Visos laikos apliecinātais Kristus

The Identified Christ Of All Ages
Datums: 64-0617 | Ilgums: Topeka, Kanzasas štats, ASV | Tulkojums: Rīga
1 stunda 13 minūtes
E-1 Te ir dažas Rakstu vietas, uz kurām es vēlos šovakar atsaukties. Es biju pārdomās par tēmu, kā dēļ mēs esam šeit. Es gribu nolasīt kādu daļu no Rakstiem, jo, manuprāt, visās, katrā sanāksmē būtu jālasa Dieva Vārds. Jo es zinu, ka Viņš varētu tikties ar mums arī bez Vārda lasīšanas, bet es tik ļoti baidos, ka es kļūdīšos. Tāpēc, ja es lasu Viņa Vārdu, tad es zinu, ka tajā nav kļūdas. Tāpēc es...es lasu Viņa Vārdu, un tad es zinu, ka kaut kas no šīs sanāksmes sanāks, jo tika izlasīts Viņa Vārds.
E-1 A few Scriptures here that I want to refer to tonight. I was thinking on the subject of what we're here for. I want to read for a portion of Scripture, which I believe that all, every meeting, should have God's Word read in it. Because, I know He could meet us without reading the Word, but I'm so afraid that I'll make a mistake. So if I read His Word, I know there is no mistake in That. So I—I read His Word, then I know that something will come from the meeting, because of the reading of His Word.
E-2 Un tādējādi, balstot mūsu domu uz to Rakstu vietu, kuru mēs lasīsim, viena vieta atrodas Jāņa Evaņģēlija 10. nodaļā, sākot ar 32. pantu un ieskaitot 39. pantu; vēl tajā pazīstamajā, senajā tekstā Ebrejiem 13:8. Un tā, Jāņa Evaņģēlija 10. nodaļa, sākot ar 32. pantu, mēs lasām sekojošo.
Jēzus tiem atbildēja: “Daudz labu darbu es jums esmu rādījis, kas nāk no Tēva. Kura darba dēļ jūs mani gribat nomētāt?”
Jūdi viņam atbildēja: “Nevis laba darba dēļ mēs tevi gribam nomētāt, bet Dieva zaimošanas dēļ, tāpēc ka tu, cilvēks būdams, dari sevi par Dievu.”
Jēzus viņiem atbildēja: “Vai nav rakstīts jūsu bauslībā: Es esmu sacījis, jūs esat dievi.
Ja viņš ir nosaucis tos par dieviem, uz kuriem zīmējas šie Dieva vārdi, un raksti nevar tikt atcelti.
Vai tad tam, ko Tēvs ir svētījis un sūtījis pasaulē, jūs drīkstat pārmest Dieva zaimošanu, ka es esmu sacījis: Es esmu Dieva Dēls?
Ja es nedaru sava Tēva darbus, neticiet man!
Bet ja es tādus daru, tad, ja man neticat, ticiet vismaz šiem darbiem, lai jūs saprastu un zinātu, ka manī ir Tēvs, un es esmu Tēvā.”
Tad tie atkal viņu taisījās gūstīt, bet viņš izglābās no viņu rokām.
E-2 And therefore, basing our thought upon the Scripture that we shall read, one place is found in Saint John, the 10th chapter, beginning with the 32nd verse and 39th, inclusive; then in the familiar old text, Hebrews 13:8. Now in Saint John, the 10th chapter, beginning with the 32nd verse, we read this.
And Jesus answered them, Many good works have I showed you from my Father; for which of these works do you stone me?
The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because… thou, being a man, makest thyself God.
Jesus answered them, Is it not written in your law, I said, Ye are gods?
If he called them gods, unto whom the word of God came, and the scriptures cannot be broken;
Say ye of him, who the Father has sanctified, and sent into the world, Thou blasphemest; because I said, I am the Son of God?
If I do not the works of my Father, believe me not.
But if I do, though you believe not me, believe the works: that ye may know, and believe, that the Father is in me, and I in him.
Therefore they sought again to take him: but he escaped out of their hands,
E-3 Un vēstulē Ebrejiem 13. nodaļa un 8. pants.
Jēzus Kristus tas pats vakar, šodien un mūžīgi.
E-3 And in Hebrews, the 13th chapter and the 8th verse.
Jesus Christ the same yesterday… to day, and for ever.
E-4 Lūgsim. Debesu Tēvs, dari svētu šovakar vēstnesi, Kungs, vēstījumu un Vārda klausītāju, jo mēs lūdzam to Jēzus Vārdā. Āmen.
E-4 Let us pray. Heavenly Father, sanctify the messenger tonight, Lord, to the Message, and the hearer of the Word, for we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-5 Un tā, kad mēs sākam šo tēmu, vienkārši nedaudz formālu tekstu pirmajam vakaram, lai iepazītos, es gribu paņemt tekstu... Visos laikos apliecinātais Kristus.
E-5 Now as we approach this text, just a little formal text for the first night, to get acquainted, I want to take the text, the… The Identified Christ Of All Ages.
E-6 Un tā, vēstule Ebrejiem šeit saka mums, ka Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi.
E-6 Now the Book of Hebrews here tells us that He is the same yesterday, today, and forever.
E-7 Un šeit Bībelē mēs lasām, ka tie ebreji Viņu izjautāja. Mēs redzam, ka grieķi Viņu izjautāja. Un tas bija pastāvīgs jautājums. Tas bija tāpēc, ka tik daudziem cilvēkiem ir tik daudz dažādu interpretāciju par Viņu.
E-7 And we read in the Bible here that these Jews was questioning Him. We find the Greeks questioned Him. And it was a constant question. It was because so many people have so many different interpretations of Him.
E-8 Nav tāda cilvēka, kas būtu dzirdējis par Viņu, kurš neilgotos Viņu redzēt. Es esmu pārliecināts, ka, ja es šovakar varētu pajautāt: “Cik daudzi no jums gribētu redzēt Jēzu?” paceltos katra roka. Nav neviena...nav cilvēka, kurš, dzirdot par Viņu, negribētu Viņu redzēt.
E-8 No one has ever heard of Him but what longed to see Him. I am sure that if I could ask tonight, "How many of you would like to see Jesus?" every hand would go up. There is not a—there is not a person that ever heard of Him but what they want to see Him.
E-9 Pat Viņa Vārdā ir kaut kas, kas vienkārši...tas mūs vienkārši apbur. Tajā ir kaut kas tāds, kas saviļņo mūsu sirdis, tikai dzirdot šo Vārdu – Jēzus. Jo šajā Vārdā mums ir grēku piedošana, mums ir mūsu izpirkšana, jo visa ģimene Debesīs būs...ir nosaukta šajā Vārdā. Un tāpēc mēs... Dievs pieņēma šo cilvēcisko Vārdu, lai Viņš tiktu nosaukts tajā, kad Viņš tika izpausts miesā. Kāds brīnišķīgs Vārds!
E-9 There is something about even His Name, that just… it just enchants us. There is something about it that thrills our heart, just to hear that Name, Jesus. Because, in that Name we have forgiveness of sin, we have our redemption, for the whole family in Heaven will be… bear that Name. And so we… God taking this human Name to be placed upon Himself when He was manifested in the flesh. What a wonderful Name!
E-10 Un tā mēs...mēs aizdomājamies par to, ka Viņš ir tik liels! Un cauri tiem periodiem visi cilvēki ir ilgojušies redzēt Dievu. Lūk, šīs lietas problēma kopš Ījaba laikiem...
E-10 Now we're—we're thinking of Him being so great! And down through the ages, all man has cried to see God. Now the trouble of it, since the time of Job…
E-11 Es domāju, ka Ījabs tiek uzskatīts par vienu no vecākajām Bībeles grāmatām. Tā vienkārši tika ielikta. Tā tika sarakstīta Mozus laikā, pirmās četras grāmatas sarakstīja Mozus.
E-11 I think Job is considered one of the oldest Books of the Bible. It was just placed in. It was written the time of Moses, Moses writing the—the first four books.
E-12 Un tā, mēs ticam, ka...ka Ījabs tur reiz iesaucās: “Ja vien es varētu Viņu ieraudzīt! Ja vien es zinātu, kur es varētu aiziet uz Viņa māju! Es gribētu,” citiem vārdiem sakot, “pieklauvēt pie Viņa durvīm.”
E-12 Now we believe that—that Job, in there, cried out one time, "If I could only see Him! If I knowed where I could go to His house! I'd like to," in other words, "knock on His door."
E-13 Mēs visi zinām, ka mēs no kaut kurienes nākam. Mēs esam aiz kāda priekškara, ko mēs... Mūsos ir kaut kas, kas tiecas pēc kaut kā, ka mēs zinām, ka mēs no kaut kurienes atnācām. Mēs nevarētu būt tieši tādi, kādi mēs esam, ja nebūtu kaut kā aiz mums, kas mūs ir izveidojis.
E-13 We all know that we come from somewhere. We are behind some curtain that we… There is something in us reaches out for something, that we know that we come from somewhere. We cannot be just like we are without being something behind us to make us.
E-14 Mans pulkstenis nevarēja parādīties vienkārši nejauši. Ikviens, kas ir pie pilna prāta, saprastu, ka šis pulkstenis, akmeņi un koordinācija, un regulācija, un atsperes, un...un laika rādītāji, tas vienkārši nevarēja rasties nejauši. Ir neiespējami, ka tas notiktu nejauši.
E-14 My watch could just not have happened. Anyone with their right mind would know that watch, jewels, and timing, and regulations, and springs, and—and hands, it just could not have happened. It's impossible for it to happen.
E-15 Paskaties uz pārējo radību, kā tā ir salikta kopā. Mēs zinām, ka tas nevarēja uzrasties nejauši. Cik daudz lielāks par pulksteni ir cilvēks! Cilvēks šo pulksteni ir konstruējis, noregulējis un salicis to kopā. Tātad, ja šis pulkstenis nevarēja uzrasties vienkārši nejauši, cik daudz diženāk ir tas, ka mēs ar jums atrodamies šeit? Aiz mums ir jāatrodas kādam radītājam. Ja mēs vērojam Viņa diženo radību, kā tā darbojas un kā Viņš tajā dzīvo, dzīvo tajā.
E-15 Look at the rest of the creation, how it's set together. We know it could not have happened. How much greater is a man than the watch! The man designed the watch, and timed it, and put it together. So if it's impossible for that watch to be just happened, how much greater is it that you and I just happened to be here? There has got to be a creator behind us. If we watch His great creation, how it moves, and how He lives in it, lives in it.
E-16 Mēs redzam lapu, kā lapa karājas uz koka. Un kaut kur augusta vidū, bez kādām salnām vai kaut kā tamlīdzīga, dzīvība to atstāj un dodas lejup saknēs. Lapa nokrīt un nolaižas līdz pat zemes virsmai. Nu, kas par lietu? Ir kāds saprāts, kas runā uz to. Kokam pašam nav nekāda saprāta. Tāpēc dzīvība dodas lejup koka saknēs, lai paslēptos no aukstā laika. Ja tā... Ja tā paliktu tur augšā, tā nomirtu, ziema to nogalinātu.
E-16 We notice the leaf, how a leaf hangs on a tree. And around about the middle of August, without frost or anything, the life leaves it and goes down into the root. The leaf drops off and goes right down on top of the ground. Now what's the matter? There is some Intelligence that speaks to it. The tree has no intelligence of its own. So the life goes down into the root of the tree, to hide from the cold weather. If it… If it stayed up there, it would die, the winter would kill it.
E-17 Un tā, ko dara tā lapiņa? Tā guļ uz zemes un pūst. Ko dara tā dzīvība, kamēr tā atrodas saknēs? Tā izsūc atpakaļ vielas no tās mirušās lapiņas, kalciju un kas nu vēl tur atrodas, un pavasarī tā atkal uzceļas un atkal dodas uz savu vietu, izdzenot citu lapiņu. Tā ir liecība: nāve, apbedīšana un augšāmcelšanās.
E-17 Now what does the leaf do? It lays on the ground and rots. What does the life do while it's in the root? It sucks back the substance from that dead leaf, the calcium and whatever goes into it, and rises up again in the spring, and comes right back to its place again, bringing another leaf. It's a testimony; death, burial and resurrection.
E-18 Saule uzlec no rīta, tāpat kā piedzimst mazulis. Pulksten astoņos vai deviņos tā ir skolā. Pulksten desmitos tā pabeidz skolu. Pulksten divpadsmitos tā ir savā pusmūžā. Un tad tā sāk mirt, atkal nomirst un nogrimst rietumos. Vai tās ir viņas beigas? Nākamajā rītā tā uzlec, lai liecinātu: dzīve, nāve, apbedīšana, augšāmcelšanās. Jebkas, viss, Dievs dzīvo Savā radībā. Viņš dara to un ir darījis to visos periodos.
E-18 The sun rises of a morning, like a little baby born. Eight or nine o'clock it's in school. Ten o'clock it's out of school. Twelve o'clock it's in its middle age. And then it starts dying, dies again and sinks in the West. Is that all of it? Rises up the next morning, to testify; life, death, burial, resurrection. Everything, all, God lives in His creation. He does that and has done it through all ages.
E-19 Un tā, ir tikai viens veids, kā mēs ieraudzīsim, vai Dievs joprojām ir dzīvs. Mēs varam redzēt Viņu Viņa radībā, bet kā Dievs dara Sevi redzamu cilvēkiem, kas...
E-19 Now, one only way that we'll find out if God still lives. We can see Him in His creation, but how did God ever display Himself to people that…
E-20 Kāds teiks: “Nu, kur tad ir Dievs? Jūs tik daudz par Viņu runājat.”
E-20 Someone says, "Well, where is God? You talk so much about Him."
E-21 Āfrikā, tajos misionāru laukos un starp afrikāņiem viņi lieto vārdu amoya, kas nozīmē “neredzams spēks”, kā vējš. “Jūsu Dievs,” viņš saka, “tas neredzamais Dievs, Viņš...Viņš ir kā vējš. Viņš ir spēks, bet mēs Viņu neredzam.”
E-21 In Africa, in the mission fields there, and among the—the Afrikaans, they use the word of amoyah, which means, "an unseen force," like the wind. "Your God," he says, "the unseen God, He—He is like the wind. He's the power, but we—we don't see Him."
E-22 Nu, es ticu, ka mēs varam Viņu redzēt. Jo mēs redzam Jāņa Evaņģēlija 12. nodaļā, ka daži grieķi atnāca pie Jēzus, un viņi sacīja: “Kungi, mēs gribam redzēt Jēzu,” un viens no Viņa mācekļiem atveda viņus pie Viņa. Un vēstulē Ebrejiem 13:8 ir teikts: “Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi”. Un, ja tajās dienās kāds no viņa mācekļiem varēja aizvest cilvēku, lai tas Viņu redzētu, tad kāpēc mēs, Viņa mācekļi, nevarētu šovakar atvest tos meklētājus Viņa klātbūtnē, ja Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi? Bībelē ir teikts, ka Viņš tāds ir, ka “Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi”.
E-22 Well, I believe that we can see Him. Because, we find in the 12th chapter of Saint John, some Greeks came to see Jesus, and they said, "Sirs, we would see Jesus," and they were taken to Him, by one of His disciples. And Hebrews 13:8 said, "He is the same yesterday, today, and forever." And if He can be taken in them days, to be seen by one of His disciples, why can't we of His disciples, tonight, bring the seekers to His Presence, if He is the same yesterday, today, and forever? The Bible says He is, "He is the same yesterday, today, and forever."
E-23 Es zinu, ka tas izklausās pārsteidzīgi. Bet, ja jūs dažas minūtes mūs pacietīsiet, es ticu, ka es ar Dieva palīdzību, ar Viņa Vārdu un saskaņā ar Viņa Vārdu, es varu atvest Viņu tieši šeit, jūsu priekšā. Un tad tas...kāds mierinājums! Tieši tāpēc mēs esam šeit. Mēs, kristieši, esam šeit, lai atrastu mierinājumu, lai atnestu...lai nonāktu tā Dieva klātbūtnē, kuru mēs pazīstam, kas var mūs augšāmcelt tāpat, kā Viņš augšāmceļ to lapiņu, kas var atnest mūs atpakaļ.
E-23 Now, I know this sounds rashel. But if you'll just bear with us a few minutes, I believe that I, by God's help, with His Word and according to His Word, I can bring Him right here before you. And then, that, what a consolation! That's what we're here for. We Christians are here to find consolation, to—to bring, to come in the Presence of the God that we know, that can raise us up like He does the leaf, that can bring us back.
E-24 Vai tas ir tikai kāds mīts, vai tie ir tikai daži kopā salikti vārdi, vai tās ir kādas ebreju pasakas, vai arī tā ir patiesība? Tur, kur ir tik daudz maldu, tur noteikti kaut kur ir jābūt patiesībai. Tur, kur ir viltots dolārs, es teikšu, ka ir arī tas īstais, no kura tas ir uztaisīts. Un tur, kur ir tik daudz atdarinājumu un tik daudz visādu lietu, ko mēs redzam šodien, kaut kur noteikti ir jābūt īstam Dievam.
E-24 Is it just a myth, is it just some words put together, is it some Jewish fables, or is it a Truth? Where there is so much error, there has got to be a Truth somewhere. Where there is a bogus dollar, I'll say there is a real one made off of it. And where there is so much impersonation, and so many things that we see today, there has got to be a genuine God somewhere.
E-25 Un tā, ja mēs Viņam nekalpojam, tad metīsim mieru tam, ko mēs darām, un iesim kalpot Viņam. Jo, galu galā, kāds labums ir no mūsu apliecinājuma, ja tajā nekā nav? Un mūsu patiesums neglābj mūs no nosodījuma. Elku pielūdzēji ir patiesi. Dažreiz cilvēki dzer karbolskābi, patiesi, domādami, ka viņi dzer kaut ko citu. Patiesums to nepaveic. Ir jābūt veidam, kas ir pareizs, un veidam, kas ir nepareizs.
E-25 Now if we're not serving Him, then let's get away from the thing we're doing and go serve Him. Because, after all, what good is our profession if there is nothing to it? And our sincerity doesn't—doesn't expel us from condemnation. Heathens are sincere. People drink carbolic acid sometimes, sincere, thinking they're taking something else. Sincerity doesn't do it. It's got to be a way that's right, and a way that's wrong.
E-26 Es ticu, ka Bībelei ir taisnība. Es ticu, ka Dieva Vārds ir pareizs. Un tā, Dievam ir jātiesā... [Brālis Branhams krekšķina kaklu–Tulk.] Atvainojiet. Viņam ir jātiesā pasaule ar kaut ko.
E-26 I believe that the Bible is right. I believe that God's Word is right. Now God has got to judge. [Brother Branham clears his throat—Ed.] Pardon me. He has got to judge the world by something.
E-27 Lūk, kad es biju mazs zēns, mana ģimene pirms manis, nevis mans tēvs un māte, bet pirms viņiem, mēs bijām īri no abām pusēm, tāpēc mēs...tie bija katoļi, un man būtu tikai dabiski atgriezties katoļu baznīcā. Nu, mans tēvs un māte apprecējās ārpus baznīcas, un viņi negāja uz baznīcu. Un tad, kad es pieaugu, es uzzināju, ka ir Dievs, kā daudzi no jums ir lasījuši manā grāmatā, es...es uzzināju, ka kaut kur ir Dievs.
E-27 Now when I was a little boy, my family before me, not my father and mother, but before that, we were Irish on both sides, so, we, it was Catholic and it was just natural for me to return to a Catholic church. Well, my father and mother was married out of church, and they didn't go to church. And then when I become of age, to know that there was God, as many of you has read my book, I—I knew there was God somewhere.
E-28 Bet, lūk, kāda ir tā doma: ja Dievs tiesās pasauli pēc draudzes, tad kura draudze tā būs? Ja tā būs katoļu baznīca, tad kura katoļu baznīca? Romas, pareizticīgā, jeb pēc kuras Viņš to tiesās? Ja Viņš tiesās to pēc protestantu draudzes, tad, vai tie būs metodisti, baptisti, pentakosti, prezbiteriāņi? Kura no tām? Saprotiet, tur it pārāk liels juceklis.
E-28 But now, the thought of it is, if God is going to judge the world by the church, then which church is it going to be? If it's going to be the Catholic church, then which Catholic church? The Roman, the Orthodox, or which one is He going to judge it by? If He is going to judge it by the Protestant, is it by the Methodist, Baptist, Pentecostal, Presbyterian? Which one? See, there is too much confusion.
E-29 Un tā, kāds cilvēks sacīs: “Nu, tas vienkārši...”. Ak, jā, tam ir nozīme. “Tam nav nozīmes, kamēr vien tu esi patiess.”
E-29 So a fellow would say, "Well, it just…" Oh, yes, it does. "It doesn't matter, as long as you're sincere."
E-30 Pirmā Bībeles grāmata; kas izraisīja nāvi, slimības, bēdas un grēku – tas atnāca, jo viens cilvēks apšaubīja vienu Vārdu. Pēdējā Bībeles grāmatā tas pats Dievs, Atklāsmes 22. nodaļā, pateica: “Kas atņems no turienes kaut vienu Vārdu vai pievienos tam kaut vienu vārdu, viņa daļa tiks izņemta no dzīvības grāmatas.” Tātad tai ir jābūt tiesāšanas grāmatai.
E-30 The first Book in the Bible, what caused death, sickness, sorrow, and sin, was because one person disbelieved one Word. In the last Book of the Bible, the same God, on Revelation 22, said, "Whosoever shall take one Word out, or add one word to It, his part will be taken from the Book of Life." So that has got to be the judgment Book.
E-31 Un tā, mēs redzam, ka “Iesākumā,” Jāņa Evaņģēlija 1. nodaļa, “iesākumā bija Vārds, un Vārds bija pie Dieva, un Vārds bija Dievs. Un Vārds tapa miesa un mājoja mūsu vidū. Mēs redzējām Viņu, Tēva vienpiedzimušo, ka pats Vārds, Dievs, kļuva miesa un mājoja mūsu vidū.”
E-31 Now we find out, that, "In the beginning," Saint John 1, "in the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God. And the Word was made flesh and dwelled among us. We beheld Him, the only begotten of the Father, that the Word Itself, God, was made flesh and dwelt among us."
E-32 Vēstulē Ebrejiem 13:8 ir teikts: “Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi.” Tātad, ja Viņš ir tas pats, un tas ir Vārds, tad kā gan Vārds darīja redzamu Sevi visos citos periodos? Tam būs jāuzrāda Sevi tādā pašā veidā arī šodien, lai tas būtu Jēzus Kristus, tas pats vakar, šodien un mūžīgi. Tas ir ne vairāk kā patiesība. Viņš ir Vārds, un kur...kā Vārds tika uzrādīts visos citos periodos, Dievs nemainās, Maleahijas 1, tas ir, Maleahijas 3:6 ir teikts, ka Viņš nemainās: “Es esmu Dievs, Es nemainos.”
E-32 Hebrews 13:8 says, "He is the same yesterday, today, and forever." Then if He is the same, and it's the Word, then how did the Word declare Itself through all other ages? It'll have to do Itself the same way today, to be Jesus Christ the same yesterday, today, and forever. That's no more than Truth. He is the Word; and where, how the Word was declared in all other ages. God doesn't change Himself. Malachi 1 or… Malachi 3:6 says He doesn't. "I am God, I change not."
E-33 Tāpēc precīzi tāds, kāds Viņš bija sākumā, Viņš ir arī šodien. Un Viņš bija Vārds cilvēcei pašā sākumā. Dievs nekad nav devis cilvēcei kādu draudzi, aiz kuras patverties; nekad nav devis kādu ticības mācību, aiz kuras patverties. Viņš bija devis apsardzību cilvēkam ar Savu Vārdu: “Tici šim Vārdam un dzīvo!” Tas pats ir arī šodien. Un šis Vārds ir Kristus: “Iesākumā bija Vārds, un Vārds bija pie Dieva, un Vārds bija Dievs. Un Vārds tapa miesa un mājoja mūsu vidū.” Lūk, tas, kas Viņš bija citos periodos, Viņam ir jābūt tam pašam šodien, ja Viņš joprojām ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi. To, manuprāt, es esmu pilnībā izskaidrojis, ka tas ir Jēzus Kristus tas pats vakar, šodien un mūžīgi, un Viņš ir Vārds.
E-33 So exactly the way that He was in the beginning, He is today. And He was the Word, to the human race, in the beginning. God never give the human race a church to stand behind, never give them a creed to stand behind. He had fortified the human being with His Word, "Believe this Word and live!" It's the same thing today. And Christ is that Word, "In the beginning was the Word, the Word was with God, and the Word was God. And the Word became flesh and dwelled among us." Now, what He was in other ages, then He has got to be the same today, if He remains the same yesterday, today, and forever. Which, I think I've thoroughly explained that it is Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, and He is the Word.
E-34 Un tā, Jēzus sacīja: “Raksti nevar tikt atcelti.” Raksti bija patiesi. Un Rakstos ir teikts, svētā Jāņa 1. nodaļā, ka “Vārds tapa miesa un mājoja mūsu vidū.” Dievs kļuva miesa Savā Dēlā, Jēzū Kristū, un mājoja mūsu vidū. Svētā Jāņa 10:35 Jēzus nosauca tos, pie kuriem Viņš nāca, kas bija Vārds iesākumā, par “praviešiem”. Jēzus šeit sacīja: “Jūsu pašu likums māca jums, ka tie, pie kuriem nāca Dieva Vārds...un Dieva Vārds nāca pie praviešiem.”
E-34 Now, Jesus said, "The Scriptures could not be broken." The Scriptures was true. And the Scripture says, in Saint John 1, that, "The Word was made flesh, and dwelt among us." God became flesh, in His Son, Jesus Christ, and dwelt among us. In Saint John 10:35, Jesus called those which He came to, which was the Word in the beginning, "prophets." Jesus said here, "Your own law teaches you that, those who the Word of God came to, and the Word of God came to the prophets."
E-35 Lūk, Ebrejiem 1. nodaļa saka, ka...ir teikts: “Dievs dažādos laikos,” un tie ir vecie laiki, “dažādos veidos runāja tēviem caur praviešiem; šajā pēdējā dienā caur Savu Dēlu Jēzu Kristu.” Saprotat?
E-35 Now Hebrews, the 1st chapter, says that in the… said, "God, in sundry times," and that's old times, "divers manners spake to the fathers, through the prophets; in this last day through His Son, Jesus Christ." See?
E-36 Un tā, ievērojiet, lūk, Dievs! Jēzus teica, ka “tos, pie kuriem nāca Vārds, sauca par 'dieviem'”, tie bija pravieši. Lūk, ne jau pats tas cilvēks bija Dievs, tāpat kā Jēzus Kristus ķermenis nebija Dievs. Viņš bija cilvēks, bet Dievs bija noslēpts aiz Viņa.
E-36 Now, notice now, God! Jesus said that, "Those who the Word came to, was called 'gods,'" that was prophets. Now, not the man himself was God, no more than the body of Jesus Christ was God. He was a man, and God was veiled behind Him.
E-37 Dievs vienmēr ir slēpis Sevi no sabiedrības un atklājis Sevi cilvēkiem, kuri tam ticēs. Dievs! Pagājušajā svētdienā dievnamā es sludināju par “Atklāto Dievu”. Dievs vienmēr ir slēpis Sevi aiz kaut kā, lai cilvēki no ārpasaules neko par Viņu nezinātu. Taču Viņš atklāj Sevi Saviem bērniem un tiem, kas ir gatavi ienākt aiz tā priekškara.
E-37 God always has veiled Himself away from the public, and revealed Himself to the people who will believe it. God! This last Sunday, at the tabernacle, I preached on The Unveiled God. God has always veiled Himself behind something, so that the people of the outside world would know nothing about Him. But He reveals Hisself to His children and to those who are willing to come in behind that veil.
E-38 Vecajā Derībā bija āpšu ādas, kas apslēpa Dievu. Viņš atradās Šekina godībā. Tas bija aiz tām āpšu ādām. Pirms viņi devās aiz tām āpšu ādām, viņi...
E-38 In the Old Testament there was badger skins that hid God. He was in the Shekinah Glory. It was behind the badger skins. Before they become behind the badger skins, they…
E-39 Vārds bija Mozū, pravietī. Viņš devās augšup kalnā. Viņš bija saticis uguns stabu, un tas viņam bija pateikts. Viņš nokāpa lejā un parādīja pravieša zīmes, izveda Israēla bērnus no Ēģiptes uz šo kalnu. Un tad Dievs nonāca lejā un apliecināja Mozu, ievedot viņu tajā Uguns stabā un aizklājot viņu. Neviens cits nevarēja iet. Neviens cits cilvēks nevarēja mēģināt to atdarināt, nevarēja to darīt, viņi nomira. Paņēma vienu cilvēku, viņš iegāja tur iekšā aiz tā, iekšā uguns stabā, iekšā Dieva godībā un Šekina godībā; un, kad viņš iznāca ārā ar to Vārdu tam periodam, viņš tik ļoti mirdzēja ar Dieva godību, ka viņam bija jāaizsedz sava seja. Cilvēki nevarēja skatīties cieši viņam virsū. Un tas bija dabisks apsegs.
E-39 The Word was in Moses, the prophet. He went up on the mountain. He had met the Pillar of Fire, and It was spoke to him. He went down and performed the signs of the prophet, brought children of Israel out of Egypt, to this mountain. And then God came down and identified Moses, by bringing him into that Pillar of Fire, and veiling Him. No one else could go. Not any person could try to impersonate that, could not do it, they died. Taken one man, he went in behind here, into the Pillar of Fire, into the Glory of God, and into the Shekinah Glory; and when he came out with that Word for that age, he was so shining with the Glory of God till he had to veil his face. The people couldn't stedfast look upon him. And that was the natural veil.
E-40 Kas tas ir? Kad cilvēks tagad izlaužas cauri tam apsegam un nonāk Šekina Godībā, šī pasaule sauc viņu par fanātiķi. Viņi nevar saprast, kas nav kārtībā. Bet no ārpuses viņa skaistums nav redzams. Varbūt viņš nepareizi izrunā vārdus. Varbūt viņš neģērbjas tieši tā, kā vajadzētu. Varbūt viņš nenēsā garīdznieka drēbes. Varbūt viņa neģērbjas tā, kā cilvēki uzskata, ka viņai vajadzētu ģērbties. Varbūt tā ir, bet, saprotiet, tur iekšienē, aiz tās āpša ādas, aiz šīs cilvēka ādas, tur iekšā ir Šekina godība, tur iekšā ir spēks, tur iekšā ir Vārds, tur iekšā ir upurmaizes. Un Šekina godība, kas ir tā gaisma, tā rada gaismu, kas nobriedina graudu.
E-40 What is it? When a man breaks through that veil, into the Shekinah Glory now, the world calls him a fanatic. They can't see what's wrong. But behind there, there is no beauty of him. He might not pronounce his words right. He—he might not dress just right. He might not dress in clergy clothes. She might not dress the way they think she ought to. It may be, but, you see, inside, behind that badger skin, behind that human skin, in there is the Shekinah Glory, in there is the power, in there is the Word, in there is the shewbread. And the Shekinah Glory, which is the Light, that makes Light that ripens grain.
E-41 Jūs, Kanzasas ļaudis, zināt to no jūsu kviešu ražas. Bez saules nav gaismas.
E-41 You Kansas people know that, by your wheat crops. Without that sun, it won't light.
E-42 Un, kad jūs ienāksiet aiz tās āpša ādas, kad jūs tiksiet ārā no jūsu vecās ādas, no jūsu vecajām domām, no jūsu vecajām ticības mācībām un nonāksiet Dieva klātbūtnē, tad Vārds kļūst jums par dzīvu realitāti, tad jūs esat pamodināti Šekina godībai, tad Bībele kļūst par jaunu grāmatu, tad Jēzus Kristus ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi. Jūs dzīvojat Viņa klātbūtnē, ēdot upurmaizes, kas tajā dienā ir sagādātas tikai ticīgajiem, tikai priesteriem. “Un mēs esam priesteri, ķēnišķīga priesterība, svēta tauta, īpaši cilvēki, kas pienes Dievam garīgus upurus.” Bet, lai redzētu atsegto Dievu, jums ir jāieiet aiz priekškara. Un Dievs ir atklāts, tas ir Viņa Vārds, kas ir izpausts.
E-42 And until you come in behind that badger skin, until you get out of your old skin, your old thoughts, your old creeds, and come into the Presence of God; then the Word becomes a living reality to you, then you're awakened to the Shekinah Glory, then the Bible becomes a new Book, then Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever. You're living in His Presence, eating the shewbread that's only provided that day for believers, priests only. "And we are priests, royal priesthood, a holy nation, peculiar people, giving spiritual sacrifices to God." But you must come in, to behind the veil, to see the unveiled God. And God is unveiled, that's His Word made manifest.
E-43 Lūk, šodien mums ir tik daudz cilvēku, kas saka: “Nu, mēs, kā tādi un tādi, mēs ticam tam šādā veidā.” Tā otra grupa saka: “Mēs, kā tādi un tādi, mēs ticam tam šādi.” Redziet, ir tik daudz skaidrojumu!
E-43 Now today we have so many people say, "Well, we, as so-and-so, we believe It this way." The other group says, "We, as so-and-so, we believe It this a way." See, you get so many interpretations!
E-44 Dievam nav vajadzīgs nekāds skaidrotājs. Viņš pats izskaidro Savu Vārdu. Bībelē ir teikts: “Tas nav patvaļīgi skaidrojams.” Dievs pats atklāj. Viņš tā dara! Iesākumā Viņš teica:“Lai top gaisma,” un gaisma tapa. Tam nav vajadzīgs nekāds skaidrojums. Dievs pateica: “Jaunava taps grūta,” un viņa tapa. Tam nav vajadzīgs nekāds skaidrojums. Dievs sacīja: “Pēdējās dienās,” ka Viņš, “izlies Savu Garu pār visu miesu,” un Viņš to izdarīja. Tam nav vajadzīgs nekāds skaidrojums.
E-44 God don't need any interpreter. He interprets His Own Word. The Bible says, "It's no private interpretation." God reveals, Himself. He does! In the beginning, He said, "Let there be light," and there was light. That don't need any interpretation. The God said, "A virgin shall conceive," she did. That don't need any interpretation. God said, "In the last days," He would "pour out" His "Spirit upon all flesh," and He did. That don't need any interpretation.
E-45 Tas joprojām ir Vārds! Vārds ir Dievs. Katrā periodā Dievs ir iedalījis noteiktu daļu no Sava Vārda. Un tajā, paskatieties, ko Viņš izdarīja, Viņš sūtīja pravieti. “Un Tā Kunga Vārds nāk pie pravieša.” Pravietis atklāj to klausītājiem, un klausītāji tam tic. Un tad tas ir Dievs darbībā, Dievs, kas virzās ar Savu Garu.
E-45 It's still the Word! The Word is God. God, in every age, has lotted so much of His Word. And in there, watch what He did, He sent a—a prophet. "And the Word of the Lord comes to the prophet." The prophet reveals It to the audience, and the audience believe It. And, then, that is God in action, God moving by His Spirit.
E-46 Un tā, mēs redzam, ka šeit Viņš identificēja Sevi kā Cilvēka Dēlu, lūk, lai piepildītu... Un tā, kad Viņš atnāca uz zemi, atcerieties, Viņš identificēja Sevi ārējai publikai, Viņš identificēja Sevi kā Cilvēka Dēlu. Viņš atnāca trīs dēlu vārdos; Viņš atnāca kā Cilvēka Dēls, Dieva Dēls, Dāvida Dēls. Lūk, Cilvēka Dēls ir “pravietis”. Pat pats Jehova nosauca Ecēhiēlu, sacīja: “Cilvēka Dēls.” Jehova, runādams uz cilvēku, pravieti, nosauca viņu par “Cilvēka dēlu”. Un Jēzus identificēja Sevi kā Cilvēka Dēlu, jo Raksti nevar tikt atcelti.
Piektajā Mozus grāmatā 18:15 Mozus teica pēc...
E-46 Now we find He identified Himself as the Son of man here, now, to fulfill. Now, when He came on earth, remember, He identified Himself to the public, outside, He identified Himself as Son of man. He came in three sons' name; He came as Son of man, Son of God, Son of David. Now, Son of man is a "prophet." Even Jehovah Himself called Ezekiel, said, "Son of man." Jehovah, speaking to a man, prophet, called him, "Son of man." And Jesus identified Himself as Son of man, 'cause the Scriptures cannot be broken.
In Deuteronomy 18:15, Moses said, after…
E-47 Israēla bērni sacīja: “Lai Dievs vairs nerunā. Mēs gribam, lai Mozus runā uz mums.”
E-47 The children of Israel said, "Don't let God speak anymore. We want Moses to speak to us."
E-48 Viņš sacīja: “Es vairs nerunāšu ar viņiem šādi, bet Es sūtīšu viņiem pravieti.”
E-48 He said, "I won't speak to them no more like that, but I will send them a Prophet."
E-49 Piektajā Mozus grāmatā 18:15 viņš teica: “Tas Kungs, tavs Dievs, uzcels pravieti, tādu kā es.” Un tādēļ šie Raksti nevar tikt atcelti – Viņam bija jānāk kā Cilvēka Dēlam. Lūk tas bija Viņa periodam, kad Viņš bija šeit uz zemes.
E-49 In Deuteronomy 18:15, he said, "The Lord your God shall raise up a Prophet likened unto Me." And so that Scripture cannot be broken, He had to come as Son of man. Now that was for His age, when He was here on earth.
E-50 Tad, kad Viņš nomira, augšāmcēlās, uzkāpa augšā un atsūtīja atpakaļ Svēto Garu, tas bija Dieva Dēls. Dievs ir Gars, un viscaur draudzes periodā tas ir bijis Dieva Dēls.
E-50 Then when He died, rose, ascended, and sent back the Holy Spirit, that was the Son of God. God is a Spirit, and through the Church Age it's been Son of God.
E-51 Un pēc tam tūkstošgadu valstībā tas ir Dāvida Dēls, kas sēž tronī un valda. Viņš uzkāpa augšā. “Kas uzvar, tas sēdēs kopā ar Mani Manā tronī, kā arī Es uzvarēju un apsēdos Mana Tēva tronī.” Šobrīd Viņš sēž Tēva tronī. Bet tūkstošgadu valstībā Viņš sēdēs Savā tronī, jo Viņš ir Dāvida Dēls.
E-51 And then in the Millennium, it's Son of David, setting on the throne, ruling. He has ascended up. "He that overcomes shall sit with Me on My throne, as I have overcome, and set down on My Father's throne." He is setting on the Father's throne now. But in the Millennium, He sets upon His Own throne, because He is the Son of David.
E-52 Viņš ir Cilvēka Dēls, Dieva Dēls, Dāvida Dēls. Redziet, tas ir vienkārši nevainojami.
E-52 He is Son of man, Son of God, Son of David. See, it's just perfectly.
E-53 Un tā, mēs redzam, ka Viņam bija jānāk kā pravietim. Viņa Vārda nemainīgums! Dievs nemainās. Dievs nemainās, jo Viņš bija tas Pravietis, kas bija Jāzepā. Viņš bija tas Pravietis, Viņš bija Dievs Jāzepā. Viņš bija Dievs Dāvidā.
E-53 Now we find out, He had to come as a prophet. The unchanging of His Word! God changes not. God does not change, for He was the Prophet that was in Joseph. He was the Prophet, He was God in Joseph. He was God in David.
E-54 Pavērojiet Jāzepu, viņš teju vai nevainojami atainoja Kristus dzīvi, taču viņš izdarīja kļūdu, lai parādītu, ka tas nebija Viņš. Cilvēks kļūdās. Redziet, viņš pateica faraonam, viņš teica... Viņš pateica savam tēvam, kurš bija pravietis, Jēkabam, viņš pateica: “Tu saki faraonam, ka mēs esam liellopu gani, jo aitu gans ēģiptiešiem ir negantība.” Bet tēvs, Gars neļāva viņam to izdarīt, viņš sacīja: “Tavi kalpi, aitu gani.” Tāpēc jūs redzat, ka Jāzeps tur pieļāva kļūdu.
E-54 Watch Joseph, just portrayed the life of Christ almost perfect, but he made a mistake, to show that it wasn't Him. Man make mistakes. See, he told Pharaoh, he said… He told his father, which was a prophet, Jacob, he said, "You tell Pharaoh that—that we are herdsmen, because a shepherd is an abomination to an Egyptian." But the father, the Spirit wouldn't let him do it; he said, "Your servants, the shepherds." So you see Joseph there making a mistake.
E-55 Dāvids, liels vīrs, pieļāva kļūdu. Vīrs pēc Dieva sirdsprāta, tomēr viņš paņēma Batsebu, domādams, ka viņš varēs noslēpt to no paša Dieva, kuram viņš bija kalpojis visu savu dzīvi, bet Dievs atmaskoja viņu caur pravieti Nātanu. Saprotat?
E-55 David, the great man, made a mistake. A man after God's Own heart, yet took Bathsheba, thinking he could hide that from the very God that he had served, all of his life, but God exposed him by Nathan the prophet. See?
E-56 Un tomēr, paskatieties uz Dāvidu, kad viņš devās prom, padzīts no savas tautas, noraidīts ķēniņš. Viņa paša meitu bija izvarojis viņas brālis, un citi brāļi bija viņu nogalinājuši. Un tur nu viņš bija, Absaloms bija sacēlies un sašķēlis armiju, izraisījis revolūciju; un Dāvids, viņa paša tēvs, bija izslēgts, padzīts, savas tautas noraidīts. Kad viņš gāja ārā no pilsētas, tur vilkās tas kroplais puisis, izsmēja viņu un apspļaudīja viņu. Tas sargs izvilka savu zobenu, sacīja: “Vai es ļaušu, lai šī suņa, kas spļauj uz manu ķēniņu, galva paliek uz viņa pleciem?”
Dāvids sacīja: “Liec viņu mierā. Dievs pateica viņam to darīt.”
E-56 But yet look at David when he was going out, exiled from his own people, a rejected king. His own daughter had been ravished by her brother, and the other brothers had killed him. And here he was, Absalom had raised up and separated the army, causing revolution; and David, his own father, was excommunicated, taken away, rejected by his people. Going out of the city, the little crippled-like fellow dragging along there, making fun of him, and spitting on him. That guard pulled his sword, said, "I'll let that dog's head stay on him, spitting on my king?"
David said, "Let him alone. God told him to do that."
E-57 Nav šaubu, ka Dāvids nezināja, ko viņš dara; uzkāpa turpat uz tā paša Eļļas kalna un raudādams raudzījās lejup, noraidīts ķēniņš. Vietā, kur dažus gadsimtus vēlāk uz tā paša kalna sēdēja Jēzus Kristus, Dāvida Dēls, raudādams kā noraidīts ķēniņš, un viņi apspļaudīja arī Viņu.
E-57 No doubt, David didn't know what he was doing; walked up the same Mount of Olives there, and looked down, weeping, a rejected king. Where, a few hundred years after that, Jesus Christ set on the same mountain, the Son of David, weeping as a rejected king, and they spit on Him, also.
E-58 Redziet, visas šīs lietas vienkārši attēloja Kristu. Viņš bija daļa no tā. Dievs nemainās. Viņa daba nemainās. Viņa raksturs nemainās. Viņš joprojām ir Vārds, saprotiet, un Maleahija 3:6 pierāda to. Viņš tikai maina Savu formu katram periodam. Katram periodam Viņam ir iedalīta kāda daļa no Vārda, par kuru ir pravietots, ka tas notiks konkrētās dienās. Nu, kad tas periods pienāk, Dievs vienkārši virzās citā veidolā. Saprotiet, tas visu laiku ir Dievs, Vārds, “Vārds, kas tapa miesa un mājoja mūsu vidū”.
E-58 You see, all these things just portrayed Christ. He was a part of it. God doesn't change. His nature doesn't change. His character doesn't change. He is still the Word, see, and Malachi 3:6 proves that. He just changes His form for each age. Each age, He has a lotted part of Word which has been prophesied would happen in certain days. Well, as that age comes along, God just moves in another form. See, it's God all the time, the Word, "the Word made flesh and dwelt among us."
E-59 Un tā, Ebrejiem 4. nodaļā mēs redzam, Ebrejiem 4:12, ka Jēzus bija pilnībā identificēts ar Saviem darbiem un ar to, ko Viņš darīja, jo Ebrejiem 4:12 ir teikts: “Dieva Vārds ir asāks par abpusēji griezīgu zobenu. Tas arī atpazīst sirds domas un nodomus.”
E-59 Now in Hebrews 4, we find out, Hebrews 4:12. Jesus was perfectly identified by His works and what He did, because Hebrews 4:12 says, that, "The Word of God is sharper than a two-edged sword. It also is a discerner of the thoughts and intents of the heart."
E-60 Tieši tā Ābrahāms, kad viņu satika tas Vīrs, kuram bija putekļiem klātas drēbes...un mēs redzam, ka Ābrahāms, ieraudzījis šo vīru, pasauca Viņu maliņā.
E-60 That's how Abraham, when this Man met him, with dust on His clothes, and we find out, when Abraham seen this Man, he called Him aside.
E-61 Divi no viņiem devās uz Sodomu; ļoti skaista ilustrācija šai dienai, kurā dzīvojam mēs, un mēs redzam, kā mūsdienu Billijs Grehams un pārējie Sodomā ved viņus ārā.
E-61 Two of them went down into Sodom; a very beautiful picture of this day we're living at, and we find a modern Billy Graham and them in Sodom, bringing them out.
E-62 Tomēr paskatieties uz izredzēto draudzi, patieso Ābrahāma dzimumu. Lats bija brāļadēls, bet Ābrahāms... Tas Vīrs vispār negāja uz turieni, Tas, kas runāja ar Ābrahāmu. Un, kad Viņš runāja ar Ābrahāmu, Viņš sacīja: “Ābrahām.” Lūk, atcerieties, ka pirms dažām dienām Viņa vārds bija Ābrams, bet viņa sieva bija Sāraja, nevis Sāra.
Un Viņš sacīja: “Ābrahām, kur ir tava sieva Sāra?”
Sacīja: “Viņa ir teltī aiz Tevis.”
E-62 Look at the church elected, though, the real seed of Abraham. Lot was a nephew, but Abraham… This Man never went down, the One that talked with Abraham. And as He spoke with Abraham, He said, "Abraham." Now remember, his name was Abram, a few days before that, and his wife was Sarai, not Sarah.
And He said, "Abraham, where is your wife, Sarah?"
Said, "She is in the tent, behind You."
E-63 Viņš sacīja: “Es tevi apmeklēšu atbilstoši dzīves laikam.”
Un Sāra savā sirdī, viņa nedaudz par to pasmējās.
E-63 He said, "I am going to visit you according to the time of life."
And Sarah, in her heart, she kind of laughed about it.
E-64 “Un tas Vīrs, atrazdamies ar Savu muguru pret telti,” Bībelē ir teikts, “sacīja: 'Kāpēc Sāra smējās?’” teltī Viņam aiz muguras.
E-64 "And the Man, with His back turned to the tent," the Bible said, "said, 'Why did Sarah laugh?' in the tent behind Him."
E-65 Un Ābrahāms nosauca to Vīru par “Elohimu”. Elohims nozīmē “pats par sevi Pastāvošais”.
E-65 And Abraham called that Man "Elohim." Elohim is "the self-existing One."
E-66 Lūk, angļu valodā vārds “dievs” var nozīmēt jebko. Šie angļu vārdi, jums no tiem ir jāuzmanās, jo tie rada visvisādas sagrozītas idejas. Dievs, šis galds var būt dievs, koks var būt dievs, cilvēks var būt dievs, jebkas var būt dievs, lūk, kāda ir šī angļu vārda “dievs” nozīme.
E-66 Now the English word god means anything. Them English words, you have to watch them, 'cause they got all kinds of perverted ideas. A god, this desk could be god, a tree could be god, a man could be god, anything god, the English word god means.
E-67 Bet Elohims nozīmē “pats par sevi pastāvošs”. Var būt tikai... Šis galds neeksistē pats par sevi. Cilvēks neeksistē pats par sevi. Koks neeksistē pats par sevi. Bet Elohims eksistē! Pats par Sevi eksistējošs, izpausts miesā, stāvēja tur, ēda, dzēra govs pienu, ēda teļa gaļu, ēda maizi un runāja ar Ābrahāmu. Un Ābrahāms teica, ka tas bija “Elohims”.
E-67 But Elohim means "self-existing." There can only… This desk is not self-existing. The man is not self-existing. The tree is not self-existing. But Elohim is! Self-existing One, manifested in flesh, standing there, eating, drinking milk from the cow, eating the flesh, the calf, eating bread, and talking with Abraham. And Abraham said it was "Elohim."
E-68 Un Jēzus Lūkas Evaņģēlija 17. nodaļā sacīja: “Kā tas bija Sodomas dienās, tā tas būs, kad atgriezīsies...kad tiks izpausts Cilvēka Dēls.” Ne jau Dieva Dēls, lūk: “Tiks izpausts Cilvēka Dēls!” Kad Viņš tiks atklāts, darīts zināms Savai draudzei, Cilvēka Dēls tiks atklāts tieši pirms apsolītā Dēla.”
E-68 And Jesus, in Saint Luke 17, said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be when at the returning, when the Son of man will be made manifest." Not Son of God, now; "Son of man be made manifest"! "When He is being revealed, made known to His Church, Son of man will be revealed just before the promised Son."
E-69 Ābrahāms bija redzējis Dievu daudzos dažādos veidolos, gaismā un vīzijās, bet šeit bija Dievs Cilvēkā, tieši pirms gaidītā un apsolītā Dēla parādīšanās.
E-69 Abraham had seen God in many different forms, in a Light, and in visions; but here was God in a Man, just before the waited and promised son appeared.
E-70 Jēzus sacīja: “Pirms apsolītais Dēls atkal atgriezīsies, Elohims izpaudīs Sevi (Savu Vārdu) miesā, Dievs!”
“Kungi, mēs gribam redzēt Jēzu!”
E-70 Jesus said, "Before the promised Son returns again, Elohim would make Himself (His Word) manifested in flesh, God!"
"Sirs, we would see Jesus!"
E-71 To pašu Dievs ir izpaudis visos periodos, un tā tas ir bijis vienmēr – Viņš ir slēpis Sevi aiz cilvēka miesas. Tas ir Dievs tevī. “Vēl nedaudz, un šī pasaule Mani vairs neredzēs, bet jūs Mani redzēsiet. Es būšu ar jums.” Viņš ir pat mūsos, Viņš būs līdz pašam galam, līdz Viņš atklāsies tajā veidolā, nākdams no debesīm.
E-71 God manifested the same in all ages, it's always been, He has hid Hisself in behind human flesh. It's God in you. "A little while and the world seeth Me no more, yet ye shall see Me. I'll be with you." He is even in us; He will be, to the consummation, until He is revealed in the form coming from Heaven.
E-72 Šī perioda Dieva Vārds; ko Viņš ir apsolījis šim periodam? Ja jūs ieskatāties Bībelē un redzat, kas ir apsolīts šim periodam, un redzat, kā tas dzīvo, man ir vienalga, kas saka, ka tas ir pareizi vai nepareizi – tas ir pareizi, jo tas ir Dievs, kas izskaidro Savu Vārdu.
E-72 God's Word of this age, what did He promise this age? If you look in the Bible and see what's promised for this age, and you see That living out, I don't care who says It's right or wrong, It's right because It's God interpreting His Own Word.
E-73 Viņam nav vajadzīgs, lai kāds teiktu: “Nu, tās dienas ir pagājušas. Nav nekā tāda kā Dievišķā dziedināšana. Un tas viss ir fanātisms.” Tas...tas ir nepareizi! Kad Dievs saka, ka Viņš to darīs noteiktā periodā, Viņš to izdarīs. Bet lieta tāda, ka mēs ielienam kādā vecā pagātnes virzienā, kādā izcilā skolā no senajiem laikiem, un mēs palaižam to garām.
E-73 He needs nobody to say, "Well, them days are passed. No such a thing as Divine healing. And all that is fanaticism." It's—it's wrong! When God says He'll do it in a certain age, He'll do it. But the thing of it is, we get in an old trend of something way back, some great school from way back, and we miss It.
E-74 Tieši tāpēc viņi palaida garām Jēzu, kad Viņš atnāca. Viņi joprojām centās dzīvot zem bauslības, kaut arī Bībele bija skaidri pateikusi... Tieši šeit, es to izlasīšu, Viņš teica: “Pētiet Rakstus, tajos jūs domājat, ka jums ir mūžīgā dzīvība, bet tie ir tie, kas liecina par Mani. Ja Raksti neliecina par Mani, tad tas ir nepareizi.” Protams, viņi būtu varējuši ieraudzīt, ka jaunava taps grūta! Protams, Viņš bija tā perfektā atbilde uz Rakstiem! Mēs, kristieši, tagad tam ticam.
E-74 That's the reason they missed Jesus when He came. They was still trying to live under the Law, when the Bible had clearly said… Right here, I'll read It, He said, "Search the Scriptures, in Them you think you have Eternal Life, and They are They that testify of Me. If the Scriptures don't testify of Me, then it's wrong." Surely they could have seen the virgin would conceive! Surely He was the perfect answer to the Scriptures! We Christians believe that now.
E-75 Bet kāds labums būtu Mozum atnākt ar Noasa dienu...ar Noasa vēstījumu? Kāds labums būtu, ja Jānis Kristītājs būtu atnācis ar Mozus vēstījumu? Saprotat?
E-75 But what good would it have done Moses to come with Noah's day, Noah's message? What good would it have done for John the Baptist to come with Moses' message? See?
E-76 Mums nav Senkija vēstījums. Mums nav Mūdija vēstījums. Mums ir šīs stundas vēstījums! Mums nav ne Lutera, ne Veslija vēstījums. Ar viņiem viss bija kārtībā, bet tagad ir cita diena. Šis ir cits apsolījums. Šis ir cits draudzes periods. “Jēzus Kristus tas pats vakar, šodien un mūžīgi!” Cik tas ir pārsteidzoši, cik akli var kļūt cilvēki šajā periodā, bet tā tam ir jābūt. “Remdeni,” šajā periodā, ir teikts Bībelē, “un tie tiks izspļauti no Viņa mutes,” šajā Lāodikejas draudzes periodā. “Bet, kurus Viņš mīl, tos Viņš pamāca un pārmāca.” Viņš izteica, ka šajā Lāodikejas draudzes periodā tas notiks šādā veidā.
E-76 We haven't got Sankey's message. We haven't got Moody's message. We got the Message of this hour! We ain't got Luther's message or Wesley's message. They were alright, but this is another day. This is another promise. This is another church age. "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever!" How astounding it is, how blind people can get, in the age, but it's got to be that way. "Lukewarm," in this age, the Bible said, "and they would be spued from His mouth," in this Laodicea Church Age. "But as many as He loves, He chastens and rebukes." He spoke it would be this way in this Laodicea Church Age.
E-77 Atcerieties, ka Dievs maina Savu ārējo veidolu. En morphe, šis grieķu vārds nozīmē, ka Viņš uzvelk citu masku. Gluži kā Karmenā vai vēl kaut kur, vai...vai Šekspīra lugās, Viņš...Viņš ir kā aktieris, Viņš maina Savu ārējo veidolu. Viss, kas bija tie pravieši, tas bija Dievs tajos praviešos. Tā teica Jēzus: “Jūs saucat par dieviem tos, pie kuriem nāca Dieva Vārds; un šeit esmu Es, Dieva Dēls, kā jūs Mani nosodāt?” Ak vai!
E-77 Remember, God changes His form. En morphe, the Greek word means He puts on a different mask. Like in Carmen or something, or—or Shakespeare's plays, He's—He's like an actor, He changes His form. All what those prophets were, that was God in those prophets. Jesus said so, "You call them 'gods,' who the Word of God came to: and here I am, the Son of God, how do you condemn Me?" Oh, my!
E-78 Tas pats ir šodien, tas ir miesā izpausts Dievs, šī laika vēstījums, šīs dienas gaisma! Mums nevar būt to citu toreizējo vēstījumu, tie jau ir izdzīvoti; mēs dzīvojam kādas gaismas atblāzmā.
E-78 The same thing is today, it's God manifested in flesh, the Message of the hour, the Light of the day! We can't have them other messages back there, they have done been lived up; we live in a glare of a light.
E-79 Tas ir lielākais parāds, lielākā zādzība, kādu vien valstis ir zinājušas, kas nesen tika izdarīta Anglijā, paveikta ar viltus dzelzceļa gaismām. Septiņu miljonu dolāru vilciena zādzība, līdz šim vēsturē nebijis gadījums. Tas bija liels parāds, zīme ļaundaru periodam pasaulē.
E-79 That's the greatest debtment, the greatest robbery, the nations has ever known, was performed in England here not long ago, done by false lights. Seven-million-dollar, train robbery, never was known of before, in history. That was a great indebtment, a marker to the age of villians in the world.
E-80 Un lielākā ļaundaru zīme šajā periodā, pasaulē, kurā mēs dzīvojam, ir viltus gaisma šajā stundā, kurā mēs dzīvojam, mēģinot mūs atkal pakļaut kādai ticības mācībai un pārējam. Kaut arī mēs esam dzīvas vēstules, jeb, citiem vārdiem sakot, mēs esam vēstules, kas dzīvo, kas ir uzrakstītas un tagad izdzīvo Dieva Vārdu, kā Viņš apsolīja šajā stundā; izpaustais Vārds, uzrakstītas vēstules, kas to izdzīvo. Lūk, kas bija apustuļi.
E-80 And the greatest marker of villians in the age, in the world that we ever live in, is a false light in this hour that we're living in, trying to put us back under some kind of creed and things. When, we're a living epistles, or, in other words, we are epistles that's living, that's been written and now living out the Word of God, as He promised in the hour; manifested Word, epistles written, that's been living out. That's what the apostles was.
E-81 Lūk, kas bija Jānis Kristītājs. “Viņš bija tā balss, kas sauca tuksnesī.” Viņš mēģināja viņiem to pateikt. Viņš bija arī Maleahijas 3. nodaļa: “Redzi, Es sūtu Savu vēstnesi Savā priekšā sagatavot ceļu cilvēku priekšā.” Viņš bija tas dzīvais Vārds.
E-81 That's what John the Baptist was. "He was the voice of one crying in the wilderness." He tried to tell them that. He was also Malachi 3, "Behold, I send My messenger before my face, prepare the way before the people." He was that living Word.
E-82 Un īsteni no augšas piedzimusī draudze ir dzīvais Dieva Vārds šajā stundā. Tas ir šī perioda izpaustais Vārds. Izpētiet Rakstus un paskatieties, kam ir paredzēts notikt šajā periodā. Tas ir Kristus, kas atkal dzīvo, vienkārši maina Savu masku no vienas uz citu.
E-82 And the true born-again church in this hour is the living Word of God. It's the Word of this age, made manifest. Search the Scriptures and see what's supposed to be in this age. There is Christ living again, just changing His mask from one to the other.
E-83 Un tā, Viņš bija viscaur identificēts kā Mesija. Viņiem tas būtu bijis jāzina. Mēs zinām, kādam bija jābūt Mesijam. Viņam bija jābūt pravietim. Tas ir tas, ko Bībele saka, ka Viņš bija. Tieši to Viņš teica, ka tas bija Viņš. “Es, Cilvēka Dēls; ko jūs sakāt, kas Es, Cilvēka Dēls, esmu?” Vienmēr identificē Sevi kā pravieša periods...identificē Sevi kā Dieva pravieti. Tieši tas Viņš bija.
E-83 Now, He was thoroughly identified as Messiah. They should have know it. We know what Messiah was supposed to be. He was supposed to be a Prophet. That's what the Bible said He was. That's what He said He was. "I the Son of man, Who do you say I the Son of man am?" Always identify Himself as the Prophet age, identify Himself as God's Prophet. That's what He was.
E-84 Bet Viņš bija vairāk nekā kāds pravietis. Viņš bija Dievs-Pravietis. Tas, kas bija Dāvids, kas bija Mozus, kas bija Elija, kas bija visas šīs lietas – “Viņā mājoja Dieva pilnība miesā”. Viņš bija Dievs-Pravietis. Viņš bija Dievs, Jehova, kas kļuva miesa Savā Dēlā, kas uzcēla Sev telti, lai izpaustu tajā Sevi. Visi tie pārējie cieta neveiksmi, viņiem bija defekti, bet Viņā nav neviena trūkuma. Pat pats Dievs pateica: “Šis ir Mans mīļotais Dēls, kurā Man labpatīk mājot.” Tā tas ir, Viņā nav neviena trūkuma. “Klausiet Viņu!” Viņš bija izpausts Dievs.
E-84 But He was more than a prophet. He was the God-Prophet. What David was, what Moses was, what Elijah was, what all of it was, "in Him dwelt the fullness of the Godhead bodily." He was the God-Prophet. He was God, Jehovah, became a flesh in His Own Son, raised Hisself up a tabernacle to manifest Hisself in. All the rest of them failed, they had flaws; but there is no flaw in Him. Even God Himself said, "This is My beloved Son in whom I am pleased to dwell in." That's right, no flaw in Him. "Hear ye Him!" He was manifested God.
E-85 Viņi sacīja: “Tu pats padari Sevi par Dievu jeb pielīdzini sevi Dievam.” Viņš bija. Viņš bija Viņa paša Dēls. Āmen. Viņam bija... Viņš bija Dieva izpausme. Dievs bija Kristū, salīdzinot pasauli ar Sevi.
E-85 They said, "You make Yourself God, or equal with God." He was. He was His Own Son. Amen. He had… He was the manifestation of God. God was in Christ, reconciling the world to Himself.
E-86 Un šajā pēdējā dienā Viņš runā uz cilvēkiem caur Savu Dēlu Jēzu Kristu, darot Sevi zināmu. Kas tādā gadījumā ir Kristus? Vārds. Kāds vārds, Mozus vārds? Jā, bet šodien Viņš ir Vārds, kas ir izpausts šai dienai.
E-86 And in this last day, He speaks to the people through His Son, Christ Jesus, making Himself known. Then what is Christ? The Word. The Word of what, the word of Moses? Yes, but today He is the Word manifested for this day.
E-87 Ievērojiet, kāds bija Jēzus. Un tā, Viņam ir jābūt pravietim, paskatīsimies, vai Viņam bija Mesiāniskā zīme. Vērsīsimies pie Jāņa Evaņģēlija 1. nodaļas nākamajām piecām, desmit minūtēm, pirms mēs beigsim. Svētā Jāņa 1. nodaļā mēs redzam, ka Viņš atnāca uz zemes. Viņš piedzima no jaunavas tieši tā, kā teica Bībele. Viņš tika ieņemts jaunavas klēpī.
E-87 Notice how Jesus was. Now, He is to be a Prophet, let's see if He had the Messianic sign. Let's go to Saint John, the 1st chapter, for the next five, ten minutes, before we close. Saint John 1, we see Him come on earth. He was born of a virgin, just what the Bible said. He was conceived in the womb of a virgin.
E-88 Ne jau tas, ka šī jaunava bija dieviete, lūk, viņa... Jūs teiksiet: “Kā tad ar Mariju?” Viņa bija nepilnīga. Viņa bija sieviete, tikai sieviete kā jebkura cita sieviete, nevis dieviete; sieviete. Kāds teica: “Vai tev nav kauns teikt ko tādu?” It nemaz!
E-88 Not that the virgin was a goddess now, she. You say, "What about Mary?" She was imperfect. She was the woman, just a woman like any other woman, not a goddess; a woman. Somebody said, "Ain't you ashamed to say that?" No, sir!
E-89 Paskatieties uz šo. Kur viņa pieļāva kļūdu? Nu, redz kur ir viena. Kad viņi devās uz Vasarsvētku svētkiem un ļaudis bija aizgājuši trīs dienu ceļojumā; un viņi pazaudēja Viņu, Viņa vecāki, tāpēc viņi devās atpakaļ, lai Viņu atrastu. Un viņi atrada Viņu Rakstos, debatējot par to ar priesteriem templī. Un paskatieties, ko Marija sacīja tieši tur, šo priesteru, šo kritiķu priekšā. Viņa sacīja: “Tavs tēvs un es ar asarām esam tevi meklējuši.”
E-89 Watch here. Where did she make the mistake? Why, here she made one. When they went down to the Pentecostal feast, and the people went along three-days journey; and they missed Him, His parents, so they went back to find Him. And they found Him in the Scripture, debating It with the priests in the temple. And watch what Mary said, right there before those priests, those critics. She said, "Your father and I have sought You, with tears."
E-90 Bet Vārds vienmēr izlabo kļūdu. Viņš bija Vārds, divpadsmit gadus vecs Zēns. No kurienes nāca šī gudrība?
E-90 But the Word always straightens the error. He was the Word, a twelve-year-old Boy. Where did this wisdom come from?
E-91 Atcerieties, ka tieši tad viņa noliedza savu liecību. Viņa bija teikusi, ka Viņa Tēvs ir Dievs; bet šeit viņa teica: “Tavs tēvs un es, Jāzeps, ar asarām esam tevi meklējuši.”
E-91 Remember, right there she denied her testimony. She said God was His Father; and here she said, "Your father and I, Joseph, has sought You, with tears."
E-92 Viņš sacīja: “Vai tad jūs nezināt, ka man ir jādarbojas Mana Tēva lietās?” Redzat? Redzat? Ja Viņš būtu bijis pie sava tēva, Jāzepa, ja Jāzeps būtu bijis Viņa tēvs, tad Viņš būtu darinājis skapju durvis un visu pārējo. Saprotat? Bet Viņš darbojās Sava Tēva lietās, sakārtodams tās dienas Vārdu. Viņš bija tas Vārds. Āmen. Redziet, Marija kļūdījās, bet Viņš nepieļāva nevienu kļūdu. Viņš bija tas Pilnīgais.
E-92 He said, "Don't you know that I must be about My Father's business?" See? See? If He had been with His father, Joseph, Joseph had been His father, He'd been making cabinet doors and things. See? But He was about His Father's business, straightening out the Word for that day. He was the Word. Amen. See, Mary made the mistake, but there is no mistakes that He made. He was the perfect One.
E-93 Ievērojiet, kad Viņš piedzima, uzauga, tika Jāņa kristīts, uz Viņa nonāca Svētais Gars, tur tālu tuksnesī, sākās Viņa kalpošana, dziedināšana. Tur bija kāds vīrs, vārdā Sīmanis, un viņš kopā ar savu brāli Andreju atnāca uz sanāksmi.
E-93 Notice, when He was born, brought up, baptized by John, the Holy Ghost came upon Him, into the wilderness, back out, His ministry started, healing. There was a man named Simon, and he came with his brother, Andrew, to a meeting.
E-94 Un tā, tagad klausieties uzmanīgi, mēs grasāmies beigt...beigt, bet paskatīsimies, kas Viņš bija toreiz. Un, ja “Viņš runāja tēviem caur praviešiem, šinīs pēdējās dienās caur Savu Dēlu”, tad paskatīsimies, kāds tieši Dievs ir šodien, paskatīsimies, vai Viņš ir identificēts tādā pašā veidā.
E-94 Now listen closely now, we're going to close—close, and see what He was then. And if "He spoke to the fathers by the prophets, in this last days by His Son," see just what God is today, see if He is identified the same way.
E-95 Kā Viņš Sevi identificēja? Vai tad Viņš atnāca un sacīja: “Lūk, Es esmu beidzis to skolu. Man ir bakalaura grāds, Ph.D., LL. grāds un tā tālāk. Es esmu gatavs Savai kalpošanai.” It nemaz. Viņš tā nedarīja. Viņš devās tuksnesī, tāpat kā Jānis, iznāca no turienes svaidīts ar Svēto Garu.
E-95 How did He identify Himself? Did He come down and say, "Now I have went through the school. I got My Bachelor of Art, Ph.D., LL., so forth. I am ready for My ministry"? No, sir. He did not do it. He went into the wilderness, like John did, came out anointed with the Holy Ghost.
E-96 Tagad skatieties, kā Viņš identificēja Sevi, kad Viņš sāka sludināt. Tur bija kāds vīrs, Andrejs, kurš bija klausījies Jāni, devās kopā ar Jēzu, lai uzzinātu, kur Viņš dzīvo, sekoja Viņam uz sanāksmi, atveda savu brāli Sīmani. Tiklīdz Sīmanis ienāca Jēzus klātbūtnē, Jēzus sacīja: “Tavs vārds ir Sīmanis, un tu esi Jonas dēls.” Tas Viņu identificēja. Tieši tur Pētera vārds tika izmainīts no Sīmaņa uz Pēteri, kas nozīmē “akmentiņš”, un vēlāk viņš kļuva par draudzes vadītāju.
E-96 Watch how He identified Himself when He started preaching. There was a man, Andrew, had been listening to John, went with Jesus to find out where He was at, followed Him down to the meeting; brought his brother, Simon. As soon as Simon walked up into the Presence of Jesus, Jesus said, "Your name is Simon, and you are the Son of Jonas." That identified Him. Right there Peter's name was changed from Simon to Peter, which is "little stone," and became the head of the church, later.
E-97 Vēl mēs redzam kādu vīru, kas tur stāvēja, kura vārds bija Filips, viņš sacīja: “Nu, brītiņu pagaidiet, mums jau četrsimt gadu nav bijis pravieša. Nākamais pravietis, mēs zinām, kādam tam ir jābūt.”
E-97 Then we see a fellow standing there, by the name of Philip, he said, "Now wait a minute, we haven't had a prophet for four hundred years. The next prophet, we know what it's to be."
E-98 Un tā, viņš dodas apkārt tiem kalniem, apmēram piecpadsmit jūdzes, ja jūs kādreiz esat bijuši tur, lai atzīmētu to vietu, kur viņš atrod draugu, ar kuru kopā viņi bija studējuši Bībeli. Tas bija ļoti nelokāms vīrs, jauks, kulturāls cilvēks. Viņa vārds bija Nātānaēls. Tāpēc, bez šaubām, viņš piegāja pie durvīm un konstatēja, ka viņš nav mājās, varbūt tā bija viņa sieva, kas pateica: “Viņš ir tur, savā olīvu birzī, un lūdzas.”
E-98 So then he goes around the mountains, about fifteen miles, if you're ever there to mark the place, where he found a friend that he had been having Bible lessons together. He was a very staunch man, fine cultured man. His name was Nathanael. So no doubt, walking up to the door and finding that he wasn't right at his house, it might have been his wife that said, "He is out in his olive grove, out there praying."
E-99 Tā nu Filips, tik ļoti sajūsmināts par to, ko viņš bija redzējis izdarītu, nevainojamu 5. Mozus 18:15 identifikāciju, ka ir cēlies Pravietis! Tāpēc viņš devās, satika Nātānaēlu un sacīja: “Nātānaēl, nāc, paskaties, ko mēs esam atraduši.” Nebija laika apspriest laikapstākļus un citas lietas. Tas vēstījums bija steidzams. Viņa sirds dega. Šobrīd Tas mums ir par daudz, mums ir pārāk daudz citu lietu, ko darīt bez Tā. Un viņš uzreiz sacīja: “Nāc, paskaties, ko mēs esam atraduši, Jēzu no Nācaretes, Jāzepa dēlu.”
E-99 So Philip, so enthused about what he had seen done, the perfect identification of Deuteronomy 18:15, a Prophet had raised up! So he went, met Nathanael, and said, "Nathanael, come, see Who we found." Didn't have time to discuss the weather and things. The message was urgent. His heart was burning. That's too much with us now, we got too many other things to do besides This. And the first thing you know, he said, "Come, see Who we found, Jesus of Nazareth, the son of Joseph."
E-100 Ieskatīsimies viņu sarunā, kad viņi pastaigājās gar jūras krastu. Es dzirdu, kā Filips saka Nātānaēlam: “Vai tu pazīsti tur to veco zvejnieku, zini?”
E-100 Let's break in on their conversation as they walked around the seashore. I can hear Philip say to Nathanael, "You know that old fisherman down there, you know?"
E-101 “Ak, tas vecais, kas te nesen nomira, Jona?”
“Nē, nē. Viņa dēls, Sīmanis.”
E-101 "Oh, the—the—the old one that died here not long ago, Jonas?"
"No, no. His son, Simon."
E-102 “Jā, jā. Ak, es atceros, ka reiz nopirku no viņa zivis. Nu, kas ir ar viņu? Nu, viņš ir tik neizglītots, ka nevar parakstīties ar savu vārdu. Viņš nevarēja parakstīt manu kvīti.” (Bībele saka, ka viņš bija vienkāršs un nemācīts, bet viņi pamanīja, ka viņš bija bijis kopā ar Jēzu; un tā, mēs redzam, ka viņš pat nevarēja parakstīt kvīti).
E-102 "Yes, Yes. Oh, I remember buying fish from him. Well, what about him? Well, he hasn't got enough education to sign his own name. He couldn't sign my receipt." (The Bible said he was ignorant and unlearned, but they taken notice he had been with Jesus; so we find out he couldn't even sign the receipt.)
E-103 Viņš sacīja: “Jā,” sacīja, “vai zini ko? Kad viņš nonāca tā Cilvēka klātbūtnē, tad tas Cilvēks, viņu nepazīdams, pateica viņam, ka viņa vārds ir 'Sīmanis, Jonas dēls'.” Sacīja: “Vai tas nav Mesija? Vai tas nav kāds pravietis? Vai tā nav Piektās Mozus 18. nodaļa, piepildījušies Raksti? Papēti Viņa dzīvi; kādā laikā mēs dzīvojam? Mēs dzīvojam, gaidīdami to Mesijas atnākšanu. To gaidām mēs visi, ebreji. Vai tas nav tas?”
E-103 He said, "Yeah," said, "you know what? When he come right up in the presence of this Man, the Man not knowing him, told him his name was 'Simon, the son of Jonas.'" Said, "Isn't that the Messiah? Isn't that a prophet? Isn't that Deuteronomy 18, the Scriptures fulfilled? Chase back His life; what day are we living? We're living, watching for that coming Messiah. All of us Hebrews are. Isn't that it?"
E-104 “Ak brītiņu pagaidi,” sacīja Nātānaēls, “man tas ir jānoskaidro.”
“Nu, tas mani nepārsteigs, ja Viņš tevi nepazīs.”
E-104 "Ah, now wait a minute," said Nathanael, "I'll have to find out."
"Well, it won't surprise me if He won't know you."
E-105 “Ha-ha, man tas ir jāredz. Es aiziešu uz vienu no tām sanāksmēm un paskatīšos, kā tas tiek darīts.”
E-105 "Huh-uh-uh, let me see it. Let me go to one of the meetings and see it done."
E-106 Labi, viņš dodas pa taisno uz to sanāksmi, kur stāv Jēzus. Viņš saka: “Lūk, israēlietis, kurā nav viltības!”
Viņš saka: “Rabi, kad Tu mani iepazini?”
E-106 All right, he walks right up in the meeting where Jesus is standing. He said, "Behold an Israelite, in whom there is no guile!"
He said, "Rabbi, when did You know me?"
E-107 Sacīja: “Pirms Filips tevi pasauca, kad tu biji zem tā koka, Es tevi redzēju.” Ar to pietika. Ar to pietika.
E-107 Said, "Before Philip called you, when you were under the tree, I saw you." That was it. That was it.
E-108 Kas tas ir? “Jēzus Kristus tas pats vakar, šodien un mūžīgi.” Saprotiet, Viņš identificēja Sevi, Vārds.
E-108 What is that? "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever." See, He identified Himself, the Word.
E-109 Ko teica tas lasītājs? “Rabi, Tu esi Dieva Dēls. Tu esi Israēla Ķēniņš.”
E-109 What did this reader say? "Rabbi, Thou art the Son of God. Thou art the King of Israel."
E-110 Bet tur blakus stāvēja daži no tiem, kuri tam neticēja. Viņi sacīja: “Šis Cilvēks ir Belcebuls.”
E-110 But there stood some of those by, who didn't believe that. They said, "This Man is Beelzebub."
E-111 Jēzus sacīja: “Es jums piedodu to, ka Dieva Garu jūs saucat par kaut ko nešķīstu,” jo vēl nebija veikta izpirkšana. “Bet, kad Svētais Gars, Viņš, Svētais Gars...” Viņš ir personas vietniekvārds, kad...nevis kāda doma, Persona! “Kad atnāks Viņš, Svētais Gars, lai darītu to pašu, tad viens vārds pret to nekad netiks piedots.” Atcerieties, ka Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi, identificētais Vārds, tapis miesa. Tātad mēs redzam Viņu tur, lūk, tie bija ebreji.
E-111 Jesus said, "I forgive you for that, calling the Spirit of God 'an unclean thing,'" because the atonement wasn't made. "But when the Holy Ghost, He the Holy Ghost…" He is a personal pronoun; when, not a thought; a Person! "When He the Holy Ghost is come to do the same thing, one word against It will never be forgiven." Remember, He is the same yesterday, today, and forever, the identified Word made flesh. Then we find Him there, now, that was Jews.
E-112 Ir tikai trīs cilvēku rases. Mums var būt mūsu segregācijas, un...un integrācijas, un, lai ko jūs gribētu, es...mani tas neinteresē. Es esmu Kristus kalps, kas kalpo visiem cilvēkiem. Bet, paklausieties, ļaujiet man jums pateikt. Paskaties šurp. Tur bija ebreji, pagāni un samarieši.
E-112 There is only three races of people. We can have our segregations and—and integrations, and whatever you want to, I… it's not my interest. I'm a servant of Christ, serving all man. But, listen, let me tell you. Look at here. There was a Jew, Gentile, and Samaritan.
E-113 Un skatieties, Evaņģēlijs runā par Pēteri ar atslēgām. Vasarsvētku dienā viņš atvēra to ebrejiem. Filips devās uz turieni un kristīja samariešus, un izdzina ļaunos garus, Svētais Gars uz viņiem vēl nebija nonācis; Pēteris atnāca un uzlika viņiem rokas – viņi saņēma Svēto Garu. Un pagāni saņēma to Kornēlija namā.
E-113 And watch the Gospel, talking about Peter with the keys. He opened it on the Day of Pentecost, to the Jews. Philip went down and baptized the Samaritans, and cast out devils, Holy Ghost had come upon them not; Peter came down and laid hands on them, they received the Holy Ghost. And at the house of Cornelius, the Gentiles received It.
E-114 Un tā, pagāni, mēs, pagāni, mēs, anglosakši, mēs pat negaidījām Mesiju; mēs bijām barbari ar vālēm uz muguras, mēs pielūdzām elkus. Bet gan ebreji, gan samarieši gaidīja Mesiju.
E-114 Now, the Gentiles, we Gentiles, we Anglo-Saxon, we wasn't even looking for no Messiah; we were heathens, with clubs on our back, we were worshiping idols. But both Jew and Samaritan was looking for a Messiah.
E-115 Un Viņš nāk tikai pie tiem, kas Viņu gaida. Atcerieties to šīs sanāksmes laikā: Viņš satiksies tikai ar tiem, kas Viņu gaida!
E-115 And He only comes to those who are looking for Him. Bear that in mind through this meeting, He will only meet those who are looking for Him!
E-116 Visbeidzot, tad Viņam vajadzēja...viendien bija ceļā uz Jēriku, un Viņam vajadzēja iet garām Samarijai, kas atrodas augšā kalnos. Viņš nonāca līdz tai vietai... Un tā, mēs redzējām, ka Viņš identificēja Sevi kā Mesiju, parādīdams savu Mesiānisko zīmi, bet viņi zaimoja to. Un tā, Viņam vajadzēja iet garām Samarijai, un arī viņi gaidīja Mesiju. Tā ka Viņš pienāca pie pilsētas, ko sauca Zihara, ap pulksten divpadsmitiem.
E-116 Finally, then He is need… was going to Jericho one day, and had need go by Samaria, that's up around the mountains. He got down to the place… Now, we seen Him identify Hisself as the Messianic, showing His Messianic sign, and they blasphemed it, so He need go by Samaria. They was looking for a Messiah, too. So He came to a city called Sychar, along about twelve o'clock.
E-117 Tā aka, kas joprojām ir tur, viņi vienkārši sēž pie tās, turpat ārpusē pie pilsētas vārtiem. Tur ir publisks sūknis, viņi visi nāk pēc ūdens; tas nebija sūknis, viņi vienkārši nolaida to lejā ar vindu un uzcēla ūdeni. Un viņiem ir tās lielās krūkas, viņi to dara vēl šodien. Un tas tik ir līdzsvars, dažas no jums, sievietes, kas staigā ar grāmatām uz galvas! Jums vajadzētu redzēt, kā tās sievietes var uzlikt divdesmit litru krūku sev uz galvas un pa vienai uz katra gurna, un vienkārši staigāt, runāt, saglabādamas nevainojamu līdzsvaru.
E-117 The well, still there, they just sit down by it, just outside the city gate. Where, the public pump, they all come to get their water; it isn't a pump, they just let it down with a windle and draw out the water. And they have them big jars, do it yet today. And talk about a balance, some of you women walking with books on your head? You ought to see how them women can put a five-gallon jar on top of their head, and one on each hip; and just walk along, talk, and balancing it just as perfect.
E-118 Un ejot uz turieni, kaut kur ap vienpadsmitiem dienā, kad viņi tur nokļuva ap pusdienlaiku, Viņš aizsūtīja mācekļus uz pilsētu nopirkt pārtiku.
E-118 And going down, along about eleven o'clock in the day, when they got there around noon, and He sent the disciples into the city to buy victuals.
E-119 Un tajā pilsētā bija kāda sieviete, kurai bija slikta slava, viņai nebija ļauts būt kopā ar citām sievietēm, tāpēc viņa iznāca pie akas, lai dabūtu savu daļu ūdens. Un, kad viņa jau grasījās nolaist lejā savu ūdens trauku, viņa paskatījās; atspiedies pret sienu, tur uz viņu runāja kāds Vīrietis, sacīja: “Sieviete, atnes Man dzert.”
E-119 And there was a woman in the city, of ill fame, she wasn't allowed to be with the rest of the women, so she came out to the well to get her portion of water. And when she was about to let the waterpot down, she looked, sitting over against the wall, at a Man that spoke to her, said, "Woman, bring Me a drink."
E-120 Lūk, viņiem bija skaidra segregācija, ebreji un samarieši. Un viņa tūdaļ ļāva Viņam saprast, ka...ka nav pieņemts, lai Vīrietis, tāds kā Viņš, prasītu sievietei, tādai kā viņa, samarietei, kādu pakalpojumu, jo ebrejiem un samariešiem nebija nekādas simpātijas vienam pret otru, nebija nekā kopīga. Viņš sacīja: “Bet, ja tu zinātu, ar ko tu runā, tad tu pati lūgtu Man dzert, un Es tev dotu ūdeni, ko tu šeit nepasmelsi.”
E-120 Now, they had straight segregation, Jews and—and Samaritans. And she let Him know, right quick, that—that it wasn't customary for a Man of His type to ask a woman of her, Samaritan, any favor, because the Jews and Samaritans had no feeling one for the other, had no things in common. He said, "But if you knew Who you were talking to, you would ask Me for a drink, and I would give you water you don't come here to draw."
E-121 Ko Viņš darīja? Sazinājās ar šīs sievietes garu. Viņš bija pravietis. Un tā diskusija bija par to, vai viņiem vajadzētu pielūgt Jeruzalemē vai uz tā kalna. Viņš sacīja: “Tēvs meklē tādus, lai pielūgtu Garā un Patiesībā.”
E-121 What was He doing? Contacting the woman's spirit. He was a prophet. And the discussion was whether they should worship in Jerusalem or in the mountain. He said, "The Father seeks those to worship in Spirit and Truth."
E-122 Un Viņš turpināja, līdz Viņš noskaidroja, kāda bija tās sievietes problēma. Viņš turpināja, līdz Viņš atrada Viņas problēmu. Mēs visi, kas lasām Bībeli, zinām, kas tā bija; Jāņa Evaņģēlija 4. nodaļa. Ko mēs ieraudzījām? Viņai bija pārāk daudz vīru. Viņš sacīja: “Ej, paņem savu vīru un nāc šurp.”
Viņa sacīja: “Man nav vīra.”
Viņš sacīja: “Tu pateici patiesību, jo tev ir bijuši pieci.”
E-122 And He went on till He found what the woman's trouble was. He went right down till He found her trouble. We all know what it was, who reads the Bible, Saint John 4. What did we find? She had too many husbands. He said, "Go get your husband and come here."
She said, "I don't have any husband."
He said, "Thou has said the truth, for you've had five."
E-123 Paskaties, kāda atšķirība bija starp šo parasto sievieti un tiem priesteriem tajā laikā. Viņa sacīja: “Ser, es redzu, ka Tu esi pravietis. Nu, mums nav bijis neviena jau četrsimt gadu. Es redzu, ka Tu esi pravietis. Mēs zinām, ka tad, kad atnāks Mesija, tas ir tas, ko Viņš darīs.” Vai pareizi? “Viņš parādīs mums šīs lietas. Viņš pateiks mums to.”
Viņš teica: “Tas esmu Es, kas ar tevi runā.”
E-123 Look at the difference to that little woman and those priests in that day. She said, "Sir, I perceive that Thou art a prophet. Now we haven't had one for four hundred years. I perceive that You are a prophet. We know when the Messiah cometh, this is the thing He'll do." Is that right? "He will show us these things. He will tell us this."
He said, "I am He, that speaks with you."
E-124 Tur sēdēja pavisam parasts Cilvēks, tikai trīsdesmit gadus vecs; droši vien izskatījās piecdesmitgadīgs, jo Jāņa Evaņģēlija 6. nodaļā viņi tikko kā bija pateikuši: “Tu esi Cilvēks, kam nav vairāk par piecdesmit gadiem, bet saki, ka Tu esi redzējis Ābrahāmu, tagad mēs zinām, ka Tev ir ļaunais gars.”
Bet Viņš sacīja: “Pirms bija Ābrahāms, ES ESMU.”
E-124 Just an ordinary Man sitting there, just thirty years old; probably looked fifty, 'cause they had just said, in Saint John 6, "You're a Man not over fifty years old, and say You've seen Abraham, now we know You got a devil."
But He said, "Before Abraham was, I AM."
E-125 Un, jā, tur nu Viņš bija, pavisam jauns cilvēks, varbūt ar nedaudz sirmu bārdu, Viņa darbs... Viņa cilvēciskais ķermenis bija vārgs, “nekāda skaistuma, lai mēs Viņu ar labpatiku uzlūkotu”, atkal veca āpša āda; bet tas, kas atradās tur iekšā, bija Šekina, tas, kas atradās tur iekšā, bija Dievs. Dievs! Kas tas bija? Viņš tur bija identificēts, Dieva Vārds, zinādams viņu sirds noslēpumu. Saprotiet, tas bija Dieva Vārds. Viņš bija Dieva Vārds.
E-125 And, yeah, there He was, just a young Fellow, probably graying a little in His beard, His work; His human body was frail, "no beauty we should desire Him," an old badger skin again; but what was on the inside of it was Shekinah, what was on the inside of it was God. God! What was it? There He was identified, the Word of God, knowing the secret of their heart. See, that was the Word of God. He was the Word of God.
E-126 Un Dieva Vārds joprojām to dara, jo Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi. Vai jūs to atrodat, vai jūs to atrodat savās domās tagad? Ievērojiet, “tas pats vakar, šodien un mūžīgi”.
E-126 And the Word of God still does that, because He is the same yesterday, today, and forever. You find it, find it in your thinking now? Notice, "the same yesterday, today, and forever."
E-127 Viņa steidzās uz pilsētu un sacīja: “Atnāciet, paskatieties uz to Cilvēku, kas pateica man, ko es esmu darījusi. Vai tas nav pats Mesija?”
E-127 She run into the city, and said, "Come, see a Man told me what I've done. Isn't This the very Messiah?"
E-128 Ja tā bija Mesijas zīme jūdam un samarietim... Un Viņš neuzlūko cilvēka vaigu, tas pats vakar, šodien un mūžīgi; un tās bija beigas, kad Dievs pārtrauca darboties ar jūdiem un samariešiem. Un šīs ir pagānu laika perioda beigas, kad Viņš ir nonācis līdz beigām caur reformatoriem un pārējiem un ir apsolījis: “Kā tas bija Ābrahāma dienās, tā tas būs, kad pēdējā dienā tiks atklāts Cilvēka Dēls pagāniem.” Viņš atkal atgriezīsies.
E-128 If that was the sign of the Messiah, to the Jew and to the… and to the—the Samaritan; and He is no respect of person, the same yesterday, today, and forever; and that was the ending, when God stopped dealing with Jews and Samaritans. And this is the end of the Gentile dispensation, when He has come up through reformers and so forth, to the end, and promised, "As it was in the days of Abraham, so will it be when the Son of man is being revealed to the Gentiles in the last day." He would return again.
E-129 Šeit varētu tik daudz ko pateikt, bet ļaujiet man tagad pasteigties, jo ir...ir jau deviņi vakarā, nedaudz vēlāks. Ja Tas Kungs ļaus, mēs dosimies prom līdz deviņiem trīsdesmit.
E-129 So much could be said here, but let me hurry now because it's—it's nine o'clock, just a little after. We're going to be out by nine-thirty, the Lord willing.
E-130 Ievērojiet, Caharijas 14:6 pravietis saka: “Būs diena, ko nesauks ne par dienu, ne par nakti, un tā būs tumša diena, bet vakarā būs gaisma.” Tagad paskatieties, ātri. Neviena Rakstu vieta nevar tikt atcelta. Tas viss noteikti piepildīsies.
E-130 Notice, the prophet said, over in Zechariah 14:6, "There will be a day that won't be called day nor night, but it will be a day of gloom; but in the evening time, it shall be Light." Now watch, quick. No Scripture can be broken. It's all got to be fulfilled.
E-131 Un tā, kā uzlec saule? Kur tā uzlec? Austrumos. Kur tā riet? Rietumos. Civilizācija ir ceļojusi līdz ar sauli, un tāpat arī Evaņģēlijs. Vai sapratāt? Tagad mēs atkal esam atpakaļ rietumu krastā. Ja mēs dosimies tālāk, mēs atkal atgriežamies atpakaļ austrumos, šķērsojam Kluso okeānu atkal uz austrumiem; tur nekā nav, saprotiet. Un tā, civilizācija ir virzījusies līdz ar sauli.
E-131 Now how does the sun rise? Where does it rise at? In the East. Where does it set at? In the West. Civilization has traveled with the sun, and so has the Gospel. Get it? Now we're right back on the West Coast now again. If we'd go any further, we come right back East again, cross right around the Pacific to the East again; nothing in there, see. Now civilization has traveled with the sun.
E-132 Evaņģēlijs ir šķērsojis ūdeņus. Tas nāca no Vidusjūras, no svētā Pāvila, un pārgāja pāri uz Vāciju; no Vācijas tas šķērsoja angļu kanālu, uz Angliju; no Anglijas tas devās pāri Atlantijas okeānam uz Amerikas Savienotajām Valstīm, un tagad tas atkal ir pie Klusā okeāna.
E-132 The Gospel has crossed the waters. It come from—from the Mediterranean, and it crossed into, from Saint Paul to Germany; from Germany, it crossed the English Channel, to England; from England, it crossed over the Atlantic, to the United States, and now it's back again to the Pacific.
E-133 Paskatieties, tā pati saule, kas uzlec austrumos, ir tā pati saule, kas noriet rietumos, saule. Un tas pats Svētais Gars, kas nonāca Vasarsvētku dienā, austrumos... Un tā, šī ir diena, ko nevar nosaukt par dienu, ir tumšs, nomākusies diena, lietaina; jūs redzat to šeit, Kanzasā, lietaina, nomākusies. Mums ir bijis pietiekami gaismas, lai...lai pievienotos draudzei un darītu visas šīs lietas, pietiekami daudz gaismas, lai pārvietotos, bet Viņš teica: “Vakarā būs gaisma, Saule atkal atgriezīsies.” Un Svētais Gars atkal atgriežas šajās pēdējās dienās ar Dieva spēka pilnību, ar izpaustu Vārdu. Caur luterāņiem...
E-133 Watch, the same sun that rises in the East is the same sun that sets in the West, s-u-n. And the same Holy Spirit that fell on the Day of Pentecost, in the East… Now it's been a day it could not be called a day, it's gloom, a gloomy day, rainy; you see it here in Kansas, rainy, gloomy. We've had enough light to—to join church, and to do these things, enough light to get around in, but He said, "In the evening time, it shall be Light, the Son would return again." And the Holy Spirit returning in this last days with the fullness again of God's power, the Word being made manifest! Through the Lutheran…
E-134 Un tieši tāpat, kā aug piramīda. Luterāņi, pirmā reformācija, Veslijs, pentakosti; un tagad notiek slīpēšana. Jo, kad noslēdzošais akmens atgriezīsies atpakaļ uz piramīdas, tam būt jāiederas tāpat kā visiem pārējiem. Starp tiem nevar iebāzt pat naža asmeni, tas ir tik perfekti. Un tāda būs kalpošana pēdējās dienās, būt tik līdzīga.
E-134 And just like a—like a pyramid growing up. The Lutheran, first reformation; Wesley; Pentecost; and now being honed right in. For, when the Headstone comes back to the pyramid, it will have to fit like the rest of it. You can't even run a knife blade between it, it's so perfect. And so will the ministry in the last days, will be so close.
E-135 Tāpat kā tava...tava roka ir pozitīvs, un tavas rokas ēna ir negatīvs; kad tās kļūst, pēc kāda laiciņa, tās kļūst par vienu. Tās kļūst tādas. Un tieši tāda kļūst draudze, tāda kļūst līgava attiecībā pret Kristu, viņi kļūst par vienu, kā jebkurš vīrs un sieva. Saprotat? Viņa jau ir nonākusi pie pēdējām dienām, bet mēs cenšamies dzīvot citas dienas gaismā? Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi, perfekti identificē Sevi ar Ebrejiem 13:8: “Jēzus Kristus tas pats vakar, šodien un mūžīgi.”
E-135 Like your—your hand being the positive, and the—the shadow of your hand being negative; as they become, after a while, they become one. They become so. And that's the way the Church becomes, the Bride becomes to Christ, they become one, like any man and wife. See? She is coming right down to the last days, and we're trying to live in a glare of another day? He is the same yesterday, today, and forever, identifies Him perfectly with Hebrews 13:8, "Jesus Christ the same yesterday, today, and forever."
E-136 Ja mēs būtu dzīvojuši Lutera periodā, mēs šeit skatāmies atpakaļ... Tajā...tajā periodā, mēs precīzi redzam tajā Sardas periodā, ka Luters bija tas vēstnesis, pilnīgi precīzi, pēc tā zirga, kas iznāca, pēc visa pārējā, kas notika tajā periodā.
E-136 If we'd have lived back in Luther's age, we look right back here in that—in that age, we see exactly, in that Sardis age, that Luther was that messenger, just exact, with the horse that went out, with the rest of it went in that age.
E-137 Mēs redzam Veslija periodu, Filadelfijas periodu. Mēs redzam to lielo atmodas periodu, kas atnāca, brāļu mīlestību, mēs redzam, ka Veslijs bija tieši tur, kur Bībele saka, ka viņš bija.
E-137 We find the Wesleyan age, the Philadelphian age. We find that great revival age that went forth, brotherly love, we find Wesley exactly in the place where the Bible said he was.
E-138 Mēs redzam to šodien tieši tur, kur Viņš teica, ka Viņš bija. Tā ir tā stunda, tas laiks, kurā mēs dzīvojam.
E-138 We find it today just where He said He was. It's the hour, the time we are living.
E-139 Paklausieties, tiem grieķiem neizdevās Viņu ieraudzīt. Kāpēc? “Kungi, mēs gribam redzēt Jēzu.” Viņiem neizdevās Viņu ieraudzīt, jo Viņš bija ietērpies Savā cilvēciskajā templī, Dievs cilvēkā. Cilvēciskā miesa bija tas, kas viņus apžilbināja. Viņi nevarēja saprast. “Tu, būdams cilvēks, dari Sevi par Dievu jeb pielīdzini Sevi Dievam.”
E-139 Listen, those Greeks failed to see Him. Why? "Sirs, we would see Jesus." They failed to see Him because He was clothed in His human temple, God in a man. Human flesh was what blinded them. They couldn't understand. "You, being a man, make Yourself God, or equal with God."
E-140 Viņš sacīja: “Nu, ja saskaņā ar bauslību jūs varējāt saukt viņus, un neviena Rakstu vieta nevar tikt atcelta, jūs saucāt viņus par 'dieviem', viņi tādi bija, pie kuriem nāca Dieva Vārds.”
E-140 He said, "Well, if you could call them by the law, and no Scriptures can be broken, you call them 'gods,' they were, who the Word of God came to."
E-141 Tādējādi Viņš ir šī Vārda pilnība, Vārds, kas bija tam laikam, Dieva Dēls, Izpircējs; kad pats Dievs, Viņš nāca uz zemes un mājoja Cilvēkā, lai uzņemtos uz Sevis nāvi, lai visu izpirktu; tas koks no Ēdenes dārza, nevis sieviete, vīrietis, otrais Ādams, kas nomira, devās lejup zemē, lai izvestu tās vielas, āmen, tās lapas, kas bija nokritušas tur kādreiz, lai tās atnestu augšāmcelšanā. Cik daudz par to varētu pateikt, mums būtu vajadzīgas daudzas stundas!
E-141 Then, He is the fullness of that Word, the Word that was for that day, the Son of God, the Redeemer; when God, Himself, He come on earth and dwelt in a Man, to take death upon Himself, to redeem the whole, that Tree out of the garden of Eden, not the woman; the Man, the second Adam who died and went into the ground, to bring out those substance, amen, them leaves that had fallen back yonder, to bring them forth in the resurrection. How much could be said about that, would take us hours!
E-142 Bet te nu mēs esam pie šī punkta. Tā laika pagāniem neizdevās to ieraudzīt, jo tas bija cilvēka miesā. Interesanti, vai mēs neizdarīsim to pašu. Interesanti, vai mēs neizdarīsim to pašu bēdīgo kļūdu, ko izdarīja viņi, nespēsim Viņu atpazīt. Jo Viņš bija, Viņš, Vārds tam periodam, bija identificēts cilvēka ķermenī. Kāds Puisis, kuram nebija nekādas izglītības, mēs nezinām, ka Viņš būtu gājis skolā. Mums nebija nekādu apliecinošu dokumentu, ka Viņš būtu no kādas tā laika organizācijas; nekādas izglītības. Nekādas reputācijas no neviena, bet: “Prātā jucis, vīna dzērājs, grēcinieku draugs, Cilvēks, kas apgāž pasauli kājām gaisā; dzimis ārlaulībā, Viņa māte bija stāvoklī no kāda kareivja, bet sauc Sevi par Dieva Dēlu jeb sauc Sevi par pravieti, tas Galilietis, tā sauktais pravietis.”
E-142 But we're here to the spot now. The Gentiles of that day failed to see It, because It was in human flesh. I wonder if we'll do the same thing. I wonder if we'll make the sad mistake that they did, fail to know Him? Because, He was, He the Word for that age, was identified in a human body. A Boy that had no education, that we never knowed Him going to school. We had no credentials He even come out of any organization of that day; no education. No reputation of nothing, but, "A crazy Man, a winebibber, a friend of sinners, a Man turning the world upside down; illegitimately born, His mother was pregnated by a soldier, and taken His name as the Son of God, or calling Himself a prophet, this Galilean, so-called prophet."
E-143 Bet Vārds bija izpausts! “Tiem, kas Viņu uzņēma, Viņš deva varu viņiem kļūt par Dieva dēliem.” Un tā tas ir arī šodien, kad mēs redzam, kā izpaužas šī varenā Svētā Gara kustība. “Visiem, kas Viņu uzņem, viņiem Viņš ir devis varu kļūt par Dieva dēliem un meitām.” Jēzus Kristus, identificēts ar Savu Vārdu, kā tas pats visās paaudzēs.
Nolieksim mūsu galvas.
E-143 But the Word was made manifest! "As many as received Him, to them gave He the power to become sons of God." And so is it today, when we see this great Holy Ghost move made manifest. "As many as receives Him, to them gave He the power to become sons and daughters of God." Jesus Christ identified the same, by His Word, in every generation.
Let us bow our heads.
E-144 Draugi kristieši, es gribu jums pajautāt, vienkārši uz brītiņu apstāsimies un aizdomāsimies. Vai tā ir patiesība, vai arī tie ir maldi? Vai ir? Ja tā ir patiesība, tad mēs esam tai parādā visu. Kurp mēs dodamies? Kur tam ir gals? Kā jūs varat būt pārliecināti, ka jums ir taisnība? Lūk, “iesākumā Viņš bija Vārds”, un Vārds atpazīst domas, kas ir sirdī. Tas darīja to caur praviešiem, tas darīja to caur Kristu, un Viņš apsolīja to pēdējās dienās, jo Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi.
E-144 Christian friends, I want to ask you, let's just stop and think for just a moment. Is this the Truth or is it an error? Is it? If it's the Truth, we owe everything to it. Where are we going? Where is the stop of this? How can you be sure that you're right? Now, "in the beginning, He was the Word," and the Word discerns the thought that's in the heart. It did through the prophets, it did through Christ, and He promised it in the last days, for He is the same yesterday, today, forever.
E-145 Debesu Tēvs, paņem Savu Vārdu, ieliec to cilvēku sirdīs, lai šovakar viņi...visi cilvēki kopā, šī mazā cilvēku grupiņa šeit. Mēs saprotam, Kungs, ka mēs...mēs dzīvojam Viņa atnākšanas ēnās, un šīs ēnas ar katru gadu arvien vairāk līdzinās pozitīvam. Mēs redzam, ka parādās zīmes, baiļpilnas ainas. Mēs redzam laikrakstos un žurnālos. Mēness pārvēršas asinīs. Mēs dzirdam par zemestrīcēm visā pasaulē, kas tricina visu pasauli.
E-145 Heavenly Father, take Thy Word, place It in human heart, that they… all the people together, tonight, this little bunch of people out here. We realize, Lord, that we are—we are living in the shadows of His Coming, and the shadows are becoming more positive, year by year. We see the signs appearing, fearful sights. We see in the newspapers and in the magazines. The moon is turning to blood. We hear of earthquakes all around the world, blasting the whole world.
E-146 Un, lūk, vienu dienu tas satricināja visu pasauli, kad Dieva Dēls tika oficiāli noraidīts un sists krustā. Un tagad mēs redzam, ka varena grupa, ko sauc par Pasaules draudžu padomi, viņi ir oficiāli noraidījuši Viņu, kā ir teikts šajā Lāodikejas periodā: “Viņš ir ārpus draudzes, klauvē pie durvīm, mēģina tikt atpakaļ iekšā.” Un tagad mēs redzam, ka bija vēl viena zemestrīce, kas satrieca šo, nevis citas valstis, šo valsti, kas satricināja visu pasauli; Jēzus ir oficiāli padzīts. Un šovakar Viņš stāv un lūdzas, viscaur identificēts, tas pats vakar, šodien un mūžīgi.
E-146 And, now, one day it shook the whole world, when the Son of God was officially turned down and crucified. And now we find out that a great group, called the World Council of Churches, they are officially turned Him out, like they said in the (this) Laodicean Age, "He was on the outside of the church, knocking at the door, trying to get back in." And now we find there was another earthquake who struck this, not the other nations, this nation, shook the whole world; Jesus officially turned out. And He stands begging, tonight, thoroughly identified, the same yesterday, today, and forever.
E-147 Lai ticīgie to ierauga. Lai tie, kas ir slimi, ierauga to, Kungs. Lai tie, kas šovakar ir šeit, ir spējīgi pieskarties Viņa drēbēm, kā viņi darīja tajos aizgājušajos laikos. Dziedini slimos un izglāb pazudušos, mēs lūdzam Jēzus Kristus Vārdā. Āmen.
Lai Dievs jūs svētī.
E-147 May the believers see it. May those who are sick see it, Lord. May those here tonight be able to touch His garment, like they did in the days gone by. Heal the sick, and save the lost, we ask in Jesus Christ's Name. Amen.
God bless you.
E-148 Tagad tikai vienu brītiņu lūgšanu rindai. Mums ir tieši piecpadsmit minūtes, lai dotos prom laikā. Un tā, viss, ko es varētu pateikt, es esmu cilvēks, mani vārdi var ciest neveiksmi, tāpat kā jebkurš cits cilvēks, mēs visi. Šovakar es esmu jums pierādījis, ka ikviens pravietis, visi pārējie, viņi pieļāva kļūdas. Bet Dievs nekļūdās. Viņa Vārds ir patiesība. Cik daudzi no jums tic, ka Viņš ir Vārds? [Draudze saka: “Āmen.”–Tulk.] Lai Dievs jūs svētī. Tieši uz tā ir uzbūvēta mana ticība, ne uz ko mazāku kā uz Jēzus Asinīm; un tā tas ir, Jēzus ir Vārds.
E-148 Now just one moment for the prayer line. We've got exactly fifteen minutes, to get out on time. Now all I could say, I'm a man, my words can just fail just like any other man, all of us. I've proved to you tonight, that every prophet, everything else, they made their mistakes. But God makes no mistakes. His Word is the Truth. How many believes that He is the Word? [Congregation says, "Amen."—Ed.] God bless you. That's where my faith is built, on nothing less than Jesus' Blood; and, right, Jesus is the Word.
E-149 Lūk, es domāju, ka Billijs teica... Vai viņš izdalīja lūgšanu kartiņas? Vai ir izdalītas lūgšanu kartiņas? Es nezināju. Viņš...viņš sākumā teica, ka viņš nedomāja, ka viņi nāks nāks un kādu izdalīs. Bet, ja viņi izdalīja lūgšanu kartiņas, tad mums būs neliela lūgšanu rinda.
E-149 Now I believe Billy said… Did he give out prayer cards? Is—is there prayer cards give out? I didn't know. He—he said, first, that he didn't think they come up and give out any. But if they give out prayer cards, we'll run a little prayer line.
E-150 Vai kādam šeit ir kāda lūgšanu kartiņa ‘viens'? Paskatīsimies, kam ir lūgšanu kartiņa ‘viens'. Jā, vai tev tāda ir? Nē. Lūgšanu kartiņa numur viens, kam tā ir? Vai tur ir lūgšanu kartiņa ‘viens'? Nu, varbūt viņš nav izsniedzis pirmo. Cik daudziem...? Hm? [Kāds saka: “Šeit ir ‘viens’.”–Tulk.] Ak, vai tur? Jā. Labi, lūgšanu kartīte numur viens, nāc šurp un nostājies šeit blakus man, lūgšanu kartīte numur viens.
E-150 Somebody, is there a prayer card one here? Let's see who has got prayer card one. Yes, you got one? No. Prayer card number one, who has it? Is there a prayer card one? Well, maybe he didn't give out from one. How many… Huh? [Someone says, "Here is one."—Ed.] Oh, is there? Yeah. All right, prayer card number one, come up here and stand here to me, prayer card number one.
E-151 Numur divi, kam ir numur divi? Numur trīs. Tagad tikai uz dažām minūtēm, mēs... Numur trīs, kam ir lūgšanu kartīte numur trīs? Paskatieties, šeit ir viens cilvēks uz nestuvēm; lai kāds paskatās uz viņu kartiņām, ja viņiem tādas ir. Numur trīs. Numur četri, četri, kam ir lūgšanu kartiņa numur četri?
E-151 Number two, who has number two? Number three. Just for a few minutes now, we… Number three, who has prayer card number three? Look, there is a person here on a stretcher, somebody watch their card, if they got one. Number three. Number four, four, who has prayer card number four?
E-152 Tā ir maza kartiņa. Mans dēls vai kāds no tās grupas atnāks un jūsu priekšā paņems šīs kartiņas, un samaisīs tās visas, un tad izdalīs tās jums. Un tad, kad es... Tādā gadījumā tas parāda... Reiz mums bija cilvēki, kas mēģināja pārdot šīs lūgšanu kartiņas, un tas ir tas iemesls, kāpēc ar tām tiek darīts šādi, lai tās nevarētu...nevarētu pārdot; jo viņš nevar...tu nevari zināt, kurš tiks izsaukts. Kad es atnāku šurp, es nesāku ar kādu konkrētu numuru. Es vienkārši sāku no jebkuras vietas. Visu šo nedēļu jūs pamanīsiet: es daru no otras puses, turp un atpakaļ, šurpu turpu, ņemu tās lūgšanu kartiņas, saprotiet. Un tāpēc mēs darām to šādā veidā, lai pateiktu, ka ikviens katru dienu...izdalām kartiņas, lai cilvēkiem katru dienu būtu iespēja tikt iekšā.
E-152 It's a little card. My son or one of the group will come down and take these cards, before you, and mix them all up, and then they give them out to you. And then when I… Then that shows… We had people one time trying to sell them prayer cards, and that's the reason they're identified that way, that you cannot, you cannot sell them; 'cause he can't, you don't know who is coming up there. When I come here, I don't start from any certain number. I just start from anywhere. Through this week, you'll notice, I'll vice versa, back and forth, and up and down, get these prayer cards, see. And so that way we do that, in order to say that everybody in each day, giving out the cards, so people each day can have a chance to come in.
E-153 Viens, divi, trīs, četri, pieci. Es saucu viņus pa vienam, jo es negribu, lai kāds izrādītos kurls un tad teiktu: “Nu, man neviens nepateica,” saprotiet, un viņi palaistu garām savu vietu lūgšanu rindā. Un, iespējams, ka, ja viņiem ir lūgšanu kartiņa, viņiem citu vairs neiedotu, saprotiet.
E-153 One, two, three, four, five. I'll call them one at a time, 'cause I don't want somebody be deaf and then they say, "Why, nobody told me," you see, and they missed their place in the prayer line. And probably, with a prayer card, they wouldn't give them another one, see.
E-154 Lūgšanu kartiņa numur pieci, kam tā ir? Viens, divi, trīs, četri, pieci. Lūgšanu kartiņa 'pieci'? Tas ir labi. Ja esi pārliecināts, ka tev ir ‘pieci', ej tur augšā. Viss kārtībā. Numur seši? [Pārtraukums lentes ierakstā–Tulk.] Vienpadsmit, lūgšanu kartiņa vienpadsmit. Viens, divi, trīs, četri, pieci, seši, septiņi, astoņi, deviņi, lūgšanu kartiņa ‘desmit' un ‘vienpadsmit'.
E-154 Prayer card number five, who has it? One, two, three, four, five. Prayer card five? That's all right. If you're sure you have five, get up there. That's all right. Number six? [Blank.spot.on.tape—Ed.] Eleven, prayer card eleven. One, two, three, four, five, six, seven, eight, nine, prayer card ten, and eleven.
E-155 Tagad paskaties, varbūt kāds ir kurls. Paskaties uz sava kaimiņa kartiņu. It visur, es pieļauju, ka tās šeit ir izkaisītas pa visurieni. Labi. Cik daudzi tur ir, Roj? Izskaiti viņus un noskaidro. Vienpadsmit? Divpadsmit, trīspadsmit, četrpadsmit, piecpadsmit. Viens, divi, trīs, četri... Piecpadsmit. Labi. Tagad uz brītiņu apstāsimies, jo mums nav pārāk daudz laika.
E-155 Look now, it might be somebody deaf. Look at your neighbor's card. All around, I guess they're mixed up all through here. All right. How many is there, Roy? Count them and see. Eleven? Twelve, thirteen, fourteen, fifteen. One, two, three, four… Fifteen. All right. Let's stop right there just a minute, 'cause we don't have too much time.
E-156 Un tā, cik daudziem nav lūgšanu kartiņas, bet jūs ticat, ka Dievs jūs dziedinās, paceliet roku. Lai Dievs jūs svētī. Tas ir pareizi; lai jums ir tāda ticība. Lūk, atcerieties, draugi, kamēr viņi gatavojas lūgšanu rindai, lūk, nevajag...nevajag tagad staigāt apkārt, tikai nākamās desmit vai piecpadsmit minūtes, kamēr mēs būsim gatavi, jo, saprotiet, tu esi gars.
E-156 Now how many does not have a prayer card and you believe that God will heal you, raise up your hand. God bless you. That's right, have that faith. Now remember, friends, while they're getting ready for the prayer line, now, don't—don't—don't move around now, just for the next ten or fifteen minutes, till we get ready, 'cause, see, you're a spirit.
E-157 Es gribu jums kaut ko pajautāt. Es teicu un izlasīju no Rakstiem, ka Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi. Un tikai īslaicīgi, es neesmu to vēl sākotnēji darījis, es parādīju jums, ka pēdējās dienās Viņam atkal ir jābūt tai pašai lietai. Cik daudzi tam tic? Maleahijas 4. [3.] nodaļai un tam visam pārējam atkal ir jāatgriežas, Viņam atkal ir jānonāk un jāidentificē Sevi pravietiskā vēstījumā, lai atgrieztu bērnu sirdis atpakaļ pie ticības, pie tēvu apustuliskās, vasarsvētku ticības. Tas ir precīzi tas, kam ir jānotiek. Nevis kaut kāda ticības mācība, bet atpakaļ pie oriģinālās ticības. Un tā, mēs ticam tam no visas sirds.
E-157 I want to ask you something. I said, and read out of the Scripture, that He is the same yesterday, today, and forever. And just temporarily, haven't primarily did it yet, showed you that He is supposed to get this very same thing again in the last days. How many believes that? Malachi 4 and all of it is supposed to return right back again, Him again come down and identify Himself in a prophetic Message, to turn the hearts of the children back to the Faith; apostolic, pentecostal Faith of the fathers. That's exactly what is supposed to be done. Not some creed; but back to the original Faith. Now we believe that with all of our heart.
E-158 Un tā, kāds no jums, kam nav lūgšanu kartiņas. Lūk, atcerieties, es esmu Viņa kalps, un tu esi Viņa kalps, Dievs manī un Dievs tevī. Jums ir vajadzība, un es esmu šeit, lai jums kalpotu, tas savieno to kopā, un sanāk Dievs.
E-158 Now some of you there that doesn't have a prayer card. Now, remember, I am His servant and you're His servant, God in me and God in you. You're in a need, and me here to serve you, brings that together and makes it God.
E-159 Lūk, reiz tā sieviete... Atļaujiet man iedot jums vēl vienu Rakstu vietu, manuprāt, arī tā ir Jāņa Evaņģēlijā. Tur bija kāda sieviete, kas bija...viņai bija asiņošana. Teiksim, ka viņai nebija lūgšanu kartiņas, bet viņa gribēja, lai par viņu aizlūdz. Bet tur stāvēja tik daudz cilvēku, ka viņa nevarēja iekļūt tajā rindā. Tāpēc viņa pateica: “Ja vien es pieskaršos Viņa drēbēm, es kļūšu vesela”. Cik daudzi atceras šo stāstu? Nu, protams. Un ko viņa izdarīja? Viņa izlauzās cauri tam pūlim un pieskārās Viņa drēbēm.
E-159 Now, the little woman, one time. Let me give you another Scripture, I believe it's in Saint John, also. There was a little woman that, was, she had a blood issue. Let's say she didn't have a prayer card, and she wanted to get prayed for. But there was so many standing there, she couldn't get in the line. So she said, "If I can only touch His garment, I'll be made well." How many remembers the story? Why, sure. And what did she do? She pushed through that crowd and touched His garment.
E-160 Lūk, palestīniešu drēbes ir brīvi krītošas, un tur ir arī apakšējā drāna, jo tie putekļi uz kājām, ziniet, tāpēc tas ir...brīvi nokarājas. Lūk, jūs varētu pieskarties kāda vīrieša žaketei, un viņš to nejustu, tikai viņa žaketes malai. Bet kā tad ar to lielo, biezo, kuplo palestīniešu apģērbu, tas karājās līdz pat Viņa pēdām, saprotat? Viņš to fiziski vispār nesajuta.
E-160 Now, the Palestinian garment hangs free, and it's got an underneath garment, too, 'cause the dust on the limbs, you know, so it's a… hangs free. Now you might touch a man's coat, and he wouldn't feel it, just the border of his coat. But how about that big, thick, heavy Palestinian garment, it hanging down around His feet, see? He never felt that, physically.
E-161 Bet viņa pieskārās Viņa drēbēm, un viņa atgriezās pūlī. Pieņemsim, ka viņa apsēdās. Varbūt viņa stāvēja kājās, bet pieņemsim, ka viņa apsēdās. Kas notika? Jēzus apstājās un sacīja: “Kas Man pieskārās?”
E-161 But she touched His garment and she went back in the crowd. Let's say she sat down. She might have stood up, but say she sit down. What happened? Jesus stopped and said, "Who touched Me?"
E-162 Un, ziniet, apustulis Pēteris uzskatīja, ka tas ir tik smieklīgi, jo cilvēki... Nu, viņš Viņam par to pārmeta. Citiem vārdiem sakot, viņš varbūt sacīja: “Nu, paskaties, Tev pieskaras visi. Viņi taču padomās, ka Tev kaut kas nav kārtībā ar galvu. Saproti? Nu, visi cenšas Tev pieskarties, rabi.”
E-162 And, you know, Apostle Peter thought that was so ridiculous, till the people… Why, he rebuked Him for it. In other words, he might have said, "Why, look, everybody is touching You. They'll think this, 'You're mentally wrong.' See? Why, everybody is trying to touch You, Rabbi."
E-163 Viņš sacīja: “Bet es jūtu, ka esmu kļuvis vājš. Spēks,” tas ir, stiprums, “ir izgājis no Manis.”
E-163 He said, "But I perceive that I have gotten weak. Virtue," that's strength, "gone from Me."
E-164 Tā viena parastā sieviete izvilka no Viņa spēku. Viņš paskatījās apkārt klausītājos, un Viņš ieraudzīja, kur viņa atrodas, un Viņš pateica viņai par viņas nelaimi un par to, kas bija noticis. Bībelē ir teikts: “Tagad Viņš ir Augstais Priesteris, kas spēj just līdzi mūsu vājībām.” Vai pareizi? Un tā, ja tev ir tāda pati ticība tam pašam Jēzum, tas izdarīs to pašu arī tev.
E-164 That one little woman now brought strength from Him. He looked around in the audience and He found where she was, and He told her her trouble and what had happened. The Bible said that, "He is now a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities." Is that right? Now if you have that same faith in that same Jesus, it'll do the same thing for you.
E-165 Tagad esiet patiešām godbijīgi. Lūdzieties. Nešaubieties. Ticiet no visas sirds, ka Jēzus Kristus ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi, un Viņš dāvās jums šīs svētības.
E-165 Now be real reverent. Pray. Don't doubt. Believe with all your heart that Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever, and He'll grant to you these blessings.
E-166 Tagad, Tēvs, lai Tavs varenais Svētais Gars atklāj mums Vārdu, identificētu miesā, viņējā miesā un manā miesā. Un lai šīvakara Evaņģēlija Vārdu un apsolījumu, kas tika sludināts, izskaidro pats varenais Svētais Gars, jo Viņš apsolīja, ka Viņš būs ar mums. Un Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi. Jēzus Kristus Vārdā mēs atdodam sevi Tev līdz ar šo vēstījumu, lai Tu varētu apstiprināt Vārdu ar sekojošām zīmēm, kā Tu darīji saskaņā ar Marka 16. nodaļu. Āmen.
E-166 Now, Father, let Your great Holy Spirit reveal to us the Word identified in flesh, their flesh and my flesh. And may the Word and promise of tonight's Gospel, that's been preached, be interpreted by the great Holy Spirit Himself, for He promised He would be with us. And He is the same yesterday, today, and forever. In Jesus Christ's Name, we commit ourselves to You, with the Message, that You might confirm the Word with signs following, as You did according to Mark 16. Amen.
E-167 Tagad lai visi ir patiešām cieņpilni. Lūdzu, nekustieties. Sēdiet patiešām mierīgi, saprotiet. Lūk, atcerieties, dažreiz mēs nonākam konfliktā. Cik daudz šeit ir no augšas dzimušu kristiešu, paskatīsimies uz jūsu rokām. Nu, tas ir labi, tad jūs zināt, par ko es runāju.
E-167 Now everybody real reverent. Please don't move. Sit real still, see. Now, remember, sometimes we've come in a conflict. How many is in here that's born-again Christians, let's see your hands. Well, that's fine, then you know what I'm talking about.
168 Now, is this, this is the lady? This is the first lady in the line. All right. Now, this lady and I, as far as I know, are strangers, a very beautiful picture of Saint John, the 4th chapter. Jesus met a woman at the well of Samaria, a panoramic something like this, first time they had ever met in life. And so far as I know, this is the first time we met. We are strangers to each other. If that's right, just so that the people see that it's true, just raise up your hand. So see, this is us, first time.
E-168 Un tā, vai šī, vai tā ir šī kundze? Tā ir pirmā sieviete rindā. Labi. Un tā, šī kundze un es, cik man zināms, mēs esam svešinieki, ļoti skaista svētā Jāņa 4. nodaļas ilustrācija. Jēzus sastapa kādu sievieti pie Samarijas akas, aina, kas ir aptuveni līdzīga šai, tā bija viņu pirmā tikšanās reize dzīvē. Un, cik nu man zināms, šī ir mūsu pirmā tikšanās reize. Mēs viens otram esam svešinieki. Ja tā ir taisnība, vienkārši, lai cilvēki redzētu, ka tā ir taisnība, vienkārši pacel savu roku. Tāpēc, redziet, tā ir mūsu pirmā reize.
E-169 Now if He is the same yesterday, today, and forever, now to speak with the woman, the way He did the woman at the well, would be find out something that she has done, or something that's wrong with her, or something on the… something that I know nothing about, and would reveal it to her. Which, I never seen her, I am just… first time I was ever in this city. And I'm just here, she is a stranger. Now would that make Jesus Christ the same yesterday, today, and forever? Would that make the Word a Discerner of the thoughts that's in the heart? See? See? It would make Him the same yesterday…
E-169 Un tā, ja Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi, lūk, parunāt ar šo sievieti tā, kā Viņš runāja ar to sievieti pie akas, būtu noskaidrot kaut ko, ko viņa ir izdarījusi vai kaut ko, kas ar viņu nav kārtībā, vai kaut ko par...kaut ko, par ko es neko nezinu, un atklātu to viņai. Jo es taču nekad neesmu viņu redzējis, es tikai...tā ir pirmā reize, kad es esmu šajā pilsētā. Un es vienkārši esmu šeit, viņa ir svešiniece. Nu, vai tas padarītu Jēzu Kristu tādu pašu vakar, šodien un mūžīgi? Vai tas padarītu Vārdu par atpazinēju tām domām, kas ir tajā sirdī? Saprotat? Saprotat? Tas padarītu Viņu tādu pašu vakar...
E-170 And here is my hands, and my Bible, I never seen the woman in my life. God knows that. She is just a woman standing there. I—I know no more about her than the rankest stranger there is in here, to her. That's true, and she knows that.
E-170 Un šeit ir manas rokas, un mana Bībele, es nekad dzīvē neesmu redzējis šo sievieti. Dievs to zina. Viņa ir tikai kāda sieviete, kas tur stāv. Es nezinu par viņu neko vairāk kā parastākais šeit klātesošais cilvēks, kas viņu nepazīst. Tā ir taisnība, un viņa to zina.
E-171 I don't know her; but He does. And He is the Word, and the Word reveals the secret of the heart, tells the things, the wrongs, tells her something. If she has done anything wrong, not confessed under the Blood, He'll tell her about it. If she is a make-believer, He'll tell her about it. If she is a believer, He'll tell her about it. If there is anything physically wrong, tell her about it. If she is something for something else, He'll tell her about it. He can do all that, 'cause He is God. He knows all things. I don't know; she doesn't know me and I don't know her. Now if He reveals that in that way, you know it's still the Word, Hebrews 4:12, "The Word of God reveals the secrets that's in the heart, knows the condition."
E-171 Es viņu nepazīstu, bet Viņš pazīst. Un Viņš ir Vārds, un Vārds atklāj sirds noslēpumu, izstāsta tās lietas, nepareizo, kaut ko viņai pasaka. Ja viņa ir izdarījusi kaut ko nepareizu, nav atzinusies tajā zem Asinīm, Viņš pateiks viņai to. Ja viņa ir liekule, Viņš pateiks viņai to. Ja viņa ir ticīga, Viņš pateiks viņai to. Ja tur kaut kas nav kārtībā fiziski, Viņš pateiks viņai to. Ja viņai ir kaut kas par kaut ko citu, Viņš pateiks viņai to. Viņš var to visu izdarīt, jo Viņš ir Dievs. Viņš zina visas lietas. Es nezinu; viņa mani nepazīst, un es nepazīstu viņu. Un tā, ja Viņš atklāj to šādā veidā, tad jūs zināt, ka tas joprojām ir Vārds, Ebrejiem 4:12: “Dieva Vārds atklāj noslēpumus, kas ir sirdī, zina, kāds ir stāvoklis.”
E-172 Now if God will—will reveal this to us tonight, sister, as you and I stand here together, then you would—you would know it couldn't be me. It would have to be Him. Now I just want to talk to you a minute, because talking in the Word like this. Why, I am preaching, you see, and then I come back, I just speaking to you like He did the woman at the well, carry a conversation with her until He found out what was her trouble. Now if God will reveal to me what your trouble is, well, you'll know whether it's the truth or not.
E-172 Un tā, ja Dievs atklās to mums šovakar, māsa, kad tu un es stāvam šeit kopā, tad tu...tu zināsi, ka tas nevarēju būt es. Tam ir jābūt Viņam. Tagad es vienkārši gribu kādu brītiņu ar tevi parunāt, jo Vārdā šāda runāšanās... Nu, es sludinu, saproti, un tad es atgriežos. Es vienkārši runāju ar tevi tāpat, kā Viņš runāja ar to sievieti pie akas, turpināja sarunu ar viņu, līdz Viņš saprata, kāda ir viņas problēma. Un tā, ja Dievs atklās man, kāda ir tava problēma, nu, tu zināsi, vai tā ir taisnība, vai nav.
E-173 And will all of you believe? Anybody out there know the woman? Raise up your hand if there's any people… Oh, yes, plenty people know her. Yeah. All right.
E-173 Un vai jūs visi tam ticēsiet? Vai kāds no jums pazīst šo sievieti? Paceliet roku, ja kāds no cilvēkiem... Ak, jā, daudzi cilvēki viņu pazīst. Jā. Labi.
E-174 Now may the Lord Jesus grant this, see. That would be not only the preached Word, it would be the Word made flesh, speaking out, revealing. Now the Bible doesn't say that you will be standing here, and what's be wrong with you, and all about it, and what you're here for, or what you done. It doesn't say that. But the Word does come down, that identifies the speaker, see, that the Word of God; then the Message is true, then God is identifying the Message to be the Truth. The baptism of the Holy Spirit and the full Gospel have to be the Truth then, if it's identified right.
E-174 Lai Kungs Jēzus tagad dāvā to, saprotiet. Tas būtu ne tikai sludinātais Vārds, tas būtu par miesu tapušais Vārds, izsacīdams, atklādams. Lūk, Bībelē nav teikts, ka tu stāvēsi šeit un kas ar tevi nav kārtībā, un viss par to, un kāpēc tu esi šeit, vai ko tu esi izdarījusi. Tā to nesaka. Bet Vārds patiešām nonāk, tas identificē runātāju, saprotiet, ka...Dieva Vārds. Tad tas vēstījums ir patiess, tad Dievs identificē, ka šis vēstījums ir patiesība. Tad Svētā Gara Kristībai un pilnajam Evaņģēlijam noteikti ir jābūt patiesībai, ja tas ir pareizi identificēts.
E-175 One thing, you're all nervous, real nervous. You're upset about something. That's right. You're worried. You've had this for some time. And what it is, it's a condition on your limb. It's on your right limb. You're scared it's cancer. It's bothering you all over. That right side is completely out. You're bothered in your stomach, makes you sick. If that's true, raise up your hand. Don't fear, just believe and He'll make you well. Do you believe it? [The sister says, "Amen."—Ed.] All right, go thanking God for it, and be well. The Lord bless you. I just want to lay hands on you.
E-175 Viena lieta: tu visa esi nervoza, ļoti nervoza. Tu esi satraukta par kaut ko. Pareizi. Tu esi norūpējusies. Tev tas ir jau kādu laiku. Un, lūk, kas tas ir, tas ir tavas rokas stāvoklis. Tas ir tavā labajā rokā. Tu baidies, ka tas ir vēzis. Tas tevi viscaur satrauc. Tā labā puse ir pilnībā nekāda. Tev ir problēmas ar kuņģi, tev ir nelabumi. Ja tā ir taisnība, pacel savu roku. Nebaidies, vienkārši tici, un Viņš darīs tevi veselu. Vai tu tam tici? [Māsa saka: “Āmen.”–Tulk.] Labi, ej, pateikdamies Dievam par to, un esi vesela. Lai Tas Kungs tevi svētī. Es vienkārši gribu uzlikt tev rokas.
E-176 Do you believe He is the same yesterday, today, and forever? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-176 Vai jūs ticat, ka Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi?
E-177 Now here is a picture again, a white man, colored woman. Jesus a Jew, her a Samaritan; see, He let them know there is no difference in the human race. God died for all of us. That's right. He is… "God made of one blood, all nations." The country we was raised in, changing our color, had nothing to do with what's on the inside of us. Yeah, that's right.
E-177 Lūk, atkal šī ilustrācija, balts vīrietis, melnādaina sieviete. Jēzus – jūds, viņa – samariete; redziet, Viņš ļāva viņiem saprast, ka nav nekādu atšķirību starp cilvēku rasēm. Dievs nomira par mums visiem. Pareizi. Viņš ir... “No vienām asinīm Dievs izveidoja visas tautas.” Tas apvidus, kur mēs uzaugām, maina mūsu ādas krāsu, tam nav nekāda sakara ar to, kas atrodas mums iekšienē. Jā, tā tas ir.
E-178 Now you are a Christian. Quickly I can feel the welcome feeling, that you are a Christian. That's your spirit. That would be just like He said, "Behold an Israelite, in whom there is no guile."
E-178 Un tā, tu esi kristiete. Es varu ātri sajust to vēlamības sajūtu, ka tu esi kristiete. Tas ir tavs gars. Tas būtu tieši tā, kā Viņš teica: “Lūk, israēlietis, kurā nav viltus.”
E-179 Now, I see you've been very sick. An examination proves that you have cancer. That is right. And that cancer, do you believe that He can tell me where it's at? According to the statistics, that cancer is in the colon. If that's right, raise up your hand. Now you know that Something is standing here that knows you. Do you believe that He'll make you well? If your faith can pull Him there, touch His garment and reveal the same thing He did then, then go believe Him and you'll get well of that, and be well. If you'll believe it, just believe, just that simple, sister, just to believe. Don't doubt.
E-179 Un tā, es redzu, ka tu esi ļoti slima. Izmeklējumi liecina, ka tev ir vēzis. Pareizi. Un tas vēzis, vai tu tici, ka Viņš var pateikt man, kur tas ir? Saskaņā ar statistiku tas vēzis ir resnajā zarnā. Ja tas ir pareizi, pacel savu roku. Tagad tu zini, ka šeit stāv kaut kas, kas tevi pazīst. Vai tu tici, ka Viņš darīs tevi veselu? Ja tava ticība var piesaistīt Viņu tur, pieskarties Viņa drēbēm un atklāt to pašu, ko Viņš izdarīja toreiz, tad ej, tici Viņam, un tu tiksi dziedināta no tā un būsi vesela. Ja tu tam ticēsi, vienkārši ticēsi, tieši tik vienkārši, māsa, vienkārši ticēt. Nešaubies.
E-180 I suppose that we are strangers, too, to each other? We don't know each other. God knows both of us. Do you believe that God could reveal to me your trouble? Do you believe He could reveal to me trouble of anybody out there? You believe it?
E-180 Es pieņemu, ka mēs arī esam svešinieki viens otram? Mēs viens otru nepazīstam. Dievs pazīst mūs abus. Vai tu tici, ka Dievs varētu atklāt man tavu problēmu? Vai jūs ticat, ka Viņš varētu atklāt man ikviena tur esošā cilvēka problēmu? Vai jūs tam ticat?
E-181 How many out there believe it? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-181 Cik daudzi no jums tam tic?
E-182 What do you think about it? Do you believe with all your heart? Then your gallstones won't bother you no more. I—I felt it coming, I "was reading the people's mind," I just wanted you to see I wasn't doing it.
E-182 Ko tu par to domā? Vai tu tici tam no visas sirds? Tādā gadījumā tavi žultsakmeņi tevi vairs netraucēs. Es...es jutu, ka tas nāk, ka es “lasu cilvēku domas”, es tikai gribēju, lai jūs redzētu, ka es to nedarīju.
E-183 All right, you believe me to be His servant? [Sister says, "I do believe."—Ed.] With all your heart? ["With all my heart."] Thank you. You are a Christian. ["I am."] Yes, you are, and not a hitchhiker; a real Christian, and you're born again. All right. Do you believe that—that I, being your brother, know nothing about you; but our Heavenly Father, Who knows us both, could reveal to me what your trouble is? ["I do."]
E-183 Labi, vai tu tici, ka es esmu Viņa kalps? [Māsa saka: “Es ticu.”–Tulk.] No visas sirds? [“No visas sirds.”] Paldies. Tu esi kristiete. [“Jā.”] Jā, tu tāda esi, nevis stopētāja; īsta kristiete, un tu esi dzimusi no augšas. Labi. Vai tu tici, ka...ka es, būdams tavs brālis, neko par tevi nezinu, bet mūsu Debesu Tēvs, kas mūs abus pazīst, varētu atklāt man, kāda ir tava problēma? [“Es ticu.”]
E-184 I see that you've had plenty of it. You've had an operation, and the operation was for cancer. You removed a breast, that's right, and you're still bothered with it. You believe you're going to be well from now on? Pass right by here, believing with all your heart. And God bless you, may the Lord God heal you. May…
E-184 Es redzu, ka tev tā ir bijis daudz. Tev ir bijusi operācija, un šī operācija bija vēža dēļ. Tev tika noņemta viena krūts, pareizi, un tas joprojām tev sagādā rūpes. Vai tu tici, ka no šī brīža tu būsi vesela? Ej garām šeit, ticēdama no visas sirds. Un lai Dievs tevi svētī, lai Tas Kungs Dievs tevi dziedina. Lai...
E-185 Have faith. Don't doubt. Just believe with all your heart that He is the same yesterday, today, and forever.
E-185 Ticiet. Nešaubieties. Vienkārši ticiet no visas sirds, ka Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi.
E-186 Now do you believe, lady? We are strangers to each other. I don't know you. You don't know me. We are total strangers. But the Heavenly Father would reveal to me something wrong, something that you've done, something that you ought not have done, or ought to have done and did not, whatever it is, whatever it might be, you will believe that He is the same yesterday, today, and forever. You know it would have to be Him that would do it. Is that right?
E-186 Un tā, vai tu tici, kundze? Mēs viens otram esam svešinieki. Es tevi nepazīstu. Tu nepazīsti mani. Mēs esam pilnīgi svešinieki. Bet, ja Debesu Tēvs man atklās kaut ko nepareizu, kaut ko, ko tu esi izdarījusi, kaut ko, ko tev nevajadzēja darīt, vai arī, ko tev vajadzēja izdarīt, bet tu neizdarīji, lai kas tas ir, lai kas tas varētu būt, tu ticēsi, ka Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi. Tu zini, ka tam būtu jābūt Viņam, lai to izdarītu. Vai pareizi?
E-187 You are troubled with a—a—a growth, and that growth is on the head. You're scared. Right. You believe that it will come off now, that Jesus Christ will make you well? As you have believed it, so shall it be to you. Go believing. Amen. God bless you. Just on your road, believe. Don't, don't doubt. Just believe with all your heart.
Have faith. Don't doubt. Just believe with all your heart.
E-187 Tevi satrauc kāds izaugums, un tas izaugums ir uz tavas galvas. Tu esi nobijusies. Pareizi. Vai tu tici, ka tagad tas noies, ka Jēzus Kristus darīs tevi veselu? Kā tu esi tam ticējusi, tā ar tevi notiks. Ej ticēdama. Āmen. Lai Dievs tevi svētī. Vienkārši turpini iet, ticot. Nešaubies. Vienkārši tici no visas sirds.
Ticiet. Nešaubieties. Vienkārši ticiet no visas sirds.
E-188 Your stomach has been bothering you. Stomach trouble. Want to go eat? Believe. That's it.
E-188 Tev sagādā raizes vēders. Kuņģa slimība. Vai gribi aiziet paēst? Tici. Tieši tā.
E-189 How do you do? We are strangers to each other. I don't know you, you don't know me. But there is Somebody here, unseen, but veiled in between us, that knows what your trouble is. I see you trying… Yeah, it's arthritis. You believe He'll make you well of that? [The sister says, "Yes."—Ed.] Go, believe it, and you'll never be crippled up with it if you'll just believe it.
E-189 Sveicināti! Mēs viens otram esam svešinieki. Es tevi nepazīstu, tu nepazīsti mani. Bet šeit ir Kāds, neredzams, bet paslēpts starp mums, kurš zina, kāda ir tava problēma. Es redzu, ka tu mēģini... Jā, tas ir artrīts. Vai tu tici, ka Viņš tevi no tā dziedinās? [Māsa saka: “Jā.”–Tulk.] Ej, tici tam, un tas nekad tevi nesakropļos, ja tu vienkārši tam ticēsi.
E-190 You have many things that's bothered you. A ladies trouble, for a long time; then, another thing, your—your main thing that you're interested in being healed, is arthritis, also. You believe that He'll make you well? Go, believe it. That's just all it is, just have faith and don't doubt.
E-190 Tevi apgrūtina daudzas lietas. Sieviešu slimība, jau ilgu laiku; tad vēl viena lieta, tava...tava galvenā lieta, no kuras tu vēlies tikt dziedināta, arī ir artrīts. Vai tu tici, ka Viņš darīs tevi veselu? Ej, tici tam. Tieši tas ir viss, kas ir vajadzīgs, vienkārši tici un nešaubies.
E-191 I'm a stranger to you. I have never seen you in my life. There is another woman keeps appearing. If God will reveal to me something about you… Yeah, yeah, it's a tumor; facing an operation. That little woman laying in that chair is facing the same thing, is a tumor. You believe with all your heart? You do? God will make both of you well if you'll believe it. Lay your hand over on her. That's it. In the Name of the Lord Jesus, in the Name of the Lord Jesus, may you be healed, sister.
E-191 Es tev esmu svešinieks. Es nekad dzīvē neesmu tevi redzējis. Tur ir kāda cita sieviete, kas turpina parādīties. Ja Dievs man atklās kaut ko par tevi... Jā, jā, tas ir audzējs, ir paredzēta operācija. Tai sievietei, kas ir tajā krēslā, ir paredzēts tas pats, tas ir audzējs. Vai jūs ticat no visas sirds? Vai ticat? Dievs jūs abas darīs veselas, ja jūs tam ticēsiet. Uzliec viņai savu roku. Tieši tā. Kunga Jēzus Vārdā, Kunga Jēzus Vārdā, esi dziedināta, māsa.
E-192 See, you, I can't explain that, friends, don't ask me to. Pressure, power, one… What is a tumor? It's a growth. What is a growth? Multiplication of cells. What are you? Multiplication of cells. What is a tumor? In the Bible, it's called a devil, tormentor; see him screaming for help, and that answered back. See, two just alike, and that's—that's what did it. All right.
E-192 Redziet, jūs...es nevaru to izskaidrot, draugi, neprasiet man to darīt. Spiediens, spēks, viens... Kas ir audzējs? Tas ir izaugums. Kas ir izaugums? Šūnu vairošanās. Kas tu esi? Šūnu vairošanās. Kas ir audzējs? Bībelē to sauc par ļauno garu, mocītāju; redziet, kā viņš sauc pēc palīdzības, un tas viņam atbild. Saprotiet, divi pilnīgi vienādi, un tas...tas bija tas, kas to paveica. Labi.
E-193 Come, lady. We are strangers to each other. You've had a nervous condition for a long time, which has caused you to have a stomach condition, stomach trouble, peptic ulcer, souring in your stomach, and sensitive to the teeth, and so forth. You believe that Jesus Christ will make you well now? [The sister says, "Amen."—Ed.] All right, go eat your supper then. Believe with all your heart, Jesus Christ will make you well. Just believe it now. ["Hallelujah! Thank You, Jesus."]
E-193 Nāciet, kundze. Mēs viens otram esam sveši. Tev jau ilgu laiku ir bijusi nervu slimība, kas ir izraisījusi tev kuņģa slimību, kuņģa problēmas, kuņģa čūlu, tev kuņģī parādās skābe, un tā kairina zobus un tā tālāk. Vai tu tici, ka Jēzus Kristus tagad darīs tevi veselu? [Māsa saka: “Āmen.”–Tulk.] Labi, tad ej un ēd savas vakariņas. Tici no visas sirds, Jēzus Kristus tevi dziedinās. Vienkārši tagad tici tam.
E-194 We are strangers to each other. Where does God live in a human being? In the heart. That is where your trouble is at, it's in your heart, not because of the lack of God. But by letting your faith loose, to heal that heart trouble, and you'll get well. Go, believing, believe with all your heart. Now, don't doubt. Go, believing.
E-194 Mēs viens otram esam svešinieki. Kur cilvēkā dzīvo Dievs? Sirdī. Tieši tur tev ir tava problēma, tā ir tavā sirdī, nevis tāpēc, ka trūkst Dieva. Bet atbrīvojot savu ticību, lai dziedinātu to sirds slimību, tu izveseļosies. Ej, ticēdams, tici no visas sirds. Tagad nešaubies. Ej ticēdams.
E-195 "If thou canst believe, all things are possible." How many believes with all your heart? [Congregation says, "Amen."—Ed.] Do you believe that God is here to make you well? Are you… Is the Word made flesh? ["Amen."] What is it? Now, no matter how much I believe, you've got to believe, too. See, that woman touched His garment, believed.
E-195 “Ja tu vari ticēt, viss ir iespējams.” Cik daudzi tic no visas sirds? Vai jūs ticat, ka Dievs ir šeit, lai jūs dziedinātu? Vai jūs...? Vai Vārds ir kļuvis miesa? Kas tas ir? Lūk, nav nozīmes, cik ļoti ticu es, arī jums ir jātic. Saprotiet, tā sieviete, kas pieskārās Viņa drēbēm, ticēja.
E-196 Here is a man sitting over here looking at me. Got hernias and hemorrhoids. Do you believe God will make you well? If you do it, you can have what you've asked for.
E-196 Te ir kāds vīrietis, kas sēž šeit un skatās uz mani. Viņam ir trūces un hemoroīdi. Vai tu tici, ka Dievs darīs tevi veselu? Ja tu tici, tu vari saņemt to, ko tu lūdzi.
E-197 Anybody else in here that believes that God heals the sick and the afflicted? You believe that the Word, tonight, knows the secret of the heart? Do you believe that? All right. It's now it's we are really late from what we was.
E-197 Vai šeit ir vēl kāds, kurš tic, ka Dievs dziedina slimos un nomocītos? Vai jūs ticat, ka Vārds šovakar zina sirds noslēpumu? Vai jūs tam ticat? Labi. Tagad tas...ir tā, ka mēs jau kavējamies daudz vairāk nekā iepriekš.
E-198 How would you believe this? Now you know that Scripture is made plain, don't let the veil of flesh now bother you, see. Remember, it's the promised Word of today. How many understands it? The promised Word. I don't know how much impersonation you've seen. But, so help me, Jesus Christ promised this, and this is true. See, that, that is true.
E-198 Kā jūs tam ticētu? Un tā, jūs zināt, ka Raksti ir padarīti saprotami, neļaujiet, lai miesas priekškars tagad jums traucē, saprotiet. Atcerieties, ka tas ir apsolītais šodienas Vārds. Cik daudzi to saprot? Apsolītais Vārds. Es nezinu, cik daudz atdarināšanas jūs esat redzējuši. Bet, patiešām, Jēzus Kristus to apsolīja, un tā ir taisnība. Saprotiet, tā, tā ir taisnība.
E-199 Now does He also say, the last words He said before He left the earth, ascended up into Heaven, said, "Go ye into all the world," Mark 16, "preach the Gospel. He that believe and is baptized shall be saved; he that believeth not shall be damned. These signs shall follow them that believe"? Did you ever read it? What was the last commission? "If they lay their hands on the sick, they shall recover." How many knows that to be true? [Congregation says, "Amen."—Ed.]
E-199 Un tā, vai Viņš arī saka, tie pēdējie vārdi, ko Viņš pateica, pirms Viņš atstāja zemi, uzkāpa debesīs, teica: “Ejiet pa visu pasauli,” Marka 16. nodaļa, “sludiniet Evaņģēliju. Kas tic un tiek kristīts, tas tiks glābts; kas netic, tas tiks nolādēts. Šīs zīmes sekos tiem, kas tic.” Vai jūs esat to lasījuši? Kāds bija pēdējais rīkojums? “Ja tie uzliks rokas slimajiem, tie izveseļosies.” Cik daudzi zina, ka tā ir taisnība?
E-200 Now every one of you, a few minutes ago, raised your hand that you was a believer. Now won't you just lay your hands over on one another there? We don't have to go on; you know He is here, why not just lay your hands over on each other and pray for that person sitting by you, if you're a believer. Now, He said! Now, no, it's not on me; it's you, each one of you. Do you believe it now? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen."'—Ed.] All right.
E-200 Un tā, pirms dažām minūtēm katrs no jums pacēla roku, ka jūs esat ticīgi. Un tā, vai jūs tur uzliksiet rokas viens otram? Mums vairs nebūs jāturpina; jūs zināt, ka Viņš ir šeit; kāpēc gan vienkārši neuzlikt rokas viens otram un nelūgt par to cilvēku, kas sēž tev blakus, ja tu esi ticīgs. Lūk, Viņš pateica! Nu, nē, tas neesmu tikai es, tie esat jūs, ikviens no jums. Vai tagad jūs tam ticat? Sakiet: “Āmen.” [Sanāksme saka: “Āmen.”–Tulk.] Labi.
E-201 Now, look, don't you pray for yourself, because the person that's got their hands on you is praying for you. See, you pray for them, and I am going to pray for all of you. And if you'll just believe it, with one accord, this will be one of the greatest times you've ever seen.
E-201 Un tā, skatieties, nelūdzieties par sevi, jo tas cilvēks, kas ir uzlicis tev savas rokas, lūdzas par tevi. Saprotiet, jūs lūdziet par viņiem, un es lūgšu par jums visiem. Un, ja jūs vienkārši tam vienprātīgi ticēsiet, tas būs viens no varenākajiem notikumiem, kādus jūs jebkad esat redzējuši.
E-202 The Presence of Jesus Christ, which ought to illuminate the church, to know that in this last days where creeds and denominations and isms and everything has got the—the Word all smothered out, and Jesus the Word on the outside of the church, and to see Him come right back among the people and identify Himself as He promised, "in the last days when the Son of man is being revealed." He was revealed in the baptism; He was revealed in Divine healing; here He is in His last attribute. Remember, that was the last thing that Abraham saw before the fire fell and judged the Gentile world, and before the promised son came on the scene, Isaac. This is the last thing that the Christian church will see, in the sign of miracle, until the appearing of Jesus Christ. If God has give me favor before you, believe me in the Name of the Lord, there is nothing else left in the Bible to be done but take on the mark of the beast; and you have the Seal of God.
E-202 Jēzus Kristus klātbūtne, kurai vajadzētu apgaismot draudzi, lai saprastu, ka šajās pēdējās dienās, kad ticības mācības un konfesijas, un “ismi”, un viss pārējais ir pilnībā apslāpējis Vārdu, un Jēzus, Vārds, ir ārpus draudzes, un jūs redzat, ka Viņš atkal parādās starp cilvēkiem un identificē Sevi, kā Viņš apsolīja: “Pēdējās dienās, kad tiks atklāts Cilvēka Dēls.” Viņš tika atklāts kristībā, Viņš tika atklāts Dievišķajā dziedināšanā; te nu Viņš ir Savā pēdējā atribūtā. Atcerieties, ka tā bija pēdējā lieta, ko Ābrahāms redzēja, pirms nonāca uguns un sodīja pagānu pasauli, un pirms uz skatuves iznāca apsolītais dēls Īzāks. Tā ir pēdējā lieta, ko redzēs kristīgā draudze, tajā brīnuma zīmē, pirms Jēzus Kristus parādīšanās. Ja Dievs man ir dāvājis labvēlību jūsu priekšā, ticiet man Tā Kunga Vārdā, Bībelē vairs nav atlicis nekas, kas būtu jāpaveic, kā vien zvēra zīmes pieņemšana; bet jums ir Dieva zīmogs.
E-203 Pray for that person laying there, sitting next to you. Put your hand upon them. I—I was looking for cripples; I don't see none. But that cot, I believe, has already been, oh… All right, put your hands on one another and pray.
E-203 Lūdzieties par to cilvēku, kas tur guļ, sēž blakus jums. Uzlieciet viņam savu roku. Es...es centos ieraudzīt kroplus cilvēkus; es nevienu neredzu. Bet tā saliekamā gulta, man šķiet, jau bija, ak... Labi, uzlieciet rokas viens otram un lūdzieties.
E-204 Dear Jesus, great immaculate Son of the living God, Who is here tonight in the form of the Holy Spirit, changed His form and came down and revealed His Word right in human flesh; man, women, of all walks of life, showing that He still lives. He is the same yesterday, today, and forever.
E-204 Dārgais Jēzu, varenais, šķīstais dzīvā Dieva Dēls, kas šovakar esi šeit Svētā Gara formā; izmainīji Savu veidolu un nonāci lejā, un atklāji Savu Vārdu tieši cilvēka miesā; vīriešos, sievietēs, visās dzīves sfērās, parādot, ka Viņš joprojām ir dzīvs. Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi.
E-205 Lord Jesus, we are here in this great city of Topeka, we are here gathered with Your children. And we pray, that as You have been so identified among us, that now You will confirm Your Word, the last commission, saying, "They shall lay hands upon the sick, they shall recover." And people, confessors, and born again of the Spirit, is now laying their hands upon each other, to identify themselves with each other, with Your commission and Your Word.
E-205 Kungs Jēzu, mēs esam šeit, šajā lielajā Topekas pilsētā, mēs esam šeit sapulcējušies kopā ar Taviem bērniem. Un mēs lūdzam, lai, tā kā Tu esi tik ļoti apliecināts mūsu vidū, lai Tu tagad apstiprini Savu Vārdu, to pēdējo rīkojumu, kas saka: “Viņi uzliks rokas slimajiem, tie izveseļosies.” Un cilvēki, kas ir atzinušies un dzimuši no augšas no Gara, tagad uzliek savas rokas viens otram, lai identificētos cits ar citu, ar Tavu rīkojumu un Tavu Vārdu.
E-206 Now, Satan, you cannot hold these sick people any longer. They are subjects of the Word of God. Come out of them, the sickness that's in their body. Torment them no more. Let them go free, from tonight on. We, as the servants of God, that has been identified to confirm the Word, adjure thee in the Name of the living God, Jesus Christ the Word made flesh among us, come out of this sick people, and let them go, for the Kingdom of God's sake, and the commandment given us by Jesus Christ the Son of God. Amen.
E-206 Un tā, sātan, tu vairs nevari ilgāk noturēt šos slimos cilvēkus. Viņi ir Dieva Vārda padotie. Izej no viņiem, tās slimības, kas ir viņu ķermenī. Nemoki vairs viņus. Laid viņus brīvībā, sākot no šī vakara. Mēs, kā Dieva kalpi, kas esam apliecināti, lai apstiprinātu Vārdu, mēs apsaucam tevi dzīvā Dieva, Jēzus Kristus, Vārda, kas ir kļuvis miesa mūsu vidū, Vārdā, izej no šiem slimajiem cilvēkiem un ļauj viņiem iet Dieva Valstības un tās pavēles, ko mums devis Jēzus Kristus, Dieva Dēls, dēļ. Āmen.
E-207 All that believe and accept your healing, without one shadow of doubt, here inside the veil of the Shekinah Glory, to see the promised Word which we'll get into greater this week, see It manifested right here before us, let us stand to our feet and say, "I now accept my healing. I believe that Jesus Christ now heals me. With all my heart, I believe it. I accept it, in the Name of Jesus Christ." God bless you. Raise your hands now. And each one of you, in your own way, give Him thanks for your healing. Amen.
E-207 Visi tie, kas tic un pieņem savu dziedināšanu, bez mazākās šaubu ēnas, šeit aiz Šekina godības priekškara, lai redzētu apsolīto Vārdu, kurā mēs šonedēļ iedziļināsimies vairāk, redz to izpaustu tepat mūsu priekšā, piecelsimies kājās un sacīsim: “Es tagad pieņemu savu dziedināšanu. Es ticu, ka Jēzus Kristus tagad mani dziedina. Es ticu tam no visas sirds. Es pieņemu to Jēzus Kristus Vārdā.” Lai Dievs jūs svētī. Paceliet tagad savas rokas. Un katrs no jums, jūsu pašu veidā, pateicieties Viņam par savu dziedināšanu. Āmen.

Наверх

Up