Medu. Un dod viņiem tādu pārdzīvojumu, kas būs mūžīgs pārdzīvojums, lai Dzīvā Dieva varenā klātbūtne varētu tā pamatīgi ienākt viņu dzīvēs un iedot viņiem to, kas viņiem ir nepieciešams tieši tagad. Dāvā to, mūžīgais Dievs. Viņi ir Tavi. Es atdodu viņus Tev kā mīlestības dāvanas un kā upurus, ko viņi pienes šeit. Un lai Svētais Gars tagad dara to viņiem reālu. Dievs, dāvā to Jēzus Vārdā.
E-232 Your pastor is going to pray. [The brother prays--Ed.] Yes, Lord. Yes, Lord. Grant it.
E-232 Jūsu mācītājs lūgsies. [Brālis lūdzas-Tulk.] Jā, Kungs. Jā, Kungs. Dāvā to.

Наверх

Up