Un, kad viņu acis tapa atvērtas, viņu pazina Viņu

And When Their Eyes Were Opened, They Knew Him
Datums: 64-0416 | Ilgums: 1 stunda 26 minūtes | Tulkojums: Rīga
Tampa, Floridas štats, ASV
E-1 Un no svētā Lūkas Evaņģēlija, sākot ar 24. nodaļas 13 pantu.
Un redzi, divi no tiem gāja tai pašā dienā uz kādu pilsētiņu, tā bija sešdesmit stadijas no Jeruzālemes, vārdā Emava.
Un tie sarunājās par visām tām lietām, kas bija notikušas.
Un gadījās, kad tie tā savā starpā runāja un apspriedās, arī pats Jēzus tiem tuvojās un gāja ar viņiem.
Bet viņu acis tapa turētas, ka tie Viņu nepazina.
Un Viņš tiem sacīja: “Kādas tās runas, ko jūs runājat savā starpā uz ceļa, un kāpēc esat noskumuši?”
Tad viens, vārdā Kleops, atbildēja un Viņam sacīja: “Vai Tu viens esi tāds svešinieks Jeruzālemē, kas nezina, kas šinīs dienās tur noticis?”
Un Viņš tiem sacīja: “Kas tad?” Un tie Viņam sacīja: “Tas ar Jēzu no Nācaretes, kas bija pravietis, varens darbos un vārdos Dieva un visas tautas priekšā,
ka To mūsu augstie priesteri un virsnieki nodevuši pazudināšanai uz nāvi un Viņu situši krustā.
Bet mēs cerējām, ka Viņš ir Tas, kas Israēlu atpestīs; un turklāt šodien ir tieši trešā diena, kopš šīs lietas notikušas.
Tad arī kādas no mūsu sievām mūs izbiedēja; tās agri bijušas pie kapa
un, Viņa miesas neatradušas, nāk un saka, ka esot redzējušas eņģeļu parādīšanos, kas saka, Viņš esot dzīvs.
Un kādi no mums nogāja pie kapa un atrada tā, kā sievas sacīja, bet Viņu pašu tie neredzēja.”
Tad Viņš tiem sacīja: “Ak, jūs nesaprašas un sirdī kūtrie, ka jūs negribat ticēt visu to, ko pravieši sludinājuši!
Vai Kristum tā nebija jācieš un jāieiet Savā godībā?”
Un, iesākdams no Mozus un visiem praviešiem, Viņš tiem izskaidroja visus rakstus, kas par Viņu rakstīti.
Un tie tuvojās pilsētiņai, kurp tie gāja, bet Viņš likās ejot tālāk.
Un viņi To gauži lūdza un sacīja: “Paliec pie mums, jo vakars metas, un diena jau pagalam!” Un Viņš iegāja pie tiem palikt.
Un notika, ka Viņš, ar tiem pie galda sēdēdams, maizi ņēma, pateicās, pārlauza un tiem to deva,
un tad viņu acis tapa atvērtas un tie Viņu pazina; bet Viņš no tiem nozuda.
Un tie sacīja savā starpā: “Vai mūsu sirds mūsos nedega, kad Viņš ar mums runāja ceļā, mums rakstus izskaidrodams?”
E-1 And out of Saint Luke's Gospel, beginning with the 24th chapter and the 13th verse.
And, behold, two of them went the same day to a village called Emmaus, which was from Jerusalem about threescore furlong.
And they talked together of all these things which had happened.
And it came to pass, that, while they communed together and reasoned, Jesus himself drew near, and went with them.
But their eyes were holden that they should not know him.
And he said unto them, What manner of communications are these that you have one to another, as you walk, and are sad?
And the one of them, whose name was Cleopas, answering said unto him, Art thou only a stranger in Jerusalem, and has not known the things which are come to pass in these days?
And he said unto them, What things? And they said unto him, Concerning Jesus of Nazareth, which was a prophet mighty in deed and word before God and all the people:
And how the chief priests and the rulers delivered him to the... be condemned to death, and have crucified him.
But we trusted that he had been he which should have redeemed Israel: and besides all this, to day is the third day since these things were done.
Yea, and certain women also of our company made us astonished, which were early at the sepulchre;
And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said... he was alive.
And certain of them which were with us went to the sepulchre, and found it even... as the women had said: but him they saw not.
Then said he unto them, O fools,... slow of heart to believe all that the prophets have spoken:
Ought not Christ to have suffered these things, and to entered into his glory?
And beginning at Moses and all the prophets, he expounded unto them... all the scriptures the things concerning himself.
And they drew nigh unto the village, where they went: and he made as though he would have gone further.
But they constrained him, saying, Abide with us: for it is towards evening, and the day is far spent. And he went in to tarry with them.
And it came to pass, as they sat at meat with them, he took bread, and blessed it, and brake it, and gave to them.
And their eyes were opened, and they knew him; and he vanished out of their sight.
And they said one to the other, Did not our hearts burn within us, while he talked to us by the way, and while he opened unto us the scripture?
E-2 Tagad nolieksim mūsu galvas lūgšanā.
E-2 Let us pray, bow our heads now in prayer.
E-3 Vissvētākais Dievs, mēs nākam pie Tevis Jēzus, Tava Dēla, Vārdā. Un mēs ticam, ka tagad esam Tavā klātbūtnē, jo ticībā mēs nākam pie Tava varenā altāra, kur atrodas Viņa Asinis, kas runā mūsu vārdā, pārstāv mūsu intereses. Un mēs patiešām esam cilvēki ar vajadzību, Kungs. Mums esi vajadzīgs Tu, un mēs...mēs lūdzam Tavu žēlastību. Un, kad mēs redzam, kā šodien piepildās pravietojumi, ka draudze...kā mēs esam kļuvuši bagāti pasaules lietās un domājam, ka mums nekas nav vajadzīgs, bet Viņš teica, ka mēs esam “kaili, akli, nožēlojami un akli, un nezinām to”. Un Tēvs, tādā gadījumā mēs lūdzam žēlastību, lai Tu atver mūsu acis Tava Vārda saprašanai, lai mēs varētu saprast šo stundu, kurā mēs dzīvojam, lai mēs varētu sagatavoties, kad Viņš parādīsies, jo mēs patiešām ticam, ka tas ir tuvu. Tāpēc tagad mēs gribētu lūgt, lai Tu šovakar dāvā mums mūsu sirds vēlēšanos saskaņā ar Tavām bagātībām godībā.
E-3 Most Holy God, we approach Thee in the Name of Jesus, Thy Son. And we believe that we are in the Presence of You now, as by faith we come to Your great altar where His Blood is There, to speaking for us in our behalf. And we are indeed a needy people, Lord. We're needy of Thee, and we're--we're asking for Thy grace. And as we see the prophecies fulfilled today, that the--the church, of how we have become rich in the things of the world, and think we have need of nothing, and He said we were "naked, blind, miserable, and blind, and didn't know it." And, Father, we ask for grace, then, that You'll open our eyes to the understanding of Thy Word, that we might understand the hour we're living, that we might prepare ourselves for His appearing, as we truly believe it's at hand. So now we would ask that You would give to us, tonight, the desires of our heart, according to Your riches in Glory.
E-4 Piedod mūsu grēkus, Kungs. Mēs...mēs lūdzam, lai Tu neskaties uz mūsu pārpratumiem un mūsu...mūsu nezināšanu par tām lietām, kas mums būtu jāzina, lai Tu piedod mums par to. Un atceries mūs kā tikai cilvēkus, Tēvs, ka mēs esam pakļauti visvisādām kļūdām un problēmām. Tu esi bezgalīgs, nekļūdīgs, mūžīgs Dievs. Mēs lūdzam, lai Tu esi mums žēlīgs un dāvā mums tās svētības, ko mēs lūdzam, jo mēs lūdzam to Jēzus Vārdā. Āmen.
Varat apsēsties.
E-4 Forgiving our sins, Lord. We--we pray that You'll not look at our misunderstandings and our--our ignorance, concerning the things that we should know, that You'll forgive us for that. And remember us, just human beings, Father, we're subject to all kinds of mistakes and troubles. Thou art the infinite, infallible, everlasting God. We pray that You'll be merciful to us and grant unto us the blessings that we ask for, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
You may be seated.
E-5 Un tā, mēs esam pateicīgi par iespēju šovakar atkal būt šeit...šajā auditorijā un atkal pavadīt šo lielisko sadraudzības laiku ap Dieva lietām.
E-5 Now, we are grateful again tonight for the opportunity to be here in the... this auditorium, and to have this grand time to fellowship again around the things of God.
E-6 Es atvainojos par to, ka aizkavēju jūs vakar vakarā, pretēji savam solījumam, jo es pateicu jums, ka mēs beigsim katru vakaru pulksten...starp deviņiem un deviņiem trīsdesmit. Un vakar vakarā es...es to neizdarīju, un es...es atvainojos, ka es šādi rīkojos. Lūk, šovakar es centīšos to pret jums izlabot, jo zinu, ka daudzi no jums strādā. Un jums ir jāiet uz darbu. Jums...jums, ļautiņi, jums, sievietes, ir jāpalaiž savi vīri uz darbu un tā tālāk. Un daudzi no jums strādā, un tas ir grūti.
E-6 I'm sorry to have kept you last night, against my promise, that, I told you we would be out each evening at--at between nine and nine-thirty. And I--I--I missed it last evening, and I--I'm sorry I did that. Now, tonight, I'll try to redeem that, with you, because I know many of you work. And you have to go to work. You, you people, you women have to get your husbands off to work, so forth. And many of you work, and it's hard.
E-7 Un es domāju, ka šodien mums ir bijis daudz sludināšanas. Daudzi lieliski kalpotāji, spējīgi kalpotāji, kas ir atnesuši mums Vārdu, jūsu mācītāji un...un evaņģēlisti, un tā tālāk, kas dodas caur šo pilsētu. Bet, manuprāt, tā galvenā lieta, ko es cenšos jums atnest, ir Kristus klātbūtnes realitāte, lai...lai jūs varētu redzēt Viņu un zināt, ka tas ir Viņš, caur Viņa apliecināto apsolījumu šai dienai.
E-7 And I think that, today, we've had much preaching. Many fine ministers, able ministers, that has brought us the Word, your pastors and--and evangelists, and so forth, that comes through the city. But, I think, the main thing that I'm trying to--to try to bring to you, is the--the reality of the Presence of Christ, that--that you might see Him and know that it's Him, by His identified promise for the day.
E-8 Lūk, vakar vakarā mēs mēģinājām sniegt nelielu ieskicējumu, un šovakar mums būs vēl viens neliels ieskicējums, un varbūt arī rītvakar.
E-8 Now, last evening we tried to give a little outline, and tonight we got another little outline, and maybe tomorrow night.
E-9 Pēc tam, ja Tas Kungs gribēs, sestdienas vakarā, lai svētdienas rītā jums nebūtu jāceļas tik agri, es...es gribu pamēģināt runāt vēstījumu tādā...tādā veidā, lai tas būtu saprotamāks mācītājiem un tiem, kas to...lai parādītu to Rakstos.
E-9 Then, the Lord willing, Saturday night, 'cause you won't have to get up so early Sunday morning, I--I want to try to bring the Message in a--in a way that it would more understanding to pastors and those who can, to lay it back in the Scriptures.
E-10 Un tad svētdienas pēcpusdienā mēs gribam...gribam uztaisīt aizlūgšanu rindu un lūgties par slimajiem, uzliekot rokas slimajiem un lūdzoties par viņiem šādā veidā. Un mēs atklājām, ka tas bija sekmīgi tiem, kuri nevar pasniegties ticībā un vienkārši ticēt Viņam, un pieņemt to. Pēc manām domām būtu labāk, ja mēs varētu vienkārši piecelties un pieņemt Viņu.
E-10 And then, Sunday afternoon, we want--want to have a--a prayer line, and pray for the sick, by laying the hands upon the sick and praying for them in that manner. And we found that, successfully, those who cannot reach up by faith and just believe Him and accept it. My way of thinking it, that, it would be better if we could just raise up and accept Him.
E-11 Lūk, Dienvidāfrikā, kad es biju kādā sanāksmē Durbanā, kur kādi teju vai divsimt tūkstoši cilvēku, man šķiet, bija sapulcējušies Durbanas hipodromā. Tur bija, mēs atnesām... Tur uz platformas mums bija tikai pieci cilvēki. Un, kad tas piektais cilvēks tika dziedināts, uz platformas, un iezemiešiem tika pajautāts tur, kur viņi vienkārši gulēja... Ak vai!
E-11 Here in South Africa, when I was in a meeting there at Durban, where some nearly two hundred thousand people, I guess, had gathered at the Durban race track. There was, we bring... They only have five people on the platform. And when the fifth person was healed, at the platform, and it was asked the natives out there, where they were just laying... Oh, my!
E-12 Nu, tas ir viens no lielākajiem hipodromiem pasaulē. Tas ir daudz lielāks nekā “Churchill Downs” Luisvilā. Un visi angļi dodas tur uz savu ziemas sportu, uz sacīkstēm. Un mēs paņēmām to hipodromu, un tas bija pilnībā pārpildīts, un arī viss sacīkšu laukums. Un es tur biju otrā pusē, vienā ēkā. Sidnijs Smits, Durbanas mērs, bija aizvedis mani tajā dienā uz to hipodromu.
E-12 Well, that's one of the biggest race tracks in the world. It's lots bigger than Churchill Downs, at Louisville. And the English all go there for their winter sports, racing. And we had the race track, and it was packed all the way full, and all the way across the track. And I was over on the other side, in a--a building. Sidney Smith, the mayor of Durban, taken me out there that day, to the race course.
E-13 Un es redzēju, ka pēc vienas kopīgas lūgšanas, pēc tam, kad tie iezemieši... Daži no viņiem neatšķīra labo roku no kreisās. Un es redzēju viņus pēc tam, kad viņi ieraudzīja...
E-13 And I saw, with one congregational prayer, after those natives... Some of them didn't know which was right and left hand. And I saw them, after they seen...
E-14 Un es izskaidroju. Man bija piecpadsmit dažādi tulki. Kad tu pasaki vienu teikumu, tev ir jāgaida, kamēr to pateiks piecpadsmit citi cilvēki. Nu, jūs saprotat, cik tas bija sarežģīti, to cilšu dēļ. Un pēc tam, kad tas bija beidzies, es viņiem vienkāršā veidā paskaidroju, kas ir Jēzus, es teicu: “Daudzi no jums šeit saucas par kristiešiem.” Kaut arī joprojām nēsā sev līdzi elku.
E-14 And I explained. I had fifteen different interpreters. When you say one sentence, you have to wait till fifteen different men say it. Now, you know how difficult that was, for the tribes. And then after that was over, and explain to them in a little manner of what Jesus was. I said, "Many of you here are tagged as Christians, still packing an idol in your hand, though."
E-15 Un es pajautāju vienam. Es sacīju misteram Smitam, es sacīju: “Kāpēc šis iezemietis nēsā šo elku? Un, kā tu teici, ka 'tas ir kristieša simbols'.”
E-15 And I asked one. I said to Mr. Smith, I said, "What's that native packing that idol for? And as you said, 'That was a Christian tag.'"
E-16 Viņš sacīja: “Tas ir.” Teica: “Viņš ir no zulu cilts.” Teica: “Es māku runāt viņa valodā. Vienkārši pajautāsim viņam.” Un viņš izdarīja to manis labā. Tāpēc es... Mēs pienācām pie viņa. Un es uzrunāju viņu: “Tomass.” Viņš teica: “Vienkārši pasaki jebko, jo viņš bija skeptiķis.”
E-16 He said, "It is." Said, "He's a Zulo." Said, "I can speak his language. Just ask him." And so he just did it for my benefit. So I... We pulled up close to him. And I called him, "Thomas." He said, "Just say anything, 'cause he was a doubter."
E-17 Un es teicu: “Tomass, vai tu esi kristietis?” Un, jā, viņš...viņš tam ticēja. Un es teicu: “Nu, kāpēc tev rokā ir tas elks?”
E-17 I said, "Thomas, are you a Christian?" And, yes, he--he believed in It. I said, "Well, what have you got that idol in your hand for?"
E-18 Nu, arī tas...tas bija Dievs. Viņa tēvs nēsāja šo elku, kad viņu vajāja lauva. Un viņš bija to apslacījis ar asinīm. Un...un viņš uztaisīja nelielu ugunskuru, lai norunātu lūgšanu, ko viņam bija iemācījis šamanis, un tas aizbiedēja to lauvu.”
E-18 "Well, it--it was God, too. And his father packed this idol, and when the lion got after him. And he had it sprinkled with blood. And--and he built up a little fire, to say the prayer the witch doctor told him, and it scared the lion away."
E-19 Nu, es sacīju: “Es esmu...” Vārds jagter, jagter nozīmē “mednieks”. Leeu, leeujagter nozīmē “lauvu mednieks”. Es teicu: “Es esmu lauvu mednieks. Un tā nebija lūgšana, kas aizbiedēja lauvu, tas bija uguns, lauva baidās no uguns.”
E-19 "Well," I said, "I'm a--a..." The word jagter, jagter means "a hunter." Leeu, leeu jagter, that's, "hunting lions." I said, "I'm a--a lion hunter. And it was not the prayer that scared the lion away. But, the fire, the--the lion is afraid of fire."
E-20 Viņš sacīja: “Nu, viņš ticēja Amoja.” Amoja nozīmē “neredzams spēks”, kā Dievs vai kā vējš. Saprotat? Amoja, kaut kas, ko tu vari... “Viņš ticēja Amoja. Bet, ja Amoja cietīs neveiksmi, tad šis nē.” Redzat? Lūk, tāds viņiem bija kristietības spēks.
E-20 He said, "Well, he believed Amoyah." Amoyah means it's "an unseen force," like God, or like the wind. See? Amoyah, something you can... "He believed Amoyah. But if Amoyah failed, this wouldn't." See? Now, that was the strength of Christianity, to them.
E-21 Es sacīju viņiem, es teicu: “Lūk, redziet, viss, ko misionārs jums stāstīja par Kristu, ir pareizi. Saprotat? Bet,” es teicu, “ir... Redziet, viņš nepateica jums visu. Viņš centās jums pateikt, ka 'Viņa varenās spējas beidzās, kad Viņš mira tur pie krusta, un mums tā vairs nav.' Viņš pateica nepareizi. Viņš ir dzīvs un tepat mūsu vidū, saprotiet, tieši tāds pats, kāds Viņš ir bijis vienmēr.”
E-21 I told them. I said, "Now, see, whatever the missionary told you about Christ is right. See? But," I said, "there is... See, he never told you all. He tried to tell you, that, 'His great powers had ceased when He died back there at the cross, and we don't no more have that.' He is mistaken there. He's alive, and right among us, see, just the same as He ever was."
E-22 Un, kad viņi redzēja, kā tas tiek pierādīts, tieši tāpat kā jūs redzējāt vakar vakarā, viņi tur saskaitīja divdesmit piecus tūkstošus, kas tika dziedināti vienā reizē. Aizdomājieties par to.
E-22 And when they seen that proved, just like you did last evening, they estimated twenty-five thousand healed at one time. Think of that.
E-23 Un nākamajā dienā misters Smits piezvanīja man, un viņš teica: “Brāli Branham, pienāc pie sava loga, kas ir virzienā uz Indijas okeānu, savā...savā viesnīcas istabā.” Un tur brauca septiņi lieli angļu furgoni. Ak vai! Mums nav tādas kravas mašīnas, kurā ietilptu trešdaļa no tā, kas bija tajos, vienkārši piekrautas pilnas ar kruķiem un nestuvēm, uz kurām viņi bija atnesuši savus tuviniekus no džungļiem, sakrāmēti tur. Vēl iepriekšējā dienā viņi gulēja uz tām. Un te nu viņi bija, soļoja aiz tām kravas automašīnām, tūkstoši, ar augšup paceltām rokām, dziedādami: “Pilnīgi viss ir iespējams. Tikai tici.”
E-23 And the next day, Mr. Smith called me, and he said, "Brother Branham, go to your window, looks out towards the Indian Ocean, your--your hotel room." And there come seven great big English vans. Oh, my! We haven't got a truck could hold one-third of what they would hold, just piled full of crutches and carriers, that they carried their loved ones out of the jungles, piled in there. They was on it, the day before. And here they are, walking behind these trucks, thousands of them, with their hands up, singing, "All things are possible. Only believe."
E-24 Tātad, ja tas pagāns, cilvēks, kurš nezina, kura ir labā vai kreisā roka, cilvēks, kurš ir šādā stāvoklī, var vienkārši ieraudzīt, kad tas notiek vienu reizi, kad vienu reizi tiek izlasīti Raksti un viņam paskaidroti; kā būtu jābūt mums, kas apgalvojam, ka esam Gara piepildīti cilvēki, kas būtu jādara mums? Saprotat?
E-24 Now, if the heathen, a man that don't know which is right or left hand, a--a man that's in that condition, can just see that happen one time, or one time read the Scripture and explain to him; what ought we, who claim to be Spirit-filled people, what ought we to do? See?
E-25 Bet, lūk, kas par lietu – mēs esam tik ļoti piebāzti, ka katrs izklāsta savu viedokli. Un, nu, tās ir vienkārši nesaskaņas ar cilvēkiem, kurus tu satiec. Ziniet, ir... Un pagāns it nemaz nenozīmē, ka viņam ir jābūt analfabētam. Ir izglītoti pagāni, ziniet, un viņi ir visļaunākie no visiem. Tā...tā tas ir. Kad jūs sākat to vilkt... Es jums pateikšu. Ceļojot pa pasauli, es esmu apceļojis pasauli vairākas reizes, bet, ziniet, kur ir vislielākā vajadzība pēc misionāriem? ASV. Tieši šeit. Šeit ir tas misionāru darba lauks. Tā tas ir. Lai kāds no tiem cilvēkiem, kas nevar atšķirt labo roku no kreisās, atbrauc šurp un iemāca šiem cilvēkiem, kas ir Dievs. Jā. Viņi ir kļuvuši tik intelektuāli, ka ir pilnībā zaudējuši redzi attiecībā uz visu šo lietu. Jā. Vienkārši viņi cenšas to izskaidrot un mēģina to izstrādāt jeb mēģina to izskaitļot.
E-25 But, the thing of it is, we been so indocumated till every one gives his own opinion. And, well, it's just difference from the people you're meeting. You know, there's... And a heathen don't altogether mean that you have to be illiterate. There's educated heathens, you know, and they're the worst of all. That, that's right. When you go to pull it... I'll tell you. In traveling the world, been several times around the world, but you know where they need missionaries worse than ever? U.S.A. Right here. Here is the field for the missionary. That's right. Let some of them people come over, don't know right and left hand, and teach these people what God is. Yeah. They got so much intellectuals, till they've lost the whole sight of the whole thing. Yeah. Just, they try to explain It, and try to--to work It out, or try to figure It out.
E-26 Tas iezemietis nemēģina neko izskaitļot. Viņš vienkārši tic. Un tieši tas jums ir jādara, lai sakārtotu visu ar Dievu, vienkārši jātic. Jūs nevarat izskaitļot Dievu.
E-26 The native don't try to figure out nothing. He just simply believes. And that's what you have to do, to get right with God, is just believe. You can't figure God out.
E-27 Kā būtu, ja Mozus...kad viņš redzēja, ka tas krūms nesadeg? Lūk, Mozus bija ķīmiķis. Un Mozum bija iemācīta visa ēģiptiešu gudrība. Un, kad viņš ieraudzīja to krūmu, tas bija neparasti. Taču viņš neteica: “Nu, es domāju, ka es tur aiziešu. Kad tas uguns apdzisīs, es noplēsīšu no tā krūma dažas lapas un aiznesīšu tās uz laboratoriju, un noskaidrošu, ar ko tās ir apsmidzinātas, redz, lai noskaidrotu, kāpēc tas krūms dega, bet...bet nesadega.” Tā būtu bijusi zinātniskā pieeja.
E-27 What if Moses... when he seen that bush not burning up? Now, Moses was a chemist. And Moses was taught in all the wisdom of the Egyptians. But when he saw that bush, it was strange. Why, he never said, "Now, I believe I'll go over. When the fire goes out, I'll take the leaves off that bush and take it down, the laboratory, find out what it's sprayed with, see, to see why that bush could burn and--and it didn't burn up." That would been the scientific approach.
E-28 Bet ko viņš izdarīja? Viņš novilka savas kurpes un apsēdās, un runāja ar to. Saprotat? Kad tu pazemojies, pazemojies.
E-28 But what did he do? He took off his shoes and set down and talked to It. God talked back to him. See? When you humble yourself, humble yourself.
E-29 Kā būtu, ja Marta būtu pateikusi...kad viņa dzirdēja, ka Jēzus... Pēc tam, kad viņa aizsūtīja, lai atnāktu un palūgtu... Lācars bija miris jau četras dienas. Kā būtu, ja viņa būtu izskrējusi, sacījusi: “Bet es domāju, ka mēs kaut kam ticam.” Viņai bija tiesības Viņu nobārt, ziniet, jo Viņš nebija atnācis tad, kad viņi aicināja.
E-29 What if Martha would have said... when she heard that Jesus... After he sent, to come pray for Lazarus, had been dead four days. What if she would have run out, said, "I thought we was believing something"? She had a right to upbraid Him, you know, because He had failed to come when they called.
E-30 Bet, redziet, viņai bija pareizā pieeja. Viņa devās pie Viņa, sacīja: “Kungs, ja Tu būtu bijis šeit, mans brālis nebūtu nomiris. Taču pat tagad, lai ko Tu paprasītu Dievam, Dievs Tev to iedos.” Ak! Kas? Tas ir tas. Tā ir tā doma. Saprotat? Viņai bija pareizā pieeja.
E-30 But, you see, she had the right approach. She went to Him, said, "Lord, if You had been here, my brother would not have died. And even now, whatever you ask God, God will give it to You." Oh! What? That's it. That's the idea. See? She had the right approach.
E-31 Paskaties uz to ticību, kad tā pieskārās Jēzum. Viņš teica: “Tavs brālis celsies augšā.”
E-31 Look at that faith, when it struck Jesus. He said, "Thy brother shall rise again."
E-32 Viņa teica: “Jā, Kungs. Viņš augšāmcelsies pēdējā dienā, vispārējās augšāmcelšanās laikā. Viņš bija labs zēns.”
E-32 She said, "Yes, Lord. In the last day, at the general resurrection, he'll rise. He was a good boy."
E-33 Viņš sacīja: “Es esmu augšāmcelšanās un dzīvība. Kas Man tic, kaut viņš būtu miris, tomēr viņš dzīvos. Ikviens, kas dzīvo un tic Man, nekad nemirs. Vai tu tam tici?”
E-33 He said, "I am the resurrection and life. He that believeth in Me, though He were dead, yet shall he live. Whosoever liveth and believeth in Me shall never die. Believest thou this?"
E-34 Viņa sacīja: “Jā, Kungs. Es ticu, ka Tu esi tas Mesija, Dieva Dēls, kam bija jānāk pasaulē.” Ak vai!
“Kur jūs Viņu apglabājāt?”
E-34 She said, "Yea, Lord. I believe that You are that Messiah, the Son of God that was to come into the world." Oh, my!
"Where have you buried him?"
E-35 Nesen man bija saruna ar kādu sievieti. Es esmu to citējis, bet tas šeit iederas, ka ir cilvēki, kuri apgalvo, ka tic dievišķajai dziedināšanai: ka tā ir fiziska un garīga ticēšana; tic, ka “prāts ir virs matērijas”. Un viņi netic, ka Jēzus bija Dievišķs. Un viņi saka, ka: “Viņš bija labs cilvēks, un Viņš bija skolotājs un filozofs, bet Viņš nevarēja būt Dievišķs.”
E-35 I was talking to a woman, not long ago. I've told this, this stand, again. It's a people who claim to believe in Divine healing; it's psychically and mentally believing, believe "mind over matter." And they don't believe that Jesus was Divine. And they said, that, "He was a good man, but He was a teacher and a philosopher, but He couldn't be Divine."
E-36 Es teicu: “Ja Viņš nebija Dievišķs, tad Viņš bija vislielākais krāpnieks, kāds jebkad ir bijis šajā pasaulē. Tieši tā. To nav iespējams izskaidrot citādi, kā vien ar Dievišķību.“
E-36 I said, "If He wasn't Divine, He was the greatest deceiver the world ever had. Yes, sir. You can't make nothing out of it but being Divine."
E-37 Viņa sacīja: “Ja es pierādīšu tev ar tavas Bībeles palīdzību, ka Viņš nebija Dievišķs, vai tu to pieņemsi?”
Es teicu: “Tu nevari pierādīt to ar Bībeli, kuru es lasu.”
Viņa teica: “Nu ko, es tev parādīšu.”
Es teicu: “Labi.”
E-37 She said, "If I prove to you, by your own Bible, He wasn't Divine, will you accept it?"
I said, "You can't prove it by the Bible that I read."
She said, "Well, I'll show you."
I said, "All right."
E-38 Viņa teica: “Jāņa Evaņģēlija 11. nodaļā,” teica, “Bībelē ir teikts, ka tad, kad Jēzus atnāca pie Lācara kapa, Viņš raudāja.”
Es teicu: “Protams.”
Viņa teica: “Nu, kā gan Viņš varēja raudāt, būdams Dievišķs?”
E-38 She said, "In Saint John, the 11th chapter," said, "the Bible said, when Jesus went to the grave of Lazarus, 'He wept.'"
I said, "Sure."
She said, "Well, how could He weep, being Divine?"
E-39 Es teicu: “Nu, tu vienkārši nespēj ieraudzīt, kas Viņš bija. Kad Viņš nāca pie kapa un raudāja, Viņš bija cilvēks. Bet, kad Viņš iztaisnoja Savus nelielos plecus un pateica: “Lācar, nāc ārā,” un cilvēks, kas bija miris četras dienas, iznāca no kapa, tas bija kas vairāk nekā cilvēks. Tas bija Dievs cilvēkā.” Saprotat? Pareizi.
E-39 I said, "Well, you just fail to see what He was. When He went to the grave, weeping, He was a Man. But when He pulled His little shoulders together, said, 'Lazarus, come forth,' and a man that been dead four days, come up out of the grave, that was more than a man. That was God in a Man." See? Right.
E-40 Viņš bija Cilvēks, kad Viņš nokāpa no tā kalna, bija izsalcis un meklēja kokā kaut ko ēdamu, Viņš nolādēja to koku, jo uz tā nebija nekā ēdama; Viņš bija cilvēks, kad Viņš bija izsalcis, bet, kad Viņš paņēma piecas maizes un divas zivis un paēdināja piecus tūkstošus, un tika savākti septiņi pilni grozi, tas bija kas vairāk nekā cilvēks; tas bija Dievs cilvēkā.
Un Dievs pārstāv Sevi tikai cilvēkā. Viņš izvēlējās cilvēku.
E-40 He was a Man when He come down off the mountain, was hungry and looked for food on a tree. He cursed the tree because it had no food. He was a Man when He was hungry. But when He took five biscuits and two fish, and fed five thousand, take up seven basketfuls, that was more than the Man. That was God in a Man.
And God only represents Himself in man. He choose man.
E-41 Kad tonakt Viņš gulēja tajā laivā, kad visu dienu no Viņa bija gājis ārā spēks, sludinādams, un cilvēki vilka no Viņa, atpazīšana un tā tālāk. Un jūrā sākās vētra, es domāju, ka desmit tūkstoši dēmonu tonakt nozvērējās Viņu noslīcināt, kad Viņš gulēja tur aizmidzis laivas pakaļgalā; viņi tika mētāti apkārt kā pudeles korķis kaut kur tajā spēcīgajā jūrā; Viņš bija Cilvēks, kad Viņš bija noguris, gulēja tur, aizmidzis, tā tas ir. Taču, tiklīdz Viņš piecēlās, uzlika kāju uz laivas malas, paskatījās augšup un teica: “Klusu, mierā,” tas bija kas vairāk nekā cilvēks, jā, tas bija Dievs cilvēkā.
E-41 When He was laying out there on that boat that night. Where, virtue went out of Him, all day, preaching, and people pulling after Him, discerning, and so forth. And the storm upon the sea. I guess ten thousand devils swore they would drown Him, that night, when He was laying back there, asleep on the back of the boat; them flopping around like a bottle stopper out there on the mighty sea somewhere. He was a Man when He was tired, laying there, sleeping. That's right. But when He was once aroused, put His foot on the brail of the boat, looked up, said, "Peace, be still," that was more than a Man there. Yeah. That was God in a Man.
E-42 Viņš bija cilvēks, kad Viņš mira pie krusta, saukdams pēc žēlastības, Viņš bija cilvēks; bet, kad Viņš norāva nāves, elles un kapa zīmogus un augšāmcēlās trešajā dienā, Viņš pierādīja, ka Viņš ir vairāk nekā cilvēks; tas bija Dievs cilvēkā. Nav brīnums, ka ikviens cilvēks, kas jebkad kaut ko ir sasniedzis, ticēja tam. Tam ticēja visi dzejnieki un pārējie, kas kaut ko ir sasnieguši. Tā tas ir. Viņš bija vairāk nekā cilvēks, Viņš bija Dievs.
E-42 He was a Man when He died on the cross, crying for mercy. He was a Man. But when He broke the seals of death, hell and the grave, and rose up on the third day, He proved He was more than a Man. It was God in a Man. No wonder, every man that's ever amounted to anything believed that. All poets and everything that's ever amounted to anything, believed that. That's right. He was more than a Man. He was God.
E-43 Lūk, Dievs pats Savā Dēlā, uztaisīja ķermeni, kurā Viņš dzīvoja, mājoja, izmainīja Savu izcelsmi. Vienkārši aizdomājieties, Jehova guļ silītē, uz mēslu kaudzes kūtī, raudādams kā mazulis; tās mazītiņās mazulīša rokas, mazais Jehova nonāk un apslēpj Sevi tādā veidolā. Paskatieties uz Jehovu, kas tur spēlējas kā pusaudzis zēns; paskatieties uz Jehovu, kas kaut ko taisa galdnieka darbnīcā; Jehova karājas pie krusta; tad, kad Viņš augšāmcēlās, Viņš pierādīja, ka Viņš ir Jehova. Tā tas ir. “Dievs Kristū, samierinādams pasauli ar Sevi.” Viņš bija vairāk nekā kāds filozofs, Viņš bija vairāk nekā kāds pravietis. Viņš bija Imanuēls.
E-43 Now, God, in His Own Son, built a body that He lived in, tabernacled, changed His strand. Just think. Jehovah laying in a manger, over a manure pile in a barn, crying like a little baby. Those little baby hands, little Jehovah coming down and veiling Himself in--in that form. Look at Jehovah out playing, as a teen-age boy. Look at Jehovah building in a carpenter shop. Jehovah hanging on the cross. Then, when He rose up, He proved He was Jehovah. That's right. "God, in Christ, reconciled the world to Himself." He was more than a philosopher. He was more than a prophet. He was Emmanuel.
E-44 Un tā, šovakar mēs pievērsīsimies šai...šai tēmai no šejienes. Nu, mēs tikko izlasījām Rakstus. Un tēmai mēs paņemsim šo: Un, kad viņu acis tika atvērtas, tie Viņu pazina.
E-44 Now, tonight, we're going to approach this, a subject here. Well, we just read the Scriptures. And we're going to take this for a text: And When Their Eyes Were Opened, They Knew Him.
E-45 Un tā, mūsu aina sākas kādā skaistā brīdī jeb vidē, tas bija apmēram šajā gadalaikā. Tās bija Lieldienas. Un tās bija pirmās jaukās Lieldienas. Un Jēzus atgriezās no mirušajiem pavasarī, Lieldienu laikā, atkal būdams dzīvs starp cilvēkiem. Un daudzi, kuri Viņu mīlēja, to nezināja.
E-45 Now, our scene starts off at a beautiful time, or setting, it was about this time of year. It was in a--a Easter. And it was the first, fine Easter. And Jesus was back from the dead, in the springtime, of Easter, living among the people again. And many, who loved Him, didn't know it.
E-46 Un tieši tāpat ir arī šodien. Ir daudz cilvēku, kas Viņu mīl, bet patiesībā nespēj noticēt, ka Viņš ir ar mums šobrīd, šķiet, ka viņi...viņi vienkārši nespēj to aptvert.
E-46 And that's the same as it is today. There is many people that love Him, that really can't believe that He's with us now. They, they just can't seem to comprehend that.
E-47 Viņi, jā, daudzi no viņiem tajā dienā, kas bija staigājuši un runājuši ar Viņu, nespēja saprast, ka Viņš bija atgriezies no mirušajiem, lai gan viņiem bija liecinieki, viņi bija bijuši pie kapa un tā tālāk, un viņi zināja, ka Viņš ir cēlies no mirušajiem, bet viņi joprojām nespēja tam noticēt. Kāpēc? Interesanti, kāpēc. Redziet, tas ir diezgan neparasti. Saprotiet? Tur... Tas ir pārāk neparasti.
E-47 They, yes, many of them in that day, who had walked and talked with Him, could not comprehend that He was back from the dead, through they had witnesses, had been to the tomb, and so forth, and knew that He was up from the dead, but still they just couldn't believe it. Why? I wonder why. See, that's quite unusual. See? There's... It's too unusual.
E-48 Un parasti Dievs ir neparastajās lietās. Tieši neparastās lietas padara Viņu par Dievu. Saprotat? Tas ir tas, kas padara Viņu par to, kas Viņš ir – tās lietas, ko Viņš dara, kas ir tik neparastas.
E-48 And it's usually in the unusual things that God is in. It's the unusual things that makes Him God. See? That's what makes Him what He is, is the things He does so unusual.
E-49 Lūk, tas bija neparasti, kad Jāzeps pirms piedzimšanas, kad viņš uzzināja, ka Marija, viņa skaistā mīļotā, ar kuru viņš bija saderināts lai apprecētos, viņš uzzināja, ka viņa ir mātes gaidās, nebūdama precējusies. Un viņa, bez šaubām, bija pateikusi viņam par eņģeļa Gabriēla apmeklējumu. Un Jāzeps bija taisns vīrs. Viņš bija labs cilvēks. Un viņš bija...viņš bija, viņš gribēja viņai ticēt. Es iztēlojos, ka viņš mīlēja viņu no visas sirds, skatīdamies uz šo jauno ebreju jaunavu un...un skatīdamies viņai acīs, un...un kad viņa pateica: “Jāzep, dārgais. Pie manis atnāca tas varenais eņģelis Gabriels, un viņš pateica, ka mani 'apēnos Svētais Gars'. Un tas svētais, kas manī piedzims, būs...no manis, tiks saukts par Dieva Dēlu.”
E-49 Now, it was usual when Joseph, before the birth, when he found Mary; his lovely little sweetheart that he was engaged to, to be married. He found her, she was to be mother, without being married. So she, no doubt, had told him of the visit of--of Gabriel, the Angel. And Joseph was a just man. He was a good man. And he was--he was. He wanted to believe her. I could imagine that he loved her with all his heart, seeing that young Hebrew maid, and--and looked into her eyes, and--and when she'd say, "Joseph, dear. The great Angel, Gabriel, visit me, and He said I'll be 'overshadowed by the Holy Spirit.' And the Holy Thing that would be born in me, would be from me, would be called 'the Son of God.'"
E-50 Lūk, viņš gribēja tam ticēt. Taču nekas tāds vēl nekad nebija noticis, tāpēc tas bija pārāk neparasti. Un, lūk, tur bija taisns cilvēks, labs cilvēks, un Rakstos bija teikts, ka tas notiks tā, ka “jaunava taps grūta”, bet viņš to nesaprata. Saprotat? Raksti, kuros bija teikts, ka Kristus piedzims šādā veidā, tomēr Jāzeps to nevarēja saprast, jo tas bija pārāk neparasti.
E-50 Now, he wanted to believe that. But there had never been anything happen like that, so it was too unusual. And, look, that was a just man, a good man, and the Scripture claiming that it would, "a virgin would conceive," and he didn't understand. See? The Scripture that said that Christ would be born that way, still, Joseph couldn't understand it, because it was too unusual.
E-51 Lūk, tajās dienās viņiem nebija praviešu. Tas cilvēks bija... Viņiem nebija bijis praviešu jau simtiem gadu, un tāpēc Dievs uzrunāja viņu sapnī. Sapnis ir otršķirīgs veids. Pareizais ceļš vienmēr ir, pirmkārt, pie Vārda. Lūk, Dievam ir veids, kā pierādīt, vai Viņa Vārds ir pareizs vai nē. Vai arī ir kāds...
E-51 Now in them days, they had no prophets. The man was... They hadn't had prophets for hundreds of years, and so God dealt with him in a dream. A dream is a secondarily way. The right way is always to the Word, first. Now, God has a way of proving whether his Word is right, or not. Or where there were any...
E-52 Vecajā Derībā Āronam uz viņa krūšu uzliktņa, šeit, bija divpadsmit akmeņi, dzimšanas akmeņi. Un tie bija piekārti pie tempļa staba. Ja kāds pravietis pravietoja vai kāds sapņotājs stāstīja sapni, tie tika atvesti pie šī, kā tas tiek saukts, kā to zina kalpotāji, urīma un tumīma. Un tā, tas...kad tas sapņotājs stāstīja savu sapni vai pravietis teica savu pravietojumu, bet uz tā neparādījās pārdabiska gaisma, lai veidotu urīmu un tumīmu, tad vienalga, cik reāls tas izklausījās, tas bija nepareizi. Urīmam un tumīmam bija jāapliecina, ka tas ir pareizi. Nu, tas...tagad Ārona priesterība ir jau pagātne, un arī senais urīms un tumīms.
E-52 In the Old Testament, Aaron had the twelve stones, the birthstones, on his breastplate here. And they hung it on the post in the temple. If a prophet prophesied, or a dreamer told a dream, they take them down to this, what is called, as the ministers would know it, the Urim Thummim. And so, this, when this dreamer told his dream, or the prophet told his prophecy, and supernatural lights didn't flash over that, to make the Urim Thummim, then, I don't care how real it sound, it was wrong. The Urim Thummim had to witness it was right. Well, that, now, the Aaronic priesthood, was done away with, and the old Urim Thummim.
E-53 Bet Dievam joprojām ir urīms un tumīms, un tas ir Vārds. Ja...ja kāds pravietis pravieto vai sapņotājs redz sapni, un ir pretrunā šim Vārdam, man ir vienalga, cik reāls tas izklausās, aizmirstiet to. Tas ir Dieva urīms un tumīms. Tieši tā. Un tam ir jādod atbilde, lai tā būtu patiesība. Un tas ir tas, ka Dievs izskaidro Savu Vārdu.
E-53 But God still has a Urim Thummim, and that's the Word. If--if a prophet prophesies, or a dreamer dreams a dream, and is contrary to that Word, I don't care how real it sounds, forget it. That's God's Urim Thummim. That's it. And That has to answer back, to be true. That's, God interpreted His Own Word.
E-54 Un tā, Dievam tajā laikā tai zemē nebija praviešu, tāpēc Dievs runāja uz Jāzepu otršķirīgā veidā. Parādīdams, ka, ja nav nekā, caur ko to darīt zināmu, Dievs var darboties caur jebko, caur jebko, ko Viņš ir apsolījis. Saprotat? Viņš var darboties caur sapni. Ja nebija neviena pravieša, tad Viņš varēja darboties caur sapni.
E-54 So, God had no prophets in the land, in that day, so God spoke to Joseph in the secondarily way. Showing, that, if there isn't anything present that should bring it forth, God can work through anything, anything that He has promised. See? He could work a dream. If there was no prophet, then He could work a dream.
E-55 Tāpēc nav svarīgi, kādas ir mūsu mazās dāvanas, Dievs var uzrunāt mūs jebkurā veidā, kā Viņš vēlas, bet tam ir jābūt saskaņā ar Vārdu. Saprotat? Tam ir jābūt saskaņā ar Vārdu.
E-55 So no matter what our little gifts are, God can speak to us in any way He wants to, but it has to be with the Word. See? It has to be according to the Word.
E-56 Un tā, mēs redzam, ka viņa sapnis bija saskaņā ar Vārdu, jo Jesaja teica: “Jaunava taps grūta.” Un tas notika, viņa sapnis bija saskaņā ar Vārdu, un viņa bija tā, kas bija tapusi grūta. Un tad, kad Tā Kunga Gars, Tā Kunga eņģelis parādījās viņam tajā sapnī un sacīja: “Jāzep, Dāvida dēls, nebaidies ņemt Mariju sev par sievu, jo tas, kas viņā ir ieņemts, ir no Svētā Gara,” nu, tad tas visu atrisināja.
E-56 Now, we find out that his dream was according to the Word, because Isaiah said, "A virgin shall conceive," and it was. His dream was according to the Word, and this was the one that had conceived. And then when the--the Spirit of the Lord, the Angel of the Lord, appeared to him, in this dream, and said, "Joseph, thou son of David, fear not to take unto thee Mary thy wife, for that which is conceived in her is of the Holy Ghost." Well, that settled it then.
E-57 Viņš bija taisns vīrs. Viņš gribēja tam ticēt. Viņš gribēja tam ticēt, bet tas viņam bija ļoti neparasti.
E-57 He was a just man. He wanted to believe it. He wanted to believe it, but it was so unusual to him.
E-58 Un, ja cilvēks grib kaut kam ticēt, un...un patiesība atrodas viņam priekšā, Dievs kaut kādā veidā to apstiprinās, lai pierādītu, ka tā ir patiesība. Dievam ir pienākums to darīt, jo tieši tam Viņš viņu ir izglābis, tie ir tie, kas ir iepriekšnolemti dzīvībai.
E-58 And if a man wants to believe anything, and--and the Truth is before him, God will make some way to vindicate that, to prove it's the Truth. God is obligated to do it, 'cause that's what he saved him for, is those who are ordained to Life.
E-59 Un tā, mēs redzam, ka šī neparastā lieta bija...bija tas, ko viņi nespēja saprast. Un šī augšāmcelšanās bija neparasta.
E-59 Now, we find that that unusual thing was--was the thing that--that they couldn't get. And this resurrection was unusual.
E-60 Viņi, un tomēr, ja viņi būtu to ievērojuši, tas bija Viņa apsolītais Vārds. Viņš bija viņiem pateicis, sacīja: “Cilvēka Dēls dodas uz Jeruzalemi, un Viņam būs daudz ciest no pagāniem, tiks nodots viņu rokās un tiks sists krustā, tiks apglabāts; un trešajā dienā augšāmcelsies.” Saprotat? Viņš arī teica: “Kā Jona trīs dienas un trīs naktis gulēja vaļa vēderā, tā arī Cilvēka Dēlam trīs dienas un trīs naktis ir jābūt zemes sirdī.” Dāvids, viens no viņu praviešiem, pravietoja, sacīja: “Es neatstāšu Viņa dvēseli ellē un arī neļaušu Savam Svētajam redzēt trūdēšanu.” Saprotat? Un visi pravieši runāja par Viņu.
E-60 They, and, yet, if they would have noticed it, it was His promised Word. He had told them, said, "The Son of man goes up to Jerusalem, and He'll suffer many things of the Gentiles, be delivered into their hands and be crucified, be buried; and will rise, the third day." See? He said, also, "As Jonah laid in the belly of a whale, three days and nights, so must the Son of man be in the heart of the earth, three days and nights." David, one of their prophets, prophesied, said, "I'll not leave His soul in hell, neither will I suffer My Holy One to see corruption." See? And all the prophets spoke of Him.
E-61 Un tomēr izskatījās, ka tiem mācekļiem, izskatījās, ka viņiem būtu...ka viņiem būtu vajadzējis to atpazīt un būtu vajadzējis to zināt. Taču, redziet, tas tika no viņiem aizturēts. Un viņiem apsolītais Vārds...un tomēr viņi neatpazina to. Saprotat? Tas tika piepildīts tieši tā, kā Viņš teica, ka tas notiks, kā bija teikts Vecajā Derībā, ka tas notiks. Tas piepildījās perfekti, un tomēr viņi nesaprata to.
E-61 And looked like that these disciples, yet, looked like they would have, they would have recognized it, and should have knowed this. But, you see, it was withheld from them. And the promised Word to them, and yet they didn't recognize It. See? It was fulfilled, exactly what He said would happen, what the Old Testament said would happen. It was perfectly fulfilled, and yet they didn't understand it.
E-62 Ievērojiet, kā viņi šeit dodas, divi no viņiem, Kleops un viņa draugs bija ceļā uz Emavu. Un tas bija svētdienas rīts. Tā ka viņi bija ceļā uz turieni, sarunājās. Viņi gāja pa ceļu, ļoti noskumuši. Ak, viņi bija patiešām nospiesti, tas šķita kā tāds plīvurs.
E-62 Notice, as they went now, two of them, Cleopas and his friend was on their road to Emmaus. And it was Sunday morning. So they was on their road over there, talking. They was going along the road, real sad. My, they were really let down with something, looked like a veil.
E-63 Un Dievs ļauj, lai šādas lietas notiek. Viņš dara to ar mērķi, vienkārši, lai tevi pārbaudītu. Un tā, atļaujiet man jums pateikt ļoti skaidri, lai jūs saprastu, ka: katram dēlam, kas nāk pie Dieva, ir jāsaņem bērna apmācība. Viņam ir jātiek pārbaudītam, katram dēlam. Ja tu nekad neesi ticis pārbaudīts, tu neesi dēls. Ja tu nespēj izturēt Dieva pārmācību, tad tu esi nelikumīgs, nevis Dieva bērns. Ja tu apgalvo, ka Dievs ir tavs Tēvs, bet saki: “Ak, es nevaru tam noticēt.” Nu, tas vienkārši parāda, ka Dievs nav tavs Tēvs; saprotiet, tu...tu to pieņemtu. Lūk, ievērojiet, šī pārbaudīšana, Dievs pārbauda ikvienu Savu bērnu. Ikvienam, kas nāk pie Viņa, vispirms ir jātiek testētam, pārbaudītam, pierādītam.
E-63 And God let's things happen like that. He does that, purposely, just to--just to test you. Now let me get this before you, straight, so that you'll understand that every son that comes to God has got to be child-trained. He's got to be tested; every son. If you're never tested, you're not a son. If you can't stand the chastisement of God, then you're illegitimate, and not a child of God. You claim God is your Father, you say, "Oh, I can't believe." Well, that just shows that God is not your Father; see, you would--you would get It. Now notice, this testing, God tests every one of His children. All that come to Him must first be tested, tried, proved.
E-64 Paskaties uz Viņu, kad Viņš bija šeit, uz zemes. Kādu dienu Viņš paskatījās apkārt, Viņam blakus bija lieli ļaužu pūļi. Ak, kad Viņš tikai sāka, Viņš bija ļoti mīlēts. Visas draudzes atvēra savas durvis. “Šis jaunais rabīns, nu, nav nekādu šaubu, ka mūsu vidū ir cēlies liels pravietis. Viņš dziedina mūsu slimniekus. Nu, Viņš nāk ar šiem dziedināšanas dievkalpojumiem. Viņš dara varenas lietas.” Tas bija labi. Taču kādu dienu Viņam sekoja jau pārāk daudzi. Saprotat? Tā bija zīme, lai piesaistītu cilvēku uzmanību.
E-64 Look at Him when He was here on earth. One day He looked around, great crowds of people was with Him. Oh, when He first started out, He was real welE-loved. All the churches opened their doors. "This young Rabbi, why, there's no doubt but what's a great Prophet raised up among us. He's healing our sick. Why, He comes in in these healing services. He does great things." That was fine. But one day there was too many following Him. See? That was the sign to attract the attention of the people.
E-65 Lūk, pēc tās zīmes bija jāseko balsij. Tā bija Viņa mācība. Ievērojiet. Bet, kad atnāca tā balss, ak, tas bija citādāk. Ak! Viņi...viņi sita Viņu krustā, jo Viņš padarīja Sevi vienlīdzīgu ar Dievu. Kad Viņš dziedināja slimos un darīja brīnumus, un atpazina domas viņu sirdīs, tas bija brīnišķīgi. Bet, kad Viņš pateica: “Es un Mans Tēvs esam viens,” ak vai, tas viņiem bija par daudz. Viņi nespēja to pieņemt. Saprotat? Viņi... Tas bija pārāk daudz.
E-65 Now, a Voice has to follow that sign. That was His Doctrine. Notice. But when the Voice came, oh, that was different. My! They, they crucified Him because He made Himself equal with God. When He was healing the sick, and performing the miracles, and discerning the thoughts in their heart, that was wonderful. But when He said, "I and My Father are one," oh, my, That was too much for them. They couldn't take That. See? They... That was too much.
E-66 “Viņš dara Sevi par Dievu, tāpēc Viņš...Viņš mēģina būt vienlīdzīgs ar Dievu.”
E-66 "He makes Hisself God, so He--He tries to be equal with God."
E-67 Nu, Viņš bija. Viņš bija Dieva Dēls. Un Viņš sacīja: “Jūs saucat tos, pie kuriem nāca Vārds, jūsu bauslība tā saka, ka: 'Vārds nāca pie praviešiem,' un jūs saucat viņus par 'dieviem'. Tādā gadījumā, ja jūs varējāt nosaukt pravieti par 'dievu', kā tad jūs varat nosodīt Mani, kad Es saku, ka esmu Dieva Dēls? Izpētiet Rakstus; tie ir tie, kas jums saka, kas Man būtu jādara. Ja Es nedaru saskaņā ar to, ko Vārds saka, kas Man ir jādara, tad neticiet Man. Bet, ja Es daru Mana Tēva darbus, kas ir Vārds, tad...tad ticiet tiem darbiem, ko Es daru.” Viņi vienalga nespēja to izdarīt.
E-67 Well, He was. He was the Son of God. And He said, "You call them, who the Word came to, your law says that, that, 'The Word came to the prophets,' and you call them 'gods.' Then, if you could call a prophet, 'god,' how can you condemn Me when I say I'm the Son of God? Search the Scriptures; They're the One who tells you what I'm supposed to do. If I don't do according to what the Word says I'm to do, then don't believe Me. But if I do the works of My Father, which is the Word, then--then believe the works that I do." Still they could not do it.
E-68 Tā ka viendien Jēzus pateica... Tagad skatieties, Viņš neko nepaskaidroja, Viņš vienkārši to pateica, ievērojiet, Viņš teica: “Ja jūs neēdat Cilvēka Dēla miesu un nedzerat Viņa Asinis, jūsos nav dzīvības.”
E-68 So, Jesus said, one day. Now watch. He don't explain things. He just says it. Notice. He said, "Except you eat the flesh of the Son of man, and drink His Blood, you have no Life in you."
E-69 Vai jūs varat iztēloties, ko domāja izsmacinātu intelektuāļu grupa, ārstu grupa, kas tur stāvēja, un rabīni, labi apmācīti un augsti izglītoti cilvēki, kad Viņš to pateica? Ak, es varu iztēloties, kā tas ārsts paskatījās turp, sacīja: “Vau!” Tie kalpotāji pieceļas, saka: “Hm-hm, hm-hm. Vai redzat? Te nu tas...tas parādīja, kas tas ir.”
E-69 Could you imagine what a fine intellectual bunch of people, a bunch of doctors standing out there, and rabbis, welE-trained and highly educated people, thought, when He said that? Oh, I can imagine the doctor looked over, say, "Whew!" The--the ministers get up, say, "Huh-uh. Huh-uh. See, That, that brought it out, right there."
E-70 Lūk, Viņš to vispār nepaskaidroja. Viņš to vispār nepaskaidroja. Viņam tas nebija jādara. Viņam nebija tas jāizskaidro.
E-70 Now, He never explained That. He never explained It. He didn't have to. He didn't have to explain It.
E-71 “Nu,” viņi teica, “nu, Viņš taču grib, lai mēs... Viņš grib, lai mēs kļūstam par vampīriem. Dzeram cilvēka asinis? Un ēdam cilvēku miesu?”
E-71 "Why," they said, "well, why, He will make us... He wants us to be human vampires, drink human blood, and eat human flesh."
E-72 Viņš vispār nepateica, kā tas tiks darīts. Viņš vienkārši pateica: “Ja jūs to nedarīsiet...!” Saprotat?
E-72 He never said how it would be done. He just said, "Except you do it!" See?
E-73 Un tad tas ārējais pūlis, tūkstoši, sacīja: “Hm-hm. Te nu Viņš ir. Redzat? Jā. Es jau zināju, ka pēc kāda laika tas izpaudīsies.” Saprotiet, viņi gaidīja, kad tas izpaudīsies, un Viņš parūpējās, lai tas patiešām izpaustos. Viņi jau no sākuma bija parazīti, tā ka viņi vairs negāja kopā ar Viņu.
E-73 And then that outside crowd, thousands, said, "Huh-uh. There He is. See? Yeah. I knew it would come out, after a while." See, they were looking for it to come out, and He seen that it did come out. They were parasites, in the first place, so they walked with Him no more.
E-74 Un tā, Viņš pagriezās. Kopā ar Viņu bija septiņdesmit. Tā ka Viņš sacīja tiem septiņdesmit: “Ko jūs teiksiet, kad redzēsiet Cilvēka Dēlu uzkāpjam debesīs, no kurienes Viņš ir nācis?” Lūk, Viņš to vispār nepaskaidroja.
E-74 So, He turned around. He had seventy with Him. So, He said to that seventy, said, "What will you say when you see the Son of man ascending up into Heaven from whence He came?" Now, He never explained it.
E-75 Viņi paskatījās viens uz otru, sacīja: “Nu, Cilvēka Dēls kāpj augšup uz turieni, no kurienes Viņš atnāca? Nu, mēs zinām Viņa māti. Mēs zinām Viņa brāļus, Viņa māsas. Mēs redzējām to silīti, kurā Viņš tika likts, kad Viņš piedzima. Mēs esam redzējuši to šūpuli, kurā Viņš tika šūpots. Viņš ir no Nācaretes. Nāk no turienes augšā? Tie ir smagi vārdi.” Un viņi vairs negāja kopā ar Viņu. Saprotat?
E-75 They looked at one another, said, "Well, the Son of man ascending up from where He come from? Well, we know His mother. We know His brothers, His sisters. We seen the manger He was laid in when He was born. We seen the cradle He was rocked in. Why, He's come from Nazareth. Coming from up There? This is a hard Saying." And they didn't walk with Him no more. See?
E-76 Lūk, visu to laiku šie mācekļi bija tur. Un arī viņi nesaprata to, bet viņi ticēja tam. Viņi nevarēja to izskaidrot. Viņš vispār to nepaskaidroja. Bet, redziet, viņi bija iepriekšnolemti dzīvībai. Viņi nevarēja to izskaidrot, bet viņi tur palika. Un Viņš pagriezās un teica: “Es esmu izraudzījies divpadsmit no jums, viens ir velns.” Viņš teica: “Vai arī jūs vēlaties aiziet?”
E-76 Now, all the time, these disciples stood right there. They didn't know It, either, but they believed It. They couldn't explain It. He never explained It. But, see, they were ordained to Life. They couldn't explain It, but they set there. So He turned and said, "I've chose twelve of you; one is a devil." He said, "Do you want to go, also?"
E-77 Un tieši tad Pēteris izrunāja šos neaizmirstamos vārdus: “Kungs, mēs esam pārliecināti, ka Tev vienīgajam ir dzīvības Vārds. Kur gan mums iet?” Tas bija tas, saprotiet. Saprotat?
E-77 And there is where Peter made those memorial words, "Lord, we are persuaded that You have the Word of Life, alone. Where would we go to?" That was it, you see. See?
E-78 Viņš neizskaidroja to. Viņš pateica to šādi, lai viņi to noraidītu. Saprotat? Ticība neuzdod jautājumus, tā nespriež. Tā pēta Rakstus par to. Ja viņi būtu izpētījuši Rakstus, tad tur būtu pierādīts, kas Viņš bija. Bet Viņš šādi no viņiem atkratījās, pateikdams tās lietas un vispār nepaskaidrodams to.
E-78 He didn't explain It. He said that so that they would turn down. See? Faith don't ask, it don't reason. It searches the Scripture for it. If they'd have searched the Scripture, there it would have been proven Who He was. But He shook them off like that, by saying things and never explain It.
E-79 Un pat tur, tajos pagalmos, kad viņi uzlika Viņam uz sejas to lupatu, un kāds sita Viņam un ieblieza Viņam. Sacīja: “Ja...ja Tu esi pravietis, tad pasaki mums to, kas Tevi tagad sita, un...un mēs Tev ticēsim.” Tā pati lieta, tas pats vecais velns, kas...kas visu laiku bija tur, visu laiku blakus, kad Viņš tika kārdināts, kad Viņš tikai sāka Savu kalpošanu. Teica: “Ja Tu esi Dieva Dēls, tad pavēli šiem akmeņiem, lai tie pārvēršas par maizi.” Tas pats, kas bija tur tajos priesteros un rabīnos, kas teica: “Ja Tu esi Kristus, nāc lejā no krusta un pierādi to mums.” Saprotat? Viņš būtu varējis to izdarīt. Viņš zināja, kas Viņam sita, bet Viņš neviena priekšā neākstās.
E-79 And in the yards there, even, when they put this rag over His face, and some hit Him and smacked Him. Said, "If--if You be a prophet, tell us who hit You now, and--and we'lE--we'll believe You." Same thing, the same old Devil that--that was up there, all along, when He was tempted, when He first started into His ministry. Said, "If Thou be the Son of God, command these stones to be turned to bread." Same one. And them priests and rabbis up there, said, "If You are the Christ, come down off the Cross and prove it to us." See? He could have done it. He knowed who hit Him, but He don't clown for nobody.
E-80 Viņš bija Vārds, un Viņš joprojām ir Vārds. Viņš vienmēr bija Vārds, un Viņš paliek Vārds. Un izskatījās, ka viņi būtu varējuši to ieraudzīt, bet viņi neredzēja.
E-80 He was the Word, and He's still the Word. Always was the Word, and He remains the Word. And look back, they could have seen That, but they didn't.
E-81 Viņi bija...ievērojiet, ceļā uz turieni viņi bija... Tas... Tie, kas sēž šeit, es gribu, lai jūs ļoti uzmanīgi ieklausāties. Viņi runāja par Viņu, kad Viņš kļuva redzams viņiem.
E-81 They were, notice, on the road over. They were what? (The ones sitting here, I want you to pay close attention.) They were talking about Him when He appeared to them.
E-82 Lūk, tieši šādi Viņš atnāk – kad jūs runājat par Viņu. Šodien problēma ir tā, ka mēs runājam par tik daudzām citām lietām, izņemot Viņu. Mēs vienmēr runājam par to, kas mums ir jādara, un par kaut kādu biznesu vai par to, ka mums ir jāmazgā drēbes, vai par to, ka mums vajadzētu lietot tāda veida mazgāšanas līdzekli. Kaut arī jums vajadzētu slavēt un godināt Viņu. “Kur ir mūsu manta, tur ir arī mūsu sirds.”
E-82 Now, that's the way He comes, is when you are talking about Him. The trouble, today, we talk about so many other things besides Him. We always talking about what we got to do, and some business deal, or the washing has got to be done, or this kind of detergent you ought to use. When, you ought to be giving Him praise and glory. "There is where our treasures is, there our heart is also."
E-83 Viņiem būtu vajadzējis Viņu atpazīt, bet viņi neatpazina. Un tāpat tas ir šodien. Un tomēr tā pateica Raksti. Saprotat?
E-83 They should have recognized Him, but they never. And so is it today. Yet, the Scripture said. See?
E-84 Viņš...Viņš atklāja viņiem Rakstu apsolījumus, kas attiecās uz Viņu tam periodam. Atcerieties, Viņš sāka no paša sākuma. Viņš sacīja: “Ak, jūs nesaprašas un sirdī kūtrie.” Viņš izskaidroja viņiem Rakstus. Un pēc tam, kad viņiem bija sludināti Raksti, viņi joprojām Viņu neatpazina. Ja tāda nav mūsdienu sanāksme, tad es nezinu. Viņi, viņiem tika izskaidroti Raksti, un viņi joprojām to nesaprata. Viņi staigāja turpat līdzās, apgalvoja, ka ir Viņa mācekļi. Un tomēr viņi vispār neatpazina Viņu arī pēc tam, kad Viņš jau bija izskaidrojis Viņiem Rakstus tam periodam, kurus Dievs bija iedalījis.
E-84 He--He revealed to them the Scripture promises concerning Hisself for that age. Remember, He begin with the beginning. He said, "O fools and slow of heart." He explained to them the Scriptures. And after the Scriptures had been preached to them, yet they didn't recognize Him. If that isn't a--a modern congregation, I don't know. They, the Scriptures, explained to them, and still they didn't get it. They was walking right along, claimed to be His disciples. Still, they never recognized Him, after He had done told them the Scripture for that age, where God had lotted.
E-85 Viņš sacīja: “Vai tad jūs nezināt, ka Kristum bija tas viss jāizcieš un jāieiet Savā godībā, un atkal jāuzceļas? Viņš... Viņiem būtu bijis tas jāzina. Sacīja: “Vai tad jūs nezināt, ka visi pravieši runāja par Kristu?” Un Viņš sāka no turienes un izskaidroja viņiem to visu, un to visu viņiem izklāstīja. Bet viņi joprojām to neatpazina pēc tam, kad Raksti bija izklāstīti tik perfekti, cik vien tas ir iespējams. Un viņi staigāja Viņam līdzās, uzskatīdami, ka ir Viņa mācekļi. “Ak, vai, vai tas tiešām tā ir? Un šādi?” Un tomēr Viņš bija tie piepildītie Raksti, stāvēja tur, un tomēr viņi nevarēja to saprast. Saprotat?
E-85 He said, "Don't you know that Christ should have suffered these things, and entered into His glory and raised again? He..." They should have noticed. Said, "Know you not all the prophets said about Christ?" And He begin back there, and explained the whole thing down to them, and laid it down to them. And still they never recognized it, after laying the Scripture out just as perfect as It could be. And them walking around It, supposed to be His disciples, "Uh, oh, is That so? Is That so?" And, yet, He was that Scripture fulfilled, standing there, and still they didn't get it. See?
E-86 Nu, tas ļoti labi attēlo to laiku, kurā dzīvojam mēs. Es nesaku to ļauni. Es saku to patiesības dēļ. Pilnīgi pareizi.
E-86 Now that's just a very good picture of the day we're living. I don't say that bad. I say that for the Truth. That's exactly right.
E-87 Viņi joprojām neatpazina Viņu, lai gan Viņa apsolījumi, ko Viņš bija devis, bija piepildījušies. Un Viņš darīja viņiem zināmu un stāvēja turpat Personīgi, bet viņi joprojām neatpazina to.
E-87 They still didn't recognize Him, though His promises that He had made was fulfilled. And He was declaring to them, and standing right there in the Person, and still they never recognize It.
E-88 Paskatieties uz to pārmetumu viņiem par to, ka viņi neatpazina piepildītos Rakstus.
E-88 Notice the rebuke to them for not recognizing the Scripture fulfilled.
E-89 Lūk, kaut arī viņiem būtu bijis jāatpazīst. Tie bija mācekļi. Tie bija cilvēki, kas bija nesuši lielu upuri. Tie bija cilvēki, kas mīlēja Viņu. Tie bija cilvēki, kurus Viņš bija apmācījis. Un tomēr pēc tam, kad Viņš bija pateicis viņiem šīs lietas, būdams kopā ar viņiem, un stāstīdams, ka tas notiks, un te nu tas notika, bet viņi vēl aizvien stāvēja Viņam turpat blakus pēc Viņa augšāmcelšanās un Viņu neatpazina.
E-89 Now, when, they should have known. They were disciples. They were men who had done great sacrifice. They was men who loved Him. They were men who were trained by Him. And, yet, after Him telling them these things, stand in their company and saying this thing would happen, and here it happened, and, still, them standing right with Him after His resurrection, and did not recognize Him.
E-90 Jūs teiksiet: “Vai kaut kas tāds varētu notikt ar mums?” Varētu būt iespējams, ka tas varētu notikt ar mums. Tā tas ir. Tas pavisam noteikti varētu notikt. Pēc tam, kad Viņš apsolīja Savā Vārdā, ko Viņš grasījās darīt, un mēs redzam, ka tas notiek tieši tā, kā Viņš pateica, bet mēs joprojām neievērojam to. Tieši to bija izdarījuši viņi.
E-90 You say, "Could we do a thing like that?" It could be possible we could do that. That's right. It could certainly be possible. After He promised in His Word, the thing that He was going to do, and we see it come to pass just as He said, and still we walk over it. That's what they had done.
E-91 Un tā, Viņš atnāca, pateica viņiem, ka Viņš tiks sists krustā un trešajā dienā augšāmcelts, un tad Viņš sāka stāstīt viņiem par to visu.
E-91 Now, He come right around, told them He was going to be crucified, raise up the third day, and begin then to tell them all about it.
E-92 Bet viņi bija noskumuši, sacīja: “Zini, daži no tiem puišiem aizgāja pie tā kapa, un dažas no sievietēm. Viņi teica, ka Viņš augšāmcelsies no mirušajiem. Visas šīs baumas te riņķo apkārt.” Un sacīja: “Vai Tu esi te svešinieks? Vai Tu nezini, kas ir noticis?”
E-92 And they were sad, said, "You know, some of the fellows went down to the grave, and some of the women. They said He would raise up from the dead. And all of this rumor has got stirred around. And said, "Are You just a stranger around here? You don't know these things?"
E-93 Viņš sacīja: “Kas tad?” It kā Viņš par to neko nezinātu. Saprotiet, Viņš pateica to, lai vienkārši novērstu viņu uzmanību. Un Viņš izdarīja to ar mērķi, lai vienkārši pārbaudītu.
E-93 He said, "What things?" just like He didn't know nothing about it. See, He said that, just to throw them off. And He did that, purposely, just to try.
E-94 Un vai tad jūs nezināt, ka Viņš nemaina Savu dabu? Viņš dara to pašu, vienkārši, lai...lai tevi pārbaudītu, lai paskatītos, ko tu darīsi. Viņš izdarīs kaut ko kaut kādā veidā, tas tiks nomests tavā priekšā tikai tādēļ, lai paskatītos, ko tu...ko tu teiksi par to, tavu attieksmi, kādu izvēli tu izdarīsi, ko tu par to domā. Viņš dara to tīši un dara to joprojām, jo tāda ir Viņa nemainīgā daba. Viņš darīja to jau senajos laikos.
E-94 And don't you know He doesn't change His nature? He does the same thing, just to--to try you, see what you will do. He'll work around some way, It'll be throwed before you, and just to see what you--what you say about It, your attitude, the way you take, what you think about It. He does that, purposely, does it yet, because that's His unchanging nature. He did it the old times.
E-95 Atcerieties Eliju. Viņš pat lika kādam kareivim viņam iesist. Viņš sacīja: “Es stāvēju sardzē pie...Ahabam, un es ļāvu aizbēgt tam gūsteknim.” Viņš tā neizdarīja, bet viņš rīkojās šādā veidā, lai ļautu Ahabam pašam izteikt spriedumu par sevi.
E-95 Remember Elijah. He even had a soldier to smite him. He said, "I was a sentry, standing by, to Ahab, and I let the prisoner get away." He didn't do that, but he did it like that so he could let Ahab pronounce his own judgment.
E-96 Tāpat Viņš rīkojās arī Noasa dienās, un Viņš...Viņš nevar izmainīt Savu metodi. Un Dievs nonāk noteiktā veidā. Bet vienmēr...
E-96 Done the same thing in the days of Noah, and He--He can't change His way. And God comes down in a manner. But always...
E-97 Jūs teiksiet: “Nu, kā gan es zinātu, kas bija pareizi vai nepareizi?” Tie ir apsolītie Raksti tai stundai. Tie ir tie Raksti, kas ir apsolīti.
E-97 You say, "Well, how would I know what was right and wrong?" It's the promised Scripture for that hour. It's the Scripture that's promised.
E-98 Ja viņi būtu izlīduši no savām tradīcijām un aizietu prom no tām tradīcijām, kurās viņi atradās, un lasītu Rakstus, kā Viņš pateica viņiem darīt! “Pētiet Rakstus, jo jūs domājat, ka tajos jums ir mūžīgā dzīvība, bet tieši tie ir tie, kas liecina par Mani. Tie saka jums, kas Es esmu.”
E-98 If they would have got out of their tradition, and got away from that tradition that they were in, and read the Scriptures, like He told them to do! "Search the Scriptures, for in Them you think you have Eternal Life, and They are that that testifies of Me. They tell you Who I am."
E-99 Bet viņi sacīja: “Nu, lūk, rabīns teica mums to un šito. Mēs, mēs ticam tam, ko saka draudze.” Saprotat?
E-99 And they said, "Well, now, rabbi told us this and that. We, we believe what the church says." See?
E-100 Ne jau tas, ko saka draudze. Tas ir tas, ko pateica Dievs. Tas, ko pateica Dievs, nevis tas, ko saka konfesija vai tas... Ticiet Dievam. Lūk, un tieši tajā viņi cieta neveiksmi, jo viņi bija tik ļoti tradicionalizējušies, ka viņi nespēja to atpazīt.
E-100 Ain't what the church says. It's what God said. What God said, not what the denomination says, or that. You believe God. Now, that's where they failed, because they were so traditioned that they failed to recognize It.
E-101 Un tā, mēs redzam, ka tad Viņš pateica...Viņš norāja viņus, skatieties: “Nesaprašas un sirdī kūtrie, lai saprastu visas Bībeliskās zīmes un pārējo, kam vajadzētu notikt šajā periodā. Nesaprašas, sirdī kūtrie, lai saprastu visu, ko pravieši ir pateikuši, kam būtu jāpiepildās šajā laikā, visas šīs zīmes, ko jūs redzat. Bībele saka, ka šīm zīmēm bija jānotiek šajā laikā, un jūs redzat, kā tas notiek, bet tad vēl esat tik nesaprātīgi, ka tam neticat?” Un Viņš runāja uz viņiem tieši, un tomēr viņi neatpazina to. Tas tik ir aklums!
E-101 Now we find, then, He said He rebuked them. Watch. "Fools and slow of heart to understand all the Scriptural signs and things should took place of this age. Fools, slow of heart to understand all that the prophets have said that should take place in this day, all these signs that you see. The Bible said these signs were to take place in this day, and you see them taking place, and then are you foolish enough not to believe it?" And Him talking right straight to them, and yet they didn't recognize it. Talk about blind!
E-102 Vai tā varētu būt ar mums? Varbūt varētu, ja mēs neiedziļināmies Rakstos, lai noskaidrotu, kādā stundā mēs dzīvojam, saprotiet, kādā stundā, kas, kā... Varbūt ir vēlāks, nekā mēs domājam.
E-102 Could we do that? Might be we could, if we don't search the Scriptures, to find what hour we're living in, see what hour, what's, how. It's maybe later than what we think it is.
E-103 Tomēr viņi apgalvoja, ka ir Viņa mācekļi. Viņi apgalvoja, ka viņi ir ticējuši katram vārdam, ko Viņš bija...Viņš bija pateicis. Ka viņi ticēja visai Bībelei. Un te nu bija...te nu stāvēja Mesija, tās Bībeles Dievs, apliecināts, apliecinādams tieši to rakstīto Vārdu. Un viņi it kā ticēja tam Vārdam. Un Viņš atsaucās uz notikušo un sacīja viņiem, ka: “Vai jūs atceraties, kas tika teikts par to; un kas bija teikts par to; un kā Jēzum bija jādara tas; un kā Kristum bija jādara tas; un kā notika visas tās lietas?” Un tomēr viņi nesaprata to. Viņi nezināja... Kas tas bija? Viņi zināja Vārdu, kas attiecās uz burtu, bet viņi nesaprata Vārdu, kad tas tika izskaidrots burtiski.
E-103 Yet, they claimed to be His disciples. They claimed to believe that they had believed every Word that He had--He had said. They believed all the Bible. And here was the--here was the Messiah, the God of the Bible, standing there in identification, identifying the very written Word. And they were supposed to be believers of that Word. And Him referring back, and telling them that. "You remember what was said about this; and what was said about this; and how Jesus must do this; or how the--the Christ must do this; and how then all these things?" And yet they didn't understand It. They didn't know. What was it? They knowed the Word, as far as the letter was, but they didn't understand the Word when It was literally interpreted.
E-104 Tieši tā tas ir šodien. Katram cilvēkam ir viņa paša skaidrojums. Kaut arī Dievs to visu nosoda. Dievs izskaidro to pats. Ja Dievs pateica, ka Viņš kaut ko izdarīs, tad, kad Viņš to izdara, tas ir tas izskaidrojums. Dievs izskaidro Savu Vārdu.
Tur nu Viņš bija, stāvēja tur, Viņa paša skaidrotājs.
E-104 That's what it is today. Every man has got his own interpretation. When, God condemns the whole thing. God does His own interpreting. If God said He'll do a thing; when He does it, that's the interpretation thereof. God interprets His Own Word.
There He was, standing there, His Own interpreter.
E-105 Aleluja! Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi. Viņš izskaidro Pats. Viņam nav vajadzīgs neviens seminārs vai kādi kalpotāji, es, jūs vai kāds cits, lai Viņu izskaidrotu. Viņš apsolīja to, un tad Viņš uzrodas un izdara to. Tas atrisina to. Tas izskaidro pats sevi.
E-105 Hallelujah! He's the same yesterday, today, and forever. He does His Own interpretation. Doesn't need any seminary, or any ministers, me, you, or no one else, to interpret Him. He promised it, then He turns around and does it. That settles it. That interprets itself.
E-106 Tā nu Viņš tur stāvēja, tas lielais, varenais Uzvarētājs, kas uzvarēja katru kaiti, katru slimību, nāvi, elli, kapu, un atkal augšāmcēlās, kam viņi visu laiku bija ticējuši. Un tur nu Viņš stāvēja, bet viņi nespēja tam noticēt. Un Viņš nemitīgi atsaucās uz Sevi, Viņš sacīja viņiem. “Un, sākot ar Mozu un praviešiem, Viņš izskaidroja viņiem visu, kas bija rakstīts saistībā ar Viņu,” bet viņi joprojām to nesaprata. Vienkārši šķita, ka viņi vienkārši nespēja to saprast. Tas arī viss.
E-106 But there He stood, the great mighty, Conqueror of every disease, every sickness, death, hell, grave. And rose up again, what they had believed all along. And there He stood, but they couldn't believe it. And Him referring back to Himself all the time, He said to them. "And beginning with Moses and the prophets, He expounded to them all the things that were written concerning Himself," and still they didn't get it. Just looked like they just couldn't get it. That's all.
E-107 Tas pats ir šobrīd. Kas par lietu šodien, kāds ir tā iemesls? Mēs esam pārāk aizņemti ar mūsu ticības mācību mācīšanos. Mēs esam pārāk aizņemti ar mūsu...mūsu konfesionālajām programmām. Mēs esam pārāk aizņemti ar zupas vakariņām un loterijām draudzē. Mēs esam pārāk aizņemti ar sieviešu labdarības biedrību. Mēs esam pārāk aizņemti ar mūsu televīzijas programmām un visām pārējām muļķībām. Mēs esam pārāk aizņemti, lai izpētītu Rakstus un noskaidrotu, vai tie ir pareizi vai nē.
E-107 Same now. What's the matter, today, the reason of it? We're too busy a learning our creeds. We're too busy with our--our denominational programs. We're too busy with soup suppers and lottery in the church. We're too busy with the ladies aid society. We're too busy with our TV programs and all this other nonsense. We're too busy to search the Scriptures, to find out whether They're right or not.
E-108 Ja jūs aizietu uz restorānu un pasūtītu zupas bļodu, un tajā būtu zirneklis, jūs iesūdzētu to restorānu tiesā. Jūs neparko neēstu to, ja tur būtu zirneklis, jo jūs baidāties, ka tas varētu nonāvēt šo ķermenīti.
E-108 You went down to the restaurant and ordered you a bowl of soup, and it had a spider in it, you'd sue the restaurant. You wouldn't put it in you for nothing, with a spider in it, 'cause you're afraid it might kill this little body.
E-109 Bet tajā dvēselē tu iebāzīsi jebko, vienkārši jebko, jebkādu ticības mācību, un tu pat neiedziļināsies tajā, lai noskaidrotu, vai tas ir pareizi vai nepareizi. “Ir ceļš, kas cilvēkam šķiet pareizs.” Izpētiet Rakstus. Un tā dvēsele ir mūžīga, ziniet. Tāpēc nevajag... Vienkārši skatieties, ko jūs tur ieliekat, ziniet, tās ticības mācības un visas tās lietas. Mums tas ir kļuvis kā kaut kāda loža – vienkārši pievienojies ložai, un viss ir nokārtots. Un tieši tā šodien domā cilvēki. Lūk, kāds ir tas iemesls: viņiem nav laika, lai izpētītu, pārdomātu, pameklētu un pacenstos noskaidrot, vai tas ir pareizi vai nē.
E-109 But you'll stick anything down that soul, just anything, any kind of creed, and never looked into it, to see whether it's the right thing or not. "There's a way that seems right to a man." Search the Scriptures. That soul is Eternal, you know. So, don't. Just watch what you put in there, see, these creeds and all these things. We just got it like a lodge, just join a lodge and that settles it. And that's the way people think today. That's the reason they have no time to be studying, mediating, searching things, and trying to find out whether they're right or not.
E-110 Ļaujiet pašam Kristum to izskaidrot. Un, ja tas, ko Viņš ir pateicis, īstenojas, tad tā ir patiesība. Paskatieties un noskaidrojiet, vai tas ir šai dienai.
E-110 Let the Christ Himself interpret It. And if It comes to pass, what He said, then that's the Truth. Look and see if it's for this day.
E-111 Kā es pieminēju vakar vakarā, Mozus nevarēja atnākt ar Noasa vēstījumu. Tāpat arī Jēzus nevarēja atnākt ar...ar Mozus vēstījumu. Saprotat? Tas bija šādi, tas bija iedalīts katram laikam.
E-111 As I referred last night, Moses couldn't a come with Noah's message. Neither could Jesus come with--with Moses' message. See? It was so, it was lotted for each hour.
E-112 Lūk, mēs nevarējām atnākt ar Lutera vēstījumu, ne arī ar Veslija, ne arī ar pentakostu vēstījumu. Mēs atrodamies daudz tālāk par to.
E-112 Now, we couldn't come with Luther's message, neither with Wesleyan, neither with a Pentecostal message. We're plumb beyond that.
E-113 Jūs teiksiet: “Ak, tas ir kaut kas, ko tu...” Nu, arī katoļu baznīca domāja, ka tas bija Lutera izdomājums. Tāpat arī Veslijs domāja, ka viņi... Luterāņi domāja, ka Veslijs pats to izdomāja. Tāpat arī Veslija sekotāji domāja, ka pentakosti paši to izdomāja.
E-113 You say, "Oh, that's something you're..." Well, so did the Catholic church think Luther was making it up. So did Wesley think that they're... The Lutheran think that Wesley was making it up. So did the Wesley's think that the Pentecost was making it up.
E-114 Bet, lūk, kas par lietu – ieskatieties Rakstos. Tie identificē katru periodu. Un, ja tās lietas, ko Viņš dara tagad, neidentificē Viņu, Dieva apsolījumus, tad neaiztieciet to. Bet, ja Viņš saka, ka tās lietas notiks, un tas notiek, tad ticiet, ka tas nav cilvēks. Tur runā Dievs, Pats skaidrodams Savu Vārdu.
E-114 But the thing of it is, look back in the Scriptures. It identifies, every age. And if the things that He is doing now doesn't identify Him, the promises of God, then leave it alone. But if He does say it'll happen, and it happens, then believe that it's not man. It's God talking, doing His Own interpretation of His Word.
E-115 “Nesaprašas un sirdī kūtrie ticēt visam, ko pravieši ir teikuši par Kristu.” Tomēr Viņa mācekļi nespēja noticēt rakstītajam Vārdam, jo viņi bija tik aizņemti, ak, nu, viņi bija noskumuši par to.
E-115 "Fools and slow of heart to believe all the prophets have said about the Christ." Yet, His disciples couldn't believe the written Word, because they were so busy about, oh, well, they was sad about it.
E-116 Kaut arī šodien viņi apgalvo, ka tic, ka Viņš augšāmcēlās trešajā dienā. Mēs runājam par to: “Ak, mēs ticam, ka Viņš augšāmcēlās trešajā dienā un ka Viņš ir mūžīgi dzīvs.” Bet lai tikai Viņš izdara kaut ko tieši tā, kā Viņš apsolīja izdarīt, un paskatieties, ko viņi saka: “Nu, tie ir vai nu sektanti vai mentālā telepātija, vai arī tā ir kaut kāda zīlēšana. Vai...” Tieši tā, kā viņi darīja toreiz. Redziet, tas ir tas pats gars. Lūk, atcerieties, velns paņem savu cilvēku, bet ne savu garu – tas gars bija uz tiem cilvēkiem toreiz, reliģiskajiem skolotājiem.
E-116 Yet, they claim they believe, today, that He raised the third day. We speak of it, "Oh, we believe that He raised up, the third day, and He's alive forevermore." And let Him just do something just like He promised to do, look what they say, "Well, it's either a bunch of holy-rollers, or it's a mental telepathy, or it's some kind of a fortune teller. Or..." Just as they did then. See, it's that same spirit. Now, remember, the Devil takes his man but not his spirit, the spirit was upon them men back there, religious teachers.
E-117 Atcerieties, ka neviens nevarēja norādīt uz kaut ko nepareizu to farizeju dzīvē. Viņiem bija jādzīvo pareizi. Ja viņi to nedarītu, viņus būtu nomētājuši ar akmeņiem. Viņi bija labi, labi cilvēki, augsti izglītoti skolotāji, zinātāji. Bet Jēzus sacīja: “Jūs esat čūsku bars. Jūs darāt sava tēva darbus.” Kāpēc? Kā Dieva vīrs vispār varēja šādi izskaidrot to šāda veida cilvēkiem? Kā Viņš vispār varēja kaut ko tādu pateikt? Tāpēc ka viņi atteicās redzēt apliecināto Vārdu, kas bija izpausts.
E-117 Remember, nobody could put a finger against those Pharisees. They had to live right. They'd be stoned to death if they wasn't. They were fine, fine men, highly-educated teachers, scholars. And Jesus said, "You're a bunch of snakes. You do the works of your father." Why, why could a Man, God, ever make an interpretation to a man of that type? How could He ever say a thing like that? Because that they refused to see the identified Word made manifest.
E-118 Un tā, šodien mēs esam nonākuši...daudzas reizes mēs esam teikuši, luterāņi sacīja: “Kad tu tici Kungam Jēzum Kristum, tev tas ir. Tas arī viss.” Nācarieši un svētuma piligrimi, un brīvie metodisti teica: “Nē, tev ir skaļi jāgavilē, lai to iegūtu.” Pentakosti saka: “Tev ir jārunā mēlēs, lai to iegūtu.” Tas viss ir nepareizi.
E-118 Now, today, we've come, many times we've said, the--the Lutheran said, "When you believe on the Lord Jesus Christ, you have It. That's all." The Nazarenes, and Pilgrim Holiness, and the Free Methodists, said, "No, you got to shout, to get It." The Pentecostal says, "You got to speak in tongues, to get It." All of it's wrong.
E-119 Es esmu redzējis burvjus, kas runā mēlēs, un raganas. Es redzēju, kā viņi lēkā un gavilē, un esmu redzējis, kā muhamedāņi bāž šķēpeles zem nagiem un kliedz skaļāk nekā jebkurš pentakosts, ko es savā dzīvē esmu dzirdējis.
E-119 I've seen witch doctors speak in tongues, and witches. I see them jump and shout, and seen Mohammedans run splinters under their fingers, and scream louder than ever heard Pentecostals in my life.
E-120 Kaut arī ticēt ir pareizi, runāt mēlēs ir pareizi un gavilēt ir pareizi, un priecāties. Un tomēr tas vēl nav tas.
E-120 But, yet, believing is right, speaking in tongues is right, and shouting is right, and rejoicing. But that's not It, yet.
E-121 Tie farizeji, daži no viņiem sacīja: “Nu, Gara augļi, lūk, kas tas ir.” Tiem farizejiem bija vairāk Gara augļu, tā, ko mēs saucam par Gara augļiem, nekā viņi varēja...nekā mēs jebkad varētu nest.
E-121 Them Pharisees, some of them said, "Well, it's the fruit of the Spirit, that's right." Them Pharisees had more fruit of the Spirit, what we call fruit of the Spirit, than they could, we could ever produce.
E-122 Kurš, jūs teiktu... Ja es tagad gribētu Viņu iztiesāt, teiksim... Piemēram, viendien kāds jauns puisis ierodas šeit pilsētā un sauc sevi par pravieti? Nu, vienkārši uz brītiņu iztiesāsim Viņu. Un tagad es runāšu jūsu priekšā, ļautiņi, pret Viņu; lai Dievs man piedod, ka es kaut ko tādu saku, bet vienkārši, lai izteiktu domu. Un es teikšu: “Šis jaunais puisis, Viņš te ir uzradies. Viņš sauc Sevi par pravieti. Viņš nāk no Galilejas. Viņš veic daudz dziedināšanu un citas lietas, bet tas neko nenozīmē. Paskatieties šurp, mums ir Betezdas dīķis. Tur guļ invalīdi; kad atnāk tas eņģelis un sakustina ūdeni, jebkurš var tur iekāpt. Kāpēc gan Dievam vajadzētu kaut ko vairāk par to?” Redziet, viņi nespēja atpazīt tā laika Vārdu. Tas apsolījums bija gatavs piepildīties.
E-122 Who will you say, if I was going to put Him on trial now, say like some young fellow come into the city here the other day and calls Himself a prophet? Let's just put Him on trial for a minute. And now I'm talking to you people, against Him; God forgive me for saying such a thing, but just to make a point. I say, "This young Fellow, He's around out here. He calls Hisself a prophet. He comes up from Galilee. He does a lot of healing and things, but that don't mean anything. Look up here, we got the pool of Bethsaida. The crippled lay there, when that Angel comes down and troubles the water, anybody steps in. Why would God want something else besides that?" See, they fail to recognize the Word of that day. The promise was ready to be fulfilled.
E-123 Un tā, viņi saka: “Mēs Viņu tiesāsim pēc Gara augļiem. Tātad, paskatīsimies, kurš bija tas, kas stāvēja līdzās? Kurš bija tas, kad tu kā jauns cilvēks klīdi visur apkārt, kurš veltīja visu savu laiku, lai pētītu Jehovas Vārdu? Tavs vecais dievbijīgais priesteris. Kurš bija tas, kad tētis un mamma jau grasījās šķirties, bet viņš atkal saveda viņus kopā, un viņi ieskāva viens otru savos apkampienos? Tavs vecais dievbijīgais priesteris. Pareizi. Kurš bija tas, kad tava tēva raža aizgāja bojā un viņam vispār nebija naudas, jums nebija ko ēst; kurš bija tas, kas izrakstīja viņam čeku un iedeva viņam naudu jeb palīdzēja viņam tikt tam pāri? Tas vecais dievbijīgais priesteris. Kurš bija tas, kas stāvēja blakus tavai mātei un tētim, kad tu piedzimi, kad tu tikko ieradies šajā pasaulē? Tas vecais dievbijīgais priesteris. Kurš bija tas, kas paņēma tevi rokās un apgraizīja tevi astotajā dienā, un veltīja tevi, tavu dzīvi, Dievam? Vecais dievbijīgais priesteris.
E-123 Now they say, "We'll judge Him by the fruit of the Spirit. Now, look, who was it stood by? Who was it, when you were out running around, as a young man, he put all his time to study the Word of Jehovah? Your godly old priest. Who was it, when papa and mama was about to separate, they put their arm around one, and one around the other, and brought them back together? Your godly old priest. Right. Who was it, when your father's crops failed, and he didn't have no money, you didn't have nothing to eat; who was it wrote him a check and give him the money, or to tide him over? That godly old priest. Who was it stood by your mother and daddy, when you were born, when you first come in this world? That godly old priest. Who was it picked you up in the arms and circumcised you, the eighth day, and offered you, a life, to God? Godly old priest.
E-124 “Un vēl, paskaties, šeit mūsu pilsētā ir uzņēmēji. Jehova pieprasa jēru. Šie uzņēmēji ir tirgotāji. Viņi pārdod, nodarbojas ar tirdzniecību, tāpēc viņiem nav...viņiem nav, viņi neaudzē jērus. Tāpēc priesteris izdomāja veidu, lai viņi varētu attīrīt savu dvēseli saskaņā ar Dieva Vārdu, un tur pagalmos viņi uzcēla nelielus krātiņus. Un viņi nozīmēja cilvēku, kurš šeit pārdeva jērus, un deva iespēju tiem cilvēkiem, kuri grib pienest grēka upuri par savu dvēseli, izpildīt Jehovas prasību, kad viņi nāk un nopērk šo jēru.”
E-124 "And then, look, there's businessmen here in our city. Jehovah requires a lamb. These businessmen are merchandise men. They sell, marketing, so they don't have--they don't have, raise lambs. So the priest made a way that they could clear their soul, according to the Word of God, and they built little cages out there in the courts. And they brought the man who sold the--the lambs, in here, and let these man who wants to offer a sin-offering for their soul, the requirement of Jehovah, when they go up to buy this lamb.
E-125 “Un ko tad izdarīja tas Puisis, kad Viņš tur ieradās? Viņš apgāza naudas galdus un patrieca viņus no turienes, cenšoties neļaut cilvēkam savest kārtībā savu dvēseli Dieva priekšā. Un ko Viņš teica par to jūsu veco dievbijīgo priesteri? 'Viņi ir čūsku dzimums un no velna.'” Jūs runājat par Gara augļiem? Viņiem to bija daudz vairāk nekā Viņam.
E-125 "Then what did this Guy do when He got up there? He turned over the money tables, and beat them out of there, trying to keep a man from getting his soul right with God. And what did He say about that godly old priest of yours? 'They were a bunch of snakes, and of the Devil.'" Talk about fruit of the Spirit? They had Him beat, by a long ways.
E-126 Bet kas tad ir tas ticīgā pierādījums? Tas, ka viņš ticēs apliecinātajam konkrētās stundas Vārdam. Tā tas ir bijis vienmēr. Cilvēki sagroza to visvisādās tradīcijās un reliģijās, un konfesijās, un izglītībās, un tā tālāk. Bet Dievs atnāk ar Savu Vārdu un apstiprina to konkrētajam laikam. Tas ir tas pierādījums.
E-126 But what is the evidence of a believer? That will but believe the identified Word of the hour. Its always been that way. The people get It scrupled up, in all kinds of traditions, and religions, and denominations, and educations, and so forth. But God comes along, with His Word, and confirms It for the hour. That's the evidence.
E-127 Paskatieties uz Viņu un ieraugiet. Viņš teica: “Ja es nedaru Mana Tēva darbus, neticiet Man. Izpētiet Rakstus, jūs domājat, ka tajos jums ir mūžīgā dzīvība; tie liecina, kas Es esmu. Ja Es nedaru to, ko saskaņā Rakstiem Man būtu jādara, tad neticiet man.” Redzat? Un joprojām viņi neatpazina to, kaut arī bija staigājuši kopā ar Viņu un Viņš atkal identificēja Sevi šeit pēc augšāmcelšanās, un rādīja caur Rakstiem, ka tas bija Viņš.
E-127 Look upon Him and see. He said, "If I don't do the works of My Father, believe Me not. Search the Scriptures, in Them you think you've got Eternal Life; They testify Who I am. If I don't do what the Scripture says that I shall do, then don't believe Me." See? And still they didn't know it. And after walking with Him, and here identifying Hisself back after the resurrection, and showing that, that it was Him, by the Scriptures.
E-128 Joprojām šodien, ziniet, pēc tam, kad Jēzus ir augšāmcēlies no mirušajiem un ir parādījies cilvēkiem pēdējās dienās.
E-128 Still, you know, today, after that, Jesus has raised from the dead and has appeared to the people in the last days.
E-129 Kad pirms daudziem gadiem, kad pentakostu grupa tikai sākās, viņi sacīja: “Nekā tāda vispār nav.” Pentakosti ir visstraujāk augošā draudze pasaulē. Tas ir tas vēstījums, kas viņiem ir bijis nu jau piecdesmit gadus. Tie sacīja: “To nevar izdarīt,” bet tas vienalga tika izdarīts. Tie sacīja: “Nav nekā tāda kā Svētais Gars.” Cilvēki virzījās uz priekšu un vienalga to saņēma. Dievs apsolīja, ka Viņš izlies Savu Garu. Kā gan jūs to apturēsiet, ja Viņš apsolīja, ka Viņš to izdarīs? Viņi sacīja: “Neviens tam neticēs,” bet cilvēki tam noticēja.
E-129 When, they said, years ago, when the Pentecostal group first started, "There was no such a thing as that." It's the fastest growing church in the world, the Pentecostal. It's the message they've had now for fifty years. They said, "It couldn't be done," but it was done, anyhow. They said, "There was no such a thing as the Holy Ghost." The people went on, received It, just the same. God promised He would pour out His Spirit. How you going to stop it, when He promised He would do it? They said, "Nobody will believe it," but they did believe it.
E-130 “Dievs var no šiem akmeņiem radīt Ābrahamam bērnus, kuri ticēs Viņa Vārdam.”
E-130 "God is able of these stones to rise children to Abraham, that will believe His Word."
E-131 Viņi turpināja virzīties uz priekšu. Viņi kļuva par varenāko draudzi valstī. “Mūsu svētdienas viesī”, katoļu “Viesī” nesen bija uzrakstīts, ka “pentakostu draudze ir visstraujāk augošā draudze no visām organizācijām”. Sacīja, ka pagājušajā gadā viņu baznīca “bija lieciniece vienam miljonam jaunpievērsto, bet pentakostiem pagājušajā gadā bija viens miljons un piecsimt tūkstoši”. Tas neiekļauj manējās, Roberta un citas līdzīgas sanāksmes. Saprotat? Tās ir tikai tās, kas ir ievesti kā līdzdalībnieki. Daži no viņiem, viņi nezina, uz kurieni viņi iet, tajās evaņģelizācijas sanāksmēs. Bet, kā liecina katoļu baznīca, viņi piereģistrēja vienu miljonu piecsimt tūkstošus jaunpievērsto vienā gadā. Saprotat?
E-131 They went right on. They become a mighty-est church there is in the land. Our Sunday Visitor, the Catholic Visitor, put out, said not long ago, that, "The Pentecostal church is the fastest growing church of all the organizations." Said, "Their church witnessed a million conversions in last year, and the Pentecostal had a million five hundred thousand last year." That don't include mine, Roberts, and them other meetings like that. See? It's just those who are brought in as--as membership. Some of them, they don't know where they go to, in these evangelistic meetings. But they registered a million five hundred thousand converts in a year, witnessed by the Catholic church. See?
E-132 Viņi sacīja, ka tas nav iespējams, bet šobrīd prezbiteriāņi, metodisti un baptisti meklē to. Bet pentakosti ir tik akli, ka neredz šo stundu. Vai tad jūs nezināt? Tajā septītajā sardzē, kad tās guļošās jaunavas sacīja: “Atnāciet, iedodiet mums no jūsu eļļas.” Un kad viņš...viņas sacīja: “Mums pietiek tikai mums pašām.” Un, kamēr viņas mēģināja to nopirkt, atnāca Līgavainis, un viņas iegāja. Te nu mēs esam. Saprotat?
E-132 They said it couldn't be done, and now the Presbyterians, Methodists, and Baptists, are seeking for It. And the Pentecostals are blind enough not to see the hour. Don't you know? At that seventh watch, when the sleeping virgins said, "Come, give us some of your Oil." And when he, they said, "We just got enough for ourself." And while they were trying to buy It, the Bridegroom come, and they went in. There we are. See?
E-133 “Un nesaprašas (Vai Viņš varētu pateikt to atkal?), sirdī kūtrie, lai ticētu visam, ko Raksti saka par šo dienu; lai ticētu, ka šis Lāodikejas draudzes periods, ka Viņš ir izlikts draudzes ārpusē, tāpēc ka 'mēs esam bagāti, mums nekā netrūkst.'”
E-133 "And fools," could He say again, "slow of heart to believe all the Scripture says about this day; to believe that this Laodicea church age, that He's put outside the church, and because, 'We're rich, have need of nothing'"?
E-134 “Nu, mēs esam viena no bagātākajām organizācijām pasaulē, pentakostu kustība.” Ak vai! Reiz mēs bijām šaurā ieliņā, bet, brāli, šodien viņa atrodas galvenajā ielā, labākās baznīcas un labākie semināri. Un tagad mēs ceļam vienu, kas izmaksā piecdesmit miljonus dolāru, tieši šeit, saprotiet, un visvisādas varenas lietas. Bagāti!
E-134 "Well, we're one of the richest organizations in the world, the Pentecostal move. Oh, my! We used to be down in the alley, but, brother, she is out on the front street now, the best churches, and best seminaries. And we're building one, a fifty-million-dollar one, right here now, see, and all kinds of great things. Rich!"
E-135 Bet tieši tad jūs aizmirstat to apsolījumu. Jūs virzāties tradīcijas virzienā. Un tas ir iemesls, kāpēc tad, kad Viņš nāk, lai Sevi apliecinātu, cilvēki ir tik auksti un nejūtīgi ar savu izglītību un filozofiju, un visu pārējo. Viņi ir pārveidojuši Dieva baušļus par tradīciju. Tu piecelies un runā uz viņiem, bet viņi vienkārši...viņi vispār neiet; tas atgriežas. Lūk, ja tas atnāktu tā ļoti nospodrināts, ja kāds liels bīskaps vai vēl kāds tāds atnestu kaut ko tādu, nu, viņi...viņi to pieņemtu. Bet, saprotiet, tas nekad nav nācis tādā veidā. Ja kāda organizācija būtu atbalstījusi to, tas būtu jauki, taču Viņš nekad tā nedarīja. Viņš nekad tā nedarīja.
E-135 But it's then you forget the promise. You start towards tradition. And that's the reason, when He comes to identify Himself, the people is so totally numb, with their education and philosophy and things. They've turned the--the Commandments of God into a tradition. You stand and speak to them, and just It don't go at all; It returns. Now, if It come very highly polished, if some great bishop or somebody bring in something like that, well, they--they would receive it. But, you see, It never did come that way. If some organization would all go for It, it would be fine, but He never did do that. He never did.
E-136 Ja Viņš būtu atnācis kopā ar Kajafu, un Kajafa būtu teicis: “Nu, es esmu Mesija. Es esmu tas, kam tagad ir jānāk.” Saprotiet, viņi sacītu: “Ak, lielais svētais tēv, tu esi Mesija.” Bet, saprotiet, tas neapliecina Mesiju. Viņa...viņa reliģiskās kārtības nepadara viņu par Mesiju.
Viņš bija tā zīme, kas saskaņā ar Bībeli padarīja Viņu par Mesiju.
E-136 If He had come with Caiaphas, and Caiaphas had said, "Now, I am the Messiah. I'm the one is suppose to come now." See, they'd say, "Oh, great holy father, you are the Messiah." But, see, that don't identify the Messiah. His--his religious rights, that didn't make him Messiah.
He was the sign the Bible said would make Him Messiah.
E-137 Tieši tāpat atkal ir arī šodien. Nevis mūsu konfesijas, nevis mūsu ticības mācības, bet tas, kas ir TĀ SAKA TAS KUNGS. Un tā, ievērojiet.
E-137 That's what it is again today. Not our denominations, not our creeds, but what THUS SAITH THE LORD is. Now notice.
E-138 Tas pats ir tagad, mēs paši kļūstam tādi paši, mēs joprojām ticam ticības mācībām, konfesijām un pasaulīgajai izglītībai, un tā tālāk. Nu, ziniet, daudzās mūsu draudzēs sāk pieņemt tādu ideju, ka, pirms misionārs var doties darba laukā, viņiem ir jāveic psihisks tests pie psihiatra, lai redzētu, vai viņa intelektuālās attīstības koeficients ir pietiekami augsts, lai būtu misionārs. Nu, tas ir pretrunā ar Rakstiem.
E-138 Same now, we get ourself the same way, still we believe creeds, denomination, and worldly education, so forth. Why, you know, lot of our churches are begin to accept the idea that before a missionary can go on the field, and they have to have a psychic test by a psychiatrist, to see if their IQ is high enough to be a missionary. Now, that's contrary to the Scripture.
E-139 Bībele saka, ka Pēteris bija nezinošs un neizglītots vīrs. Viņš pat nevarēja pats parakstīties. Bet Dievam labpatika iedot viņam Valstības atslēgas, jo viņš ieraudzīja Mesiju un atpazina Viņa pierādījumu, un nokrita pie Viņa kājām, un atzina Viņu par Mesiju. Viņš ticēja Vārdam. “Un tu esi Pēteris. Es saku tev: tu esi Pēteris, un uz šīs klints Es uzcelšu savu draudzi.” Nevis uz Pētera, nevis uz Jēzus, bet uz viņa garīgās atklāsmes par to, kas Viņš ir.
E-139 The Bible said that Peter was an ignorant and unlearned man. He couldn't even sign his own name. But it pleased God to give him the keys to the Kingdom, because he seen the Messiah and knowed His evidence, and fell at His feet and recognized Him as the Messiah. He believed the Word. "And thou art Peter. I say unto thee, thou art Peter, and upon this rock I'll build My Church." Not upon Peter, not upon Jesus, but upon his spiritual revelation of Who He was.
E-140 To pašu Viņš izdarīja Ābelam. “Ticībā Ābels Dievam pienesa labāku upuri nekā Kains.” Tie abi puiši upurēja. Tie abi puiši lūdzās. Tie abi puiši uzcēla altāri. Tie abi puiši pielūdza to pašu Dievu. Saprotat? Viens tika pieņemts, otrs tika noraidīts. Jo caur atklāsmi Ābels saprata, ka tie nebija augļi vai āboli, kas izveda mūs no Ēdenes dārza. Tās bija asinis. Un viņš upurēja asinis, un Dievs pieņēma to.
E-140 Same thing He did Abel. "Abel by faith offered unto God a more excellent sacrifice than that of Cain." Both boys offered. Both boys prayed. Both boys built an altar. Both boy worshiped the same God. See? One was accepted, the other one turned down. Because, by revelation, Abel saw it wasn't fruits or apples that brought us out of the garden of Eden. It was blood. And he offered blood, and God received it.
E-141 Un paskaties uz...paskatieties uz Moābu, to lielo organizāciju. Tas pats Dievs! Un ieradās Bileāms, bīskaps, uzcēla septiņus altārus tieši tāpat, kā tas bija tur lejā Israēlam. Uzlika septiņus šķīstus upurus, teļus, un septiņus aunus, kas stāstīja par Kristus atnākšanu. Fundamentāli viņi abi darīja pareizi. Bet paskatieties uz šo atkritēju grupu, kas tur slīdēja pa straumi, viņi pat neļāva iziet cauri tai zemei. Viņa mācītājs baidījās, ka viņiem tur sāksies kaut kāda atmoda, tāpēc viņi neļāva viņiem iziet cauri. Turklāt viņi bija ceļā uz apsolīto zemi, un viņš neļāva savam brālim Israēlam iziet cauri. Pareizi. Viņš...
E-141 And look at--look at up in Moab, the great organization. Same God! There come Baalam, the bishop, out, built seven altars just like Israel had down there. Put seven clean sacrifices, bullocks, and seven rams, speaking of the Coming of Christ. Fundamental, they were both right. But look down here at this little renegade bunch floating around, won't even pass through the ground. His pastor is 'fraid they'll have some kind of a revival up there, so they wouldn't let them go through. On their road to the promised land, too, and he wouldn't let his brother, Israel, pass through. Right. He...
E-142 Tas, ko Bileāmam neizdevās ieraudzīt, bija tā satriektā klints un tā vara čūska, ķēniņa sauciens nometnē. Viņi nespēja ieraudzīt to Dieva apliecinājumu starp viņiem. Pravieši bija gan vieniem, gan otriem; tur augšā bija Bileāms, un šeit lejā bija Mozus. Bet Mozus bija apliecināts ar Vārdu. Lūk, kur ir tā atšķirība. Tie abi bija lieli sludinātāji, bet šis vīrs tika identificēts ar Vārdu. Viņš nebija varens, vērtējot pēc tautas, kāds bija tas. Bet viņš bija apliecināts ar Vārdu, un viņam bija pierādījums par to. Āmen.
E-142 What Baalam failed to see was that smitten Rock and that brass serpent, the shout of the King in the camp. They fail to see that identification of God among them. Both of them had prophets; Baalam up there, and Moses down here. But Moses was identified with the Word. That's the difference. Both great preachers, but this man was identified with the Word. He wasn't mighty, of a nation, as that was. But he was identified with the Word, and had the evidence of It. Amen.
E-143 Tā ir tā īstenā ticīgā komanda: Kristus ar mums, Kristus mūsos. “Vēl nedaudz, un pasaule Mani vairs neredzēs; bet jūs Mani redzēsiet, jo Es būšu ar jums, pat jūsos, līdz pat pasaules galam.” Ievērojiet.
E-143 That's the real believing crew: Christ with us; Christ in us. "A little while and the world seeth Me no more; yet ye shall see Me, for I'll be with you, even in you, to the end of the world." Notice.
E-144 Un tā, atcerieties, ātri. Viņiem neizdevās ieraudzīt to. Nē, viņi nesaprata to, kā tas varēja būt. Bet tas apsolītais Vārds bija viņu periodam. Viņš bija tas piepildītais apsolījums, un tomēr viņiem neizdevās to ieraudzīt, drošu īstena pravieša zīmi. Ievērojiet, ko Viņš izdarīja. Bet viņi... Lūk, ievērojiet, viņi devās... Ātri...
E-144 Now remember, quickly. They failed to see it. No, they didn't understand it, how it could be. And the promised Word was for their age. He was that promise fulfilled, and yet they fail to see it, a sure sign of a true prophet. Notice what He done. And they... Now notice. They went quickly...
E-145 Viņš sacīja: “Tu, būdams svešinieks...un nezini to Jēzu no Nācaretes, pravieti, kas bija varens darbos Dieva un cilvēku priekšā? Mēs ticam un zinām, ka Viņš bija pravietis.” Pavērojiet Viņu, tiklīdz viņi identificēja Viņu...
E-145 He said, "You, being a stranger, and don't know that Jesus of Nazareth, a Prophet in deed, mighty before God and people? We believe and know He was a Prophet." Watch Him, as soon as they identified Him.
E-146 Viņš turpināja jautāt: “Kas...” par tām lietām, kas notika, “kas...kas ir noticis?”
E-146 He kept asking, "What, these things that went on? What, what taken place?"
E-147 Tas sacīja: “Jēzus no Nācaretes, pravietis, varens Dieva un cilvēku priekšā. Un mēs ticējām, ka Viņš būs Tas, kurš atnesīs Izraēlai atbrīvošanu.”
E-147 He said, "Jesus of Nazareth, a Prophet, mighty before God and man. And we believed He would be the One Who would bring deliverance to Israel."
E-148 Un tiklīdz viņi apliecināja Viņu kā pravieti, paskatieties, Viņš uzreiz vērsās pie Vārda. Tā ir īstena patiesa pravieša pazīme. Īstens pravietis vienmēr vēršas pie Vārda, jo Tā Kunga Vārds nāk pie pravieša. Saprotat? Un viņš vēršas pie... Un paskatieties, ko Viņš izdarīja. Viņi pateica Viņam, ka viņi ticēja, ka Viņš ir pravietis. Lūk, pravietim pienākas, ir jāidentificē sevi ar Vārdu, āmen, jo Vārds vienmēr nāk pie pravieša.
E-148 And as soon as they acknowledged Him as a Prophet, watch, immediately He went to the Word. A--a real sign of a true prophet. A real prophet goes to the Word, always, because the Word of the Lord comes to the prophet. See? And he goes to... And watch what He done. They told Him that they believed Him to be a Prophet. Now, it's behooving, becoming a prophet, to identify Himself with the Word, amen, 'cause the Word always comes to the prophet.
E-149 Šeit sēž vecais doktors Deiviss, skatieties; tas ir, es nezinu, vai viņš ir šeit vai nav. Man šķiet, ka viņš ir kaut kur šeit Floridā, tā man teica. Doktor Deiviss, ja tu esi šeit; viņš bija tas, kurš ordinēja mani baptistu misionāru draudzē. Mēs mēdzām strīdēties par Rakstiem. Un viņš teica, ka: “Jānis Kristītājs kristīja vispirms Jēzu... Tas ir, ka Jēzus vispirms kristīja Jāni, jo Jānis vēl nebija kristīts. Un viņš sludināja kristību, un neviens nebija cienīgs viņu kristīt, tāpēc Jēzus kristīja Jāni,” teica, “kad viņš atļāva Viņam.” Nu, es to nekādi nevarēju saprast, kā Viņš to izdarīja. Es nevarēju likt šiem Rakstiem...
E-149 Old Dr. Davis is sitting here, look; which, I don't know whether he is or not. I think he's down here in Florida, somewhere, they told me. Dr. Davis, if you're here, he was the one ordained me in the Missionary Baptist church. We used to argue on the Scripture. And he said, that, "John the Baptist baptized Jesus, first... Or, Jesus baptized John, first, because John had never been baptized. And he was preaching baptism, and nobody else worthy to baptize him, so Jesus baptized John," said, well, "He suffered him." Well, I couldn't get that straight in my mind, how He did it. I couldn't make the Scripture.
E-150 Kādu dienu, kad mēs bijām vieni un tur bija klātesošs Tā Kunga Eņģelis, Viņš man to atklāja.
E-150 One day when we was alone, and the Angel of the Lord was present, He revealed it to me.
E-151 Redziet, lūk, skatieties. Jēzus bija Vārds, Jānis bija pravietis. Tur stāv divi no lielākajiem uz zemes: Dievs un Viņa pravietis. Un Vārds bija Dievs. Un Vārdam vienmēr pienākas nākt pie pravieša. Un Jānis bija pravietis. Un te Vārds ienāk turpat ūdenī, pie tā pravieša. Vārds ienāca pie pravieša ūdenī. Āmen. Es jūtos dievbijīgi. Vārds pavisam noteikti nāk pie pravieša. Un te nu Viņš bija, Vārds dzīvā veidolā; un te bija pravietis, stāvēja ūdenī. Un Vārds atnāca pie pravieša. Es varu redzēt viņu acis, kad viņi satika viens otru.
E-151 See, now, look. Jesus was the Word; John was the prophet. There is two of the greatest on earth; God and His prophet. And the Word was God And it's always becoming, to the Word, to come to the prophet. And John was the prophet. And here comes the Word walking right out in the water, to the prophet. The Word come to the prophet, in the water. Amen. I feel religious. The Word absolutely comes to the prophet. And here He was, the Word in living form; and here was the prophet; standing in the water. And the Word come to the prophet. I can see their eyes as they meet one another.
E-152 Jānis paskatījās augšup, viņš ieraudzīja atvērtas debesis, to balodi, kas nolaidās lejup, kas nolaidās uz Viņa kā ugunīgi spārni. No turienes atskanēja balss, sakot: “Šis ir Mans mīļotais Dēls, kurā Man labpatīk mājot.”
E-152 John looked up, he saw the heavens open, that dove coming down like a fiery wings coming upon It. A Voice coming from It, saying, "This is My beloved Son in Whom I'm pleased to dwell."
E-153 Kad Jānis paskatījās, viņš ieraudzīja virs Viņa to gaismu, lai kas tas nebūtu; pirmā lieta, ko viņš pateica, kad Viņš pienāca pie krasta, bija: “Lūk, Dieva Jērs, kas nes pasaules grēku.”
E-153 When John looked, he saw that Light over Him, whatever it was. First, when he walked to the bank, he said, "Behold the Lamb of God that takes away the sin of the world."
E-154 Viņš bija tik ļoti tajā, ar īstenu pārliecību, ka viņš pateica: “Starp jums stāv Kāds, kura kurpes es neesmu cienīgs nest. Viņš kristīs ar Svēto Garu un uguni.” Viņš zināja, ka Viņam ir jāatnāk viņa dienās, jo viņš bija Viņa vēstnesis. Viņš sacīja: “Starp jums šobrīd ir Kāds, kuru jūs nepazīstat. Bet es pazīšu Viņu vienā no šīm dienām, kad es ieraudzīšu to zīmi, kas Viņu apliecinās.”
Tad kādu dienu parādās Jēzus.
E-154 He was so perfectly concerned, real belief, he said, "There is One standing among you, Whose shoes I'm not worthy to bear. He'll baptize with the Holy Ghost and Fire." He knowed He had to come in his days, because He was the forerunner of Him. He said, "There's One among you now, Who you don't know. But I'll know Him, one of these days, when I see that sign identify Him."
Then Jesus walked out, one day.
E-155 Viņš sacīja: “Tur ir Dieva Jērs, kas nes šīs pasaules grēku.”
E-155 He said, "There's the Lamb of God that takes away the sin of the world."
E-156 Jēzus, Vārds, piegāja tieši pie pravieša, ūdenī. Jānis pazemīgi paskatījās uz Viņu. Viņš sacīja: “Man vajadzētu tikt Tevis kristītam. Kāpēc Tu nāc pie manis?”
E-156 Jesus walked, the Word, right out to the prophet, in the water. John looked up at Him, in humility. He said, "I have need to be baptized of Thee. Why comest Thou unto me?"
E-157 Tagad paskatieties uz šo, Vārds un pravietis ir kopā. Saprotiet, pravietim būs jāatpazīst Vārds, jo Vārds tiek izpausts pravietim. Lūk, šeit viņa pravietojums tika piepildīts, ka viņš “stādīs priekšā Mesiju”. Un te nu ir pravietis un Vārds kopā.
E-157 Watch this now, the Word and the prophet, together. See, the prophet will have to know the Word, because the Word is manifested to the prophet. Now here was his prophesy fulfilled, he would "introduce the Messiah." And here is the prophet and the Word, together.
E-158 Un viņš sacīja: “Man vajadzētu tikt Tevis kristītam. Bet kāpēc Tu nāc pie manis?”
E-158 And he said, "I have need to be baptized of Thee. And why comest Thou to me?"
E-159 Jēzus ieskatījās viņam tieši sejā un sacīja: “Lai tā notiek, jo šādi mums piedienas, pienākas, piedienas mums piepildīt visu taisnību.” Un kad viņš kristīja Viņu, paskaties, kas tas bija? Jēzus sacīja: “Tu kā pravietis zini, ka Es esmu tas upuris, un upuris ir jānomazgā, pirms tas tiek pienests.” Āmen. Āmen. Tāpēc Vārds vienmēr nāk pie pravieša. Pareizi, jā. Un viņš atļāva Viņam.
Viņš sacīja: “Pilnīgi pareizi.”
E-159 Jesus looked him right in the face, and said, "Suffer that to be so, for thus it is becoming to us, behooving, becoming to us, to fulfill all righteousness." And when he baptized Him, look, what was it? Jesus said, "As a prophet, you know that I am the Sacrifice, and the Sacrifice has to be washed before It's presented." Amen. Amen. So, the Word come to the prophet, always. Correctly. And He suffered him.
Said, "That's exactly right."
E-160 “Mums piedienas piepildīt visu taisnību. Es esmu tas upuris. Man ir jātiek nomazgātam. Tā tas ir. Tev ir vajadzīgs tikt kristītam. Āmen. Bet ļaut tam būt šādi, jo šādi tev un Man piedienas, lai mēs piepildītu visu taisnību.” Aleluja!
E-160 "It's becoming to us that we fulfill all righteousness. I am the Sacrifice. I must be washed. It's right. You have need to be baptized. Amen. But suffer that to be so, for thus it's becoming to you and I, that we fulfill all righteousness." Hallelujah!
E-161 Vīrieši un sievietes, šādi piedienas mums kā pentakostu ļaudīm ar Dieva vēstījumu, lai mēs piepildītu visu taisnību un ticētu Viņam. Mums tas piedienas, ka mēs piepildām visu taisnību.
E-161 Men and women, it's such becoming to us, as Pentecostal people with the Message of God, that we fulfill all righteousness, and to believe on Him. It's becoming to us that we fulfill all righteousness.
E-162 Ievērojiet, kad pravietis...tad Viņš vērsās pa tiešo pie Vārda. Kad viņi pateica: “Jēzus no Nācaretes, kas bija pravietis, varens darbos Dieva un cilvēku priekšā.” Tādējādi, ja Viņš bija pravietis, apliecināts, tad Viņš uzreiz pievērsās un paņēma tos pašus vārdus, kurus viņi attiecināja uz Viņu. Nepalaidiet to garām. Paņēma to, par ko viņi nosauca Viņu, paņēma rakstīto Vārdu un identificēja, ka tas ir Viņš, bet viņi joprojām to nesaprata. Viņi nesaprata. Tomēr viņi nosauca Viņu par pravieti; un tur nu Viņš bija, pravietis. Un Viņš uzreiz vērsās pie Vārda un paņēma Vārdu, un identificēja pats Savu kalpošanu.
E-162 Notice, when, a Prophet, then He went straight to the Word. When they said, "Jesus of Nazareth was a Prophet, mighty in deed before God and the people." Then, if He was a Prophet, identified, then He went right back and took the very words that they claimed He was. Don't miss this. Took what they called Him to be, took the written Word and identified Himself to be that, and still they didn't get it. They didn't understand. Yet, they called Him a Prophet; and here He was, a Prophet. And He went straight to the Word, and took the Word and identified His Own ministry.
E-163 Un viņi sacīja: “Tas...tas bija labs sprediķis, jā. Mūsu sirdis mūsos dega.” Tas bija viss. Un tas bija viss.
E-163 And they said, "That's--that's a good sermon, all right. Our hearts burned within us." That was it. But that was it.
E-164 Interesanti, vai arī mēs varētu izdarīt to pašu? Ir rakstīts, ka mēs to izdarīsim, tā tas ir, tāpēc mēs izdarīsim. Ņemiet to vērā.
E-164 Wonder if we could do that same thing? It's written we will, that's right, so we will. Notice.
E-165 Ak, kāda patiesa pravieša zīme, vienmēr pa tiešo pie Vārda! Kaut arī viņi nevarēja to saprast. Viņš bija... Viņa mācība bija pārāk liela.
E-165 Oh, what a sign of a true prophet, always right straight to the Word! Though, they could not understand It. He was... His teaching was too great.
E-166 Un, ak vai, ak, kur gan aizskrēja tas laiks? Pēc aptuveni astoņām minūtēm ir jābeidz. Ievērojiet. Es nevaru saprast, kur tik ātri pazuda tās četrdesmit piecas minūtes.
E-166 And, my, oh, my, where does that time go to? About eight minutes, time to dismiss. Notice. I can't understand where them forty-five minutes goes so quick.
E-167 Ievērojiet. Paskatieties šurp. Kaut arī viņi nespēja saprast, kaut arī jūs varbūt nespējat, bet, lūdzu, dariet to, ko darīja viņi. Viņi uzaicināja Viņu ienākt. Viņi teica: “Ienāc. Diena jau ir beigusies. Ienāc.” Tas ir tas. Tieši tad un tikai tad Viņš var darīt Sevi zināmu — kad jūs ielūdzat Viņu ienākt.
E-167 Notice. Look here. Though they could not understand, though you may not be able, but please do what they did. They invited Him to come in. They said, "Come in. The--the day is far spent. Come in." That's it. That's it. It's then, and then only, can He make Hisself known, when you invite Him to come in.
E-168 Jūs teiksiet: “Es to nesaprotu. Es esmu dzirdējis, ka tas tika izskaidrots ar Vārdu, kā visām šīm lietām ir paredzēts notikt šajā laikā, bet es...es nevaru to saprast.”
E-168 You say, "I don't understand it. I've heard it explained by the Word, how that these things are supposed to happen in this day, but I--I--I--I can't understand it."
E-169 Un tomēr uzaiciniet Viņu. Sakiet: “Ienāc, Kungs Jēzu.” Kāpēc gan jums neizdarīt to tagad, saprotiet: “Ienāc.”
E-169 But, yet, invite Him. Say, "Come in, Lord Jesus." Why don't you do that right now, see, "Come in"?
E-170 Kā... Tagad paskatieties, pēc tam, kad viņi pateica... Viņš rīkojas tā, it kā Viņš grasījās doties tālāk un viņus atstāt. Viņš var rīkoties šādā veidā ar tevi. Bet Viņš neaizies, ja tu Viņu uzaicināsi. Viņš teica...devās, turpināja, it kā Viņš grasītos iet tālāk. Bet viņi teica: “Šovakar, diena jau ir beigusies, lūk, nāc un paliec ar mums.”
E-170 How, notice now, after they said. He act like He was going to go on by and leave them. He might act that way to you. But He won't, if you'll invite Him. He said, went, going on, like He'd go further. And they said, "Tonight, the day is spent, now You come on and stay with us."
E-171 Tāpēc Viņš pagriezās un teica: “Labi, Es ienākšu.” Tā ka Viņš iegāja iekšā. Lūk, tas ir tas galvenais.
E-171 So He turned around, said, "All right, I'll go in." So, He got inside. Now, that's the main thing.
E-172 Lai gan tu nevari saprast Vārdu, tu...tas ir pārāk...pārāk dziļš vai kaut kas tāds. Jūs to nesaprotat. Jūs esat piebāzti ar dažādām ticības mācībām. Un tas teica to, bet šitas teica to. Un jūsu nabaga prāts...tāpēc jūs nezināt, ko domāt. Es pateikšu jums, kas jums ir jādara. Vienkārši dariet tā, kā izdarīja viņi. Sakiet: “Ienāc, Kungs, un vienkārši paliec šovakar pie manis. Vai Tu ienāksi? Vienkārši ienāc un paliec tagad ar mani.”
E-172 Though you couldn't understand the Word; you, it's too--too deep or something another. You don't understand It. You're all full of different creeds. And this one said that, and this and that. And your poor mind, so you don't know what to think. I'll tell you what you do. Just do like they did. Say, "Come in, Lord, and abide with me just tonight. Will You? Just come in and stay with me now."
E-173 Un, kad Viņš ienāca iekšā, viņi aizvēra durvis. Tagad paskatieties, kā Viņš to izdarīja.
E-173 And when He gets inside, they close the door. Notice how He did it now.
E-174 Paskatieties, kā Viņš darīja Sevi zināmu viņiem pēc tam, kad sludinātais Vārds to neizdarīja, sludinātais Vārds un apliecinātais Vārds. Un viņi apgalvoja, ka Viņš ir pravietis. Un viņi apgalvoja, ka ir Viņa mācekļi. Un Viņš runāja ar viņiem visu dienu, un viņi joprojām nesaprata to caur sludināto Vārdu. Tieši tā. Viņi nesaprata to. Bet nonākot iekšā, tiklīdz viņi bija iekšā, Viņš atvēra viņu acis uz to, kas Viņš bija. Viņš atvēra viņu acis.
E-174 Notice how He made Hisself known to them, after the preached Word didn't do it, the preached Word and the identified Word. And they claimed Him to be a Prophet. And they claimed to be His disciples. And He talked to them, all day long, and they still didn't get it by the preached Word. No, sir. They didn't get it. But once inside, once they got inside, He opened their eyes to Who He was. He opened their eyes.
E-175 Kā Viņš to izdarīja? Darīdams kaut ko tieši tā, kā Viņš darīja pirms Savas krustā sišanas. Viņš atvēra viņu acis, un viņi ieraudzīja, kā Viņš izdarīja kaut ko tādu, ko viņi bija redzējuši Viņu darām un ka tā dara tikai Viņš...Viņš.
E-175 How did He do it? By doing something just like He did before His crucifixion. He opened their eyes, and seen Him perform something that they seen Him do, and He--He alone does it.
E-176 Viņš atšķiras no visiem citiem cilvēkiem. Ja tu kaut reizi ieraugi Viņu tur...tur... Neviens cilvēks nevar izdarīt to, ko dara Viņš. Saprotat? Un viņi nedara to tā, kā to dara Viņš. Un Viņš vienmēr ir darījis to šādā veidā, un Viņš nekad nemainās. Un Ebrejiem 13:8 ir taisnība: “Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi.”
E-176 He is different from all other men. You ever once see Him, there--there... There's no man can do what He does. See? And they don't do it the way He does it. And He has always did it that way, and He never changes. And Hebrews 13:8 is right, "He's the same yesterday, today, and forever."
E-177 Būdams iekšā, tiklīdz Viņš tika iekšā viņos, tad Viņš identificēja Sevi, izdarot kaut ko tādu, ko Viņš...kā Viņš bija darījis vienmēr.
E-177 Once inside, once He got inside of them, then He identified Himself by doing something that He... like He always done.
E-178 Tāpat kā Viņš izdarīja tai sievietei pie akas. Paskatieties. Tur nu viņa atnāca, ļoti augstprātīga, sieviete ar sliktu slavu. Varbūt tas nabaga bērns bija izmests uz ielas, lai dzīvotu, kā nu sanāks. Bet dziļi viņas sirdī, tur gulēja iepriekšnolemtā sēkla.
E-178 Same as He did for the woman at the well. Notice. There she come up, very arrogant, little old ilE-famed woman. Probably the poor kid had been turned out on the street, to live any way. But right there in her heart she had a predestinated seed laying there.
E-179 Un tie priesteri un visi pārējie, kas tur atradās, viņiem bija...viņiem bija izglītība, kaut kāds priekšstats. [Pārtraukums lentes ierakstā–Tulk.] ...pašā sākumā. Viņš tā pateica.
E-179 And them priests and everything over there, they had a--they had a education, a--a conception. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... to begin with. He said so.
E-180 Bet šī sieviete, viņas dzīve bija pilnībā izkropļota. Tieši šeit dziļumā bija nedaudz gaismas, bet dziļi tur iekšā atradās sēkla, kas gaidīja. Saprotat? Un, protams, ja gaisma apspīdēs sēklu, kurā ir dzīvības dīglis, tā atdzīvosies.
E-180 But this little woman, her life was all marred. Right down here was a little bit of light, but way down in there was a seed waiting. See? And as sure as the light can strike a seed that's germitized, it'll live.
E-181 Un tā, te nu viņa atnāk. Varbūt viņa kavējās darba dēļ, bet jebkurā gadījumā viņa nevarēja atnākt kopā ar pārējām sievietēm. Un viņa, varbūt tāda skaista sieviete, nesa savu ūdens trauku uz pleca. Un viņa atnāca uz to vietu un sāka laist to zemē pie akas. Un viņa dzirdēja, kā šis Cilvēks saka: “Dod man dzert.” Viņš uzsāka ar viņu sarunu.
Un Viņš sacīja: “Ej, paņem savu vīru un nāc šurp.”
E-181 So, here she comes up. Maybe she was late with her work. She couldn't come up with the rest the women, anyhow. She, maybe a pretty little lady, packed her water bottle on her shoulder. And went up there and started to let it down to... well. She heard this Man say, "Bring Me a drink." He went to talking to her.
And He said, "Go get your husband and come here."
E-182 Lūk, saprotiet, dziļumā...viņa zināja, ka tā bija Mesijas zīme. Viņa pateica Viņam: “Man nav vīra.”
E-182 Now, see, down, she knowed that that was the sign of the Messiah. She said to Him, "I have no husband."
E-183 Sacīja: “Tas ir pareizi. Tev ir bijuši pieci; un tas, kurš tev ir tagad, nav tavs vīrs.”
E-183 Said, "That's right. You've had five. The one you have now is not your husband."
E-184 Viņa sacīja: “Ser, es redzu, ka Tu esi pravietis. Mums nav bijis pravieša jau simtiem gadu. Es redzu, ka Tu esi pravietis. Lūk, mēs zinām, ka mēs gaidām Kristu, svaidīto Mesiju. Un kad Viņš atnāks, Viņš būs precīzi tāds.”
Tagad skatieties. Viņš sacīja: “Es esmu Viņš, kas runā ar tevi.”
E-184 She said, "Sir, I perceive that You are a prophet. We haven't had a prophet for hundreds of years. I perceive that You are a prophet. Now, we know that we're looking for the Christ, the anointed Messiah. And when He comes, that's just exactly what He'll be."
Now look. He said, "I am He, that speaks with you."
E-185 Viņa uzreiz steidzās uz pilsētu. Saskaņā ar viņu likumiem viņai nebija tiesību šādi rīkoties. Šāda tipa sieviete, cilvēki viņā neklausītos. Bet mēģināt viņu apturēt? Kā aizdegusies māja vējainā dienā. Tur nu viņa devās. Viņa sacīja: “Nāciet, paskatieties uz Cilvēku, kurš pastāstīja man to, ko es esmu darījusi. Vai tas nav Mesija?”
E-185 Right into the city she went. She had no right to do that, according to their laws. A woman of that type, the man wouldn't listen to her. But try to stop her? Like a house on fire, on a windy day. Here she went. She said, "Come, see a Man Who told me the things I've done. Isn't this the Messiah?"
E-186 Lūk, atcerieties, Jēzus to neatkārtoja. Viņš ne reizi tur to neatkārtoja, bet ir teikts, ka visa pilsēta noticēja Viņam tās sievietes liecības dēļ. Aizdomājieties par to. Ak vai!
E-186 Now remember, Jesus never repeated it. He never done one time in there, but they said the whole city believed on Him because of the woman's testimony. Think of it. Oh, my!
E-187 Kad viņa zināja to apsolījumu, kāds būs Mesija, un kad viņa ieraudzīja šo apsolījumu piepildītu, tas atvēra viņas acis. Saprotat? Tās bija aizvērtas ar grēku, bet, kad tas apsolījums... Viņa sacīja: “Tas ir... Mesija to darīs, kad Viņš atnāks.”
E-187 When she knew the promise, what the Messiah would be, and when she seen that promise fulfilled, it opened her eyes. See? They been closed with sin, but when that promise... She said, "That's... The Messiah will do that when He comes."
E-188 Viņš sacīja: “Es esmu Viņš.” Viņas acis tika atvērtas. Viņai bija mūžīgā dzīvība, jo viņas acis tika atvērtas.
E-188 He said, "I am He." Her eyes were opened. She has Eternal Life because her eyes was opened.
E-189 Pētera acis tika atvērtas, Nātānaēla. Mēs runājām par to iepriekšējā vakarā.
E-189 Peter's eyes was opened; Nathanael's. We talked of it last night.
E-190 Ko tas ir izdarījis mūsu acīm šajās dienās, piepildīts apsolījums? Vai tas ir atvēris mūsu acis? Mēs redzam svētā Jāņa 14:12, Ebrejiem 13:8, svētā Jāņa 14:9, un mēs redzam Lūkas 17:27-28 un visas šīs Rakstu vietas, kas ir apsolītas, Maleahija 4, tas viss ir piepildījies tepat mūsu priekšā, ko tas ir izdarījis mūsu acīm? Ja tas neatvērs tās, tad tas padarīs tās aklas uz visiem laikiem. Dažiem tas atver, citus tas padara aklus. Saprotat? Tas atver tiem, kas to...šīs pēdējās dienas, ko Viņš ir apsolījis izdarīt. To, ko Viņš teica, Viņš to izdarīs: “Atkal atjaunos ticību.”
E-190 What has it done to our eyes in these days? A promise fulfilled, has it opened their eyes? We seen in Saint John 14:12, Hebrews 13:8, Saint John 14:9, and we seen Luke 17:27-28, and all these Scriptures that's promised, Malachi 4, all of them fulfilled right here before us, what has it done to our eyes? If it doesn't open them, it'll blind them Eternally. It opens some, blinds the others. See? It opens them who it... these last days, what He's promised to do. This what He said, He would do it, "Restore back the Faith."
E-191 Ak, pentakostu ļaudis, kas apliecina Dieva Svēto Garu, lai Debesu Dievs atver...atver jūsu acis no tradīcijām uz dzīvo Dievu no Bībeles apsolījumiem, kuriem, kā mēs apgalvojam, mēs ticam, ka Viņš teica, ka Viņš darīs. Ķēnišķīgais Ābrahāma dzimums, izsaukts pēdējās dienās, un Jehova nonāks Savu ļaužu miesas vidū un darīs precīzi tā, kā Viņš izdarīja Sodomas dienās.
E-191 Oh, Pentecostal people, professors of God's Holy Spirit, may the God of Heaven open--open your eyes from tradition, to a living God, of a promise of the Bible that we claim to believe, what He said He would do. Abraham's royal Seed, called out in the last day, and Jehovah would come down among the flesh of His people and do exactly like He did at the days of Sodom.
E-192 Vai jūs šovakar dzirdējāt ziņās par to, ka tieši šajā štatā, es neatceros, cik daudzi simti skolotāju, skolu skolotāju, ka ir pierādīts, ka viņi ir homoseksuāļi. Šīvakara ziņās. Ak, tas ir sapuvis līdz serdei, viss. Valdība, viņi apgalvo, un valdības iestāžu darbinieki, ir pierādīts, ka gandrīz četrdesmit procenti no viņiem ir homoseksuāļi. Manā birojā ir kaudzēm vēstuļu, mātes raud, ka viņu dēli dzīvo kopā ar puišiem un... Tas vienkārši ir tas laiks, kurā mēs dzīvojam. Viss!
E-192 Did you hear the news tonight, how that, in this very state, I forget how many hundred teachers, school teachers, were proven to be homosexuals. Tonight's news. Oh, it's rotten to the core, everything. The government, they claim, and the government officials, there is nearly forty percent of them, proved, homosexuals. My office is piled with letters, mother crying, that their boy is living with boys. And, see, it's just the day we're living in. Everything!
E-193 Valstis sabrūk. Izraēls ceļas. Viņi ir savā dzimtenē. Vīģes kokam raisās pumpuri.
E-193 Nations are breaking. Israel is awakening. She is in her homeland. The fig tree is putting forth its buds.
E-194 Ak, draudze ir aizmigusi Lāodikejā. Un Jēzus mēģina panākt kaut kādu sadarbību, un pat nespēj to izdarīt! ...?... Saprotat? Tomēr, neskatoties uz visu, kas teikts Rakstos, draudze turpina snaust uz pasaulīguma gultas.
E-194 Oh, the church is asleep in Laodicea. And Jesus, trying to get some cooperation, and can't even do it!...?... See? Yet, with all the things that the Scripture says, the church snoozes right on away, in a bed of worldliness.
E-195 Ak, draudze, ja tu nevari saprast Vārdu, vienkārši atver savu sirdi un paskaties, vai Viņš neidentificēs Sevi, kā Viņš izdarīja toreiz, “tas pats vakar, šodien un mūžīgi”.
Uz brītiņu nolieksim mūsu galvas.
E-195 Oh, church, if you can't understand the Word, just open your heart and see if He don't identify Himself like He did then, "the same yesterday, today, and forever."
Let us bow our heads a moment.
E-196 Debesu Tēvs, varbūt reizēm... Es negribu būt rupjš pret cilvēkiem. Es negribu būt skarbs. Bet, Kungs, kā tajā galdnieka izteicienā: “Kā tev turēsies dēlis, ja tu neiedzīsi tajā naglu?” Tāpēc es lūdzu, Dievs, lai viņi saprot, ka tas ir tieši kristīgās mīlestības dēļ, ka...ka mēs cenšamies to tā pamatīgi iedzīt. Varbūt dažiem šeit klātesošajiem cilvēkiem šis apmeklējums būs pēdējais, kas viņiem tiks atļauts. Varbūt šī ir pēdējā reize, kad mēs tiekamies. Šī pilsēta varbūt vairs nekad nesaņems tādu atmodas dievkalpojumu kā šis.
E-196 Heavenly Father, sometimes maybe... I don't mean to be rashel with the people. I don't mean to be rough. But, Lord, it's the expression of a carpenter, "How can you make the board stay on, unless you clinch the nail?" So I pray, God, that they'll understand that it's just through Christian love that--that we try to drive This down. It might be the visitation of some people here, for the last time that they'll ever be permitted. It might be the last time that we'll ever meet together. This city may never have another revival like it.
E-197 Tomēr kādreiz viņi turpinās “vadīt atmodas sapulces”, viņi apgalvos, bet draudze jau būs aizgājusi, jau sen aizzīmogota. Tās durvis ir... Noass atradās šķirstā, kad durvis aiz viņa aizvērās, septiņas dienas pirms sākās lietus, un neviens vairs nevarēja iekļūt šķirstā. Pasaule tā arī turpināja, tieši tāpat.
E-197 Yet, sometime, they'll be going on, "having a revival," they claim, and the church has done gone, done sealed away, the door. Noah was in the ark when the door closed behind him, seven days before the rain ever come, that nobody could enter the ark. The world went right on, just the same.
E-198 Un kādu dienu var notikt tas pats, varbūt viņi pamodīsies tam, ko teica Jēzus, kad mācekļi sacīja: “Kāpēc rakstu mācītāji saka: ‘Vispirms ir jānāk Elijam’?” Jēzus teica: “Viņš jau ir atnācis, bet jūs to nezinājāt.”
E-198 And someday it might be the same thing, they might wake up to what Jesus said, when the disciples said, "Why does the scribes say, 'Elias must first come'?" Jesus said, "He's already come and you didn't know it."
E-199 Tāda varētu būt tā atnākšana un aizraušana. Vienā no šīm dienām viņi ieies lielajās bēdās. Viņi sacīs: „Es domāju, ka Līgava būs...ka draudze piedzīvos lielās bēdas?” Protams, draudze piedzīvos lielās bēdas, bet ne Līgava. “Kāpēc tam ir jānotiek vispirms?”
E-199 So could it be, the Coming, and catch away. One of these days, they'll get into the Tribulation. They'll say, "I thought the Bride was going. The church going in the tribulation?" Sure, the church going in the tribulation, but not the Bride. "Why is this supposed to be first?"
E-200 Un tad tas Vārds varbūt būs: “Viņa jau ir aizgājusi. Jūs to nezinājāt.” Viņi tā arī turpinās, rīkodami dievkalpojumus, tieši tāpat.
E-200 And then the Word might be, "She's already gone. You didn't know it." They'll be going on, having church, just the same.
E-201 Dievs, lai cilvēki šovakar, kaut arī viņi nesaprot Rakstus, varbūt viņiem tā ir kā mīkla, bet lai katrs vienkārši saka: “Tādā gadījumā, Kungs Jēzu, Tu, kas esi šeit, ienāc un paliec ar mani. Man...man ir vajadzība. Un es izlasīju Bībelē par to sievieti, kas pieskārās Tavām drēbēm, un Tu pagriezies un pateici viņai, kāda bija viņas problēma, un pateici, ka viņas ticība viņu izglāba. Un es izlasīju Bībelē to, ka šobrīd Tu esi 'Augstais Priesteris, kurš jūt līdzi mūsu vājībām', un ka Tu esi 'tas pats vakar, šodien un mūžīgi'. Ienāc tagad manā sirdī, Kungs, un atklāj man. Kaut arī es esmu staigājis un esmu Tevi mīlējis, bet patiesībā es nekad neesmu redzējis, kā tas tiek izdarīts. Tāpēc es lūdzu, Dievs, lai Tu izdari to man šajā vakarā.
E-201 God, let the people, tonight, though they don't understand the Scriptures, It may be riddle to them, but just let each one say, "Then, Lord Jesus, You Who are present, come in and abide with me. I--I have need. I read in the Bible where a woman touched Your garment, and You turned around and told her what her trouble was, and said that her faith saved her. And I read in the Bible this much, that You are now 'a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities,' and You're 'the same yesterday, today, and forever.' Now come into my heart, Lord, and reveal to me. Though I have walked, and I've loved You, but I really haven't never seen it done. So I pray, God, that You'll do it for me, tonight."
E-202 Dāvā to šiem cilvēkiem, Tēvs. Un lai mūsu acis tiek atvērtas, it visur draudzē, un mēs redzēsim to jauko, mīļoto augšāmcelto Kungu Jēzu, tādu pašu vakar, šodien un mūžīgi. Dāvā to. Lai mūsu acis tiek atvērtas Dieva Valstības dēļ, Jēzus Kristus Vārdā. Āmen.
E-202 Grant it to them people, Father. And may our eyes be opened, all over the church, and we'll see that lovely, sweet resurrected Lord Jesus, the same yesterday, today, and forever. Grant it. May our eyes be opened, for the Kingdom of God's sake, in Jesus Christ's Name. Amen.
E-203 Un tā, lai atlaistu jūs laicīgi, man nebūs laika sasaukt šeit lūgšanu rindu, kaut arī tur varbūt ir lūgšanu kartiņas. Jums nav nepieciešams būt šeit augšā. Dievs ir tikpat liels tur, kā jebkurā citā vietā.
E-203 Now, to let you out on time, I wouldn't have time to call a prayer line up here, although they maybe got prayer cards. You don't need to be up here. God is just as great, out here, as He is anywhere.
E-204 Vai Viņš, jūsuprāt, ir visuresošs? Protams, ka Viņš ir. Viņš ir visuresošs, jo Viņš ir viszinošs. Lūk, Viņš nav... Viņš, būdams viszinošs, Viņš zina visu. Tāpēc, tādējādi, Viņš...Viņš, būdams viszinošs, ir visur.
E-204 He's, you think, omnipresent? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Certainly, He is. He's omnipresent because He's omniscient. Now, He comes back again, 'cause He, by being omniscient, He knows all things. So, therefore, He--He is everywhere, by being omniscient.
E-205 Gluži tāpat kā vārds “iepriekšnolemt”, tas ir neatbilstošs vārds. Pirms dažām minūtēm es to lietoju, un es sevi apturēju, jo es sajutu, kā tas gars reaģēja. Daudzi netic iepriekšnolemšanai. Iepriekšnolemšana ir nepiemērots vārds. Patiesībā tā ir iepriekšzināšana. Dievs jau iepriekš zina, kurš darīs un kurš nedarīs, tāpēc Viņš var iepriekšnolemt caur Savu paredzējumu. Tieši tāpēc Viņš zina, kurš darīs un kurš nedarīs. Saprotat? Viņš nav... Viņš... “Viņš negrib, lai kāds pazustu.” Bet Viņš zina, kurš pazudīs. Ja Viņš nezinātu, tad Viņš nebūtu Dievs. Viņam ir jābūt visvarenam, tāpat kā...kā visuresošam; saprotiet, viszinošam, visuresošam, visvarenam, bezgalīgam. Bezgalīgam! Ja Viņš tāds nav, Viņš nav Dievs. Tāpēc Viņš zina visu, tāpēc Viņš var pateikt beigas no sākuma, jo Viņš ir Vārds.
E-205 Just like the word predestinate, it's a bad word. I used it a few minutes ago, and I caught myself, 'cause I felt the spirit move back. Many people don't believe in predestination. Predestination is a bad word. It's really foreknowledge. God knows, before, who will and who won't, so therefore He can predestinate by His foreknowledge. That's the reason He knows who will and who won't. See? He don't... He, "He's not willing that any should perish." But He knows who will perish. If He wasn't, then He wasn't God. He has to be omnipotent just the same as--as omnipresent; see, omniscient, omnipresent, omnipotent, infinite. He's infinite. If He isn't, He isn't God. So He knows all things, therefore He can tell the end from the beginning, because He is the Word.
E-206 Un tā, es esmu pilnīgs svešinieks. Es šeit neredzu nevienu cilvēku, ko es pazīstu, izņemot šo zēnu šeit. Ja es pazīstu šo zēnu... Vai agrāk tev nebija liela bārda vai kaut kas tāds, ko tu nēsāji jau sen? Es nevaru jums apgalvot, kad... Es...es domāju, ka tieši tas viņš ir, tas zēns, kas sēž uz priekšējā sola. Neskaitot to, es neredzu nevienu cilvēku, kuru es pazīstu. Es tur neredzu nevienu. Es nejauši paskatījos. Tas zēns sēdēja šeit, raudāja, pirms dažām minūtēm, slaucīdams savas acis. Es domāju: “Tas izskatās kā tas pats jaunais puisis, ar kuru man kādreiz bija privātas pārrunas.” Un es pat nezinu, no kurienes viņš ir. Es vienkārši atpazinu viņa seju. Es ne... Saprotat? Bet tas ir vienīgais cilvēks, ko es šobrīd šeit pazīstu. Labi.
E-206 Now, I'm a total stranger. I don't see a person here I know, unless it's this boy right here. If I know this boy, didn't you used to have a big beard or something another, you wore, a long time ago? I kind of tell you about it, when I--I think that's who it is, the folks sitting on the front here. Outside of that, I don't see a person that I know. I can't see a one out there. I just happened to look. The boy set there, weeping, few minutes ago, wiping his eyes. I thought, "That looks like that same young fellow I had a private interview one time." And I don't know where he's even from. I just recognized his face. I haven't... See? But that's the only person that I know in here now. All right.
E-207 Un tā, vai jūs vienkārši atvērsiet savu sirdi šādi? Cik daudziem no jums trūkst Dieva? Paceliet savu roku, sakiet: “Man trūkst. Man ir vajadzība.” Man ir vienalga, kas vai kāds jūs esat, vienkārši paceliet savu roku. Lūk, es redzēju...
E-207 Now will you just open your heart like this? How many of you is needy of God? Raise up your hand, say, "I'm needy. I'm in need." I just don't know who you are. Just raise up your hand. And I saw.
E-208 Un tā, lai Debesu Dievs, kurš augšāmcēla Savu Dēlu Jēzu Kristu, kuru caur Viņa rakstīto Vārdu, caur Dievišķu dāvanu es cenšos apliecināt, Viņa klātbūtni šo cilvēku priekšā, viņu godam; lai Viņš atsūta pār mani Svēto Garu. Kad caur šo dāvanu es atraisu sevi, lai būtu...lai identificētu Jēzu Kristu cilvēka miesā, tāpat kā Dievs bija apliecināts cilvēka miesā Sodomas dienās, piepildītu Savu Vārdu. Lai Viņš dāvā to Jēzus Kristus Vārdā.
E-208 Now may the God of Heaven, Who raised up His Son, Jesus Christ, Who by His written Word I am trying, by a Divine gift, to identify His Presence before these people, for their glory, may He send the Holy Spirit upon me. As, by this gift, I let myself loose, to be... to identify Jesus Christ in the human flesh, as God was identified in human flesh in the days of Sodom, fulfill His works. May He grant it in Jesus' Christ Name.
E-209 Tagad godbijīgi, ikviens, tagad vienkārši sāciet lūgties savā sirdī: „Kungs Jēzu, es atvēršu savu sirdi. Un ienāc. Un ļauj man atstāt ārpusē visu manu neticību. Un tad dari man zināmu to, ko Tu darīji pirms Savas krustā sišanas, tad es zināšu, ka Tu esi augšāmcēlies no mirušajiem.”
E-209 Now reverently, everybody, now just begin to pray in your heart, "Lord Jesus, I'm going to open my heart. And come in. And let me close off all my unbelief, on the outside. Then make it known to me, the thing that You did before Your crucifixion, then I'll know You've raised from the dead."
E-210 Un tā, visi no jums nevar tikt izsaukti. Tas ir pilnīgi pareizi. Bet daži no jums, bez šaubām, tiks izsaukti. Un ja tas izsauks vienu tieši tā kā to sievieti tur, tad pārējie no mums... Tiem cilvēkiem no Ziharas nebija vajadzīgs, lai tas tiktu izdarīts viņiem, viņi noticēja tam. Un ja kāds, vienkārši kāda sieviete, kāds vīrietis, kāds zēns, kāds bērns, lai kas tas nebūtu, identificētos šādā veidā; ja tie cilvēki toreiz, kuri Viņu nekad nebija redzējuši, bet mēs esam tajā apmācīti, protams, mums būtu jātic. Vai tas ir pareizi, brāļi? Vai tas jums visiem izklausās saprātīgi? Protams.
E-210 Now It can't catch every one of you. That's exactly right. But some of you, no doubt, that It will catch. And if It caught one, just like that woman out there, the rest of us (people at Sychar) didn't have to have it done to them. They believed it. And if somebody, just one woman, one man, one boy, one child, whoever it is, would be identified that way; if them people back there, who have never seen Him, and we been taught into it, surely we ought to believe. Is that right, brethren? Does that sound sensible to you all? [The ministers say, "Amen."--Ed.] Sure.
E-211 Ir grūti, kad tu sludini šādā veidā, pēc tam atnāk... Saprotiet, tās ir divas dažādas dāvanas. Viena ir runāšana, otra ir redzēšana.
E-211 It's hard when you're preaching like that, then come... See, it's two different gifts. One is speaking; the other one is seeing.
E-212 Un tā, vienkārši ticiet no visas sirds, ikviens no jums. Nešaubieties, ticiet Dievam. Sākumā paskatīsimies uz šo pusi šeit, kāds... Kāds, vienkārši paskatieties. Jums būs jānostājas šeit...visa veida ticības. Nespiediet uz to; saprotiet, jūs pārlēksiet tam pāri. Tā tas ir, tas ir kā daļa no jums. Saprotat? Vienkārši atslābinieties un sakiet: “Nu, protams, tas ir Vārds. Es ticu tam. Tas nelielā auguma vecais vīrs tur augšā mani nepazīst. Bet es pazīstu Jēzu. Viņš stāstīja patiesību par Vārdu, un es ticu tam.” Vienkārši dariet to šādi, sakiet: “Es esmu slims un nabags, un man ir nepieciešamība.” Es nevaru jūs dziedināt, un šis nedziedina, bet tas tikai identificē.
E-212 Now you just believe with all your heart. Don't doubt. Don't doubt. Just have faith in God. Let's start looking on this side over here somewhere. Somebody just look. You'll have to stand around there, all kinds of belief. Don't press at it; see, you jump over the top of it. It's so. It's like a part of you. See? Just relax yourself, and say, "Well, sure, that's the Word. I believe It. That little, old fellow up there doesn't know me. But I know Jesus. He's told the Truth about the Word, and I believe it." Just do it like that, say, "I'm sick and needy, and I have need." I can't heal you, and this don't heal, but it only identifies.
E-213 Nav brīnums, ka jūs, cilvēki, esat aizdomīgi. Jūs redzat tikai...tikai vienu pieskārienu no tā. Tas stāsta, kas notiks, un kurš darīs, kurā vietā, un visu par to. Un pat ne reizi, tas nevienu reizi nav izgāzies, desmitiem tūkstošu gadījumu pa visu pasauli. Cik daudzi ir sekojuši tam un zina, ka tā ir patiesība? Paceliet savu roku. Redzat? Nu, ak! Redzat? Nekad... Tas...tas nevar būt nekas cits kā Dievs, un būt tik precīzs, saprotiet, jo tas ir Viņa apsolījums. Tas nekad nevar izgāzties. Lūk, Viņš ne...
E-213 No wonder you people can be suspicious. You only--you only see just one touch of It here. It tells what will happen, and who will, whereabouts, and all about it. And never one time, It's never one time failed, in the tens of thousands of times, around the world. How many has followed It, and knows It's the truth. Raise up your hand. [Congregation says, "Amen."--Ed.] See? Well, my! See? Never... It, It can't be nothing else but God, and be that accurate, see, because it's His promise. It never can fail. Now, He don't...
E-214 Tas jūs neizdziedinās, jo Viņš to jau ir izdarījis. Viņš vienkārši apliecina, ka Viņš ir šeit, lai turētu to solījumu. Lūk, ja Viņš ir turējis to solījumu, Viņš tur solījumu par dziedināšanu. Vai pareizi, brāļi? Viņš tur Savu solījumu par dziedināšanu, ja Viņš tur to solījumu. Tas ir visdrošākā zīme.
E-214 That don't heal you, 'cause He's already done that. He's just identifying He is here to keep that promise. Now, if He has kept that promise, He keeps the healing promise. That right, brothers? [The ministers say, "Amen."--Ed.] He keeps His healing promise if He keeps that promise. It's a more sure sign.
E-215 Ja kāds šeit būtu ratiņkrēslā un es viņu uzceltu; tas varētu būt labs psiholoģijas gadījums vai kaut kas tamlīdzīgs, kas panāktu, lai šis cilvēks varētu staigāt. Bet tas nevar atpazīt tās domas, kas ir sirdī. Saprotat? Tas nu ir pavisam noteikti. Lai zinātu, ko jūs esat izdarījuši, kas jūs esat un visu par jums, to var tikai Dievs, lai tas katru reizi būtu nevainojami.
E-215 What if somebody was here in a wheel chair, and I picked them up, it could be a good case of psychology, or little something could make that person walk. But it can't discern the thoughts in the heart. See? That's one thing sure. To know what you done, who you are, and all about you, that takes God, alone, to be perfect each time.
E-216 Lūk, es...es...kaut es...es varētu to izskaidrot. Nav nekādas vajadzības mēģināt to izskaidrot. To nevar izdarīt.
E-216 Here, I--I wish--I wish I could explain this. There's no need me trying to explain it. You can't do it.
E-217 Bet, lūk, ja es varētu pateikt šo: kaut kas manī ir izmainījies uz citu dimensiju. Saprotat? Es skatos tieši uz to uguns stabu, kas sekoja Israēlam cauri tuksnesim. Cik daudzi ir redzējuši tā fotogrāfiju? Paskatīsimies uz jūsu rokām. Protams. Es skatos tieši uz to, tas ir tieši šeit, skatos tieši uz to, dzintara krāsā, izskatās tāds kā dzeltenīgi zaļš, griežas apkārt.
E-217 But now, if I could say this word, something inside of me that changed to another dimension. See? I'm looking right at that Pillar of Fire that followed Israel through the wilderness. How many ever seen the picture of It? Let's see your hand. Sure. I'm looking right at It, right here, looking right straight at It, amber, kind of yellowish-looking green, turning around.
E-218 Es redzu, kā parādās kāda sieviete. Viņa sēž tieši šeit, jā, skatās man tieši virsū. Un viņa sēž tepat lejā, skatās man tieši virsū. Un viņa cieš. Viņa lūdz par slimību, kas viņai ir. Tā ir asins slimība. Tas ir diabēts. Pareizi. Pareizi. Viņām abām, jums abām, kur sēž tie abi kroplie zēni, jums ir diabēts, paceliet savas rokas. Redzat?
E-218 I see a woman moving up. She is setting right here, yeah, looking right at me. And she is setting right down here, looking right at me. And she suffers. She is praying for a disease that she has. It's a blood disease. It's a diabetes. That's right. That's both of you. You two young boys sitting there, looking at me, got diabetes. See?
E-219 Un tā, kas tas ir? Jūs par to domājāt, vai ne? Centāties atvērt savu sirdi. Lūk, redziet, Viņš vienkārši ienāca un izdarīja tieši tā, kā Viņš darīja pirms Savas krustā sišanas. Un tā, jūs mani nepazīstat, vai ne? Neviena no jums mani nepazīst. Ja tā ir taisnība, paceliet savas rokas, ja jūs mani nepazīstat. Labi. Labi. Jūs mani nepazīstat. Tādā gadījumā tam bija jābūt Viņam, jo es jūs nepazīstu. Tam bija jābūt Viņam.
E-219 Now, what is that? You were thinking about it, wasn't you, trying to open your heart? I seen you just come right in. It done just exactly the way He done before His crucifixion. Now, you don't know me, do you? Neither one of you know me. If that's right, raise up your hands, if you don't know me. All right. All right. You don't know me. Then, it had to be Him, 'cause I don't know you. It had to be Him.
E-220 Ja jūs vienkārši tam ticēsiet no visas sirds, Dievs liks tam izpausties. Tomēr jums ir jātic tam.
E-220 If you'll just believe it, with all your heart, God will make it manifest. You have to believe it though.
E-221 Lūk, tur ir kāds vīrietis, kas pačukstēja, pateica kaut ko kādam. Viņš sēž šeit, skatās uz mani, diezgan drukns, viņam ir balts krekls. Mēs esam svešinieki viens otram, ser. Vai pareizi? Viņš sēž tieši blakus tev, nākošais. Nē. Tas ir aiz tevis, ser. Nē, aiz tevis. Tas ir vīrietis ar baltu kreklu. Vienkārši palieciet savā vietā. Ticiet. Vīrietis baltajā kreklā. Ja Dievs... Tas esi tu. Jā, ser, paskaties apkārt. Ja Dievs pateiks man, kāda ir tava problēma, vai tu ticēsi, ka Viņš tevi dziedinās? Tev ir sirds slimība. Ja tā ir taisnība, pacel savu roku. Labi. Vai tu pieņem savu dziedināšanu?
E-221 Here, there is a man whispered, said something to somebody. He's sitting right here looking at me, kind of a heavy-set, wearing a white shirt. We're strangers to one another, sir. That right? He's sitting right by you. Do I know you? No. It's behind you, sir. No, behind you. The man with the white shirt. Just hold your place. You, you believe. Man with the white shirt. If God... That's you. Yes. Looked around. If God will tell me what's your trouble, will you believe He'll heal it? You got heart trouble. If that's right, raise up your hand. All right. You accept your healing?
E-222 Un tā, šeit ir kāds vīrietis, viņš ir pacēlis savu roku, kaut kur šajā virzienā. Tas bija šajā mazajā... Tu, vai tu tici, ka es esmu Dieva kalps, Viņa pravietis? Vai tici? Arī tu ciet no sirds slimības. Tev ir arī artrīts. Tā ir tava sieva, kas sēž tev blakus, un viņa cieš no artrīta. Un viņai ir arī reiboņa lēkmes. Ja tā ir taisnība, pacel savu roku. Pareizi. Vai jūs ticat, ka es varu pateikt jums, kas jūs esat? Misters un misis Džonsi, jūs varat ticēt, tagad ticiet un esiet dziedināti.
E-222 Now, there is a man out here, raised His hand, somewhere along in here. It's in this little... You, you believe me to be God's servant, His prophet? You do? You're also suffering with a heart trouble. You have arthritis, also. That's your wife sitting next to you, and she suffers with arthritis. And she also is having dizzy spells. If that's right, raise up your hand. That's right. Do you believe I can tell you who you are? Mr. and Mrs. Jones, you can believe, believe now and be healed.
E-223 Ticiet no visas sirds. Lūk, es esmu jums svešinieks. Ticiet Dievam. Nešaubieties. Vienkārši ticiet.
E-223 Believe with all your heart. I'm a stranger to you. Have faith in God. Don't doubt. Just believe.
E-224 Šeit sēž kāds vīrietis, nedaudz sirms, sēž šeit pašā galā, ķemmē sev matus uz sāniem. Tā gaisma stāv tur blakus... Jā, ser, tu sēdēji savā krēslā... Vai tu tici, ka es esmu Dieva pravietis, Viņa kalps? Vai tu tici, ka siena drudzis tevi atstās un ar tevi viss būs kārtībā? Vai tici? Paceli savu roku. Lūk, es esmu pilnīgi svešs. Tieši par to tu lūdzi.
E-224 Here sits a man, kind of gray-headed, sitting right here on the end, combs his hair over, sideways. There's that Light standing by you, sir!...?... You believe me to be God's prophet, His servant? You believe that hay fever is going to leave you, and you'll be all right? You do? Raise up your hand. Now, I'm a total stranger. That's what you pray.
E-225 Vīrietis, kas sēž tev blakus, arī pacēla savu roku, jo viņš noticēja. Nu, kas... Viņam nav siena drudža, bet viņam ir artrīts. Pareizi. Pareizi, pamāj ar savu roku, ser. Pareizi. Hm-hm. Un tā, es prasu tev, vai tu tici? Vienīgais, kas jums ir jādara, ir jātic.
E-225 Next man, he raised up his hand, too, because he believed. Well, what... He hasn't got hay fever, but he's got arthritis. That's right. That's right. Wave your hand, sir. That's right. Now, do you believe? God will give him that grace, to have faith.
E-226 Šī kundze, kas sēž tepat galā. Vai tu tici, kundze, vai tici no visas sirds? Hm-hm. Vai tu tici, ka tā kuņģa slimība tevi atstās? Vai tici? Tev ir nasta uz sirds, vai ne? Tas ir tavas meitas dēļ. Viņa nav šeit. Vai tu tici, ka es varu pateikt tev, kur viņa dzīvo? Viņa dzīvo Kalifornijā. Viņu nosedz tumša ēna. Viņa nomirs, ja nekas netiks izdarīts, jo viņa ir aizēnota ar vēzi. Ja tā ir taisnība, pacel savu roku. Vai tu tici, ka es varu pateikt tev, kas tu esi, ar Dieva palīdzību? Jēzus pateica Sīmanim, kas viņš ir. Pareizi? Akermanes kundze. Pareizi, pacel savu roku. Hm-hm. Pareizi.
E-226 This little lady sitting right here at the end. You believe, lady, believe with all your heart? Uh-huh. You believe that that stomach trouble is going to leave you? You do? You got a burden on your heart, haven't you? That's for your daughter. She isn't here. You believe that I tell you where she lives at? She lives in California. She has got a dark shadow over her. She is going to die if something isn't done about it, because she's shadowed with cancer. If that's right, raise up your hand. You believe I can tell you who you are, by the help of God? Jesus told Simon who he was. Is that right? Mrs. Ackerman. That's right. Raise up your hand. Uh-huh. Right.
E-227 Tur blakus tev sēž kāda kundze misionāre, arī viņa nedaudz uztraucas par dažām lietām. Tā tas ir. Viņa lūdz par kādu draudzeni, pati pilnībā nomocīta. Vai pareizi? Un tu esi misionāre. Tici no visas sirds. Es tevi nepazīstu, nekad neesmu tevi redzējis. Bet tā ir taisnība.
E-227 A little missionary lady sitting there next to you, she is kind of worried about some things, too. That's right. Praying for a friend, all run down, yourself. Is that right? And you're a missionary? Believe with all your heart. I don't know you, never seen you. But that's true.
E-228 Aiz tevis sēž sieviete ar sirmiem matiem, kurai ir kuņģa slimība. Vai tu tici, ka Dievs tevi no tā izdziedinās? Arī tu vari to saņemt.
E-228 The lady sitting behind you, gray hair, with stomach trouble. You believe that God will make you well of that? You have that, also.
E-229 Vai jūs ticat no visas sirds? Redzat? Kas tas ir? Tas ir tas identificētais. Un tā, tā ir teikts Vārdā, lūk, tagad Viņš ienāk jūsu sirdīs un atklāj Sevi tieši tā, kā Viņš darīja. Vai tas nav tieši tas, ko Viņš darīja pirms Savas krustā sišanas? Paceliet savu roku. Tādā gadījumā Viņš ir augšāmcēlies no mirušajiem. Vai jūs tam ticat? Un tagad, ja jūs atrodaties Viņa Dievišķajā klātbūtnē, vai jūsu acis tagad ir atvērušās, lai atpazītu, ka tieši tas Dievs, kura priekšā jūs stāsieties Tiesas dienā, šobrīd atrodas tepat starp jums un zina visu, par ko jūs domājat?
Nolieciet, lūdzu, tagad savas galvas?
E-229 Do you believe with all your heart? [Congregation says, "Amen."--Ed.] See? What is it? It's the identified. Now, the Word said so, now here He is coming into your hearts and revealing Himself just like He did. Isn't that exactly what He done before His crucifixion? Raise your hand. Then, He is risen from the dead. Do you believe it? ["Amen."] And now if you're in His Divine Presence, is your eyes open now to recognize that the very God that you're going to stand before at the Day of the Judgment, is right here among you now? And He knows everything you're going to thinking about.
Will you bow your head now?
E-230 Vai jūs domājat par Viņu? Vai jūs gribētu, lai Viņš ir jūsu Glābējs? Ja jā, vai jūs varētu piecelties lūgšanai? Jūs, kas gribat, lai Viņš ir jūsu Glābējs, vienkārši piecelieties lūgšanai. Lai Dievs tevi svētī, ser. Lai Dievs tevi svētī, kundze. Lai Dievs tevi svētī, kundze. Lai Dievs jūs svētī. Tikai paskatieties. Lūk, mēs... Vienkārši piecelieties, tikai uz brītiņu, lai es varētu par jums palūgt. Piecelieties. “Es gribu pieņemt Viņu par savu Glābēju. Tagad, Viņa būtnes Dievišķajā klātbūtnē, es vēlos pieņemt Viņu kā savu Glābēju.” Vai būs vēl kāds? Es ticu, ka tur ir, tāpēc, lūdzu, vienkārši piecelieties kājās. Lai Dievs jūs svētī. Lai Dievs jūs svētī.
E-230 Are you thinking about Him? You'd like Him to be your Saviour? If you are, would you stand up for a word of prayer? You who want Him to be your Saviour, we just stand up for a word of prayer. God bless you, sir. God bless you, lady. God bless you, lady. God bless you. Just look. Now, we just stand up, just a moment, so I can pray for you. Stand up. "I want to accept Him as my Saviour. In the Divine Presence of His Being now, I want to accept Him as my Saviour." Would there be some more? I believe there is, so if you'll just stand to your feet. God bless you. God bless you.
E-231 Dariet to tagad, saprotiet. Negaidiet līdz rītam. Rīt var būt par vēlu. Šodien Viņš ir tavs Glābējs, rīt Viņš var būt tavs Tiesnesis. Saprotat? Tāpēc tagad, ja Viņš runā uz tavu sirdi, atbilstoši tam, kā tu esi atvēris savu sirdi. Lai Dievs tevi svētī, tevi. Tas ir pareizi. Vienkārši turpiniet stāvēt. Ja jūs ticat no visas sirds, vai jūs pieņemsiet Viņu, kamēr jūs esat Viņa klātbūtnē? Vai...vai jūs to izdarīsiet? Vai jūs pieņemsiet Viņu kā savu Glābēju?
E-231 Do it now, see. Don't wait till tomorrow. Tomorrow might be too late. Today He's your Saviour, tomorrow He might be your Judge. See? So now, if He's speaking to your heart, just the same as you opened your heart. God bless you, you. That's right. Just keep standing. If you believe with all your heart, will you accept Him, while you're in His Presence? Would you? Would you do that? Would you just accept Him as your Saviour?
E-232 Es gribētu zināt, vai jūs to izdarīsiet, liekot roku uz savas sirds, šādā veidā, ikviens no jums. Lūgsimies. Tagad lūdzieties paši savā veidā: “Dievs, esi žēlīgs man, grēciniekam.”
E-232 I wonder, if you'll do that, while you put your hand over your heart, like this, each one of you. Let us pray. Now you pray in your own way, "God, be merciful to me, a sinner."
E-233 Un tad, kad jūs to darīsiet, es gribu, lai pēc dažām minūtēm jūs atnāktu šeit augšā un apliecinātu, ka jūs esat pieņēmuši Viņu kā savu Glābēju. “Jo, ja jūs...ja jūs apliecināsiet Mani cilvēku priekšā, arī Es apliecināšu viņu Mana Tēva un svēto eņģeļu priekšā. Ja jūs kaunēsieties no Manis cilvēku priekšā, arī Es kaunēšos no viņa Mana Tēva un svēto eņģeļu priekšā.” Lūk, ievērojiet, atcerieties, Viņš zina jūsu sirdi. Viņš ir to pierādījis. Viņš ir Vārds. Un tā, es gribu, lai pēc dažām minūtēm jūs to izdarītu.
Es gribu, lai tagad jūs Viņu pieņemat, kad mēs lūgsimies.
E-233 And then when you do that, I want you, in a few minutes, to come up here and testify that you've accepted Him as your Saviour. "For if you'lE--if you'll witness Me before men, him will I witness before My Father and the holy Angels. If you're ashamed of Me before men, him I'll be ashamed of before My Father and the holy Angels." Now notice, remember, He knows your heart. He has proved that. He is the Word. Now I want you to do that, in a few minutes.
I want you, now, accept Him, as we pray.
E-234 Kungs Jēzu, kad tā Gaisma virzījās virs, apkārt cilvēkiem, virs cilvēkiem parādījās vīzijas. Un pēkšņi tas apstājās un atgriezās atpakaļ, un Tu pateici, lai es darītu šādi. “Paklausība ir labāka nekā upuris.”
E-234 Lord Jesus, when that Light was moving over, around the people, visions were breaking forth over the people. All of a sudden, It stopping. And coming back, and You said for me to do this. "Obedience is better than sacrifice."
E-235 Un, Kungs Jēzu, šajā cilvēku sabiedrībā, tieši tagad daudzi no viņiem tic Tev. Viņi pieņem Tevi kā...kā savu Glābēju. Viņi tic. Viņi zina, ka tā ir taisnība. Viņi bija šeit, kad tas notika, un zina, ka Tu esi augšāmcēlies no mirušajiem un Tu joprojām esi dzīvs, un zina, ka mēs dodamies uz tiesu, lai satiktu Tevi Kristus tiesā. Un mēs vēlamies apžēlošanu, Kungs. Tu pateici pats Savā Vārdā. Es citēšu to, Tēvs, vienkārši, lai...lai mēs zinātu. Tu teici: “Kas Manus Vārdus dzird,” tieši par to mēs runājām šovakar, “un tic Tam, kas Mani sūtījis,” viņi tic, “tam ir,” tagadnes laiks, “mūžīgā dzīvība, un viņš nenāks tiesā, bet ir pārgājis no nāves dzīvībā.” Lūk, tas ir Tavs Vārds, Kungs, tieši tāds pats kā Jāņa 3:16 un viss pārējais Vārds. Tu teici: “Tas, kurš ticēs.”
E-235 And, Lord Jesus, in this--this company of people, many of them is believing on You right now. They're accepting You as--as their Saviour. They believe. They know that it's true. They was right here when it happened, and know that You have risen from the dead, and You're still alive, and know that we're going to Judgment, to meet You at the Judgment Seat of Christ. And we want pardon, Lord. You said, in Your Own Word. I'll quote it, Father, just so that--that we'll know. You said, "He that heareth My Words," that's exactly what we been talking tonight, "and believeth on Him that sent Me," they do, "hath," present tense, "everlasting Life and shall never go into the Judgment, but has passed from death unto Life." Now, that's Your Word, Lord, just the same as John 3:16 and all the rest the Word. You said, "He that will believe."
E-236 “Kas apliecinās Mani,” vēl Viņš teica, “cilvēku priekšā, Es apliecināšu viņu Mana Tēva un svēto eņģeļu priekšā. Bet, kas kaunēsies no Manis cilvēku priekšā, Es kaunēšos no viņa Mana Tēva un svēto eņģeļu priekšā.”
E-236 "He that will confess Me," again, He said, "before men, him will I confess before My Father and the holy Angels. But he that's ashamed of Me before men, him will I be ashamed of before My Father and the holy Angels."
E-237 Un tā, tavā Dievišķajā klātbūtnē, jo šovakar Tu esi atnācis, un mēs visi šeit, ticīgie kristieši, jūtam Tavas vareās būtnes klātbūtni, to vareno, diženo Dievišķības sajūtu jeb Dievu, kas virzās starp mums. Nav brīnums, Kungs, ka tas padara aklas acis neticīgajam, kurš netic Vārdam. Un kā tas atver acis tiem, kuri ticēs!
E-237 Now, anywhere in Divine Presence, as You've come tonight, and we're all here, Christian believers, feel the Presence of Your great Being, that great august feeling of the Deity, or God moving around, among us. No wonder, Lord, It blinds the eyes of the unbeliever who doesn't believe the Word. And how It opens the eyes of those who will believe!
E-238 Lūk, Tu esi atvēris šo cilvēku acis, atklādams viņiem Sevi. Tagad, Kungs, atver šo cilvēku sirdis un izveido tajās Savu mājvietu, Tēvs. Viņi ir Tavi. Es atdodu viņus Tev. Viņi ir Tava Vārda trofejas. Tavs Vārds ir pasaucis viņus, un Tavs Vārds ir identificēts viņiem. Tagad viņi ir identificējuši sevi, pieceļoties kājās, lai liecinātu, ka viņi vēlas, lai Tu piedod viņu grēkus. Tu teici: “To, kas nāks pie Manis, Es tiešām neatstumšu.” Un zeme un debesis zudīs, bet Tavs Vārds nezudīs. Viņi ir Tavi, Kungs. Viņi pieder Tev. Jēzus Kristus Vārdā es pieprasu ikvienu no viņiem. Un Tavs Vārds tiks pagodināts tā dēļ.
E-238 Now, You've opened the eyes of these people, by revealing Yourself to them. Now, Lord, open the hearts of these people and make Your abode with them, Father. They're Yours. I give them to You. They're trophies of Your Word. Your Word has called them, and Your Word has identified to them. And now they've identified themselves, by standing up to give witness that they want You to forgive their sins. You said, "He that comes to Me, I will in no wise cast out." And heavens and earth will pass away, but Your Word will not fail. They are Yours, Lord. They belong to You. In the Name of Jesus Christ, I claim every one. And Your Name shall be praised for it.
E-239 Lai viņi tiek iekļauti līgavā, aiziet augšāmcelšanā. Un, ja man nekad nebūs iespējas parunāt ar viņiem uz zemes vai paspiest viņiem roku, vai tās privilēģijas kristīt viņus ar kristīgu kristību, Dievs, lai tajā dienā, kad tas viss būs beidzies un mēs sēdēsim tajā kāzu mielastā, lai man ir tā privilēģija paskatīties pāri galdam, un viņi sacīs: “Ak, klau, tas bija tur Tampā, Floridā, tovakar, brāli Branham, es tur piecēlos.” Un es sacīšu: “Lūk, te Viņš ir. Redziet, Viņš ir tas pats.” Dāvā to, Kungs. Sargā viņus ar Tavu žēlastību. Es lūdzu to Jēzus Kristus Vārdā. Āmen.
Un jūs varat apsēsties.
E-239 May they be included in the Bride, go in the resurrection. If I never get to speak to them, upon the earth, or shake their hands, and the privilege of baptizing them into Christian baptism, may, God, on that Day when it's all over and we sit down at the Wedding Supper, may I have the privilege, look across the table. They say, "Oh, why, it was down in Tampa, Florida, that night, Brother Branham, that I stood." I say, "Now here He is. See, He's the same." Grant it, Lord. Keep them with Thy grace. In the Name of Jesus Christ, I ask it. Amen.
And you may be seated.
E-240 Vēl tikai dažas minūtes, mēs pasauksim jūs atnākt šeit un apliecināt savu liecību.
E-240 Just a few minutes, we're going to call for you to come up here and give identification to your test.
E-241 Un tā, jūs, kas piecēlāties kājās, jūs, kas piecēlāties, kamēr notika lūgšana, vai jūs dosiet liecību par kaut ko, ka esat izdarījuši to pareizo lietu un ticat, ka Viņš ir Dieva Dēls, un tagad pieņemat Viņu kā savu Glābēju? Paceliet savu roku, sakiet: “Es tagad pieņemu Viņu.” Lai Dievs jūs svētī. Izskatās, ka simtprocentīgi. “Es tagad esmu pieņēmis Viņu kā savu Glābēju.”
E-241 Now, you that stood to your feet, you that stood up while the prayer was going on, did you witness something another, that you have done the right thing, and you believe He is the Son of God, and you do now accept Him as your personal Saviour? Raise up your hand, say, "I do now accept Him." God bless you. Looks like one hundred percent. "I have now accepted Him as my Saviour."
E-242 Tagad jūsu nākamais solis ir piepildīties ar Svēto Garu. (Jums priekš tā ir istaba, vai ne, brāli? Istaba priekš tā. Šeit. Tieši tā.) Viņi paaicinās jūs uz to pēc brītiņa.
E-242 Now your next step is to be filled with the Holy Spirit. You have a room for that, don't you, brother, a room for that here? Yes, sir. They'll advise you further in that.
E-243 Un tā, lai pabeigtu lūgšanu rindu, beigsim... Lūk, nestaigājiet apkārt. Saprotiet, katru reizi, kad jūs kustaties, tas traucē Dieva Garam. Saprotat? Un tā, nestaigājiet. Un es atkal esmu aizkavējies. Tādā gadījumā uzlieciet savas rokas viens otram un vienkārši uzlieciet rokas viens otram, un lūdzieties viens par otru. Lūk, tieši tā. Tieši tā. Ikviens no jums ir ticīgs.
E-243 Now, to finish the prayer line, let's... Now, don't be moving around. See, every time you move, that interrupts the Spirit of God. See? Now don't move. Here I am, late again. Lay your hands over on each other, and just lay your hands on one another and pray for one another. Now that's it. That's it. Each one of you is believers.
E-244 Ak, vai tad...vai tad jūs nejūtaties labi? Sakiet: “Āmen”. Vai tad jums tagad nav tāda sajūta, ka jūs atrodaties pašā Dieva klātbūtnē, tā maigā, pazemīgā sajūta? Lai mūsu dvēseles nekad neaizraujas ar pasauli un citām lietām. Kad šī burvīgā, maigā sajūta no mūsu varenā Mesijas, Jēzus Kristus, kas šobrīd ir starp mums Svētā Gara veidā. Šī pasaule nezina neko par to. Bet mēs Viņu zinām. Mēs esam Viņu redzējuši. Mēs esam redzējuši, kā Viņš identificē Sevi.
E-244 Oh, yes, don't you feel good? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] Don't you feel like now that you're right in the Presence of God, that sweet, humble feeling? May our souls never be so carried away with the world and things. When, that lovely sweet feeling of our great Messiah, Jesus Christ, right among us now in the form of the Holy Spirit. The world don't know nothing about it. But we know Him. We've seen Him. We seen Him identify Himself.
E-245 Atcerieties, Ābrahama dienās, tas...tas Dievs, kas bija cilvēka miesā, Viņš vispār neaizgāja uz Sodomu. Turp devās divi sludinātāji, bet ne Viņš. Viņš palika kopā ar izredzēto, izsaukto draudzi. Tieši viņiem bija paredzēts Viņa vēstījums. Vai tas nav brīnišķīgi, ka šodien Viņš nāk pie mums? Mēs redzam sevi identificētus kā Ābrahama ķēnišķīgo dzimumu. Viņš, pagriezis Savu muguru pret telti, pateica, par ko domāja Sāra. Tā pati lieta notiek šovakar šeit, dara to pašu, cilvēka miesā. Jēzus teica, ka tas notiks “tajās dienās, kad atklāsies Cilvēka Dēls”.
E-245 Remember, in the days of Abraham, that--that God that was in human flesh, He never did go down there in Sodom. There was two preachers went down there, but not Him. He stayed with the elected, called-out Church. That's what His Message was to. Isn't it wonderful that He comes to us, today? We see ourselves identified as the royal Seed of Abraham. Who, with His back turned to the tent, told what Sarah was thinking. Same thing comes right here tonight, does the same thing, in human flesh. Jesus said it would happen, "The days of when the Son of man was revealed."
E-246 Lūk, Viņš pateica arī šādi: “Šīs zīmes ies līdzi tiem, kas tic: ja viņi uzliks savas rokas slimajiem, tie kļūs veseli.”
E-246 Now, He said this next thing, "These signs shall follow them that believe; if they lay their hands on the sick, they shall recover."
E-247 Un tā, ar savienotām rokām, ar savienotām sirdīm, nolieksim tagad mūsu galvas un lūgsimies par slimajiem.
E-247 Now with your hands together, your hearts together, let's bow our heads now and pray for the sick.
E-248 Mūsu žēlsirdīgais Debesu Tēvs, mēs vedam pie Tevis šos gaidošos klausītājus un...šajā Dievišķajā klātbūtnē, ak Dievs. Nav brīnums, ka tiem mācekļiem, Kleopam un viņa draugam, viņiem bija vajadzīga visa diena, lai nokļūtu līdz Emavai, bet pēc dažiem brīžiem viņi atgriezās. Viņi bija kopā ar pārējiem mācekļiem. Viņi neatnāca, lai strīdētos par saviem reliģiskajiem uzskatiem, bet viņi atnāca, jo viņi bija redzējuši Viņu. Viņi bija... Viņi bija satikuši Viņu. Viņi...viņi...viņi dzirdēja, kā Viņš sludināja, un viņi redzēja, kā Viņš identificēja Sevi, ka Viņš ir augšāmcēlies Kristus.
E-248 Our gracious, Heavenly Father, we bring to You this waiting audience, and in this Divine Presence, O God. No wonder those disciples, Cleopas and his friend, it taken them all day to get over to Emmaus. But, a few moments, they were back. They were with the rest of the disciples. They didn't come to argue their religious standpoints, but they come because they had seen Him. They were in... They had met Him. They--they heard Him preach, and they seen Him identify Himself, that He was the risen Christ.
E-249 Tu esi Vārds. Vārds ir pasludināts. Vārds ir ticis izpausts. “Vārds izšķir domas, kas ir sirdī.” Tā ir pateikts. Un mēs esam pārliecināti, tāpat kā viņi, Kungs, tieši tikpat pārliecināti, kā bija viņi. Mēs redzam augšāmcelšanās zīmi, un mēs zinām, ka tā ir identifikācija, ka Tu atklāj Sevi, jo Tavai draudzei un Vārdam ir jākļūst par vienu, jo vīrs un sieva ir viens. Līgava un Vārds kļūst viens.
E-249 You are the Word. The Word has been preached. The Word has been made manifest. "The--the Word discerns the thoughts that's in the heart." It says so. And we are sure as they are, Lord, just as sure as they were. We see the sign of the resurrection, and we know it's identification of You revealing Yourself, as Your Church and the Word has to be one, because husband and wife is one. The Bride and the Word become one.
E-250 Ak, Dievs, kad mēs redzam to mūsu vidū, kā mēs priecājamies tajā; un redzam tos pašus atribūtus, tiek uzņemta tā pati fotogrāfija, zinātniski.
E-250 O God, when we see It among us, how we rejoice in It; and seeing the same attributes, the same picture being taken, scientifically.
E-251 Tā Kunga eņģelis, kas izveda Israēlu no Ēģiptes un aizveda viņus uz apsolīto zemi, “tapa miesa un mājoja mūsu vidū”, uzkāpa augstumos. Viņš teica: “Es nāku no Dieva, un Es eju pie Dieva.”
E-251 The Angel of the Lord, that brought Israel out of Egypt and took them to the promised land, "was made flesh and dwelt among us," ascended up on High. He said, "I come from God, and I go to God."
E-252 Pēc dažiem mēnešiem Viņš bija uz ceļa uz Damasku kopā ar Saulu, tas notrieca viņu zemē. Un Sauls, ieraugot to pašu uguns stabu, teica: “Kungs, kas Tu esi?”
E-252 Few months later, here He was on the road to Damascus, with Saul, that struck him down. And Saul, seeing that same Pillar of Fire, said, "Lord, Who are You?"
E-253 Viņš teica: “Es esmu Jēzus. Tev ir grūti pret dzenuli spārdīt.”
E-253 He said, "I'm Jesus. It's hard for you to kick against the pricks."
E-254 Ak Kungs, mēs redzam, divus tūkstošus gadus vēlāk, te nu Viņš ir, zinātniski pierādīts un pierādīts ar ticību, draudzē, un dara to pašu, ko Viņš darīja, lai identificētu Rakstus tieši šai dienai. Mēs vairs nepaliksim neticībā, Kungs. Mēs ticam. Palīdzi mūsu neticībai. Lai mūsu sirdis tiek atraisītas.
E-254 O Lord, to see, two thousand years later, here He is, scientifically proven, and prove by faith, in the church, and doing the same thing He did, to identify the Scriptures exactly for this day. We don't disbelieve anymore, Lord. We believe. Help our unbelief. May our hearts be turned loose.
E-255 Lai slimība zaudē savu spēku. Šie ticīgie ir uzlikuši rokas viens otram. Tieši šobrīd tiek lūgta ticības lūgšana. “Tā izglābs slimos, un Dievs viņus uzcels.”
E-255 May sickness lose its power. These believers has hands on one another. The prayer of faith is being made right now. "It shall save the sick, and God shall raise them up."
E-256 Sātan, laid vaļā šos klausītājus. Jēzus Kristus Vārdā, atlaid viņus, lai viņi būtu brīvi no slimībām un kaitēm, Dieva godam.
E-256 Satan, turn this audience loose. In the Name of Jesus Christ, let them go, that they might be free from sickness and diseases, for the glory of God.
E-257 Tagad vienkārši neļaujiet nekam ienākt. Vienkārši sāciet lūgties. Lūdzieties paši savā veidā. Tagad uzlieciet viens otram savas rokas. Vienkārši turpiniet lūgties, sakiet: “Kungs Dievs,” tagad paši savā veidā. Es palūdzu par jums, tagad lūdzieties viens par otru. Uzlieciet savas rokas uz blakusstāvošu, sakiet: “Kungs, dziedini šo sievieti. Dziedini šo vīrieti. Es ticu tam. Es pieprasu to priekš viņiem. Viņi pieprasa to priekš manis. Es ticu, ka Tu esi šeit.” Nu, ir jābūt nejūtīgam, lai neticētu tam. Ticiet tam no visas sirds.
E-257 Now just keep yourself shut in. Just start praying. Pray in your own way. Lay your hands upon one another now. Just keep praying, say, "Lord God," in your way now. I prayed for you, now you pray for one another. Get your hands on your neighbor there, say, "Lord, heal this woman. Heal this man. I believe it. I claim it for them. They're claiming it for me. I believe that You are here." Why, it would be numb, to not believe that. Believe it, with all your heart.
E-258 Lai Tas Kungs Dievs dara veselu ikvienu no jums! Vienkārši lūdzieties tagad un uzreiz un ticiet. Lai Tas Kungs dziedina ikvienu no jums no pēdām līdz galvas virsai. Āmen.
E-258 Lord God make each one of you whole! Just pray right out, and believe. May the Lord heal every one of you, from the soles of your feet to the crown of your head. Amen.

Наверх

Up