Kas ir Jēzus?

Who Is Jesus?
Datums: 64-0620B | Ilgums: 1 stunda 6 minūtes | Tulkojums: Rīga
Topeka, Kanzasas štats, ASV
E-1 Tāpat kā es, līdz šim mums ir bijusi pastāvīga gastronomiska jubileja, ar šīm lieliskajām brokastīm, kuras mums bija; parasti tas ir aukstas smalkmaizītes gabaliņš un nedaudz ievārījuma ap to. Nesen es biju Fīniksā, un viņi iedeva man pankūkas bez...dienvidos mēs tos saucam par “plāceņiem”, un tur klāt vispār nebija sīrupa, tāpēc man...man savējie bija jāapbārsta ar cukuru. Tie bija vienkārši... Bet tagad, šeit mums bija labs laiciņš! Un ne tikai tas, kas ir dabīgi, bet mums tāds bija arī garīgi.
E-1 Like me, that we've had, so far, a regular gastronomical jubilee, with this fine breakfast we had; usually it's a piece of cold bun and some jelly around it. I was at Phoenix, the other day, and they give me pancakes with no... we call them, down South, "flapjacks," and they didn't have any 'lasses with them, and so I--I--I had to put sugar on mine. They was just... And now, here, we had a real time! And not only that, that in the natural, we're having one in the spiritual.
E-2 Es ļoti priecājos dzirdēt šī brālīša liecību. Vienrīt es tiku izsaukts pie viņa gultas; viņi pateica man, ka kaut kas bija noticis. Man šķiet, ka viņš bija viens no pirmajiem, kas mēģināja sponsorēt šo sanāksmi. Protams, tas bija sātans, kas mēģināja izdarīt to šim Dieva vīram. Bet paskatieties, kā Dievs dara, Viņš pagriež to visu pretējā virzienā un padara par izcilu liecību, lai parādītu Savu spēku. Viņš izdarīs tā, ka visas lietas nāks par labu tiem, kas Viņu mīl. Esmu ļoti pateicīgs, ka dzirdēju šo liecību, brāli.
E-2 So glad to hear this little brother's testimony. I was called the other morning to his bedside; they told me something had happened. I think he was one of the first ones to try to sponsor this meeting. Certainly it was Satan tried to do that to that man of God. But you see how God does, He turns it right around to an outstanding testimony, to show His power. He'll make everything work together for good, to them that love Him. So thankful to hear that testimony, brother.
E-3 Un tā patiešām ir bijusi privilēģija, ka es varu būt šajā pilsētā kopā ar jums. Tas ir, nu, es nevaru to izteikt, kā es jūtos par to. Lūk, mums nav bijis milzīgs cilvēku pieplūdums un pārējais, kā tas reizēm notiek; bet šķiet, ka Dievs grasās kaut ko darīt, vai arī kaut ko sakārto, vienkārši gatavo cilvēkus kaut kam, atvedot cilvēkus atpakaļ tajā pozīcijā, kur viņiem vajadzētu būt, un lai satiktu šos jaukos draudzes ganus un tā tālāk.
E-3 And it's really been a privilege for me to be in this city, with you people. It's, why, just can't express it, how I feel about it. Now we haven't had overflowing crowds, and things, as sometimes we do; but it seems like that God is fixing to do something, or it's settling something, just getting people ready for something, getting the people back on the line where they should be, and to meet these fine pastors, and so forth.
E-4 Un turklāt, tā man ir privilēģija ierasties šeit šajā rītā, lai runātu Pilnā Evaņģēlija uzņēmējiem. Es saprotu, ka šī filiāle šeit vēl ir pavisam jauna. Tā ir ļoti maza, un, kā šeit teica tas brālis, viņiem bija vajadzīgi cilvēki.
E-4 And, then, my privilege of coming here this morning to speak for the Full Gospel Business Men. I understand that the chapter here is still in its infancy. It's very small, and as the brother here said that they needed man.
E-5 Nu, kā daudzas lielas jaukas organizācijas, kuras...kuras es esmu pārstāvējis visā pasaulē, no visām pilnā Evaņģēlija, daudzas no baptistiem un dažādām, nu, es joprojām piederu vienai grupai, un tie ir uzņēmēji, jo tie nepārstāv nevienu konkrētu organizāciju. Pati par sevi tā...tā ir starp-evaņģēliska. Tā gluži vienkārši nepārstāv neko citu, kā vien pilno Evaņģēliju, un tāpēc mēs par to priecājamies.
E-5 Well, as many of great fine organizations as--as I have represented around the world, of all the full Gospel, many of the Baptists and different ones, why, I still belong to one group, and that is the--the Business Men, because it doesn't represent any certain organization. In itself, it's--it's inter-evangelical. It just simply doesn't represent nothing but just the full Gospel, and so we are happy for that.
E-6 Un es domāju, ka jūs, šīs pilsētas vīri, kas... Patiešām, ja jūs ticat, ka es jums saku kaut ko, kas ir patiesība, šis ir tas laiks, kad pilnā Evaņģēlija uzņēmēji var sanākt kopā sadraudzībai. Jūs viens no otra kaut ko iemācīsieties, tādā laikā kā šis, sestdienas rītā, lai runātu.
E-6 And I think that, you man here of the city, that's... Really, if you believe me to tell you something that's truth, this is the time where that full Gospel businessmen can get together for fellowship. You will learn things from each other, in such a time on a Saturday morning, to speak.
E-7 Prezidents...starptautiskais prezidents, brālis Šakarjans, es iepazinos ar viņu pirms daudziem gadiem. Daudzi no jums par to zina, par tām telegrammām, kas stāvēja uz galda, šādā kaudzē; un izskatot tās, es atradu kādu sievieti, vārdā Šakarjana, kas mira no vēža. Un Tas Kungs kaut kādā veidā mani tur aizveda, un tieši tur es iepazinos ar Šakarjaniem, kad viņa tika dziedināta. Tieši tur tika kristīts doktors Teodors Palavias, kad... viņš bija viņu ārsts, grieķu ārsts.
E-7 The president of... the international president, Brother Shakarian, I was made acquainted with him many years ago. Many of you know about it, of the telegrams laying on the desk, so high; and picking through there, I found a woman named Shakarian, dying with cancer. And somehow the Lord led me over, and that's where I got acquainted with the Shakarians, when she was healed. There is where Doctor Theodore Palouveas was baptized out there, when, him being their doctor, a Greek doctor.
E-8 Viņš sacīja: “Jau šī ideja vien, jūs barojat cilvēkus ar viltus priekšstatiem.” Sacīja: “Šī sieviete tur guļ un mirst!”
E-8 He said, "The very idea, you building people under a false conception." Said, "That woman laying there dying!"
E-9 Vispirms, kad es ienācu tajā mājā, viņš teica: “Lūk, kad tu ieiesi,” viņš teica, “esi cieņpilns, kluss,” teica, “jo tā sieviete mirst. Viņa ir tur augšā, un viņai ir noņemtas abas krūtis, un viņa ir uzpampusi.” Sacīja: “Viņa noteikti mirs.” Un sacīja: “Tur vairs neko nevarat darīt.” Un es kādu brītiņu klausījos viņa lekciju. Viņš sacīja: “Tagad esi ļoti kluss. Nelūdzies skaļi un neko tādu.” Sacīja: “Pasaki savu īso lūgšanu un nāc atpakaļ lejā.”
Es sacīju: “Jā, ser.”
E-9 First, when I went in the house, he said, "Now when you go in," said, "be reverent, quiet," said, "because the woman is dying. She had been up here, and both breasts have been removed, and she is swollen up." Said, "She has got to die." And said, "There is nothing you can do about it." And I just listened to his lecture for a while. He said, "Now be real quiet. Don't pray loud or anything." Said, "Say your little prayer and come back down."
I said, "Yes, sir."
E-10 Tāpēc es devos. Es zināju, ka es to neņemšu vērā, saprotiet. Un es teicu, ka mēs... Es devos uz augšstāvu. Un tur bija, man šķiet, ka es paņēmu...tagad es to atceros. Es uzkāpu augšstāvā. Un Florence, tolaik jauna, skaista, jauna lēdija, un Roza, un visi pārējie, viņi visi lūdzās; un viņu māte gulēja bezsamaņā, jau pāris dienas bija bez samaņas, bija visa pietūkusi.
E-10 So I went on. I knowed I wasn't going to listen to that, you know. And I said we... I went on upstairs. And there was, I believe I took... I got it back now. I went upstairs. And Florence, then, a young, beautiful, young lady, and Rose and all of them, they all praying; and their mother laying there unconscious, been unconscious for a couple of days, all swollen up.
E-11 Un tā es nometos ceļos, lai palūgtu. Un, kad es to izdarīju, tur atnāca Tā Kunga eņģelis, nonāca pie gultas, teica: “Pēc trim dienām viņa piecelsies.”
E-11 And so knelt down to pray. And when I did, there come the Angel of the Lord, came down to the bed, said, "In three days she'll be up."
E-12 Tāpēc es vienkārši pagriezos un izgāju ārā, un viņi man sekoja. Es teicu: “Tas ir Tā Kunga Vārdā, viņa piecelsies.” Un, lūk, viņi sāka kliegt.
E-12 So I just turned and started out, and they followed me. I said, "In... It's in the Name of the Lord, she'll get up." And so they started screaming.
E-13 Lūk, atnāca doktors Palavias, un viņš grasījās izdzīt mani no mājas. Un viņš vienkārši... Es teicu... Viņš teica: “Jau šī ideja vien!” Un es teicu: “Nu...” “Jūs barojat šos cilvēkus ar viltus cerībām! Tā sieviete mirst.”
E-13 Here come Doctor Palouveas, and was going to run me out of the house. And he just... I said... He said, "The very idea!" And I said... "Well, building those people under false hope! The woman is dying."
E-14 Es teicu: “Saskaņā ar visu jūsu statistiku tā tas ir. Bet saskaņā ar Tā Kunga Vārdu, nē.” Saprotat? Es teicu: “Viņa dzīvos.”
E-14 I said, "According to all your statistics, it is. But according to the Word of the Lord, no." See? I said, "She is going to live."
E-15 “Blēņas,” viņš teica, “tev būtu jāatstāj šī vieta, taisies prom no šejienes!”
E-15 "Nonsense," he said, "you should leave this place, get out of here."
E-16 Bet pienāca brālis Šakarjans, teica: “Brītiņu uzgaidiet.” Saprotat? Teica: “Mēs paaicinājām arī tevi kā mūsu ārstu, un mēs tevi augstu vērtējam.” Teica: “Bet mēs pasaucām arī brāli Branhamu. Tavas cerības, tu nedod mums nekādas. Viņš dod, saproti.”
E-16 And Brother Shakarian stepped up, said, "Wait just a minute." See? Said, "We had you down here also, too, for our doctor, and we appreciate you." Said, "But we also called Brother Branham. Your hopes, you give us none. He does, see."
E-17 Un es teicu: “Es pateikšu, ko es darīšu. Ja viņa trīs dienu laikā nepiecelsies un neiznāks, es uzkarināšu sev uz muguras uzrakstu 'viltus pravietis' un mēs brauksim tepat pa Losandželosu, un tu sēdēsi savā mašīnā, brauksi pa ielu, taurēsi skaņas signālu, rādīdams uz mani, saproti. Bet tad, ja viņa uzcelsies, tad es uzlikšu uzrakstu uz tavas muguras, 'šarlatāns', un mēs iesēdīsimies tavā mašīnā un taurēsim, saproti.” To viņš negribēja darīt. Vēlāk viņš tika kristīts kādā apūdeņošanas grāvī un kalpoja Tam Kungam. Kopš tā laika viņš tika paņemts mājās godībā.
E-17 And I said, "Tell you what I'll do. If she isn't up and out again, within three days, I'll put a sign on my back, 'false prophet,' and we'll go right here in Los Angeles, and you get in your car, go down the street, blowing the horn, pointing to me, see. And then if she is up, let me put a sign on your back, 'quack doctor,' and get in your car and blow, see." [Congregation laughs--Ed.] He wouldn't do it. Later on, he was baptized in an irrigation ditch, and was serving the Lord. Since then, he's been taken Home to Glory.
E-18 Un tā es iepazinos ar Šakarjaniem. Vēlāk es piedalījos, lai palīdzētu viņiem organizēt viņu pirmo filiāli. Un pa visu valsti, pa visu pasauli es esmu palīdzējis viņiem viņu filiālēs. Tā ir ļoti jauka cilvēku grupa.
E-18 And so I got acquainted with the Shakarians. Later I was part of helping them organize their first chapter. And across the nation, around the world, I've helped them in their chapters. They're a very fine group of man.
E-19 Es domāju, ka jūs...jūs kaut ko palaižat garām, ja jūsu sadraudzība nav nostiprinājusies šeit, jo tā ir sadraudzība. “Mums būtu jāpulcējas kopā,” saka Bībele, “kad mēs redzam tuvojamies beigas; neatstādami savu pulcēšanos kopā.” Tas...tas ne tikai paveiks to, tas stiprinās jūs. Un jūs...jūsu spēks stiprinās draudzi. Un tas viss... Pilnā Evaņģēlija uzņēmēji nav kāda organizācija, kas būtu nodalīta un teiktu: “Šī ir mūsu grupa.” Tas ir visiem ticīgajiem, lai sanāktu kopā. Un tā ir tikai draudzes daļa, saprotiet, pašas draudzes, garīgo ticīgo. Un es domāju, ka tas...tas ir svarīgi, ja jūs...ja jūs to darāt. Tas ir tāds kā maziņš, varbūt tas nav...
E-19 I think that you--you are missing something by not having your fellowship strengthened here, because it is fellowship. "We should assemble ourselves together," the Bible tells us that, "as we see the end approaching; not forsaking to assembling ourselves together." It'lE--it'll not only do that, it'll strengthen you. And, you, your strength will strengthen the church. And it's all... The Full Gospel Business Men is not an organization to set aside, and say, "This is our group." It's for all believers, to come together. And it's just a unit of the church, see, the church itself, the spiritual believers. And I think it--it's a great thing if you--if you would do it. It's kind of little, maybe it don't...
E-20 Es ceru, ka tas neizklausīsies zaimojoši. Bet kāds man nesen kādā sanāksmē pateica, viņš teica, viens vīrs teica: “Saka, ka tu esi sludinātājs.”
E-20 I hope it don't sound sacrilegious. But someone said to me not long ago, at a meeting, he said, a man said, "Say, you're a preacher."
E-21 Es teicu: “Nu, es domāju, ka tāds kā pa pusei.” Es...es nedaudz baidos no tā, ko es saku par sludinātājiem Pilnā Evaņģēlija cilvēku vidū.
E-21 I said, "Well, I kind of halfway guess it's all right." I--I'm kind of afraid what I say about preachers, around Full Gospel people.
E-22 Jūs zināt, ka mans...mans tēvs bija jātnieks. Viņš iejāja zirgus. Kad es biju mazs zēns, es domāju, ziniet, ka arī es būšu jātnieks. Jūs zināt, kā mazi puikas grib būt tādi paši kā viņu tētis, un es arī gribēju kļūt par jātnieku. Tāpēc es devos ar tēti uz lauka galu, ziniet, kad ara zemi, un es ņēmu savu veco arkla zirgu un vedu viņu uz veco dzirdinātavu, ziniet, tā bija iztēsta no baļķa.
E-22 You know, my--my father was a--a--a rider. He'd break horses. When I was a little boy, I thought, you know, I was going to be a rider, too. You know how little boys want to be like their dad, and I was going to be a rider also. So I'd get dad out to the back of the place, you know, when plowing, and I'd take my old plow horse out and take him down to the old watering trough, you know, it's hewed out of a log.
E-23 Cik daudzi ir to redzējuši, vecu... Nu, no kuras Kentuki daļas jūs esat? Ak! Cik daudzi ir gulējuši uz salmu matrača? Nu, es mierīgi varētu novilkt savu žaketi un kaklasaiti, es patiešām te jūtos kā mājās. Nu, tā...tā ir mana vide.
E-23 How many ever seen that, an old... Well, what part of Kentucky are you from? Oh! How many ever slept on a straw tick? Well, I just might as well take off my coat and my tie, I'm really at home here. Well, that's--that's--that's my environment.
E-24 Tā ka es mēdzu doties uz turieni. Un tētim bija segli, ziniet. Un es viņu redzēju tur tālu laukā, un es ņēmu to veco arkla zirgu. Un es paņēmu visus savus brāļus un uzcēlu viņus visapkārt uz žoga, ziniet, un es biju vecākais no deviņiem. Aizgāju un sadabūju lielu sauju ar dadžiem un paliku tos zem segliem, un savilku sedlu siksnu, un uzkāpu viņam uz muguras. Ak! Tas vecais nabadziņš bija tik noguris, ka pat nespēja kājas no zemes atraut, un viņš vienkārši bļāva un grozījās, viņu durstīja daži, saprotiet, un tā siksna, kas bija viņam apkārt, slīdēja uz leju. Tā ka es noņēmu savu cepuri, un es vienkārši biju...es patiešām biju kovbojs. Es biju salasījies pārāk daudz žurnālu, tas ir viss. Es ļāvu maniem brāļiem domāt, ka es esmu īsts kovbojs, ziniet, tāpēc es domāju, ka es tāds esmu.
E-24 So I used to go down there. And dad had a saddle, you know. And so I'd see him way back at the back of the place, and I'd get the old plow horse. And get all my brothers, and set them around on the fence, you know, and I was the oldest of nine. Go get me a big handful of cockleburs and put it up under the saddle, and pull up the cinch, and climb up on him. My! Poor old fellow so tired he couldn't even raise his feet off the ground, and he just bawled and carried on, cockleburs sticking him, you know, and pulling that cinch down on him. So I'd take off my hat, and I was just a... I was really a cowboy. I had read too many magazines, is all. So I let my brothers believe that I was a real cowboy, you see, so I thought I was.
E-25 Kad man bija apmēram astoņpadsmit gadu, es aizlavījos no mājām un devos uz Arizonu. “Es esmu viņiem vajadzīgs, lai iejātu viņu zirgus. Es esmu par to pārliecināts. Viņiem vienkārši... Es viņiem esmu vajadzīgs, tāpēc man jāaiziet no mājām.” Nepilngadīgs, bet es aizlavījos, un tā sagadījās, ka es nokļuvu Fīniksā tieši rodeo laikā, ziniet. Tā nu es aizgāju uz turieni, lai apskatītu viņu zirgus, lai paskatītos, ar kuru jāšu es. Tos, uz kuriem tie pārējie nespēs jāt, es grasījos uz tiem jāt, ziniet, man bija sudraba segli.
E-25 When I got about eighteen, I slipped off from home and went out to Arizona. "They needed me to break their horses. I'm sure of that. They just... They needed me, so I must leave home." Under age, but I slipped off, and I happened to get to Phoenix just in time of a rodeo, you know. So I went back out there to look their stock over, see which one I was going to ride. The ones the rest of them couldn't ride, I was going to ride it, you know, had the silver saddle.
E-26 Es biju maziņš zēns, vienmēr esmu bijis ļoti īss, un es nodomāju, ka dabūšu sev pārīti kovboja bikšu. Es zināju, ka tādas valkāja mans tēvs. Bet tolaik viņam tādu nebija, un tā es dabūju sev... Es ieraudzīju vienu skaistu pāri, ziniet, tiem apakšā bija rakstīts A-r-i-z-o-n-a, ar vēršu galvām un tamlīdzīgām lietām. Es nodomāju: “Ak vai, tās man izskatīsies labi,” ziniet, kā mazs bērns. Es tās uzvilku, apmēram pusmetrs no tām vilkās pa grīdu. Un es izskatījos kā viens no tiem mazajiem pundurgaiļiem, ziniet, ar tām spalvām. Es nodomāju: “Tas nederēs,” tāpēc es vienkārši aizgāju un sadabūju sev Levis džinsu pāri.
E-26 I was a little bitty fellow, always been very small, and I thought I'd get me a pair of chaps. I know my father wore them. And he didn't have any at the time, and so I got me... I seen a pretty pair, you know, had A-r-i-z-o-n-a at the bottom, steer heads and things on it. I thought, "Oh, my, that's going to look good on me," you know, how a kid. I pulled them up on me, it was about eighteen inches of it laying out on the floor. And I looked like one of these little bantam chickens, you know, with them feathers on. I thought, "That will never work," so I just went and got me a pair of Levis.
E-27 Un es nodomāju: “Es nopelnīšu pietiekami daudz naudas.” Tāpēc es aizgāju un apskatīju visus tos zirgus, kas tur stāvēja; tik mežonīgi, ka viņi pat sienu neēda, un tas bija barotavā. Es nodomāju: “Ak vai!”
E-27 And I thought, "I'll make some money." So I went out and looked all up-and-down that stock standing there, so wild that they wouldn't even eat hay, and it in the manger. I thought, "Oh, my!"
E-28 Tā ka pirmo reizi, kad viņi izveda ārā, tas izrādījās... Dīvaini, ka es saku to šorīt, es līdz pat šim brīdim pat nebiju par to domājis, bet pirmo zirgu, uz kura tovakar bija jājāj tajās sacīkstēs, sauca par “Kanzasas bandītu”, un tas bija no Kanzasas, viņš bija milzīgs, septiņpadsmit plaukstu augsts bandīts. Un tā nu tam slavenajam jātniekam bija paredzēts uz viņa jāt.
E-28 So the first time they brought out, it happened to be... Strange, saying this this morning, never thought of it till just now; but the first horse was to be rode that afternoon, in competition, was called the "Kansas Outlaw," and it was from Kansas, great big seventeen- hand-high outlaw he was. And so this famous rider there was supposed to ride him.
E-29 Es uzkāpu uz aploka žoga, tāpat kā visi pārējie jātnieki, ziniet, un apsēdos tur augšā. Viņi aizstūma to cepuri uz skausta. Es nodomāju: “Es izskatos kā īsts jātnieks,” lūkodamies uz augšu.
E-29 So I got myself up on the corral fence, like the rest of the riders, you know, and set up there. They'd push this hat back. I thought, "I look like a real rider," looking up.
E-30 Un tā tas vīrietis iznāca, viss izdekorēts. Viņš...viņš, kad viņš izjāja no nožogojuma, jādams uz tā zirga, tas kādas divas vai trīs reizes savērpās un palēcās, un tas zēns... Zirgs devās uz vienu pusi, bet tas vīrs uz otru. Strādnieki saķēra zirgu. Bet jātnieku aizveda ar ātro palīdzību, viņam no ausīm tecēja asinis. Un tas zirgs tur joņoja, bet strādājošie to satvēra.
E-30 So this fellow come out, all decorated up. He--he, when he come out of the chute, on this horse, he made about two or three twists and the sunfish, and the boy... The horse went one way, and the man the other. The pick-ups got the horse. And the ambulance got the rider, blood running out of his ears. And the horse going on down through there, and the pick-ups got him.
E-31 Tas vadītājs pienāca un teica: “Es došu simts dolāru jebkuram vīram, kas nosēdēs uz viņa desmit sekundes.” Viņš izgāja cauri tai vietai, izgāja tur cauri, teica...paskatījās tieši uz mani, teica: “Vai tu esi jātnieks?”
E-31 This caller came by and said, "I'll give any man a hundred dollars that'll stay on him ten seconds." He walked on down through there, coming down through there, said, looked right straight at me, said, "Are you a rider?"
E-32 Un es teicu: “Nē, ser.” Es ļoti ātri mainīju savas domas. Es nebiju nekāds jātnieks.
E-32 And I said, "No, sir." I changed my mind, right quick. I was no rider.
E-33 Kad mani pirmo reizi ordinēja, Misionāru baptistu draudzē, es nēsāju savu Bībeli padusē, ziniet, šādā veidā, un es saņēmu savus...savus dokumentus. Es...es biju ticības aizstāvis, tas arī viss. Es domāju, ka es esmu sludinātājs.
E-33 When I first was ordained, the Missionary Baptist Church, I'd pack my Bible under the arm, you know, like that, and I got my--my credentials. I--I was a defender of the Faith, that's all there was to it. I thought I was a preacher.
E-34 Kādu dienu es ierados šeit Sentluisā, kad tika dziedināta šī Dogertija meita, un es domāju, ka es esmu kalpotājs. Es aizbraucu uz turieni un satiku tos pentakostus. Un šis Roberts Dogertijs, daži no jums viņu varbūt pazīst. Un es dzirdēju viņa sludināšanu. Un šis vīrs sludināja tā, ka viņš sabruka uz ceļiem, un viņa seja kļuva zila, un viņš nokrita uz grīdas un atkal piecēlās, atvilkdams elpu; tu varēji viņu dzirdēt divu kvartālu attālumā, turpināja sludināt.
E-34 One day I was in over here at Saint Louis, when this little Daugherty girl was healed, and I thought that I was a minister. I went down and I met the Pentecostals. And this Robert Daugherty, some of you may know him. And I heard him preaching. And that man preached till he would buckle in the knees and get blue in the face, and go plumb down to the floor and come back up, catching his breath, you could hear him two blocks away, still preaching.
E-35 Es, mans vecais, lēnais baptistu stils vienkārši tik ātri nedomā. Kopš tā laika, kad kāds man prasa: “Vai tu esi sludinātājs?” Es saku: “Nē, ser.” Man ir teju vai jābūt nomodā par to.
Viens puisis pateica man tur, Filadelfijā...
E-35 I, my old slow Baptist ways just don't think of it that fast. Anybody said to me, since then, "Are you a preacher?" I say, "No, sir." I kind of have to watch that.
A fellow said to me, up at Philadelphia...
E-36 Tieši tur notiks nākamā starptautiskā sanāksme. Man būs jārunā 29. datumā, jāatklāj sanāksme 29. datumā doktoram Braunam un...un daudziem no tiem brāļiem tur. Tas būs Filadelfijā, sāksies šī mēneša 29. datumā. Tā man ir privilēģija, atklāt sanāksmi šādā veidā, un es novadīšu viņiem pāris brokastis.
E-36 There is where the next meeting is to be held, with the international. I'm to speak the 29th, open the meeting the 29th, for Doctor Brown and--and many of those brethren along. That's at Philadelphia, begins the 29th of this month. It's my privilege to open the meeting, so, and have a couple breakfasts for them.
E-37 Kāds man pateica: “Kāpēc tu saisties ar to uzņēmēju grupu? Tev vajadzētu būt sludinātājam.”
Es teicu: “Nu, es esmu uzņēmējs.”
Viņš teica: “Nu, kāds...kāds ir tavs bizness?”
E-37 Some fellow said, "What are you hanging around that bunch of Businessmen? You're supposed to be a preacher."
I said, "Well, I--I am a businessman."
He said, "Well, what--what business are you in?"
E-38 Un es teicu: “Drošības bizness.” Es pateicu to ātri, lai viņš to neuztvertu, saprotiet. Viņš nesaprata, ko es teicu. Es neteicu “apdrošināšana”, es teicu “drošība”.
E-38 And I said, "The assurance business." I said it fast so he wouldn't catch it, you see. He didn't get what I said. I never said "insurance," I said "assurance."
E-39 Viņš teica: “Nu, es...es priecājos to zināt.” Viņš teica: “Kas, kur ir šīs kompānijas galvenais birojs?” Teica: “Kāda veida apdrošināšana tā ir?”
Es teicu: “Mūžīgā dzīvība.”
Viņš teica: “Es nekad neesmu par to dzirdējis. Kur atrodas galvenais birojs?”
Es teicu: “Godībā.”
E-39 He said, "Well, I'm--I'm glad to--to know that." He said, "What, where is the headquarters of this company?" Said, "What kind of insurance is it?"
I said, "The Eternal Life."
He said, "I never heard of it. Where is the headquarters?"
I said, "Glory."
E-40 Tāpēc, ja kāds no jums, puiši, ir ieinteresēts, es gribētu pārrunāt ar jums tās polises noteikumus pēc dievkalpojuma beigām.
E-40 So any of you fellows are interested, I'd like to talk the policy over to you after the service is over.
E-41 Un es atceros, ka pirms kāda laika...runājot par apdrošināšanu. Es ceru, ka šeit nav kāda apdrošināšanas aģenta. Starp citu, mans brālis ir “Prudential” apdrošināšanas aģents. Un tā, man pateica, ka reiz es noslēdzu nedaudz neskaidru apdrošināšanas darījumu. Un viņi neizskaidroja mums pilnīgi pareizi polises noteikumus, un tētis desmit gadus strādāja divdesmit gadu izmaksājamiem noguldījumiem, tā mēs domājām. Kad pienāca laiks saņemt ieguldīto, tie izrādījās septiņi dolāri un piecdesmit centi, bet mēs domājām, ka tas būs simtiem dolāru vērts. Bet...un es...es nezinu. Tas ir labi, apdrošināšana ir laba lieta, lūk, es to nenoniecinu. Tas ir pilnībā normāli.
E-41 And I remember, sometime ago, on insurance. I hope there is not an insurance man here. My brother is an insurance salesman, by the way, with Prudential. So I was told I got a little dull deal on an insurance one time. And they didn't read the policy to us just right, and dad worked for ten years for a twenty-year, paid-out endowment, we thought. When it was ready to be cashed in, it was worth seven dollars and fifty cents, and we thought it worth hundreds of dollars. But, and I--I don't know. It's alright, insurance is okay, now; not downing that. It's perfectly alright.
E-42 Tā ka man bija draugs apdrošinātājs, pareizāk sakot, viņš pārdeva apdrošināšanas polises, puisis, ar kuru mēs kopā gājām skolā; viņa brālis raksta “Augšistabai”, viņš ir ļoti labs baptistu kalpotājs. Tā ka Vilmers kādu dienu atnāca pie manis aprunāties, teica: “Billij, es esmu atnācis parunāt ar tevi par apdrošināšanu.”
E-42 So I had an insurance friend, or sold insurance, rather, a fellow I went to school with; his brother, writes in The Upper Room, it's a very fine Baptist minister. So Wilmer came up to talk to me, one day, said, "Billy, I come to talk to you about some insurance."
E-43 Es teicu: “Nu, Vilmer,” es teicu, “zini ko, mēs vienmēr esam bijuši labi draugi,” es teicu, “un tā tālāk.” Es teicu: “Ja tu gribi parunāt par laikapstākļiem vai...vai ko citu, labi, un par makšķerēšanu vai vēl kaut ko. Es vēlos parunāt par to. Bet...”
Lūk, viņš teica: “Nu,” teica, “tev patiešām vajag apdrošināšanu.”
Un es teicu: “Man ir drošība.”
E-43 I said, "Well, Wilmer," I said, "I'll tell you, we're always been good friends," I said, "and everything." I said, "If you want to talk about the weather, or--or about something else, alright, but about going fishing or something. I'm willing to talk about that. But..."
Now he said, "Well," said, "you really need some insurance."
And I said, "I have assurance."
E-44 Un viņš teica: “Ak pied... Tad es pieņemu, ka Džese,” tas ir mans brālis, “tev jau ir pārdevis polisi?”
E-44 And he said, "Oh excu-... Then I guess Jesse," that's my brother, "has already sold you a policy?"
E-45 Es teicu: “Nē.” Un mana sieva paskatījās uz mani, it kā es būtu liekulis, ziniet, jo viņa zināja, ka man nav nekādas apdrošināšanas. Tā ka viņa paskatījās uz mani. Un es teicu: “Jā,” es teicu, “man ir drošība.”
E-45 I said, "No." And my wife looked at me like I was a hypocrite, see, 'cause she knowed I had no insurance. So she looked at me. And I said, "Yeah," I said, "I have assurance."
E-46 Teica: “Kas tas ir?” Un es teicu:
Svētītā drošība, Jēzus ir mans!
Ak, kāds Dievišķās godības prieks!
Es glābšanas mantinieks, ko Viņš ir nopircis,
No Viņa Gara dzimis, Viņa Asinīs mazgāts.
E-46 Said, "What is it?" And I said:
Blessed assurance, Jesus is mine!
Oh, what a foretaste of glory Divine!
I'm an heir of salvation, purchased of God,
Born of His Spirit, washed in His Blood.
E-47 Viņš sacīja: “Billij, tas ir ļoti labi, bet tas tevi nenogādās šeit uz kapsētu.”
E-47 He said, "Billy, that's very good, but that won't put you up here in the graveyard."
E-48 Es sacīju: “Bet tas mani aizvedīs no turienes. Man...man nerūp, kā es tur nokļūšu; man rūp, kā tikt no turienes ārā.”
E-48 I said, "But it'll get me out. I'm not--I'm not worried about getting in; I'm worried about getting out."
E-49 Uzņēmēji, es joprojām esmu šajā biznesā. Ja jūs vēlaties ar mani aprunāties par to, es labprāt to ar jums pārrunāšu.
E-49 Businessmen, I'm still in the business. If you want to talk some of this over with me, I'll be glad to do it with you.
E-50 Taču būt sadraudzībā, tā ir varena lieta. Es domāju, ka Rakstos ir teikts: “Cik saldi un patīkami ir tas, ka brāļi var mājot kopā vienprātībā. Tā ir kā svaidāmā eļļa, kas bija uz Ārona bārdas un tecēja lejup līdz pat viņa drēbju apakšmalām.” Ir kaut kas īpašs sadraudzībā!
E-50 But it's a great thing to have fellowship. I believe it was written in the Scripture, "How sweet and pleasant it is that brethren can dwell together in unity. It's like the anointing oil that was on Aaron's beard, that run down to the hems of his garment skirts." There is something about a fellowship!
51 God alone, in the beginning, He was only God... He wasn't even God, at the beginning. Did you know that? He couldn't. God is an "object of worship," the English word. See? As He was Elohim, the self-existing One; He wasn't even God. But in Him was attributes, such as your thought. See? Your thought have to see something, and then... I think of it, and then speaking. And a word is a thought expressed. So, "In the beginning was the Word, and the Word with God, and the Word was expressed," see, brought forth.
E-51 Dievs vienatnē, sākumā Viņš bija tikai Dievs... Sākumā Viņš pat nebija Dievs. Vai jūs to zinājāt? Viņš nevarēja būt. Vārds Dievs nozīmē “pielūgsmes objekts,” angļu vārds. Saprotat? Jo Viņš bija Elohims, pats par sevi Pastāvošais; Viņš pat nebija Dievs. Taču Viņā bija atribūti, tādi, kā tava doma. Saprotat? Tava doma, man kaut kas ir jāsaprot, un tad... Es domāju par to un pēc tam runāju. Un vārds ir izteikta doma. Tātad: “Iesākumā bija Vārds, un Vārds bija pie Dieva, un Vārds tika izteikts,” saprotat, tika atnests.
E-52 And now all is the same. Same as we are, born again, we got Eternal Life. If we have Eternal Life, there is only one form of Eternal Life, that's God. And we are attributes of Him. Now I can talk amongst Christians this way. We are attributes. And Jesus came as a Redeemer. How many believes that? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Redeem, is not create something new. Redeem is to bring back that which has already been. See? So what are you scared about? See? It's alE--it's all in His hands, the clock is not ticking wrong. Everything has to be this way, and it brings us to this spot now.
E-52 Un tagad viss ir tas pats. Tāpat kā esam mēs, dzimušie no augšas, mums ir mūžīgā dzīvība. Ja mums ir mūžīgā dzīvība, tad ir tikai viena veida mūžīgā dzīvība, tas ir Dievs. Un mēs esam Viņa atribūti. Lūk, es varu šādi runāt kristiešu vidū. Mēs esam atribūti. Un Jēzus atnāca kā Izpircējs. Cik daudzi tam tic? Izpirkt nenozīmē radīt kaut ko jaunu. Izpirkt nozīmē atvest atpakaļ to, kas jau ir bijis. Saprotat? Tad no kā jūs baidāties? Saprotat? Tas viss...tas viss ir Viņa rokās, pulkstenis tikšķina pareizi. Tam visam ir jābūt šādi, un tas atved mūs līdz šim brīdim tagad.
E-53 And I trust and certainly hope that each of you man here this morning, that's not a member of this fine fellowship, that you'll talk it over here with this fine man; I've just got to shake his hand, the--the president of this chapter. And strengthen yourself! David said he strengthened himself against the enemy. And you man, you--you--you want to do everything you can to strengthen yourself against the enemy. We are here as full Gospel brothers, see. We believe It. Let's get to work, and get out and get some of these other brothers and bring them in, whether full Gospel or not, and bring them into our--our meetings. And pray and do our part to strengthen the Body of Christ, and, in that, we strengthen ourself. God be with you, help you. Anytime I can be a favor to you, let me know. Now let us, before we approach the Word...
E-53 Lūk, un es ticu un noteikti ceru, ka ikviens no jums, vīrieši, kas šorīt esat šeit un kas neesat šīs jaukās sadraudzības biedri, ka jūs pārrunāsiet to šeit ar šo jauko vīru; es tikko kā paspiedu viņam roku, ar šīs nodaļas prezidentu. Un stiprinieties! Dāvids teica, ka viņš stiprināja sevi pret ienaidnieku. Un jūs, vīri, jūs...jūs...jūs gribat darīt visu iespējamo, lai nostiprinātos pret ienaidnieku. Mēs esam šeit kā pilnā Evaņģēlija brāļi, saprotiet. Mēs ticam tam. Ķersimies pie darba un iesim, un sameklēsim dažus no tiem citiem brāļiem, un ievedīsim viņus, vai nu viņi ir no pilnā Evaņģēlija, vai nē, un atvedīsim viņus uz mūsu...mūsu sanāksmēm. Un lūgsimies un darīsim savu daļu, lai stiprinātu Kristus ķermeni, un, to darot, mēs stiprinām sevi. Lai Dievs ir ar jums, palīdz jums. Jebkurā laikā, ja es varu jums palīdzēt, dariet man zināmu. Tagad, pirms mēs vērsīsimies pie Vārda...
E-54 I don't want to keep you here too long. I'm--I'm just a... As I said a while ago, "I'm kind of slow, you know, and I have to kind of think of it slow. And--and my mind is not too good, to begin with, so I just have to kind of take my time; and don't know no more than just what He tells me to say it, and gets me in trouble sometimes, get me out of it other times, so I just say what He says. But before we approach the Word, let's approach the Author.
E-54 Es negribu jūs šeit aizkavēt pārāk ilgi. Es...es esmu tikai... Kā es teicu pirms brītiņa: “Es esmu diezgan lēns, ziniet, un man tas savā veidā ir jāpārdomā lēni.” Un...un mans prāts nav pārāk labs, pirmkārt, tāpēc man vienkārši ir vajadzīgs tam laiks; un es nezinu neko vairāk, kā vien to, ko Viņš saka man pateikt, un reizēm tas ieved mani nepatikšanās, reizēm tas mani no tām izved, tāpēc es vienkārši saku to, ko saka Viņš. Bet, pirms mēs vērsīsimies pie Vārda, vērsīsimies pie Autora.
E-55 Sometime ago, I was riding along with a famous Doctor of Divinity, many of you might know him, William Booth-Clibborn, and he preaches the Gospel in seven languages. And we were talking about God and His attributes. And I was speaking about it, said, "It's like a diamond, God is." See? And I said, "Then these gifts that you speak of," I said, "they are--they are just reflections of God's love." And I said, "Like in Africa, we..."
E-55 Pirms kāda laika es braucu kopā ar kādu slavenu teoloģijas doktoru, iespējams, daudzi no jums viņu pazīst, Viljams Būts-Kliborns, un viņš sludina Evaņģēliju septiņās valodās. Un mums bija saruna par Dievu un Viņa atribūtiem. Un es runāju par to, teicu: “Dievs, tas ir kā dimants.” Saprotat? Un es teicu: “Tātad šīs dāvanas, par kurām tu runā,” es teicu, “tās...tās ir vienkārši Dieva mīlestības atspulgs.” Un es teicu: “Tāpat kā Āfrikā, mēs...”
E-56 The president of the mine, in Kimberley, was one of my ushers in the line. He taken me through the diamond mines in--in Kimberley. Why, you can find them laying on the street, but you daresn't to keep one unless it's cut. It has to be cut by the pool. So then a great big diamond, it doesn't have the fire in it when you find it. No, it's got to be cut for that.
E-56 To raktuvju prezidents Kimberlijā bija viens no maniem palīgiem rindā. Viņš izvadāja mani pa dimantu raktuvēm Kimberlijā. Nu, tos var atrast guļam uz ielas, bet tu neuzdrošinies paturēt nevienu, ja vien tas nav noslīpēts. Strādniekiem tie ir jānoslīpē. Tā ka lielam dimantam iekšā nav uguns, kad tas tiek atrasts. Nē, tāpēc tas ir jānoslīpē.
E-57 And that was God, and He had to be wounded for our transgressions, and bruised for our iniquities. He is the big Diamond. And then when you cut a diamond, (did you ever notice?) you cut it in a three-cornered shape, and the sun against that will reflect seven colors. See? And looking, red through red, looks white. Did you know that? That's right. Red through red, that's the Blood, the red Blood looking at a... God looking at a red sinner, through red Blood, turns him white. He is in the heart, you see.
E-57 Un tāds bija Dievs, un Viņam bija jātiek ievainotam par mūsu pārkāpumiem un mūsu grēku dēļ satriektam. Viņš ir tas lielais dimants. Un tad, kad dimants tiek noslīpēts (vai esat to pamanījuši?), tam tiek piešķirta trīsšķautņa forma, un saule, to apspīdot, atspoguļo septiņas krāsas. Saprotat? Un paskatoties uz sarkanu caur sarkanu, tas izskatās balts. Vai jūs to zinājāt? Tā tas ir. Sarkanais caur sarkano, tās ir tās Asinis, sarkanās Asinis, kas skatās uz... Dievs skatās uz sarkanu grēcinieku caur sarkanām Asinīm, tas padara viņu baltu. Viņš ir sirdī, saprotiet.
E-58 And--and so now, in that, I said, "God chipped, cut, bruised, to reflect in these rays, as it hits the--the great Word of God, reflects what God is."
E-58 Un...un tāpēc, lūk, tur es teicu: “Dievs sakapāts, noslīpēts, satriekts, lai atspoguļotu tajos staros, kad tie apspīd Dieva vareno Vārdu, atspoguļotu to, kas ir Dievs.”
E-59 And this Mr. Clibborn said, "But you just don't know your Bible."
E-59 Un šis Kliborna kungs sacīja: “Bet tu vienkārši nepazīsti Bībeli.”
E-60 I said, "That might be true. I know the Author real well. So that's--that's the main thing, if I know the Author." To know Him, whether you know all the Word, or not; just to know Him!
E-60 Es sacīju: “Tā varētu būt taisnība, bet es ļoti labi pazīstu Autoru. Tāpēc tas...tas ir tas galvenais, vai es pazīstu Autoru.” Zināt Viņu, neatkarīgi no tā, vai tu zini visu Vārdu, vai nē; vienkārši zināt Viņu!
E-61 I believe it was Hudson Taylor said to the young missionary one time. He said, "Mr. Taylor, I have just received the Holy Spirit," said, "shall I go get my Bachelor of Art?" He said, "Don't try to shine the light when the candle is half-burned down. Let it shine while she is a burning." Right. In other words, if you don't know what to say, go tell how it was lit. That's good enough.
E-61 Es domāju, ka tas bija Hadsons Teilors, kas reiz pateica to tam jaunajam misionāram. Viņš teica: “Teilora kungs, es nupat kā saņēmu Svēto Garu,” teica, “vai man ir jāiet un jāiegūst bakalaura grāds?” Viņš atbildēja: “Nemēģini izstarot gaismu, kad svece ir līdz pusei nodegusi. Lai tā spīd, kamēr tā deg.” Pareizi. Citiem vārdiem sakot, ja tu nezini, ko teikt, ej un izstāsti to, kā tā tika iedegta. Ar to pietiek.
E-62 And you Full Gospel Business Men do the same. You don't--don't have to wait and be a minister; just testify what He has already done to you. That's what you come together here for, is testify what He has done for you. That'll shine Light to others to be lit off of that. That's how the lamps in the tabernacle was lit, one from the other; not a strange light, new lighting; but the same light. Means, it's the same God all the way through, that shines the Light.
Let us speak to this great Author now as we bow our heads.
E-62 Un jūs, pilnā Evaņģēlija uzņēmēji, dariet tāpat. Jums nav...nav jāgaida un jākļūst par kalpotājiem; vienkārši lieciniet par to, ko Viņš jau ir paveicis jūsu labā. Tieši tāpēc jūs šeit sanākat kopā, tas ir, lai liecinātu par to, ko Viņš ir izdarījis jums. Tas uzspīdinās gaismu citiem, lai tas viņus aizdegtu. Tieši tā tika iedegtas lampas teltī – viena no otras; nevis kāda sveša gaisma, jauna gaisma, bet tā pati gaisma. Tas nozīmē, ka tas viscaur ir viens un tas pats Dievs, kas izstaro to gaismu.
Tagad parunāsim ar šo vareno Autoru, noliekdami mūsu galvas.
E-63 Heavenly Father, to come together now in heavenly places. This we realize is not a church building, no doubt but what the Kiwanis and the many different orders, the Lions and everything, meets in here. But this morning it is a church because the--the Kingdom delegates has assembled together. And we feel, though, already, from these testimonies and hymns, we are--are conscious of the Presence of the great King. We know that He is here.
E-63 Debesu Tēvs, sapulcēties tagad debesīs, tas, mēs apzināmies, ka tā nav draudzes ēka; bez šaubām, šeit satiekas Kivanis un daudzi dažādi ordeņi, Lions un visi pārējie. Taču šorīt tā ir draudze, jo šeit ir sapulcējušies tās Valstības pārstāvji. Un mēs jau tagad sajūtam, pateicoties šīm liecībām un dziesmām, mēs apzināmies tā lielā Ķēniņa klātbūtni. Mēs zinām, ka Viņš ir šeit.
E-64 And now as we, as children, in offering to Thee the praises of our lips, oh, maybe not orderly, Lord, but just it's children, You understand it. No matter how much we would try to use our--our manners and intellect, it might not come from the heart, it's something artificially putting on. But when we, from our heart, offer You the adorations that's in there for You, I'm sure it'll be received.
E-64 Un tagad, kad mēs kā bērni pienesam Tev slavu ar mūsu mutēm, ak, varbūt ne pārāk kārtīgi, Kungs, bet tie ir tikai bērni, Tu saproti to. Nav svarīgi, cik ļoti mēs censtos izmantot mūsu...mūsu manieres un intelektu, tas var nenākt no sirds, tā būtu kaut kāda mākslīga izlikšanās. Bet, kad mēs no sirds pienesam Tev pielūgsmi, kas atrodas tur priekš Tevis, esmu pārliecināts, ka tā tiks pieņemta.
E-65 Now we pray that You'll just bind us around the cord of the Holy Spirit, gather our hearts together, and speak to us through the Word of God.
E-65 Tagad mēs lūdzam, lai Tu vienkārši sasien mūs ar Svētā Gara virvi, saved kopā mūsu sirdis un runā uz mums caur Dieva Vārdu.
E-66 Bless this little chapter, Lord, give it strength. "I the Lord have planted it, I'll water it day and night, less some should pluck it from My hand." I pray, Lord, as Your servant, bless them. Strengthen them, Lord, for the Kingdom's sake.
E-66 Svētī šo mazo nodaļu, Kungs, dod tai stiprumu. “Es, Tas Kungs, esmu to iestādījis, Es laistīšu to dienu un nakti, lai neviens neizrautu to no Manas rokas.” Es lūdzu, Kungs, kā Tavs kalps, svētī viņus. Stiprini viņus, Kungs, Valstības dēļ.
E-67 Bless every church that's represented in here this morning, and every person. And if there be some here this morning that--that's really not saved, I--I pray, God, that this will be the hour that they will find out that they're insufficient to meet death, that they will receive the--the gift of Eternal Life through Jesus Christ Thy Son. For we ask it in His Name. Amen.
E-67 Svētī katru draudzi, kas šorīt ir pārstāvēta šeit, un katru cilvēku. Un, ja šorīt šeit ir kāds, kas...kas patiešām nav glābts, es... es lūdzu, Dievs, lai šī ir tā stunda, kad viņi sapratīs, ka viņiem kaut kā pietrūkst, lai satiktu nāvi, lai viņi saņemtu mūžīgās dzīvības dāvanu caur Jēzu Kristu, Tavu Dēlu. Jo mēs lūdzam par to Viņa Vārdā. Āmen.
E-68 Now, in the meetings, I think I have preached to you so hard and everything, in the meetings, I don't want to take, preach a sermon. And I think it's not really right to have a--a gathering without reading the Word, and talking just a little bit on the Word. So here I have selected from the Word here, just a--a little drama, a little story. Some of you, I've give it two or three times, but I think it would bear again, you can bear with me just a little bit with this.
E-68 Un tā, tajās sanāksmēs, es domāju, ka es esmu sludinājis jums tik smagi un visu pārējo, tajās sanāksmēs, ka man negribas ņemt, sludināt svētrunu. Bet es domāju, ka nav īsti pareizi taisīt sanāksmi bez Vārda izlasīšanas un pavisam nelielas parunāšanas par Vārdu. Tāpēc es te esmu izvēlējies no šī te Vārda pavisam nelielu drāmu, nelielu stāstu. Dažiem no jums es esmu to runājis divas vai trīs reizes, bet es domāju, ka vēl vienu reizi to var paciest, ka jūs būsiet nedaudz pacietīgi ar mani tajā.
E-69 I'm going to--to read from the Book of Saint Luke, in the 19th chapter, beginning with the 1st verse. It's a very strange little text, think of a place like this to have it. But yet all the Word is inspired, fitting in Its place, and I trust that God will take this Word and fit It right in where It belongs this morning.
... Jesus entered and passed through Jericho.
... behold, there was a man named Zacchaeus, which was the chief among the publicans, and he was rich.
And he sought to see Jesus who--who he was;...
E-69 Es izlasīšu no svētā Lūkas Evaņģēlija 19. nodaļas, sākot ar 1. pantu. Tas ir ļoti neparasts teksts, lai to izvēlētos šādai vietai. Un tomēr viss Vārds ir iedvesmots, iederas savā vietā, un es ticu, ka Dievs paņems šo Vārdu un novietos tieši tur, kur tas iederas šajā rītā.
Nonācis Jērikā, Jēzus gāja pilsētai cauri.
Un, lūk, tur bija kāds cilvēks, vārdā Caķejs, tas bija virsmuitnieks, bagāts vīrs.
Viņš gribēja Jēzu redzēt, kāds Viņš esot...
E-70 Let me read that again, because I want to emphasize this.
And he sought to see Jesus who he was; and he could not because of the press, or because he was little of stature.
And he ran before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
And when Jesus came to the place, he looked up, and saw him, and said unto him, Zacchaeus, make haste,... come down; for to day I must abide at thy house.
E-70 Atļaujiet man izlasīt to vēlreiz, jo es gribu to uzsvērt.
Viņš gribēja Jēzu redzēt, kāds Viņš esot, bet nevarēja ļaužu dēļ jeb tāpēc, ka viņš bija mazs no auguma.
Tad viņš, aizskrējis priekšā kādu gabalu, uzkāpa vīģes kokā, lai Jēzu varētu redzēt, jo Viņam tur bija jāiet garām.
Bet Jēzus, tai vietā nācis, paskatījās uz augšu un ieraudzīja viņu, un uzrunāja viņu: “Caķej, kāp steigšus zemē, jo Man šodien jāiegriežas tavā namā.”
E-71 May the Lord add His blessings to the reading of This, His Word.
E-71 Lai Tas Kungs pievieno Savas svētības tam, ko mēs lasām no šejienes, no Viņa Vārda.
E-72 This man, little character, our scene opens at--at Jericho. Now, Jericho was the lowest city in--in Palestine, and it's in the valley. And--and Jerusalem is up on the--the mountain, up on the hill.
E-72 Šis vīrs, parasts personāžs, mūsu aina sākas Jerikā. Lūk, Jērika bija viszemāk novietotā pilsēta Palestīnā, un tā atrodas ielejā. Bet...bet Jeruzāleme atrodas uz kalna, uz pakalna.
E-73 And if you noticed, Jesus, when He came to the earth, He was given, among man, the lowest name that could be given. His come, He was "Beelzebub," that was the worst name they could ever call Him, that's, "a devil, a fortuneteller, evil spirit." They called His work an evil spirit. The unprepared church, to meet Him, they give Him a horrible name, "Beelzebub."
E-73 Un, ja jūs pamanījāt, Jēzus, kad Viņš atnāca uz zemes, Viņam tika iedots, starp cilvēkiem, viszemākais vārds, kādu vien varēja iedot. Viņa atnākšana... Viņš bija “Belcebuls”, tas bija vissliktākais vārds, kādā viņi varēja Viņu nosaukt, “velns, zīlnieks, ļaunais gars”. Viņi sauca Viņa darbus par ļaunu garu. Tā draudze, kas nebija sagatavota Viņu satikt, viņi iedeva Viņam briesmīgu vārdu, “Belcebuls”.
E-74 And He came, the most humblest birth that could ever be born, of a peasant mother, not even a place to lay down to--to give birth to this baby. And His swaddling cloth, we're told, was off of the yoke of an ox, that they wrapped Him in, in the manger, in a stinking stable, over the wastage in the stable. And the stable is not even a correct stable; little cave in the side of the hill.
E-74 Un Viņš atnāca; vispazemīgākā piedzimšana, kāda vien varēja būt, no mātes zemnieces, kurai nebija pat vietas, kur apgulties, lai dzemdētu šo mazuli. Un Viņa autiņu drānas, kā mums ir teikts, tika paņemtas no vērša iejūga, lūk, kur Viņš tika ietīts, silītē, smirdīgā kūtī, uz pakaišiem kūtī. Un tā kūts pat nebija pieklājīga kūts, maza ala kalna nogāzē.
E-75 And He dealt with the lowest, most poorest of people. And He was rejected by the highest of societies. He was rejected by His Own, the church that ought to have known Him, but they didn't. They wasn't trained in the Word, to know Him.
E-75 Un Viņš darbojās ar zemākajiem, visnabadzīgākajiem cilvēkiem. Un augstākās sabiedrības aprindas Viņu noraidīja. Viņu noraidīja savējie, draudze, kurai būtu vajadzējis Viņu pazīt, bet viņi nepazina. Viņi nebija apmācīti Vārdā, lai zinātu Viņu.
E-76 And we find again that He went to the lowest city that was in Palestine, Jericho. I forget how many feet below sea level it is, way low. He stooped Himself so low until the smallest man of the city had to climb up in a tree to look down on Him.
E-76 Un mēs atkal redzam, ka Viņš devās uz zemāko pilsētu Palestīnā, Jēriku. Es neatceros, cik metru zem jūras līmeņa tā atrodas, ļoti zemu. Viņš pazemojās tik zemu, ka mazākajam tās pilsētas cilvēkam bija jāuzkāpj kokā, lai varētu paskatīties uz Viņu no augšas.
E-77 But that's what the world thought of Him. They give Him the most crucial, hardest death that any man could die; He died as a malefactor. The most disgraceful that He could die, stripped His clothes off of Him; and, 'course, you see on the statues, and so forth, they got a cloth around Him. "But He despised the shame." They stripped His clothes completely from Him, nailed Him to a cross, in shame. The lowest, hardest death that could be given, they give it to Him. And that's what the world thought of Him.
E-77 Bet tieši tā par Viņu domāja pasaule. Viņi piesprieda Viņam visnežēlīgāko, vissmagāko nāvi, kādā vien cilvēks varēja mirt; Viņš nomira kā ļaundaris. Visapkaunojošākais veids, kādā Viņš varēja nomirt, viņi izģērba Viņu kailu; un, protams, jūs redzat uz statujām un tā tālāk, ka tur Viņam apkārt ir drāna. “Bet Viņš par kaunu nebēdāja.” Viņi pilnībā novilka Viņam Viņa drēbes, pienagloja Viņu pie krusta, kaunā. Zemākā, smagākā nāve, kādu vien varēja iedot, viņi iedeva to viņam. Un tieši tā par Viņu domāja pasaule.
E-78 But God thought of Him till He give Him a Name above every name that's named in Heavens or in earth. Exalted Him so high till, His throne so high, He has to look down to see Heaven. That's what God thought of Him. I'm sure that's our thoughts this morning, too. It's above every name, above every name that could be named. Even the whole family in Heaven and earth is named "Jesus." And by this Name, every--every knee shall bow, and every tongue shall confess to It.
E-78 Bet, lūk, kā par Viņu domāja Dievs – Viņš iedeva Viņam Vārdu, kas ir augstāks par katru vārdu, kāds ir dots debesīs vai uz zemes. Paaugstināja Viņu tik augstu, Viņa troni tik augstu, ka Viņam ir jāskatās lejup, lai redzētu debesis. Lūk, ko par Viņu domāja Dievs. Es esmu pārliecināts, ka tādas ir arī mūsu domas šorīt. Tas ir augstāks par katru vārdu, augstāks par katru vārdu, kas varētu tikt nosaukts. Pat visa ģimene debesīs un uz zemes tiek saukta vārdā “Jēzus”. Un šī Vārda priekšā locīsies ikviens celis un ikviena mēle apliecinās to.
E-79 Zacchaeus was just a--a businessman in the city of Jericho. And he was no doubt a--a fine man in his way. He--he was, let's say, I believe, being a fine man as he was, he must have belonged to some church, one of the denominations of that day. Let's say he was a Pharisee.
E-79 Caķejs bija vienkārši kāds uzņēmējs no Jērikas pilsētas. Un, bez šaubām, viņš savā ziņā bija jauks cilvēks. Viņš...viņš bija, teiksim, es domāju, ka, būdams tik jauks cilvēks, kāds viņš bija, viņš droši vien piederēja kādai draudzei, kādai no tā laika konfesijām. Pieņemsim, ka viņš bija farizejs.
E-80 And he, really, he didn't go with the views of his wife. Let's say his wife's name was Rebekah. And he didn't go with her views, because she had believed on Jesus. She believed Him to be just what He was, the Messiah, because she had seen Him do the sign of the Messiah. Her, being a Hebrew; Hebrews watch after signs and prophets, because that was to be their messenger. That's the reason that they should have never failed to have knowed Him, because He was coming, "the Son of man."
E-80 Un viņš patiešām, viņš nepiekrita savas sievas uzskatiem. Pieņemsim, ka viņa sievas vārds bija Rebeka. Un viņš nepiekrita viņas uzskatiem, jo viņa ticēja Jēzum. Viņa ticēja, ka Viņš ir tieši tas, kas Viņš ir, Mesija, jo viņa bija redzējusi, ka Viņš bija darījis Mesijas zīmi. Viņa bija ebrejiete; ebreji meklē zīmes un praviešus, jo tam bija jābūt viņu vēstnesim. Tieši tāpēc viņiem vispār nebūtu vajadzējis palaist Viņu garām, jo Viņš nāca kā “Cilvēka Dēls”.
E-81 Read the rest of this dealings here with Zacchaeus. "For the Son of man come to seek and save that which was lost." He is the Son of Abraham.
E-81 Izlasiet šeit pārējās Viņa darbības ar Caķeju. “Jo Cilvēka Dēls ir nācis meklēt un glābt to, kas bija pazudis. Viņš ir Ābrahāma Dēls.” Viņi pārmeta Viņam staigāšanu kopā ar grēciniekiem.
E-82 When, they accused Him of going with sinners. So we see they should have understood that, but they didn't. They had their theology of--of living good and being fine people, and so forth, but they didn't understand what really their Messiah was to be.
E-82 Tā ka mēs redzam, ka viņiem būtu bijis tas jāsaprot, bet viņi nesaprata. Viņiem bija sava teoloģija, ka ir jādzīvo laba dzīve un jābūt labiem cilvēkiem, un tā tālāk, bet viņi nesaprata, kādam patiesībā bija jābūt viņu Mesijam.
E-83 Do you know that could be again? That could so easily happen, that we would misunderstand it in some way. Now there is only one way to be sure, that's, find out what He was. Then, the Scripture says, "He is the same." Find out how He will manifest Himself at the end time. It's written. See, He never does anything unless He reveals it first. He said so in the Scripture, "He does nothing, except He reveals to His servants the prophets." And He has revealed It. And This is His prophet, This is a Book of prophecy, It's the complete revelation of Jesus Christ, all the way through. Nothing to be added to, or taken from It. And we ought to search It and see what day we're living in, 'cause we might be caught in the same trap.
E-83 Vai jūs zināt, ka tas varētu atkārtoties? Tas varētu notikt tik viegli, ka mēs to kaut kādā veidā pārprastu. Lūk, ir tikai viens veids, kā būt pārliecinātam, un tas ir, noskaidrot, kāds Viņš bija. Tādā gadījumā Raksti saka: “Viņš ir tas pats.” Noskaidrojiet, kā Viņš izpaudīsies pēdējā laikā. Tas ir rakstīts. Saprotiet, Viņš nekad neko nedara, ja Viņš to sākumā neatklāj. Tā Viņš pateica Rakstos: “Viņš neko nedara, ja vien Viņš neatklāj to Saviem kalpiem praviešiem.” Un Viņš ir to atklājis. Un šis ir Viņa pravietis, šī ir pravietojumu grāmata, tā ir pabeigta Jēzus Kristus atklāsme no sākuma līdz beigām. Tai neko nevar pievienot vai atņemt no tās. Un mums vajadzētu to izpētīt un noskaidrot, kādā dienā mēs dzīvojam, jo mēs varam iekrist tajās pašās lamatās.
E-84 So we find that during this time, that this Zacchaeus, our little character this morning, this businessman of--of Jericho, we... he might have belonged to the Kiwanis, if there was such a thing, or something to symbolize it. He--he might have been a member of some of the great orders there, there was in Jericho. No doubt, an outstanding man for his--his time, and he belonged to the church.
E-84 Tātad mēs redzam, ka šajā laikā šis Caķejs, mūsu šī rīta parastais personāžs, šis uzņēmējs no Jērikas, mēs...viņš, iespējams, piederēja pie Kivanis, ja tur bija kaut kas tāds vai kaut kas, kas to simbolizēja. Varbūt viņš...viņš bija loceklis kādā no tiem lielajiem ordeņiem, kas toreiz bija Jērikā. Bez šaubām, izcils sava...sava laika cilvēks, un viņš piederēja draudzei.
E-85 But the bad thing we find, that he had taken sides with the modern opinion, the popular opinion, of Jesus. And Jesus is the Word; and the Word, manifested, is Jesus. See? And so he had taken the--the side of the popular opinion that He was not a prophet, that He was only a--a--a... I don't want to say this word, as we would call it today, four-flusher, just something that was putting on.
E-85 Taču tā sliktā lieta, ko mēs redzam, ir tas, ka viņš bija pieņēmis mūsdienu viedokli, populāro viedokli par Jēzu. Bet Jēzus ir Vārds; un Jēzus ir izpausts Vārds. Saprotat? Un tā nu viņš bija pieņēmis populāro viedokli, ka Viņš nav pravietis, ka Viņš ir tikai... Es negribu teikt šo vārdu, kā mēs to sauktu šodien, blēdis, vienkārši kaut kas, kas ir izlikšanās.
E-86 But, you see, Satan can impersonate that so perfectly until it's hard to know which is right or wrong. Jesus said it would be that way in the last days, so much impersonation, as Jannes and Jambres withstood Moses.
E-86 Bet, redziet, sātans spēj atveidot to tik precīzi, ka ir grūti pateikt, kas ir pareizi vai nepareizi. Jēzus teica, ka tas būs šādi pēdējās dienās, tik liela atdarināšana, kā Janne un Jambre uzstājās pret Mozu.
E-87 Remember, them two man could do anything that Moses and--and Aaron could do. But the only thing that Moses knew, and a vindicated... Well, he never came, Jannes and Jambres, to deliver the slaves. Moses came in the Name of the Lord, to deliver the slaves, see, because it was thus written. They told Abraham, "Your seed will sojourn for four hundred years, but I'll bring them out." So Moses had THUS SAITH THE LORD. But they could impersonate any kind of a gift that they could produce. Them knowing it, they never paid any attention to their impersonators, they stayed right straight with the Word. God finally declared.
E-87 Atcerieties, šie divi vīri varēja darīt visu, ko varēja darīt Mozus un...un Ārons. Bet vienīgais, ko Mozus zināja, un apstiprināts... Nu, viņš...Janne un Jambre nenāca, lai atbrīvotu vergus. Mozus nāca Tā Kunga Vārdā, lai atbrīvotu vergus, saprotiet, jo tas bija šādi rakstīts. Ābrahāmam bija pateikts: “Tava sēkla būs piemājotāji četrsimt gadu, bet Es viņus izvedīšu.” Tāpēc Mozum bija TĀ SAKA TAS KUNGS. Bet viņi varēja atdarināt jebkuru dāvanu, ko tie varēja parādīt. Viņi, zinādami to, nepievērsa nekādu uzmanību saviem atdarinātājiem, viņi stingri turējās pie Vārda. Visbeidzot Dievs paziņoja.
E-88 And you know He said that it would be in the last days, "As Jannes and Jambres withstood Moses, so will these man of reprobate mind, concerning Truth." That's right, see, just simply impersonations. So it does get a bit confusing to the people.
E-88 Un jūs zināt, ka Viņš pateica, ka tas notiks pēdējās dienās: “Kā Janne un Jambre uzstājās pret Mozu, tā arī šie vīri ar samaitātiem prātiem attiecībā uz Patiesību.” Tā tas ir, saprotiet, tikai parasti atdarinājumi. Tāpēc tas patiešām rada apjukumu cilvēkiem.
E-89 Sometimes you scold them, but yet it--it's not that you don't like them. It's because you do like them.
E-89 Dažreiz tu viņus norāj, bet tomēr tas...tas nav tāpēc, ka tev viņi nepatīk. Tas ir tāpēc, ka tev viņi patīk.
E-90 What if you had, your little boy was sitting out here in the middle of the street, and you'd walk out and say, "Junior, dear, I don't think you should sit out here"; he would say, "go tend to your business"? You would give him a little... What is it you call it, like my daddy give me? A posterior protoplasm stimulation. Is that the way, the way it's pronounced? That's what he would need.
E-90 Ko jūs darītu, ja tavs mazais dēlēns sēdētu tur ārā, ielas vidū, un tu izietu un teiktu: “Junior, dārgais es nedomāju, ka tev vajadzētu šeit sēdēt.” Viņš teiktu: “Tiec galā pats ar savām lietām.” Tu iedotu viņam nelielu... Kā jūs to saucat, kā mans tēvs mēdza iedot man? Sēžamvietas protoplazmas stimulācija. Vai tas ir pareizi, vai tā to izrunā? Tieši tas viņam būtu vajadzīgs.
E-91 And so that's what sometimes you have to give the church; not because that you don't like Junior, but because that you do like Junior. See? Love is corrective.
E-91 Un tāpēc tieši to dažreiz ir jāiedod draudzei; ne tāpēc, ka tev nepatīk juniors, bet tāpēc, ka tev patiešām patīk juniors. Saprotat? Mīlestība izlabo.
E-92 That, Jesus wasn't evil with them. He loved them, and He must correct them.
E-92 Tas, Jēzus nebija ļauns pret viņiem. Viņš mīlēja viņus, un Viņam vajadzēja viņus izlabot.
E-93 So we find this little fellow and Rebekah, his wife. And she believed that He was a prophet, the Prophet. They hadn't had a prophet for hundreds and hundreds of years. They knew the next on the scene, next real prophet, would be Him. See, they knew that was come, 'cause it was prophesied. So the prophets had ceased, and then He come on the scene. And she had seen that Messianic sign, and she knew that was that Word. See, she had searched it out.
E-93 Un tā, mēs redzam šo puisi un viņa sievu Rebeku. Un viņa ticēja, ka Viņš ir pravietis, tas Pravietis. Viņiem simtiem un simtiem gadu nebija bijis pravieša. Viņi zināja, ka nākamais uz skatuves, nākamais īstais pravietis būs Viņš. Redziet, viņi zināja, ka tam bija jānāk, jo tas bija pravietots. Tā ka pravieši bija mitējušies, un tad uz skatuves parādījās Viņš. Un viņa bija ieraudzījusi to Mesiānisko zīmi, un viņa zināja, ka tas ir tas Vārds. Saprotiet, viņa bija to izpētījusi.
E-94 So our drama starts from here. Must have been an awful night on the little fellow. It was a restless night, and he couldn't sleep. He was--he was rolling around, over his pillow, all night long. Many of us know what those kind of nights are.
E-94 Tātad mūsu drāma sākas no šīs vietas. Tam puisim tā droši vien bija bijusi briesmīga nakts. Tā bija nemierīga nakts, un viņš nevarēja aizmigt. Viņš...viņš visu nakti valstījās un grozījās uz sava spilvena. Daudzi no mums zina, kādas ir šādas naktis.
E-95 You see, Rebekah knew. She was connected with the disciples, and so forth. She knew Jesus was to enter the city the next morning. And she was so interested in her--in her husband, that she wanted him to be brought face to face with Jesus. And a man ever stands face to face with Him, it does something to you. He is not like other man. He is different. And she wanted him to be sure that she seen Him, seen His work, and knew that He was that Messiah. Although, the priests and them had said, "There's nothing to it. It's just a bogus. It's--it's a hoax." But she believed it, so she was praying.
E-95 Saprotiet, Rebeka zināja. Viņa bija saistīta ar mācekļiem un tā tālāk. Viņa zināja, ka nākamajā rītā Jēzum bija jāienāk pilsētā. Un viņa bija tik ļoti ieinteresēta savā...savā vīrā, ka viņa vēlējās, lai viņš satiekas aci pret aci ar Jēzu. Un cilvēks, kas kādreiz nostājas aci pret aci ar Viņu, tas ar tevi kaut ko izdara. Viņš nav tāds kā citi cilvēki. Viņš ir citādāks. Un viņa gribēja, lai viņš būtu pārliecināts, ka viņa ir redzējusi Viņu, redzējusi Viņa darbu un sapratusi, ka Viņš ir tas Mesija. Kaut arī priesteri un citi sacīja: “Tajā nekā īpaša nav. Tas ir tikai izdomājums. Tā ir krāpšana.” Bet viņa ticēja tam, un viņa lūdzās.
E-96 Now, Rebekah, if you want to get your businessman, Zacchaeus, really before Jesus, you just start praying, he'll get restless.
E-96 Lūk, Rebeka, ja tu gribi, lai tavs uzņēmējs Caķejs patiešām nostājas Jēzus priekšā, vienkārši sāc lūgt, viņš kļūs nemierīgs.
E-97 So the time had drawed close at hand, so, the next morning, Jesus was to pass that way. So all night he twisted in the bed, and he was miserable. And she, laying there, praying. And no doubt in the night, when they would wake up, she would say, "Thank You, Lord, I know You're working on Him."
E-97 Tāpēc tas laiks bija pietuvojies, un nākamajā rītā Jēzum bija jāiet pa to ceļu. Tāpēc viņš visu nakti bija grozījies gultā, un viņš jutās slikti. Un viņa, gulēdama tur, lūdzās. Un nav šaubu, ka tajā naktī, kad viņi pamodās, viņa sacīja: “Paldies Tev, Kungs, es zinu, ka Tu ar viņu strādā.”
E-98 Now when you go to see your Zacchaeus can't rest, just say, "Thank You, Lord, You're working on him now." When you see him get so crabby, he don't want you to go to church anymore, see, "Stay away from that bunch! Don't go down there no more! There is nothing to It!" Just be patient. God is working, you see. That's the way He does it, see. He just gets so restless he can't stand it.
E-98 Lūk, kad tu redzi, ka tavs Caķejs nevar nomierināties, vienkārši saki: “Paldies Tev, Kungs, Tu šobrīd ar viņu strādā.” Kad tu redzi, ka viņš kļūst tik īgns, ka viņš vairs negrib, lai tu ej uz draudzi, saprotiet: “Turies pa gabalu no tās grupas! Vairs uz turieni neej! Tur nekā tāda nav!” Vienkārši esi pacietīga. Dievs darbojas, saprotiet. Tas ir tas veids, kā Viņš to dara, saprotiet. Viņš vienkārši kļūst tik nemierīgs, ka viņš nespēj to izturēt.
E-99 So we find, the next morning, real early, our little character slips out of bed and goes over and grooms himself in his very best clothes, you know, his finest robe he had, and grooms his beard and combs his hair. And Rebekah looks out from under the cover and she sees him. She knows right then something is up. So he slips to the window, and looks over and see if she is a look, awake. No, she wasn't awake, according to what he thought. He raises up the curtain and looks out, and it was breaking day, so he gets hisself all ready.
E-99 Tātad mēs redzam, ka nākamajā rītā, ļoti agri, mūsu personāžs klusiņām izlien no gultas un iet un ietērpjas savās labākajās drēbēs, ziniet, savā labākajā tērpā, un sakopj savu bārdu un izķemmē matus. Un Rebeka paskatās no segas apakšas, un viņa viņu redz. Tieši tajā brīdī viņa saprot, ka kaut kas notiks. Tā nu viņš klusiņām pieiet pie loga un atskatās, lai redzētu, vai viņa skatās...ir pamodusies. Nē, viņa nav pamodusies, tā domā viņš. Viņš paceļ aizkaru un paskatās ārā, un tā bija rītausma, tāpēc viņš kārtīgi sagatavojas.
E-100 You see, when you go to praying for somebody, something goes to taking place. There is where we fail, friends, not praying. Prayer is the keynote. "Ask and you shall receive. You have not because you ask not; you ask not because you believe not. Ask abundance, that your joys may be full. Ask and believe that you receive what you've asked for." Then hold onto it. Don't leave it. If it's a promise in the Bible, and it's been revealed to you that God is going to give it to you, hold to it.
E-100 Saprotiet, kad tu sāc par kādu lūgt, kaut kas notiks. Tieši tajā mēs izgāžamies, draugi, mēs nelūdzamies. Lūgšana ir tas galvenais. “Lūdziet, un jūs dabūsiet. Jums nav, jo jūs nelūdzat; jūs nelūdzat, jo jūs neticat. Prasiet bagātīgi, lai jūsu prieks būtu pilnīgs. Lūdziet un ticiet, ka jūs saņemat to, ko esat lūguši.” Tad turieties pie tā. Neatstājiet to. Ja tas ir apsolījums Bībelē un tev ir atklāts, ka Dievs tev to iedos, turies pie tā.
E-101 That's just the way she had--she had. It was revealed to her that her Zacchaeus was going to be saved, so she just held right onto it.
E-101 Tieši tā tas bija...bija viņai. Viņai bija atklāts, ka viņas Caķejs tiks izglābts, tāpēc viņa vienkārši turējās pie tā.
E-102 So as he starts out the door, she said, "Zacchaeus, why are you doing up so early this morning?"
E-102 Un tā, kad viņš devās ārā pa durvīm, viņa sacīja: “Caķej, ko tu dari šorīt tādā agrumā?”
E-103 "Oh," he said, "dear, I thought I would, uh, uh..." You know, you can make all kind of excuses, Zacchaeus. "I thought I would walk out and get a breath of--a breath of fresh air. You know, kind of..." Would you brush up for something like that, you know? And she knowed something.
E-103 “Ak,” viņš atbildēja, “dārgā, es nodomāju, ka es, hm...hm...” Zini, tu vari visvisādi attaisnoties, Caķej. “Es nodomāju, ka es pastaigāšos un paelpošu....paelpošu svaigu gaisu. Zini, mazliet...” Vai tad tu ķemmētos kaut kā tāda dēļ, ziniet? Un viņa kaut ko saprata.
E-104 So here he walks out, looking back at the house, you know, as he walks out the drive, looking back. Her peeping through the lattice, you know, looking to see what it was doing. She knowed right then. She got down, said, "Thank You, Lord. I believe it's all over now. We got him moving."
E-104 Un tā, lūk, viņš iznāk ārā, skatīdamies atpakaļ uz māju, ziniet, iziedams uz ielas, skatīdamies atpakaļ. Viņa slepus lūkojās cauri režģim, ziniet, lūkojās, lai redzētu, kas notiek. Tajā brīdī viņa saprata. Viņa nometās zemē, teica: “Paldies Tev, Kungs. Es ticu, ka tagad tas viss ir beidzies. Mēs esam viņu iekustinājuši.”
E-105 So if you got your Zacchaeus down to the meeting this morning, he is moving. He may be sitting here, so he is moving. We got him moving that far, anyhow.
E-105 Tāpēc, ja tavs Caķejs šorīt ir devies uz sanāksmi, tad viņš ir kustībā. Varbūt viņš sēž šeit, tāpēc viņš ir kustībā. Jebkurā gadījumā, mēs esam panākuši, lai viņš nonāk līdz šai vietai.
E-106 So he started out, looking back, see if anybody was watching him, you know. He said, "Now, you know what I'm going to do?" Let's change our thoughts to his now. "My wife has been all mixed up in this, so-called, Prophet of Galilee; when, my--my priest and pastor tells me, 'There is no such a thing as that in these days. All these miracles and things is just some kind of a hoax. There is nothing to it.' You know what I'm going to do? I'm going right down and give Him a piece of my mind. Cause, and that will make me outstanding man in this city, you see, when I can call Him down, to His face. I'll do that." So out he goes.
E-106 Tā nu viņš devās, vērdamies atpakaļ, lai redzētu, vai kāds viņu vēro, ziniet. Viņš teica: “Nu, vai zināt, ko es darīšu?” Tagad pāriesim no mūsu domām uz viņējām. “Mana sieva ir pilnībā saputrojusies ar to tā saukto Pravieti no Galilejas; bet mans...mans priesteris un mācītājs saka man: 'Mūsdienās nekā tāda vairs nav. Visi tie brīnumi un tamlīdzīgas lietas ir tikai kaut kāda krāpniecība. Nekā tāda tur nav.' Vai zināt, ko es darīšu? Es došos tieši uz turieni un pateikšu Viņam visu, ko es domāju. Jo...un tas padarīs mani par ievērojamu cilvēku šajā pilsētā, saprotiet, kad es varēšu norāt Viņu sejā. Es to darīšu.” Un tā viņš dodas.
E-107 Said, "Now He will enter on the south side, no, or from the north side, coming down from Jerusalem, He, from Dan to Beer-sheba, going down." Said, "I'lE--I'lE--I'll... He is coming down from Jerusalem, so I'lE--I'll go down there to the north gate. I'll catch Him when He comes in. And I'll stand right there and I'll get a good look at Him, and I'll give Him a piece of my mind."
E-107 Teica: “Lūk, Viņš ieies no dienvidu puses, nē, vai no ziemeļu puses, nākdams no Jeruzālemes, Viņš dodas no Dana uz Bēršebu.” Teica: “Es...es...es... Viņš nāk no Jeruzālemes, tāpēc es...es došos tur, pie ziemeļu vārtiem. Es sastapšu Viņu, kad Viņš nāks iekšā. Un es stāvēšu turpat blakus, un es Viņu tā kārtīgi apskatīšu, un es pateikšu Viņam visu, ko es domāju.”
E-108 Oh, how many Zacchaeuses there is nowadays, talk about Jesus at the meeting, "It's a bunch of holy-rollers. There is nothing to it. If I ever catch that Man, what I'll do!" See?
E-108 Ak, cik daudz Caķeju ir šodien, kuri runā par Jēzu sanāksmē: “Tas ir sektantu bars. Tajā nekā tāda nav. Ja vien man patrāpīsies tas Vīrs, tad nu es izdarīšu!” Saprotat?
E-109 So he walks down to the gate. But the strange thing was, you know... He was going to get him a place right in the gate, tell Him he was a businessman; he belonged to the--the Kiwanis, he--he belonged to the associations and--and all the--the sororities of the city. He, he was--he was one of the officials there, and he was outstanding and respected. He was a decent citizen. And really he wanted to tell Him He didn't need to come to that town, they had plenty of preachers and plenty of churches, they didn't need His ideas around there. So he struts down the street, and his little chest stuck out, you know. And, oh, my! What? Why, the rabbi might make him a deacon if they do something like that. So he goes down to the gate.
E-109 Un tā, viņš pienāk pie vārtiem. Bet, tas neparastais bija tas, ziniet... Viņš grasījās atrast sev vietu pašos vārtos, pateikt Viņam, ka viņš ir uzņēmējs, ka viņš pieder Kivanis, ka viņš...viņš pieder biedrībām un...un visām pilsētas apvienībām. Viņš, viņš bija...viņš bija viens no turienes ierēdņiem, un viņš bija ievērojams un cienīts. Viņš bija cienījams pilsonis. Un patiešām, viņš gribēja pateikt Viņam, ka Viņam nevajag iet uz šo pilsētu, ka viņiem ir pietiekami daudz sludinātāju un pietiekami daudz draudžu, ka viņiem tur nav vajadzīgas Viņa idejas. Tāpēc viņš cienīgi soļo pa ielu, izriezis savas krūtis, ziniet. Un, ak vai! Kas? Nu, rabīns varbūt iecels viņu par diakonu, ja viņi kaut ko tādu darīs. Tā nu viņš dodas uz vārtiem.
E-110 But the strange thing. Well, you know, somehow it's odd. But everywhere that--that Jesus appears, there is usually somebody there to hear Him. See? And before he got there, he--he heard a noise. And they were singing all kinds of songs, and--and, "Glory to God in the Highest," and all these fine hymns they were singing, and some screaming and shouting. Isn't it strange, where Jesus is, there is always a lot of noise? [Congregation says, "Amen."--Ed.] See? It's just...
E-110 Bet, lūk, kas ir savādi. Nu, ziniet, tā vai citādi, tas ir dīvaini, bet it visur, kur uzrodas Jēzus, tur parasti ir kāds, kas Viņu uzklausa. Saprotat? Un, pirms viņš tur nonāca, viņš...viņš izdzirdēja troksni. Un viņi dziedāja visvisādas dziesmas, un...un “Gods Dievam augstībā,” un viņi dziedāja visas šīs jaukās draudzes dziesmas, un daži kliedza un gavilēja. Vai tas nav savādi, ka tur, kur ir Jēzus, tur vienmēr ir liels troksnis? Saprotat? Tas ir vienkārši...
E-111 You know, He entered the temple, and one day in Jerusalem, rather. And, when He did, they broke down palms, and screamed. And there stood those there, those great professors of societies and things, and priests, and said, "Make them hold their peace."
E-111 Ziniet, kādu dienu Viņš iegāja templī un...tas ir, Jeruzalemē, un, kad Viņš to izdarīja, viņi lauza palmu zarus un kliedza. Un tie, kas tur stāvēja, tie lielie profesori no biedrībām un citurienes un priesteri, un sacīja: “Liec viņiem klusēt.”
E-112 He said, "If they hold their peace, the rocks will cry out immediately." See, something is going to cry out when He is around. That's right.
E-112 Viņš sacīja: “Ja viņi klusēs, tad akmeņi tūdaļ kliegs.” Redziet, kaut kas kliegs, kad Viņš būs tuvumā. Tā tas ir.
E-113 You know, when Aaron went in to the Shekinah, before the Shekinah, he had to be anointed, and he had... his garments had to have a pomegranate and a bell. And that's the only way that they knew that Aaron was still alive, when they heard this noise. And when I think that that's the only way that God knows whether we're alive or not, when you hear a little noise. You take anything that's so dead, that something happened to it. So they had to tell whether he was alive or not, by the noise that was made.
E-113 Jūs zināt, kad Ārons iegāja Šekinā, pirms Šekinas, viņam bija jābūt svaidītam, un viņam bija...pie viņa drēbēm bija jābūt granātābolam un zvaniņam. Un tas bija vienīgais veids, kā viņi zināja, ka Ārons joprojām ir dzīvs, kad viņi dzirdēja to troksni. Un, kad es par to domāju, tas ir vienīgais veids, kā Dievs zina, vai mēs esam dzīvi, vai nē, kad tu dzirdi nelielu troksni. Paņemiet kaut ko tādu, kas ir ļoti miris, ar to kaut kas ir noticis. Tātad viņiem bija jānosaka, vai viņš bija dzīvs, vai nē, pēc tā trokšņa, kas tika taisīts.
E-114 So Zacchaeus heard all this noise down there. And so when he got there, the gates was jammed up, and up on the walls, and everything. And he was just a little bitty fellow, after all, so he thought, "How am I going to see Him? There will be so many of them holy-rollers around Him, till I--I just can't see Him. So you know," he said, "I know one thing, I can't see Him here, because I'm too small.
E-114 Un tā, Caķejs dzirdēja visu to troksni tur. Un, kad viņš tur nonāca, vārti bija pārbāzti, arī mūru augšpuse un visas vietas. Un galu galā viņš bija maza auguma puisis, tāpēc viņš nodomāja: “Kā gan es Viņu redzēšu? Apkārt Viņam būs tik daudz to sektantu, ka es...es Viņu vienkārši neredzēšu. Tāpēc, ziniet, viņš teica: ”Vienu lietu es zinu, šeit es Viņu neredzēšu, jo esmu pārāk mazs.”
E-115 "But I know He is going down to my competitor's for--for His lunch. So I don't see, if He was a Man of any intelligence, He would come to my place of business, my restaurant. But He is going down to Lavinski's." Or, I hope there is not a Lavinski here. "So then, anyhow, He is going down to his restaurant. And, really, I serve the best food, and--and why would a Man even... and Rebekah being a member of His church, and then He go to a place like that?"
E-115 “Bet es zinu, ka Viņš dodas pie maniem konkurentiem lai...lai pusdienotu. Bet es nesaprotu, ja Viņš būtu kaut nedaudz inteliģents Cilvēks, Viņš nāktu uz manu uzņēmumu, uz manu restorānu. Bet Viņš iet tur pie Lavinska.” Tas ir, es ceru, ka šeit nav kāda Lavinska. “Tātad, lai kā arī nebūtu, Viņš iet uz viņa restorānu. Un, patiešām, es pasniedzu labāko ēdienu, un...un kāpēc gan kāds cilvēks pat...un Rebeka ir Viņa draudzes locekle, un tomēr Viņš dodas uz tādu vietu?”
E-116 Well, he said, "I know one thing, I'll go down here to where Hallelujah Avenue crosses Glory Street. He'll pass that way." That's true. "Right there, down at the city street, where Hallelujah Avenue and Glory Street crosses." You can always find Him right along there.
E-116 Nu, viņš sacīja: “Vienu lietu es zinu, es aiziešu uz turieni, kur Aleluja avēnija krustojas ar Godības ielu. Viņš ies pa turieni.” Tā ir taisnība. “Tieši tur, tālāk pa pilsētas ielu, kur Aleluja avēnija krustojas ar Godības ielu.” Jūs vienmēr atradīsiet Viņu kaut kur tur.
E-117 So he left the crowd and run down there, and he thought now, groomed himself all up, and said, "Now when He comes around the corner, I'll tell Him, I'll give Him a piece of my mind. He is to pass this way, so I'lE--I'lE--I'll... when He comes by." Then he got to thinking, "You know what, that crowd will follow Him."
E-117 Tā nu viņš atstāja to pūli un steidzās uz turieni, un viņš domāja, lūk, viss saposies, un teica: “Un tā, kad Viņš parādīsies aiz stūra, es pateikšu Viņam, es izteikšu Viņam visu, ko es domāju. Viņš noteikti ies pa šejieni, tāpēc es...es...kad Viņš ies garām. Tad viņš sāka aizdomāties: “Zini ko, tas pūlis Viņam sekos.”
E-118 They always do. "Where the carcase is, the eagles will be gathered." Not the chickens, the earth-bound bird. The heavenly eagle will gather with the carcase. A chicken is his cousin, you know, he is down here where rats and everything else can eat him. But the eagle puts her nest way up there in a tree, nobody can get to that. The parasites don't bother them; they fly too high. Now, the predators and rodents and things is not going to bother them, he is an eagle. They like eagle Food. This is It.
E-118 Tā viņi dara vienmēr. “Kur ir kautķermenis, tur sapulcēsies ērgļi.” Nevis vistas, pie zemes piesaistīti putni. Debesu ērglis pulcēsies kopā ar kautķermeni. Vista ir viņa radiniece, ziniet, tā ir tepat lejā, kur to var apēst žurkas un viss pārējais. Bet ērglis veido savu ligzdu augstu kokā, tur neviens nevar tai piekļūt. Tie parazīti viņu neuztrauc; viņš lido pārāk augstu. Lūk, plēsēji, grauzēji un pārējie viņam nekaitēs, viņš ir ērglis. Viņam patīk ērgļa barība. Tas ir tas.
E-119 You know, Jehovah is an eagle, Himself, and He calls us eaglets. His prophets are eagles, seers.
E-119 Ziniet, pats Jehova ir ērglis, un mūs Viņš sauc par ērglēniem. Viņa pravieši ir ērgļi, redzētāji.
E-120 An eagle goes so high, there is no other bird can follow him. Why, if the hawk try to follow him, he'd disintegrate. That's right. That's what's the matter today, so many trying to impersonate. It'll soon find out. You let it rise a little higher, all the feathers will fly out. They soon come out. Right. They'll be grounded. Remember, he has to be a speciaE-built bird. And the man can follow this Word has to be special built, built of God, not a seminary. We find when he... higher he goes, if his feathers won't stay in, what good will it do him.
E-120 Ērglis paceļas tik augstu, ka neviens cits putns nespēj viņam sekot. Nu, ja tam mēģinātu sekot vanags, tas sadalītos gabalos. Tā tas ir. Tieši tas notiek šodien – tik daudzi mēģina atdarināt. Tas drīzumā noskaidrosies. Ļaujiet viņam pacelties nedaudz augstāk, un visas spalvas aizlidos pa gaisu. Hm-hm, hm-hm, hm-hm. Pareizi. Viņi piezemēsies. Atcerieties, ka tam ir jābūt īpaši veidotam putnam. Un cilvēkam, kurš spēj sekot šim Vārdam, ir jābūt īpaši veidotam, Dieva, nevis kāda semināra, veidotam. Mēs redzam, kad viņš...jo augstāk viņš paceļas, ja viņa spalvas nepaliek savā vietā, kāds viņam būs no tā labums.
E-121 And another thing, when he gets up there, what if he gets up there and he is blind and can't see nothing? See, he has got to have eyes, to see, to know what he is doing when he is up there. So is God's eagles. Higher you go, further off you can see, come back and predict what is fixing to happen. You understand? [Congregation says, "Amen."--Ed.] I think that colored brother back there could understand that pretty well this morning, see. Now notice.
E-121 Un vēl viena lieta, kad viņš nokļūst tur augšā, ja nu viņš nokļūst tur augšā, bet ir akls un neko neredz? Saprotiet, viņam ir vajadzīgas arī acis, saprotiet, lai viņš zinātu, ko viņš dara, kad viņš ir tur augšā. Tādi ir Dieva ērgļi. Jo augstāk tu pacelies, jo tālāk tu vari redzēt, dodies atpakaļ un paredzi, kas gatavojas notikt. Vai saprotat? Es domāju, ka tas melnādainais brālis tur aizmugurē šorīt to varēja saprast diezgan labi, saprotiet.
E-122 Then we find that he said, "If I stand here, that same group of noise, He'll never hear my voice. They're screaming and carrying on so, my rebuke to Him would never mean anything." That's good. So then said, "But you know what I'll do? I'll tell you what I'll do. There is a sycomore tree standing here. And I'll get up in that sycomore tree, and when He comes by, I'll see Him. Then I'll step right out there on one of the limbs, and I'll tell Him what I've got to tell Him. And He'll know that I am Zacchaeus, the member of this fine denomination down here. I'll tell Him where I belong and what my priest thinks about Him." Well, that might be alright.
E-122 Un tā, ievērojiet, tad mēs redzam, ka viņš sacīja: “Ja es stāvēšu šeit, tajā pašā trokšņainajā grupā, Viņš vispār nedzirdēs manu balsi. Viņi tā kliedz un trokšņo, ka mans pārmetums Viņam vispār neko nenozīmēs.” Tas ir labi. Un tā, tad viņš sacīja: “Bet vai zini, ko es darīšu? Es tev pateikšu, ko es darīšu. Tur stāv vīģes koks. Un es uzkāpšu tajā vīģes kokā, un, kad Viņš ies garām, es Viņu redzēšu. Tad es iznākšu turpat uz viena no zariem un pateikšu Viņam to, kas man Viņam ir jāsaka. Un Viņš uzzinās, ka es esmu Caķejs, šīs te labās konfesijas loceklis. Es pateikšu Viņam, kur es piederu un ko par Viņu domā mans priesteris.” Nu, tas varbūt ir normāli.
E-123 He looks around, and he thought "Now, the next thing, the first limb is about--about ten-feet high." And he is only about four-foot high, so how is he going to get the next six feet? See? So he wonders how he could get up in there. There is no other way for him to get to it, and he'd have to get up in this tree. So he looks all around, and there is nothing but... You know, the garbage exposal hadn't been by yet this morning, and the garbage cans was sitting in the corner. He thought, "If I could only get that garbage can over here, then I... that would make me high enough to get up there and get a hold of that first limb. But I am determined to see Him. I am going to see Him."
E-123 Viņš skatās apkārt un domā: “Un tā, nākamā lieta, pirmais zars ir apmēram...apmēram desmit pēdu augsts.” Bet viņš bija tikai aptuveni četras pēdas garš, tad kā gan viņš pārvarēs trūkstošās sešas pēdas? Saprotat? Tāpēc viņš ir neziņā, kā viņš varētu tur uzrāpties. Viņam tur nav nekāda cita veida kā nokļūt, bet viņam ir jātiek augšā tajā kokā. Tā nu viņš skatās visapkārt, un tur nav nekā, tikai... Ziniet, atkritumu izvedēji torīt vēl nebija atbraukuši, un tur stūrī stāvēja atkritumu tvertnes. Viņš nodomāja: “Ja vien es varētu dabūt šurp to atkritumu tvertni, tad es...tas būtu man pietiekami augstu, lai uzkāptu tur augšā un satvertu to pirmo zaru. Bet es esmu apņēmies Viņu redzēt. Es Viņu redzēšu.”
E-124 You know, there is something about it, when a man wants to see Jesus, he goes through some of the most radical things. See? But, see, God was dealing with him. What was it? Rebekah's prayers being answered, see.
E-124 Ziniet, ir kaut kas īpašs tajā, kad cilvēks grib redzēt Jēzu, viņš iet cauri dažām visradikālākajām lietām. Saprotat? Bet, redziet, Dievs strādāja ar viņu. Kas tas bija? Tā bija atbilde uz Rebekas lūgšanām, saprotiet.
E-125 Well, he goes over there. And the collector hadn't been by yet this morning, and the can was pretty heavy, so he couldn't lift it. He was too small. So he tried, and he couldn't do it. There was only one way he could do it, that's get a hold of it with his arms, pick it up. But he's got on his best robe.
E-125 Nu, viņš iet uz turieni. Un atkritumu savācējs torīt vēl nebija atbraucis, un tā tvertne bija diezgan smaga, tāpēc viņš nespēja to pacelt. Viņš bija pārāk mazs. Tā nu viņš mēģināja, bet viņš nespēja to izdarīt. Bija tikai viens veids, kā viņš varētu to izdarīt, tas ir, aptvert to ar rokām, pacelt to. Bet viņš bija uzvilcis savas labākās drēbes.
E-126 But there is something about it, when you want to see Jesus real bad, you'll do anything. See? You'lE--you'll just do anything, if you want to see Him real bad. So he gets out there and he... See, Satan is going to try to keep you from doing it, too. Everything, he is going to put... He is going to put a flaw in the way, every time, to keep you from seeing Him. He'll blind your eyes with anything he can. But if you're determined, God will make a way for you. He is passing this way this morning, too. Don't let Satan put something in your way, your "time, and this, and I've got to do this." Just sit still a minute.
E-126 Bet ir kaut kas īpašs tajā, kad tu patiešām ļoti vēlies redzēt Jēzu, tu izdarīsi jebko. Saprotat? Tu...tu vienkārši izdarīsi jebko, ja tu patiešām ļoti vēlies Viņu redzēt. Tā nu viņš dodas uz turieni, un viņš... Redziet, sātans mēģinās no tā atturēt arī tevi. Jebko, viņš liks... Viņš katru reizi liks tev ceļā kādu brāķi, lai atturētu tevi no Viņa redzēšanas. Viņš apžilbinās tavas acis ar jebko, ko vien spēs. Bet, ja tu esi stingri nolēmis, tad Dievs uztaisīs tev ceļu. Viņš iet pa šo ceļu arī šajā rītā. Neļaujiet sātanam nolikt kaut ko jūsu ceļā, tavu “laiks un tas, un man ir jādara tas”. Vienkārši pasēdi kādu brītiņu mierīgi.
E-127 So he gets down, stoops down, that nice robe on. He is sure spoiling himself now. He gets a hold of this garbage pail. Just about the time he gets a hold of it and starts packing it, here come his competitors around the corner.
E-127 Tā nu viņš noliecas, pieliecas, tajās labajās drēbēs. Tagad viņš noteikti sevi sasmērēs. Viņš satver to atkritumu spaini. Aptuveni tajā brīdī, kad viņš to satver un sāk to nest, aiz stūra parādās viņa konkurenti.
E-128 About the way it is here, Zacchaeus. You said you would never get in a bunch of holy-rollers, but you're here.
E-128 Aptuveni tā tas ir šeit, Caķej. Tu teici, ka tu nekad nebāzīsi savu degunu kaut kādā sektantu barā, bet tu esi šeit.
E-129 Well, here he sits, he is standing here now with this garbage pail, his--his face red. Well, the competitor said, "Well, look, there is Zacchaeus, the restaurant man down here, he has changed his job. He has got a new position. Well, you know, he is a--he is a... works for the city, the garbage disposal." Well, there is something another about it, though, if you're determined to see Jesus, you'll do anything. He just held to it, and his face reddened, his face swelled out. And here he goes, right over and sets it down. He looks around, let them get around the corner.
E-129 Nu, tur nu viņš sēž, tagad viņš stāv šeit ar to atkritumu spaini, viņa...viņa seja ir piesārtusi. Nu, tas konkurents saka: “Nu, paskatieties, tas ir Caķejs, tā restorāna īpašnieks, viņš ir nomainījis darbu. Viņam ir jauns amats. Nu, ziniet, viņš...viņš ir...strādā pilsētai, savāc atkritumus.” Nu, tomēr tajā ir vēl kaut kas īpašs, ja tu esi apņēmības pilns redzēt Jēzu, tu izdarīsi jebko. Viņš vienkārši turēja to rokās, un viņa seja kļuva sarkana, viņa seja piepūtās. Bet tur nu viņš iet, tieši uz turieni un noliek to lejā. Viņš paskatās apkārt, pagaida, līdz viņi aiziet aiz stūra.
E-130 Then he gets up on the can, and shinnies up the tree. Uh-oh, excuse me, I ought not to have said that. Shinny, you know, that--that's a... How many knows what's "shinny up the tree"? Well, that's alright then. See, in other words, he climbs up the tree.
E-130 Tad viņš uzkāpj uz tās tvertnes un uzraušas kokā. Ak, es atvainojos, man nevajadzēja to teikt. Uzraušas, ziniet, tas...tas ir... Cik daudzi zina, ko nozīmē “uzrausties kokā”? Nu, tad viss ir kārtībā. Redziet, citiem vārdiem sakot, viņš uzkāpj kokā.
E-131 And he gets up there, and there he is, sitting there. You talk about a mess! Garbage all over him, he is a polluted sight.
E-131 Un viņš uzkāpj tur augšā, un tur nu viņš ir, viņš tur sēž. Tā tik ir ķeza! Viņš ir noklāts ar atkritumiem, viņš ir ļoti netīrs.
E-132 And, sometime, God just let's you get like that. Amen. I heard somebody today, you know their new way? I hope it never gets in our Pentecostal realms, though I see it leaking in; come in, shake hands, "I--I take Jesus as my personal Saviour." I like to see them get down there at the altar, and die, beat, and squall, and slobber. And, you know, when you... We used to have some horses, and when we fed them clover, that real pretty, sweet clover, honey in it, it made them slobber. When you get close enough to Canaan, you'll slobber a little, too, you know, so eating that Honey out of Canaan.
E-132 Un dažreiz Dievs vienkārši ļauj, lai tu tāds kļūsti. Āmen. Es šodien dzirdēju kādu cilvēku, vai jūs zināt viņu jauno ieražu? Es ceru, ka tas nekad neienāks mūsu pentakostu vidē, lai gan es redzu, ka tas sūcas iekšā; ienāk, paspiež rokas: “Es...es pieņemu Jēzu par savu Glābēju.” Man patīk redzēt, kā viņi nometas tur lejā pie altāra un mirst, dauzās, kliedz un siekalojas. Un, ziniet, kad jūs... Mēs kādreiz turējām zirgus, un, kad mēs tos barojām ar āboliņu, ar to patiešām labo, saldo āboliņu, kurā bija medus, tas lika tiem siekaloties. Kad tu nonāc pietiekami tuvu Kanaānai, arī tu nedaudz siekalosies, ziniet, ēzdams to medu no Kānaānas.
E-133 So we find that here he is, up in the tree now, wiping the garbage off of his new... He didn't think he would do that. Just let somebody get praying for you, you'll do strange things. And he wiping it off like that; and splinters all in his knees and all over his hands, sitting there picking them out. He said, "Well, now, if I ain't a mess! Here I sit." Said, "You know, Rebekah told me that fellow was a Prophet. Now, I--I'm going to wait, I'm going to hide." So he sit down where two limbs come together, it makes a nice place for a seat.
E-133 Un tā, mēs redzam, ka te nu viņš ir, jau augšā kokā, slaucīdams atkritumus no sava jaunā... Viņš nedomāja, ka viņš to darīs. Lai tikai kāds sāk par tevi lūgt, tu darīsi neparastas lietas. Un viņš šādi to slauka; un viņa ceļgali un visas rokas ir pilnas ar skabargām, viņš sēž tur, raudams tās ārā. Viņš saka: “Nu, lūk, tas taču ir visīstākais juceklis. Te nu es sēžu.” Saka: “Zini, Rebeka teica man, ka tas puisis ir pravietis. Un tā, es...es pagaidīšu, es paslēpšos.” Tā nu viņš apsēdās tur, kur sanāk kopā divi zari, tā ir laba vieta sēdēšanai.
E-134 And after you've got that far, and you've got this far this morning, Zacchaeus, you're sitting, too, where two ways meets, yours and God's. See? When you disposed yourself enough to come out here this morning, well, Rebekah's prayers is about to be answered. But you're sitting where two ways meet now, yours and God's. See?
E-134 Un, kad tu esi ticis tik tālu, un šorīt tu esi ticis tik tālu, Caķej, arī tu esi apsēdies tur, kur satiekas divi ceļi – tavējais un Dieva. Saproti? Kad tu esi noskaņojis sevi pietiekami, lai atnāktu šurp šajā rītā, nu, Rebekas lūgšanas teju teju tiks atbildētas. Bet tu šobrīd sēdi tur, kur satiekas divi ceļi – tavējais un Dieva. Saprotat?
E-135 And he sat there, and he thought, "She said, 'He was a prophet.' All these things, 'He could think the thoughts of the people's hearts, and reveal it to them, and tell them what was wrong with them.' And, oh, this thing about 'Nathanael, come and told him he was under a tree out there.' You know, I ain't going to take no chances. I'm going to cover myself up, up here in the tree. So I'm in a tree, too. And so I don't believe He is a prophet, though. I just don't believe it, 'cause my priest tells me there is no such a thing as prophets. We haven't had them for hundreds of years."
E-135 Un viņš apsēdās tur, un viņš domāja: “Viņa teica, ka Viņš ir pravietis. Visas tās lietas, ka Viņš varēja lasīt cilvēku sirds domas un atklāt tās viņiem, un pateikt, kas ar viņiem nav kārtībā. Un ak, tā lieta par to, ka Nātānaēls atnāca un viņam tika pateikts, ka viņš bija tur zem koka. Zini, es negrasos riskēt. Es noslēpšos šeit augšā kokā. Un tā, es arī esmu augšā kokā. Un tomēr es neticu, ka Viņš ir pravietis. Es tam vienkārši neticu, jo mans priesteris man saka, ka nekā tāda kā pravieši nav. Mums tādu nav bijis jau simtiem gadu.”
E-136 So now, of course, you realize I'm giving a drama here, to make a point.
E-136 Un tā, jūs, protams, saprotat, ka es šeit veidoju drāmu, lai izteiktu kādu domu.
E-137 So he gets all the limbs and pulls them in around him, all around, disguised himself real good. Said, "Now when He comes up Hallelujah Avenue, from Hallelujah, turns to Glory. So right here on the corner, when He comes up that way, when He turns the corner, I'm going to leave me one big leaf here, so I can look out and see Him. I'll raise it up. He'll never see me, not up here. And then when He comes by, and I get a good look at Him, you know what I'm going to do? I'm going to pull these branches back, and after He comes by here, and I'm going to give Him a piece of my mind. I'm going to tell Him about it." So he sit there a little while.
E-137 Tā nu viņš paņem visus zarus un savelk tos sev apkārt, no visām pusēm, un ir ļoti labi nomaskējies. Saka: “Un tā, kad Viņš nāks pa Aleluja aleju, no Aleluja pagriezīsies uz Godību. Tieši šeit uz stūra, kad Viņš nāks no tās puses, kad Viņš pagriezīsies aiz stūra, es atstāšu sev vienu lielu lapu šeit, lai es varu paskatīties un ieraudzīt Viņu. Es to pacelšu. Viņš mani vispār neredzēs, ne jau šeit augšā. Un tad, kad Viņš ies garām un es Viņu tā pamatīgi apskatīšu, vai zini, ko es darīšu? Es atvilkšu šos zarus, un pēc tam, kad Viņš ies garām šai vietai, es pateikšu Viņam visu, ko es domāju. Es Viņam to pateikšu.” Tā nu viņš tur kādu laiciņu sēdēja.
E-138 After a while he heard a noise coming. Usually Jesus comes with those noises. So here He comes around the corner. So, he, what's the first thing he finds? A bunch of people gathering around the streets. He said, "I'm glad I'm up here in this tree, so I won't get mixed up with them again." So here he is up here in the tree, sitting there, all camouflaged all over, so nobody would recognize him, his competitors won't know he is up in the tree now. So he has just got this one leaf he'll raise up and look out, and put it back down again, and the rest of him is all covered over. So he raised up the leaf, and the people are gathering on the corners.
E-138 Pēc kāda brīža viņš izdzirdēja tuvojamies troksni. Parasti Jēzus nāk ar šādiem trokšņiem. Tur nu Viņš parādās aiz stūra. Un tā, viņš, kas ir pirmā lieta, ko viņš ierauga? Cilvēku baru, kas pulcējas uz ielas. Viņš saka: “Es priecājos, ka esmu šeit augšā šajā kokā, lai man atkal nebūtu jādrūzmējas kopā ar viņiem.” Un tā, te nu viņš ir, augšā tajā kokā, sēž tur, pilnībā nomaskējies, lai neviens viņu neatpazītu, lai viņa konkurenti nezinātu, ka viņš tagad ir augšā kokā. Un tā, viņam ir tikai tā viena lapa, kuru viņš pacels un paskatīsies, un atkal nolaidīs, bet viss pārējais viņam ir pilnībā apsegts. Tā nu viņš pacēla to lapu, un cilvēki pulcējās uz stūriem.
E-139 And, you know, here come Mr. Jones out with that sick child. When he heard that the--the priest and the doctor, right in his own restaurant, discussing it the other day, that, "That child was dying, had a fever that the doctor tried to break, and there was nothing would break it. And that child must never move from that house. But here, that," his own customer, "has become such a fanatic till they brought that child out in that cool March wind. And here they had it wrapped up in a blanket, a little girl of about ten years old. What a fanatic! When he enters my restaurant again, that child will be dead, of course; I'll tell him, I'll give him a piece of my mind!"
E-139 Un, ziniet, tur iznāk Džounsa kungs ar to slimo bērnu. Un viņš dzirdēja, kā priesteris un ārsts, turpat viņa paša restorānā, nesen to apsprieda, ka: “Tas bērns mirst, viņam ir drudzis, ko ārsts mēģināja apturēt, bet nekas to apturēt nespēja. Un šo bērnu nekādos apstākļos nedrīkst pārvietot prom no tās mājas.” Bet, lūk, tas, viņa paša klients, ir kļuvis par tādu fanātiķi, ka viņi to bērnu ir iznesuši ārā šajā aukstajā marta vējā. Un viņi bija ietinuši viņu segā, mazu meitenīti, apmēram desmit gadus vecu. “Kāds fanātiķis! Kad viņš atkal atnāks uz manu restorānu, tas bērns noteikti būs miris; es viņam pateikšu, izteikšu visu, ko es domāju!”
E-140 After a while the noise gets more and more, and all of them run out in the street. The first thing come around the corner of Hallelujah Avenue, to Glory corner; as they come around the street, we find, is a great big burly bald-headed fisherman, by the name of Simon, saying, "Would you please step aside, folks?" Here was eleven more behind him, saying, "If you will, please, step aside. Our Master was in a great service last evening, and--and virtue went from Him, and great visions taken place. And He is tired this morning, and He's--He's--He's going to breakfast. Would you please just step aside, kindly?"
E-140 Pēc brīža troksnis kļuva arvien spēcīgāks, un viņi visi izskrēja uz ielas. Pirmais, kas parādījās no Aleluja avēnijas un Godības ielas stūra, kad viņi parādījās uz tās ielas, mēs redzam, ka tas bija varen liels, drukns, plikgalvains zvejnieks, vārdā Sīmanis, sacīdams: “Vai jūs, ļautiņi, lūdzu nostāsieties malā?” Viņam sekoja vēl vienpadsmit citi, sacīdami: “Lūdzu, lūdzams, paejiet maliņā. Vakar vakarā mūsu Skolotājam bija liels dievkalpojums, un...un no Viņa iznāca spēks, un bija lielas vīzijas. Un šorīt Viņš ir noguris, un Viņš...Viņš dodas brokastot. Vai jūs būtu tik laipni un paietu maliņā, lūdzu?”
E-141 And here goes the Jones family out, with this baby. And the big fisherman and many of them, said, "Step back, would you, please." "Well, we've got a baby here that just simply it's going to die. The doctors has give it up. Would you please let us just as much as lay the baby..."
E-141 Un tur nāk Džounsu ģimene ar to bērnu. Un tas lielais zvejnieks un daudzi no viņiem saka: “Lūdzu, paejiet malā.” “Nu, mums te ir bērniņš, kurš gluži vienkārši nomirs. Ārsti no viņas ir atteikušies. Lūdzu, atļaujiet mums vienkārši nolikt šo bērnu... ”
E-142 "I'm sorry. They'll all want to do that, so I--I just can't do it. You'll have to stand out, aside there. He is coming just right now. Would you please step out?"
E-142 “Man ir ļoti žēl. Viņi visi vēlas to izdarīt, tāpēc es...es vienkārši nevaru to darīt. Tev būs jāstāv ārā, tur maliņā. Viņš jau nāk, tieši tagad. Vai jūs, lūdzu, paiesiet malā?”
E-143 So I can see then, as the little watchman, from the tower he was in, in the tree, watched, and he seen Mr. Jones and Mrs. Jones get down on their knees, in that crowd, say, "Lord God, pass me not. O gentle Saviour, hear my humble cry. While on others Thou art calling, do not pass me by."
E-143 Un tā, tad es redzu, gluži kā sargs no tā torņa, kur viņš atradās, tajā kokā, vēroja, un viņš redzēja Džounsa kungu un Džonsa kundzi nometamies ceļos tajā pūlī, sakot: “Kungs Dievs, neej man garām. Ak, labais Glābēj, klausi lūgšanu. Kamēr Tu pie citiem eji, neej garām man.”
E-144 And as He come by, He stopped, and said, "Mr. Jones, would you bring your baby here?" It was kind of convincing.
E-144 Un, kad Viņš gāja garām, Viņš apstājās un sacīja: “Džounsa kungs, vai tu atvedīsi šurp savu bērniņu?” Tas bija diezgan pārliecinoši.
E-145 He is the same today. Doesn't take a prayer card. It doesn't take a group. It takes faith, like blind Bartimaeus had at the other end of the gate when He went out. Two hundred yards from Him, marked the place, how could He have heard his voice? But, "O Jesus, Son of David," that stopped Him, touched His garment. And He turned around, said, "Bring him here." See?
E-145 Viņš ir tāds pats arī šodien. Tam nav vajadzīga lūgšanu kartiņa. Tam nav vajadzīga kāda grupa. Tam ir vajadzīga tāda ticība, kāda bija aklajam Bartimejam otrpus vārtiem, kad Viņš gāja ārā. Divsimt metrus no Viņa, es atzīmēju to vietu, kā Viņš būtu varējis dzirdēt viņa balsi? Bet: “Ak, Jēzu, Dāvida Dēls,” tas Viņu apturēja, pieskārās Viņa drēbēm. Un Viņš pagriezās, sacīja: “Nesiet Viņu šurp!” Saprotat?
E-146 And they brought the little baby over there. He laid His hands upon the little baby, that's all He did. In a few moments, the father taken it back, and there went the baby down the street, running. The fever had left it.
E-146 Un viņi atnesa to mazo bērniņu uz turieni. Viņš uzlika rokas uz mazās meitenītes, tas bija viss, ko Viņš izdarīja. Pēc maza brītiņa tēvs viņu paņēma atpakaļ, un tas bērniņš devās prom pa ielu skriedams. Drudzis bija viņu atstājis.
E-147 It kind of softened him up a little bit. He said, "Wonder if He could be a prophet?" It made him kind of believe it.
E-147 Tas viņu it kā mazliet mīkstināja. Viņš sacīja: “Interesanti, vai Viņš varētu būt pravietis.” Tas lika viņam it kā noticēt tam.
E-148 You know, there is such things as that that convinces us, for He is the Word, (not "I was"), "I AM."
E-148 Ziniet, ir tādas lietas kā šī, kas mūs pārliecina, jo Viņš ir Vārds (nevis “Es biju”), “ES ESMU”.
E-149 And as He comes under the tree, he thought... Well, he holds this little leaf up, looking down. As He got under the tree, he thought, "Could He be a prophet? It might be." You see, you have to have faith. "Could He be?" And as He passed under the tree, with His head down, walking in His mild manner.
E-149 Un, kad Viņš pagāja zem koka, viņš nodomāja... Nu, viņš turēja to lapu paceltu, skatījās uz leju. Kad Viņš pagāja zem koka, viņš nodomāja: “Vai Viņš varētu būt pravietis? Tas ir iespējams.” Saprotiet, tev ir vajadzīga ticība. “Vai Viņš varētu būt?” Un, kad Viņš pagāja zem koka, turēdams Savu galvu nolaistu, iedams Savā mierīgajā gaitā.
E-150 There is something another, when you ever see Him, you--you--you are changed. You can't be the same no more. I heard about Him, you heard about Him; but when I saw Him, His Word, I--I--I never could be the same no more. There is something about Him, that's different from other man. There is something about Him, different from bishops and cardinals and popes, and so forth. He, there is something about Him that is different.
E-150 Ir vēl kaut kas, vienmēr, kad tu Viņu redzi, tu...tu izmainies. Tu vairs nevari būt tāds pats. Es dzirdēju par Viņu, jūs dzirdējāt par Viņu; bet, kad es ieraudzīju Viņu, Viņa Vārdu, es...es vairs nevarēju būt tāds pats. Viņā ir kaut kas tāds, kas atšķiras no citiem cilvēkiem. Viņā ir kaut kas tāds, kas atšķiras no bīskapiem un kardināliem, un pāvestiem, un tā tālāk. Viņš, Viņā ir kaut kas tāds, kas ir citādāks.
E-151 Little Zacchaeus had been touched. Rebekah's prayers had been answered. As He passed under the tree, said, "Well, I--I might apologize to Rebekah when I get back. He is on His road over to Lavinski's, that's alright. If He eats at another restaurant, it's alright with me now." See, he had done seen Him.
E-151 Mazajam Caķejam kaut kas pieskārās. Bija atnākusi atbilde uz Rebekas lūgšanām. Kad Viņš gāja garām zem tā koka, teica: “Nu, varbūt es...es atvainošos Rebekai, kad es atgriezīšos. Viņš ir ceļā pie Lavinska, ar to viss ir kārtībā. Ja Viņš ēd citā restorānā, man vairs nav nekas pret to.” Saprotiet, viņš jau bija Viņu ieraudzījis.
E-152 So when He got right under the tree, He stopped, looked up, said, "Zacchaeus, come down. I'm going home with you, for dinner today." See, He knew he was up there. He knew who he was.
E-152 Un tā, kad Viņš nonāca tieši zem tā koka, Viņš apstājās, paskatījās augšup, sacīja: “Caķej, kāp lejā. Šodien es eju mājās pusdienot kopā ar tevi.” Redziet, Viņš zināja, ka viņš bija tur augšā. Viņš zināja, kas viņš bija.
E-153 Brother, sister, He is the same yesterday, today, and forever. He is to pass this way this morning. He has passed this way through the city, been here this week with us.
E-153 Brāli, māsa, Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi. Viņam ir jāiet pa šo ceļu šajā rītā. Viņš ir gājis pa šo ceļu cauri pilsētai, ir bijis kopā ar mums šeit šonedēļ.
E-154 You know what? If the President came, President Johnson came to Topeka, the flags would be up, the streets would be decorated, and he would have a great welcome. But Jesus can come, there is hardly anybody wants to come and see Him. You'd have to have a police escort to get the President in this city, but we have plenty of seating room. See the difference? They don't care to see Him.
E-154 Vai zināt ko? Ja atbrauktu prezidents, prezidents Džonsons atbrauktu uz Topeku, tiktu pacelti karogi, ielas tiktu izrotātas, un viņu vareni sagaidītu. Bet Jēzus var atnākt, un teju vai neviens negrib atnākt un Viņu redzēt. Lai atvestu prezidentu uz šo pilsētu, būtu vajadzīgs policijas eskorts, bet mums ir daudz brīvu sēdvietu. Vai redzat atšķirību? Viņiem nerūp redzēt Viņu.
E-155 I hope Zacchaeus is here this morning. And when He is passing this way, that's Him talking to you.
E-155 Es ceru, ka Caķejs ir šeit šajā rītā. Un, kad Viņš iet pa šo ceļu, tas ir Viņš, kas runā ar tevi.
E-156 He came down out of the tree. Course, the critics wanted to say, "This man is a sinner."
E-156 Viņš nokāpa no tā koka. Protams, kritiķi gribēja teikt: “Šis cilvēks ir grēcinieks.”
E-157 He said, "Lord, if I've took anything through false acquisition, I'll restore it back a hundred fold. I'll give it back. And if I have defrauded any man, I'm ready to make it right. I--I am ready."
Let us bow our heads.
E-157 Viņš teica: “Kungs, ja es esmu kaut ko ņēmis nepareizā veidā, es atdošu to simtkārtīgi. Es atdošu to atpakaļ. Un, ja es esmu kādam kaut ko izkrāpis, es esmu gatavs to izlabot. Es...es esmu gatavs.”
Nolieksim mūsu galvas.
E-158 Zacchaeus, are you ready this morning? Why don't you come down now out of the tree? Why don't you come on. He is passing this way now, passing through your heart, talking to you. Would there be, while you have your head bowed, praying, is there anyone here would say, "Brother Branham, really I've been a little skeptic all along"? Remember, he was a religious man, himself. "I've been just a little bit skeptic, but now I believe. Help my unbelief, God. Not to Brother Branham," 'cause no one looking but just myself and God, "so I'm going to raise up my hand and say, 'Pass me not, O gentle Saviour. Hear my humble cry. Make me a true believer, Lord. Come, go home with me today and abide at my house.' 'Today I must abide at your house.'"
E-158 Caķej, vai tu esi gatavs šajā rītā? Kāpēc gan tev tagad nenokāpt lejā no tā koka? Kāpēc gan tev neatnākt? Viņš šobrīd iet pa šo ceļu, iet cauri tavai sirdij, runā uz tevi. Vai tur būs...kamēr jūsu galvas ir noliektas lūgšanā, vai šeit ir kāds, kas teiks: “Brāli Branham, patiešām, es visu laiku esmu bijis neliels skeptiķis.” Atcerieties, ka viņš pats par sevi bija reliģiozs cilvēks. “Es esmu bijis nedaudz skeptisks, bet tagad es ticu. Dievs, palīdzi manai neticībai.” Ne jau brāļa Branhama dēļ, jo neviens neskatās, bet tikai es pats un Dievs, “tāpēc es pacelšu roku un teikšu: 'Neej garām, dārgais Jēzu. Klausi manu pazemīgo lūgšanu. Padari mani par īstenu ticīgo, Kungs. Nāc, ej šodien mājās kopā ar mani un mājo manā mājā.' 'Šodien Man ir jāiegriežas tavā namā.'”
E-159 Will you raise your hand, say, "Remember me, God"? The Lord bless you, bless you, and you. "Remember me, God. Go home with me, this morning. I know You're here. I know You know my heart. You're speaking to me now. You know the things that I've done is wrong. You know even I belong to a full Gospel church, but yet I have been negligent, I haven't done that what's right. I've neglected prayer meeting. I've put everything else... I have did things, really, that our--our belief don't stand for."
E-159 Vai tu pacelsi savu roku, sakot: “Atceries mani, Dievs.” Lai Tas Kungs tevi svētī, svētī tevi un tevi. “Atceries mani, Dievs. Nāc šorīt uz mājām kopā ar mani. Es zinu, ka Tu esi šeit. Es zinu, ka Tu pazīsti manu sirdi. Tu runā ar mani tagad. Tu zini, ka tās lietas, ko es esmu darījis, ir nepareizas. Tu zini, ka es, pat piederēdams pie pilna Evaņģēlija draudzes, tomēr esmu bijis nevērīgs, neesmu darījis to, kas ir pareizi. Es esmu bijis nevērīgs pret lūgšanu sanāksmēm. Es esmu licis visu pārējo...es esmu darījis lietas, patiešām, kuras mūsu...mūsu ticība neatbalsta.”
E-160 "I--I'm--I'm a woman, and I know I've dressed wrong. And I've cut my hair off. I've wore make-up. And I'm supposed to be a full Gospel woman, sister. Have mercy on me, Lord. I--I want You to go home with me today, and I--I--I'll be a--a living example of Christ, from now on." Will you just feel that Presence of God, that you'd raise your hand, and say, "Pray for me." God bless you, and God bless you, you. God bless you, sisters. Yes.
E-160 “Es...es esmu sieviete, un es zinu, ka esmu ģērbusies nepareizi. Un es esmu griezusi savus matus. Es esmu lietojusi kosmētiku. Bet man vajadzētu būt pilna Evaņģēlija sievietei, māsai. Kungs, apžēlojies par mani! Es...es gribu, lai Tu šodien ej uz mājām kopā ar mani, un no šī brīža es...es būšu dzīvs Kristus piemērs.” Vai tu vienkārši sajutīsi šo Dieva klātbūtni, ka tu pacelsi savu roku un teiksi: “Palūdz par mani.” Lai Dievs jūs svētī, un lai Dievs svētī jūs, jūs. Lai Dievs svētī jūs, māsas. Jā.
E-161 Heavenly Father, some of the Zacchaeus-ettes and Zacchaeuses has raised up the leaf and has looked out. They have recognized that Jesus has found where they live and where they're at, has revealed to them they're wrong. Many, many hands in here has went up. May You go home with them today, Father, go to their house, live in their hearts. May they never forget this morning. Yet, in its... the ridiculous things that I... and to try to accumulate a--a--a feeling of a sense of humor among mixed crowd. And now in this moment when the point has come out, that it's--it's only to--to get the people to realize what is standing with us this morning here, the Word manifested in our city, among us, the Lord Jesus Himself, the Word made flesh, operating Himself through human flesh. O God, may our beloved friends see this and be brought closer to You.
E-161 Debesu Tēvs, daži no Caķejiešiem un Caķejietēm ir pacēluši to lapu un ir paskatījušies ārā. Viņi ir atzinuši, ka Jēzus ir ieraudzījis, kur viņi dzīvo un kur viņi atrodas, ir atklājis viņiem, ka viņiem nav taisnība. Šeit ir pacēlušās augšup daudzas, daudzas rokas. Ej šodien uz mājām kopā ar viņiem, Tēvs, ej uz viņu mājām, dzīvo viņu sirdīs. Lai viņi nekad neaizmirst šo rītu. Tomēr tajā...tās smieklīgās lietas, ko es...un mēģināju radīt humora izjūtu jauktā grupā. Un tagad, šinī brīdī, kad ir izteikta šī doma, ka tas ir...tas ir tikai tādēļ, lai cilvēki saprastu, kas stāv šeit kopā ar mums šajā rītā, mūsu pilsētā izpaustais Vārds, mūsu vidū, pats Kungs Jēzus, Vārds, kas tapis miesa, darbodamies Pats caur cilvēka miesu. Ak Dievs, lai mūsu mīļie draugi to ierauga un tiek pietuvināti Tev.
E-162 Go home with them, I ask again, Father, with every Zacchaeus and every woman, every Rebekah. May she know her prayers is answered. We commit them to Thee now. And may they, without any hesitation, accept You into their heart, as this Hebrew did that morning, though they had been wrong. Said, "Ought not He also, being a son of Abraham." So You're ready to go home with us, Father. We pray that You'll never leave us. Go with us, from the breakfast, as we sit here this morning; and have looked across the table at one another, happy, sense of humor, shaking each other's hands, and in love with each other, like only Christians can be.
E-162 Dodies mājās kopā ar viņiem, es atkal lūdzu, Tēvs, ar katru Caķeju un katru sievieti, katru Rebeku. Lai viņa zina, ka viņas lūgšanas ir atbildētas. Tagad mēs uzticam viņus Tev. Un lai viņi bez jebkādas vilcināšanās pieņem Tevi savās sirdīs, kā torīt to izdarīja tas mazais ebrejs, kaut arī viņi kļūdījās. Tu sacīji: “Vai tad nevajadzēja arī viņam kā Ābrahāma dēlam?” Tāpēc Tu esi gatavs doties mājās kopā ar mums, Tēvs. Mēs lūdzam, lai Tu nekad neatstāj mūs. Nāc kopā ar mums no šīm brokastīm, kad mēs sēžam šeit šajā rītā; un esam skatījušies viens uz otru pāri galdam, laimīgi, ar humora izjūtu, spiežot viens otram roku, un mīlestībā viens pret otru, kādi var būt tikai kristieši.
E-163 And I think I--I--I may never be here again. I--I may never meet this group again like this, at another breakfast. But I'm sure, Father, if they'll just let You go home with them, today, and abide with them, I'll meet them at a Supper, when the battle is all won and the great table is spread across the canopies of the sky, and we sit and look across.
E-163 Un es domāju, ka es...es varbūt nekad vairs šurp neatbraukšu. Varbūt es...es vairs nesatikšu tādu grupu kā šī kādās citās brokastīs. Bet es esmu pārliecināts, Tēvs, ja vien viņi ļaus Tev šodien iet mājās kopā ar viņiem un mājot kopā ar viņiem, es satikšu viņus kādā Mielastā, kad tā kauja būs pilnībā uzvarēta un tas lielais galds būs uzklāts uz debesu kupola, un mēs sēdēsim un skatīsimies pāri galdam.
E-164 And I look this morning at ministers sitting here, gray-headed, that was preaching when I was a boy. I think they only cut the stumps out, blasted up the roads, and made it smooth-running for these gifts that they prophesied that would come. God, bless them, bless them all. Bless these fine women who has sacrificed for their husbands to preach, and the sacrifices that all Christians really make. Be with them, Father.
E-164 Un šajā rītā es skatos uz šeit sēdošajiem sirmajiem kalpotājiem, kuri sludināja, kad es vēl biju zēns. Es domāju, ka viņi tikai izrāva celmus, spridzināja ceļus un taisīja vieglu pārvietošanos tām dāvanām, par kurām viņi pravietoja, ka tās nāks. Dievs, svētī viņus, svētī viņus visus. Svētī šīs brīnišķīgās sievietes, kuras ir upurējušas, lai viņu vīri varētu sludināt, un tos upurus, ko visi kristieši patiešām dara. Esi ar viņiem, Tēvs.
E-165 We sit there that night, look across the table to one another, and maybe never see each other again from this morning, until that time. But, no doubt, the tears too will streak down our cheeks, for joy, when I reach across the table and shake their hands. Then we'll see Him come out. We'll be so glad we come down out of the tree, maybe a tree of a creed, a denominational creed tree, or something, just come out of our selfishness, come out of our stupid ways, or our inconsiderates of Him; come out of our blindness, into the Light. We'll be happy about it then when we see Him walk out, in all of His Kingly robes, walk down along the table, and take His precious hand and brush all the tears away from our eyes, say, "Don't cry. It's all over. Enter into the joys of the Lord, that's been prepared for you since the foundation of the world." Until then, Father, abide with us, go home with us and stay with us, until that hour. We ask in Jesus' Name. Amen.
E-165 Tajā vakarā mēs sēdēsim tur, skatīsimies viens uz otra pāri galdam, un varbūt pēc šī rīta mēs vairs neredzēsim viens otru līdz tam laikam. Taču, bez šaubām, arī mums pa vaigiem ritēs prieka asaras, kad es pastiepšu roku pāri galdam un spiedīšu viņiem rokas. Tad mēs redzēsim, kā iznāk Viņš. Mēs būsim tik priecīgi, ka mēs nokāpām lejā no tā koka, varbūt ticības mācības koka, konfesionālas ticības mācības koka vai vēl kaut kā, vienkārši iznācām ārā no sava egoisma, iznācām ārā no saviem stulbajiem ceļiem vai no savas nevērības pret Viņu; iznācām ārā no sava akluma, gaismā. Tad mēs priecāsimies par to, kad redzēsim Viņu iznākam visā Viņa karaliskajā tērpā, ejam gar galdu un ar Savu mīļo roku noslaukām visas asaras no mūsu acīm, sakot: “Neraudi. Viss ir beidzies. Ieej Tā Kunga priekos, kas bija sagatavoti tev kopš pasaules radīšanas.” Līdz tam laikam, Tēvs, mājo ar mums, ej mājās kopā ar mums un paliec ar mums līdz tai stundai. Mēs lūdzam Jēzus Vārdā. Āmen.
[Kāda māsa runā svešā mēlē. Pārtraukums lentes ierakstā–Tulk.]
Viņu mīlu es, Viņu mīlu es
Jo Viņš pirmais...
E-166 [A sister speaks in another tongue. Blank.spot.on.tape--Ed.]
I love Him, I love Him
Because He first...
E-166 Kad es uzkāpu tajā kokā, Viņš joprojām mani mīlēja
Un nopirka...
Paskatieties, kādā kokā Viņš uzkāpa manis dēļ, krustā, nicinātā kokā.
Golgātas kokā.
E-167 When I went up the tree, He still loved me. "And pur-..." Look what a tree He went up now for me, a Cross, a despised tree.
On Calvary's tree.
E-167 Paskatieties kādā kokā Viņš uzkāpa, lai nonestu tevi lejā no tava koka.
Es...
E-168 Look what a tree He went up, to bring you down out of your tree. "I..."
E-168 Lūk, jūs nevarat mīlēt Viņu, ja nemīlat viens otru.
Es...
Tagad izstiepiet roku pāri galdam un sakiet: “Lai Dievs tevi svētī, Piligrim,” vienkārši kādam otrpus galdam.
Jo Viņš pirmais mani mīlēja
Un glābšanu uz Golgātas koka
Man nopirka.
E-169 Now, you can't love Him without loving one another. "I..." Now reach right across the table, and say, "God bless you, pilgrim," just across to somebody.
Cause He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-169 Vai tad jūs nemīlat Viņu, jo Viņš devās uz tā koka tevis dēļ, lai izvestu tevi ārā no tava koka? Vai šorīt tu ļausi Viņam doties mājās kopā ar tevi? Cik daudzi Viņu pieņems? Paceliet savu roku. Lai Dievs jūs svētī.
E-170 Don't you love Him because He went to that tree for you, to bring you out of your tree? Won't you let Him go home with you this morning? How many will take Him? Raise your hand. [Congregation says, "Amen."--Ed.] God bless you.
E-170 Uzņēmēji, pirms es aizeju, es vēlos ar jums tikai brītiņu parunāt.
E-171 Businessmen, I want to speak to you just a moment, before leaving.
E-171 Lūk, ja tu neesi kristietis, ja tu neesi pievienojies; jūs, kristieši, jūs, cilvēki, ja jūs pieņēmāt Kristu, kad jūs pacēlāt savu roku, aizejiet pie kāda no šiem te mācītājiem, pastāstiet viņiem, ko jūs esat izdarījuši. Viņi jūs pieņems. Kāds cilvēks jeb kāds mācītājs uzrakstīs vēstuli par to šim te puisim šeit, šim melnādainajam brālim. Tā bija žēlastība vakar vakarā, šis jaunais vīrietis sēdēja tur, vēroja to un viņš noticēja tam. Saprotat? Vai saprotat to? Kā tas puisis...kā tas Gars pagriezās. Billijs pastāstīja man to, un mana sieva un pārējie, kad mēs atbraucām mājās. Pagriezās apkārt, kad viņš bija tur, tajā stūrī, pagriezās tur riņķī un atrada to vienu, saprotiet, lai atvestu viņu Mājās. Suverenitāte! Ņemiet Viņu sev līdzi. Ejiet un pievienojieties kādai grupai, ar kuru jūs varat būt sadraudzībā, kas sludina pilnu Dieva Vārdu. Un palieciet ar to Vārdu, neskatoties ne uz ko. Tā tas ir.
E-172 Now if you're not a Christian, if you haven't been associating; you Christians, you people, if you accepted Christ when you raised up your hand, go to one of the pastors here, tell them what you've done. They'll receive you. Somebody or some pastor write a letter of this, for this boy here, this colored brother. That was grace last night, that young man sitting there watching that and he believed that. See? See that? How that boy, how that Spirit turned around. Billy was telling me about it, and my wife and them, after we got home. Turned around when he was over in this corner, went around here and found that one, see, to bring him Home. Sovereignty! You take Him with you. Go join up with some group somewhere that you can fellowship with, preaches the full Word of God. And stay with that Word, regardless, see. That's right.
E-172 Uzņēmēji, vai jūs zināt, kas notika ar Caķeju? Viņš kļuva par Jērikas pilnā Evaņģēlija uzņēmēju biedru. Tā tas ir. Tā nodaļa tai vietā, viņš tai piederēja. Tas izklausās pārdroši, bet tā ir taisnība. Es esmu pārliecināts, ka Jēzus nebūtu dibinājis neko citu, kā vien pilna Evaņģēlija nodaļu, un Caķejs kļuva par tādu līdz ar Viņu. Tāpēc, lūk, Caķej, dari to pašu.
E-173 Businessman, did you know whatever happened to Zacchaeus? He became a member of the Full Gospel Business Men of Jericho. That's right. That chapter down there, he belonged to it. Sounds rashel, but it's true like that. I'm sure Jesus wouldn't establish anything else but a full Gospel chapter, and Zacchaeus become with Him. So now, Zacchaeus, you do the same thing.
E-173 Līdz mēs redzēsimies šovakar, lai Dievs jūs svētī. Es nododu kalpošanu atpakaļ mācītājam.
Kas ir Jēzus?
(Who Is Jesus?)
Šo svētrunu brālis Viljams Marions Branhams sludināja 1964. gada 20. jūnija brokastīs Topekā, Kanzasas štatā, ASV. Svētruna ar numuru 64-0620b ilgst 1 stundas un 7 minūtes. No angļu valodas uz latviešu valodu tulkots 2025. gadā.
E-174 Until we see you tonight, God bless you. I'll turn the service back here to the pastor.

Наверх

Up