Dievam ir sagādāts Jērs

God Has A Provided Lamb
Datums: 64-0620E | Ilgums: 1 stundu 16 minūtes | Tulkojums: Rīga
Topeka, Kanzasas štats, ASV
E-1 Izlasīsim no Marka Evaņģēlija grāmatas. Manuprāt, es paņemšu lasīšanai un lai nedaudz parunātu 10. nodaļas 46. pantu. Piecelsimies, parādot cieņu Vārdam, kad mēs lasīsim. Vārds ir Dievs. Mēs visi to zinām. Un tā, jūs pieceļaties, lai apliecinātu lojalitāti, un tas jums būtu jādara...jūs pieceļaties, lai sveicinātu karogu, kad tas iet garām; bet kāpēc ne Dieva Vārdu, kad Tas tiek lasīts?
Un tie nāk uz Jēriku; un, Viņam ar Saviem mācekļiem un daudz ļaudīm no Jērikas izejot, Timeja dēls aklais Bartimejs ubagodams sēdēja ceļmalā.
Un izdzirdis, ka tas esot Jēzus no Nacaretes, viņš sāka saukt un sacīt: "Jēzu, Tu Dāvida dēls, apžēlojies par mani!"
Un daudzi to apsauca, lai paliek klusu. Bet tas jo vairāk brēca: "Dāvida dēls, apžēlojies par mani!"
Un Jēzus apstājās un sacīja: "Ataiciniet viņu." Un tie aicināja aklo, tam sacīdami: "Turi drošu prātu, celies, Viņš tevi aicina."
Un, savu apmetni nometis, tas cēlās un nāca pie Jēzus.
Un Jēzus griezās pie tā un sacīja: "Ko tu gribi, lai Es tev daru?" Bet aklais Viņam sacīja: "Kungs, ka es varētu redzēt."
Un Jēzus tam sacīja: "Ej, tava ticība ir darījusi tevi veselu." Un tūdaļ tas kļuva redzīgs un pa ceļu Jēzum sekoja.
E-1 Let's read out of--of the Book of Saint Mark, I believe I would, have chosen to read a little while and talk about, and the 46th verse of the--of the 10th chapter. Let us stand in respects of the Word, while we read. The Word is God. We all know that. So you stand, pledge allegiance, which you should do; you stand to salute the flag when it goes by; why not the Word of God when It's being read?
And they came to Jericho: and as they went out of Jericho with his disciples and a great multitude of people, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the highway side begging.
And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out, and say, Jesus, thou son of David, have mercy on me.
And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more the great deal, Thou son of David, have mercy on me.
And Jesus stood still, and commanded him to be called. And they call the blind man, saying unto him, Be of good comfort, rise; he calleth thee.
And he, casting away his garment, rose, and came to Jesus.
And Jesus answered and said unto him, What will thou that I should do to thee? The blind man said unto him, Lord, that I may receive my sight.
... Jesus said unto him, Go thy way; thy faith has made thee whole. And immediately he received his sight, and followed Jesus in the way.
E-2 Lūgsim. Varenais Svētais Gars, atdzīvini šovakar mums šo Vārdu, kas ir šajā nelielajā drāmā. Un lai mēs ieraugām šajā ainā piedzīvoto un šādi iegūstam ticību, ka Dievs joprojām ir dzīvs un ka Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi. Mēs lūdzam to Jēzus, Viņa iemīļotā Dēla, mūsu Glābēja Vārdā. Āmen.
Varat apsēsties.
E-2 Let us pray. Great Holy Spirit, quicken this Word to us, tonight, in this little drama. And may we see this scene lived over, and, by doing so, take faith that God still lives, and He is the same yesterday, today, and forever. We ask it in Jesus' Name, His beloved Son, our Saviour. Amen.
You may be seated.
E-3 Mūsu tēma šodien ir: Dievs ir sagādājis Jēru.
E-3 Our subject tonight is: God Has A Provided Lamb.
E-4 Un tā, šorīt mums bija brīnišķīgs laiks, jo mēs izskatījām, kā Jēzus ienāca Jērikā. Un mēs atradām tur vienu puisi vārdā Caķejs, viņš bija uzlīdis sikomora kokā un noslēpies tur, jo viņš neticēja, ka Jēzus bija pravietis. Bet viņa sieva bija Jēzus mācekle, un viņa lūdzās par viņu. Un, kad Jēzus nonāca zem tā koka, Viņš apstājās, paskatījās augšup un nosauca viņu vārdā, un sacīja: “Kāp zemē, šodien Es iešu uz tavu namu.” Un es nodomāju, ka būtu labi, ja arī šovakar, kamēr mēs esam šeit, mēs turpinātu iet tālāk kopā ar Jēzu. Šorīt mēs paprasījām Viņu iet kopā ar mums un mēs gribējām iet kopā ar Viņu, un, ziniet, vienkārši turpināsim iet kopā ar Viņu cauri Jērikai.
E-4 And now this morning we had such a great time, as we seen Jesus enter Jericho. And we found out that there was a little fellow there by the name of Zacchaeus, he--he climbed up in a sycomore tree and camouflaged hisself, because he didn't believed Jesus was a prophet. But his wife was a disciple of Jesus, and she had been praying for him. And when Jesus come right under the tree, He stopped, looked up and called him by name, and said, "Come down, I'm going home with you today." And I thought it would be a good thing tonight, too, while we're here, that we'd just continue with Jesus. We asked Him this morning to go with us, and we wanted to go with Him, and let's just continue with Him through Jericho.
E-5 Un tā, šovakar mūsu aina atklājas tajā pašā vietā, atkal Jērikā, un tagad Jēzus jau ir Caķeja namā, Viņš ietur maltīti. Tā ir auksta oktobra diena, ir vēl joprojām diezgan agrs rīts, un no kalniem pūš vējš. It visur tur Jūdejā agri no rīta ir diezgan auksts, jo īpaši tajā gada laikā.
E-5 Now, tonight, our scene opens at the same place, at Jericho again, and Jesus is in the house of Zacchaeus now, having His--His meal. And it's a cold October day, and it's still quite early in the morning, yet, and the wind is coming down off of the--the mountain. Up around in Judea, she gets pretty cold up there, early of a morning, especially in that time of year.
E-6 Un tajā valstī tai laikā, kā tas bija it visur tajās senajās valstīs, bija pilns ar ubagiem. Viņi bija it visur uz ielu stūriem un ubagoja. Es... Tur, tajās valstīs ielas vēl arvien ir pilnas ar ubagiem. Indijā un, ak, Āfrikā, un daudzās citās vietās, viņiem joprojām ir ubagi: kropli, klibi, akli, izkaltuši. Un reizēm cilvēki, kas nevar nopelnīt sev iztiku, viņi vienkārši ubago un reizēm sēž tur, un ir badā.
E-6 And the country at that time, even like it is over in the old country now, it's full of beggars. They get around on the street corners and beg. I... Down in those countries yet, the streets set full of beggars. India and, oh, Africa, and many places, they still have the beggars; lame, halt, blind, withered. And sometimes the people who can't make a living for them, theirselves, they just beg, and sit there sometimes and starve.
E-7 Es, Indijā es vienkārši pastaigāju pa ielām, man bija nedaudz naudas, kuru man bija iedevuši tie ļautiņi, un es samainīju dolārus uz rūpijām. Un es mēģināju iziet tur cauri, nu, viņiem vajadzēja izsaukt policiju, lai mani dabūtu prom; viņi piespieda mani bēgt. Un tur gulēja kāda nabaga sieviete, kas mira no bada. Un mazs bērniņš, tik izbadējies, ka viņa āda lipa pie kauliem, un varēja redzēt viņa galvaskausa savienojuma vietas. Un viņa atdod tev bērnu, mēģinādama ielikt tev viņu rokās, lai tu viņu paņemtu un tas bērniņš nenomirtu. Taču, ja tu paņemsi to bērniņu, tad kā būs ar to otro un trešo, un...? Ak vai, tas ir, tu... Ja jūs redzētu, ko mēs izmetam šeit miskastēs, mēs teju vai varētu pabarot tos cilvēkus. Jūs vienkārši neaptverat, cik pārtikusi ir šī valsts, kad redzi, kā pārējā pasaule cieš badu.
E-7 I, in India, I've just went down through the streets, with some money that had been given me by these people, and I changed it from dollars to rupees. And trying to--to pass it out, why, they had to get a militia to get me out of the street; they was stampeding me. And there was poor little women laying there, starving to death. A little baby, and it done starved till the meat was cleaving to the bones, and where you see the little skull put together. And hand you the baby, trying to get you to take the baby so it won't die. If you take this one, what about that one, what about this one, what about...? Oh, my, it's, you--you... If you would see what we rake off in the garbage can here, would feed them people, almost. You just don't realize how well off this country is, when you see the rest of the world starving.
E-8 Un tur bija pilns ar ubagiem. Un tajā dienā, kad risinās mūsu aina, tur bija... Mēs redzam, ka visi tie ubagi gāja lejā uz Jēriku kā parasti caur ziemeļu vārtiem, uz kuriem nāca ceļš no Jeruzalemes. Jērika nebija pārāk bagāta pilsēta. Bet Jeruzaleme, slavena savā stilā, pazīstama vieta, kur atradās templis, un visi bagātie apmetās Jeruzalemē, un tā bija liela, apburoša pilsēta. Un cilvēki, kuri nāca no turienes, bija diezgan bagāti. Un tirgotāji un tā tālāk, kad viņi ienāca tur pa dienu, tiem ubagiem bija savas vietas; tas bija nerakstīts likums, viņi zināja, kur katrs no tiem gulēs, ubagodams žēlastības dāvanu maizei.
E-8 And it's full of beggars. And this day, as our scene opens, there was a... We find that all these beggars come down, usually, in Jericho, at the north gate, which come down from Jerusalem. Jericho wasn't too rich a city. But Jerusalem, the great self-styled, famous place of the temple, and--and the rich all moved to Jerusalem, and it was a great glamorous city. And the people who came from there were rather wealthy. And the merchants, and so forth, when they would come in, in the daytime, these beggars had their stalls; it's an unwritten law, they knowed just where each one would lay for his, begging for his bread, his alms.
E-9 Un viņiem vajadzēja tur nokļūt agri, kad ienāca tirgoņi, jo, iespējams, tas cilvēks palīdzēja tikai vienam ubagam dienā, ielikdams monētu savā kabatā pirms iziešanas no mājām. Un, protams, tajā laikā pār Palestīnu valdīja Roma, un apgrozībā bija romiešu denāriji. Un viņiem bija tā monēta, un, iespējams, viņš pametīs to pirmajam ubagam un izdarīs to tikai reizi dienā. Viņš nevarēja atļauties iedot katram ubagam. Bet tas, kurš gadījās viņam ceļā pirmais, protams, dabūja to monētu. Un tā, viņiem bija savas vietas vārtu ārpusē, satiekot cilvēkus vēl pirms ieiešanas pilsētā, tūristus un tā tālāk. Un viņi gulēja tur, jo īpaši pie ziemeļu vārtiem, lai dabūtu tūristus, kas gāja pa turieni.
E-9 And they had to get there early when the merchants came in, because maybe the man only helped one beggar a day, had a coin he'd put in his pocket before he left. And, of course, that time, Rome was ruling Palestine, and the currency was Roman denarii. And so they had a--a little coin, he would pitch it to the first beggar, maybe, and that did it for the day. He couldn't afford to--to give to every beggar. So the one that met him first, course, got the coin. So they had their places outside the gates, even before the people got into the city, the tourists, and so forth. And they laid out for that north gate, especially, getting the tourists coming down from there.
E-10 Un mēs redzam, ka tajā rītā, par kuru mēs runājam, saule jau sāka celties augšup, un apmēram deviņos no rīta tur bija viens akls nabags, kurš ieradās tur it kā par vēlu.
E-10 And as we see this morning that we're talking about, the sun beginning to rise up now, about nine o'clock, there was one blind beggar that arrived kind of late.
E-11 Viņam bija bijusi grūta nakts. Viņš bija akls. Viņš bija akls jau kopš bērnības, un viņš bija ieradies vēlu. Viņš ne... Tajā rītā viņš aizgulējās, jo visu nakti viņš bija sapņojis par to, ka viņš atkal varēja redzēt, un viņš bija mētājies savā gultā. Un viņš varēja redzēt...viņš domāja, ka varēja redzēt, taču pamostoties bija vīlies, ka viņš redzēt tomēr nevar. Patiesībā tas bija tikai sapnis.
E-11 He had had a bad night. He was blind. He had been blind since he was a little boy. And he had arrived late. He didn't... He overslept, that morning, because all night long he had been dreaming that he could see again. And he had tossed in his bed. And--and he could see, he thought he could see, and to wake up with this disappointment, that he couldn't see. Really, it was only just a dream.
E-12 Un viņš bija atnācis uz to vietu. Un, kad viņš tur nokļuva (lūk, kur sākas drāma, lai izteiktu manu domu), tur neviena nebija. Bija noticis kaut kas dīvains. Bija tikai aptuveni pusdesmit vai desmit no rīta, bet ubagu tur vairs nebija. Parasti viņi visi bija savās vietās. Viņš nezināja, kas bija noticis pilsētā (par ko mēs runājām šorīt brokastīs). Jēzus bija izgājis caur vārtiem un ienācis pilsētā, un daudzi cilvēki bija aizgājuši skatīties, kas tur īsti notiek, un ubagi bija aizgājuši. Bet viņš, atnākdams vēlāk, to nezināja. Un tā, mēs redzam, kā viņš sāk saukt dažādus vārdus, taču tur neviena nebija. Tas bija diezgan skumji. Viņš izbrīnījās, nu, varbūt viņus no šīs vietas aizdzina romiešu kareivji vai notika vēl kaut kas? Neviens nebija dzirdams, un viņš... Bija diezgan auksts, bet viņš bija skrandās, viņa apģērbs bija diezgan nonēsāts.
E-12 And he had made his way down to his place. And when he got there, (now this is a drama now, to get to my point) there was no one there. There was something strange had happened. Yet no more than about nine-thirty or ten o'clock, and--and there was no more beggars there. Usually, every person was at their place. He didn't know what had happened in the city; that we had in our morning breakfast this morning, and talked about. Jesus had entered from the gate and had went into the city, and--and many people had went in to find out what it was all about, and the beggars had gone. And he didn't know this, arriving late. So we could see him as he begins to call different names, and there's--there's nobody there. Kind of a lonesome affair. He wondered, well, maybe the--the Roman officers might have run them off of the place, or something. So he heard nobody, so he... It was kind of chilly, and he was ragged and his clothes was pretty well worn out.
E-13 Un viņš virzījās taustīdamies, līdz atrada akmeni, kas gulēja saulē, kas, iespējams, bija nokritis no mūra, kad Dievs bija sagrāvis to seno mūri Jozuas dienās. Viņš apsēdās uz tā akmens un mēģināja atkal aizdomāties par savu šīs nakts sapni, cik tas būtu reāli, ja viņš patiešām varētu redzēt. Taču redzēt viņš nevarēja. Viņš bija akls. Un viņš sāka par to domāt, un viņa domas aizpeldēja atpakaļ bērnībā.
E-13 And he fumbled around till he found him a rock that was out in the sun, that had probably fell off the walls when God had shook the old wall down, the days of Joshua. He sat down on this rock, and was trying to think about his dream the night before, how real it would be if he really could see. But, he--he couldn't see. He was blind. And he begin to think about these things, and his mind drifted back to boyhood.
E-14 Ziniet, man patīk to darīt, apsēsties un domāt par to, kas reiz bija, par patīkamām lietām, par Tā Kunga uzvarām, kuras es esmu redzējis, un par laikiem.
E-14 You know, I--I like to do that, sit and think about things that's gone by, pleasant things, of victories I've seen the Lord win, and--and the times.
E-15 Un Bartimejs, tāds bija viņa vārds, tajā naktī bija redzējis sapni, ka viņš ir atguvis savu redzi, un viņš sāka aizdomāties, kā gan tas tiešām būtu, ja viņš patiešām sāktu redzēt. Viņš nodomāja: “Ak, es tik ilgi esmu bijis akls, es pat nezinu, kā tas viss būtu.” Un tā viņš sāka domāt par to, kas bija pirms daudziem gadiem, kad viņš vēl bija mazs puisēns. Viņš mēdza spēlēties pakalna nogāzē, tur Jordānas krastā; un tur ir tā ieleja, kur viņi audzēja kviešus. Un teiksim, ka viņš dzīvoja tur uz kalna nogāzes. Un viņš atcerējās, cik jauki tas bija, un pavasarī skatīties, kā izaug tās puķītes; un kā viņš varēja savākt mazu pušķīti, apsēsties tur un skatīties uz skaistajām zilajām debesīm.
E-15 And Bartimaeus, as we know him by name, dreaming that night that he received his sight, he begin to think about how real it would be if he really could see. He thought, "Oh, I've been blind so long, I don't know how I'd even know how to get around again." So he begin to think about many years back, when he was a little boy. He used to play out there on the hill, the side, it's on the bank where the Jordan comes down; and the valley is down there, which they raised grain. And he lived up on the side of the hill, we'll say. And he remembered how pretty it was, and in the Springtime, to--to watch the--the little flowers as they growed; and how he would pick little handfuls of them, and sit down and look at the pretty blue skies.
E-16 Ziniet, aklums ir kaut kas briesmīgs. Kad es redzu aklu cilvēku, mana sirds pārdzīvo par viņu. Un tomēr es zinu kādu vēl sliktāku aklumu, tas ir garīgais aklums; cik skaidri Dievs ir devis cilvēkam redzēt Viņu, taču viņi nevar to ieraudzīt.
E-16 You know, blindness is a horrible thing. When I see a man, blind, my heart goes out for him. But, yet, I know of a blindness that's worse, spiritual blindness; how God made man to--to visualize Him, and they can't do it.
E-17 Reiz es ar savu mazo meitiņu biju Sinsinati zoodārzā. Kā jūs zināt, man ļoti patīk atrasties dabā. Un es ieraudzīju tur noķertu un krātiņā ieliktu ērgli; ak, nabadziņš! Es izdzirdēju troksni; es turēju manu mazo Sāru pie rociņas, un mēs pienācām pie tā krātiņa. Un tur bija šis lielais putns ar asiņojošu galvu, ar salauzītām spalvām. Es nodomāju: “Cik bēdīga aina!”
E-17 One time, the Cincinnati zoo, I was down there, my little daughter and we were. I'm a great lover of outdoors, as you know. And I seen they caught an eagle and--and put him in a cage, and that poor fellow! I heard a noise; and I was holding little Sarah by the hand, and we--we went down to the cage. And there this great big bird, bloody all over his face, feathers all beat off of him. I thought, "What a pitiful sight!"
E-18 Viņš bija uz zemes. Viņš staigāja pa krātiņu, viņš metās augšup, no jauna savicināja spārnus, taču atsitās ar galvu pret krātiņu, vicinādams savus spārnus, cenšoties izkļūt no krātiņa un sadauzīdams savas spalvas. Viņš bija gūstā. Viņš atkal nokrita uz grīdas un tur gulēja, un viņa acis skatījās apkārt, viņš skatījās un redzēja zilās debesis, kurām viņš bija dzimis. Viņš ir debesu putns, jūs zināt. Taču, redziet, cilvēka gudrie sasniegumi bija ielikuši viņu krātiņā.
E-18 He got down. He walked back across the cage. He got a start, and here he come, flopping his wings again, to--to burst his head against the side of the--of the cage, flopping his wings up-and-down, trying to get out of the cage, and beating the feathers off. But he was captured. He fell back on the floor and laid there, and his eyes rolled around, he looked up and seen the blue skies which he was born for. He is a heavenly bird, you know. But, you see, some wise achievement of man had put him in a cage.
E-19 Es tur stāvēju un skatījos uz to. Es nodomāju: “Es atdotu visu, ja es varētu viņu izpirkt.” Ja es varētu viņu izpirkt, es viņu atbrīvotu, teiktu: “Aiziet, mans draudziņ, tu to vēlies. Un es arī. Esi brīvs un celies tur augšā. Tu piederi tiem augstumiem. Tu biji dzimis tam.” Es nodomāju: “Tā ir visbēdīgākā aina, kādu vien es esmu redzējis.”
E-19 I stood there looking at it. I thought, "I'd give anything if I could buy him. If I could buy him, I'd turn him loose, say, 'Go ahead, old fellow, you'lE--you'll like that. I do too. Be free and go on up there. You belong up there. You were born for that.'" I thought, "That's the most pitiful sight I ever seen."
E-20 Es pacēlu Sāru, apsēdināju viņu uz savas rokas. Es sacīju: “Mīļumiņ, šī ir viena no vissliktākajām ainām, kādu jebkad redzēs tavas acis.”
E-20 I picked up Sarah, held her on my arm. I said, "Honey, there is one of the worse sights your eyes will ever look at."
E-21 Es stāvēju tur, pārdomādams. Es nodomāju: “Nē, es zinu kādu vēl sliktāku ainu nekā šī. Paskaties uz to pakalnu; tas vīrietis ar alus bundžu rokās, sievietes šortos ar cigareti.” Kaut arī patiesībā viņi bija dzimuši, lai būtu Dieva dēli un meitas, bet, lūk, viņi ir grēka krātiņā, kur viņus ir ielicis sātans. Nožēlojami, garīgi akli, sagūstīti; varbūt pieder kādai draudzei, dzied korī, un tomēr ir grēka krātiņā.
E-21 I stood there, thinking. I thought, "No, I--I know a worse sight than that. Look up on the hill there; them man with a can of beer in their hand, women with shorts on, a cigarette." When they were actually born to be sons and daughters of God, and there they are in a cage of sin that Satan has put them in. Pitiful, spiritually blind, caged up; maybe belong to some church, sing in a choir, but yet caged in sin.
E-22 Un Bartimejs mēģināja atsaukt atmiņā tos laikus, kad viņš bija mazs puisēns, kā toreiz apmēram divos pēcpusdienā viņu sauca viņa jaukā ebreju mammiņa: “Bartimej!” Viņš teju vai atkal varēja dzirdēt viņas balsi, kad tā atbalsojās pa kalniem, un tad viņš metās skriešus pie viņas. Bet viņa iznāca uz verandas un iesēdās vecajā šūpuļkrēslā, un paņēma viņu savās rokās. Un viņš atcerējās, kā viņš skatījās viņas jaukajās acīs un cik skaista bija viņa mamma! Un kā viņa midzinot viņu aijāja, lai viņš vakarā atpūstos. Un darīdama to, viņa stāstīja viņam stāstus, stāstus par viņu tautu un par stiprajiem un varenajiem Dieva praviešiem, kuri bija bijuši viņu vidū. Un cik ļoti viņam tas patika, viņam patika to klausīties.
E-22 And as Bartimaeus tried to think back of the time when he was a little boy, how that along about two o'clock, in the evening, his pretty, little Jewish mother would call him, "Bartimaeus." He could almost hear her voice again, as it echoed around the hills, and he would come running up. And she would get out on the front porch and get the old rocking chair, and get him up in her arms. And he remembered how he would look at her pretty eyes, and what a pretty mother he had. And how she used to rock him to sleep, for his taking his evening rest. And how she did that, she would tell him stories, stories of their people, and of the great and mighty prophets of God that had been among them. And how that he loved that, he loved to hear it.
E-23 Tas ir ļoti slikti, ka mātes apsēdina savus bērnus pie televizora paskatīties kārtējo Holivudas skandālu; tā vietā, lai darītu to pašu – stāstītu viņiem Bībeles stāstus.
E-23 It's too bad that mothers set their kids down to a television program of some scandal of Hollywood; instead of doing the same thing, telling them Bible stories.
E-24 Taču viņa bija īstena ebreju māte, un viņa stāstīja savam mazajam tos stāstus. Viņa stāstīja viņam, kā Dievs sūtīja lielo, vareno Mozu, kad viņi bija vergi tur Ēģiptē. Dievs bija apsolījis tēvam Ābrahāmam, ka Viņš tos atbrīvos. Un Viņš parādījās tam varenajam pravietim, kuru sauca Mozus, kuru Dievs uzcēla viņu vidū. Un Viņš atnāca Uguns Staba veidolā un sūtīja Mozu uz Ēģipti, un izveda viņus no turienes ar stipriem, vareniem brīnumiem un zīmēm. Un kā tur tuksnesī bez maizes un vispār bez ēdiena, tomēr viņi gāja paklausībā, un Dievs sūtīja viņiem maizi no debesīm.
E-24 But she was a genuine Hebrew mother, and she would tell the little fellow stories. She would say, tell him about God sending the great, mighty Moses, when they were slaves down in Egypt. God had promised Father Abraham that he would deliver them. And He appeared to a--a--a great prophet that God raised up among them, called Moses. And He come in the form of a Pillar of Fire, and sent Moses down in Egypt, and the great, mighty signs and wonders He had brought them out. And how that in the wilderness, with no bread or nothing to eat, yet they were walking in the line of obedience, and God rained bread down out of the sky.
E-25 Un es dzirdu, kā mazais Bartimejs saka: “Nedaudz pagaidi, mammiņ. Tad jau droši vien visi Dieva Eņģeļi tur strādāja, un Viņam tur ir milzīgas krāsnis it visur debesīs, un tie eņģeļi strādāja virsstundas, lai izceptu to maizi un mestu to lejā uz...”
E-25 And I can hear little Bartimaeus say, "Mother, just a moment. God must have all of His Angels working up there, and He's got great big ovens all up through the skies, and the Angels work overtime, getting the bread ready, and push it out on the..."
E-26 “Nē, mīļumiņ, tu esi pārāk mazs, lai to saprastu. Redzi, Jehovam tas nav jādara. Jehovam krāsnis nav vajadzīgas. Viņš ir Radītājs. Viņš vienkārši to pasaka, un tas notiek.”
E-26 "No, honey, you're too young to understand. You see, Jehovah don't have to do that. Jehovah don't have to have ovens. He's a creator. He just speaks it, and it's so."
E-27 Tādā gadījumā, ko mēs pateiksim par Jēzu, kad mēs redzam, ka Viņš dara tādas pašas lietas? Viņā noteikti ir jābūt kaut kam Dievišķam. Viņam ir jābūt kaut kā saistītam ar Jehovu. Šodien daži mēģina ieraudzīt Viņā tikai pravieti vai parastu cilvēku, vai filosofu, labu skolotāju. Viņš bija ne mazāk kā Dievs, kļuvis redzams miesā.
E-27 Then what we going to say about Jesus, when we seen Him take the same thing? There must be something godly about Him. He must be some relation to Jehovah. Somebody today trying to make Him just a prophet, or an ordinary man, or a philosopher, a good teacher. He was nothing less than God manifested in flesh.
E-28 Pēc tam viņa runāja ar viņu un stāstīja viņam par to iešanu pāri tam lielajam tuksnesim, kas toreiz bija uzreiz aiz Jordānas, un kā toreiz, tajā pavasara laikā, aprīļa mēnesī, kad tur augšā Jūdejā kusa sniegs un visi ūdeņi tecēja lejup no kalniem, un Jordāna bija pilna ar ūdeni, un upes krastos bija ļoti daudz ūdens. Šķita, ka Jehova ir slikts pavadonis, ja jau Viņš atveda Savus ļaudis tādā laikā, kad upes ir applūdušas, vissliktākajā stāvoklī. Kā gan viņi varēs uzbūvēt pāri upei tiltu? Un mazais Jozua jeb mazais...ne Jozua.
Bet mazais Bartimejs droši vien pajautāja: “Mam, kā Viņš to izdarīja?”
E-28 There as she would speak to him and tell him about how that the coming across the--the--the great wilderness, to which was just beyond the Jordan then, and how that in the Springtime, when the month of April, when the snow was melting, up in Judea, and all the mountain waters coming down, and all Jordan was--was just filled with water, the great backwaters in the river bottoms. It looked like Jehovah was a poor guide, to bring His people up to that time that the rivers was flooded, at their worst. How would they ever be able to build a bridge across it? And little Joshua, or little... not Joshua.
But little Bartimaeus might say, "Mama, how did He do it?"
E-29 Sacīja: “Mīļumiņ, atceries, Jehova joprojām ir Radītājs. Viņš vienkārši pateica un...”
E-29 Said, "Honey, remember, Jehovah is still the creator. He just spoke, and the..."
E-30 Dievam patīk novest lietas, līdz...kad viss ir juceklī, un parādīt Sevi kā Dievu. Tieši pavasarī! Vasaras laikā jūs Jordānu tur, iespējams, varētu šķērsot diezgan viegli, tur pie pilsētas ir brasls. Mēs zinām, ka izlūki bija aizgājuši un tur pabijuši. Taču Dievs ļāva visām ielejām piepildīties ar ūdeni, un tad Viņš atnāca un ar Savu vareno spēku no debesīm uztaisīja tai pāri sausu ceļu. Un tur lejā gulēja tie akmeņi, kurus Jozua sakrāva kaudzē kā pieminekli Jehovam, ka Viņš bija parūpējies par viņu tautu. Un viņš...
E-30 God likes to get things in a... when it's in a muddle, and show Himself God. Right in Spring! When Summertime, you could probably cross the Jordan pretty easy there, there is a ford from the city. We know that, by the spies going over and coming to this. But God let the whole valleys get filled up with water, and then He come and pulled His great power down from Heaven and made a dry road across it. There stood the rocks just below, where Joshua had had them to pile up, as a memorial to Jehovah, how that their people was cared for. And he...
E-31 Vēl viens stāsts, kurš viņam ļoti patika, bija par to sievieti sunamieti. Viņš to atcerējās. Viņa māte mēdza stāstīt viņam stāstu par sunamieti un par vareno to dienu pravieti Elīsu, un kā tā sieviete bija laba pret to pravieti. Kaut arī viņa nebija israēliete. Viņa bija sunamiete.
E-31 Another one he--he liked real well, was about the--the Shunammite woman. He remembered that. And his mother used to tell him the story of the Shunammite, and of the great prophet, Elijah, in his day, and how that this woman was kind to this prophet. Yet, she wasn't exactly an Israelite. She was a Shunammite.
E-32 Un kā viņa noticēja, ka Elīsa ir pravietis, varens Tā Kunga pravietis. Un kad... Viendien viņa pateica savam vīram: “Zini, piebūvēsim viņam istabiņu pie mūsu mājas sienas un parādīsim viņam laipnību, jo viņš ir īpašs cilvēks.”
E-32 So she believed that Elijah was a prophet, a great prophet of the Lord. So when... One day she said to her husband, "Let's build him a little room on the side of our house, and show him kindness, because he's a--he's a great man.
E-33 Un reiz, kad Elīsa un viņa kalps Gehazis atnāca un ieraudzīja to laipnību, viņš pateica Gehazim: “Aizej un pajautā, ko mēs viņu labā varētu izdarīt? Varbūt es varu parunāt ar ķēniņu vai ar galveno komandieri?”
E-33 And how that one day when Elijah and Gehazi, his servant, came up and they seen all this kindness, he said to Gehazi, "Go in and--and--and ask, 'What can we do? Can I speak to the king or the chief captain?'"
E-34 Viņa sacīja: “Nē, nevajag, es vienkārši dzīvošu savas tautas vidū. Viss ir kārtībā.”
E-34 She said, "No, I'll just dwell among my people. It's alright."
E-35 Taču Gehazis sacīja: “Viņa ir neauglīga. Viņa ir jau gados, viņas vīrs ir gados, un viņiem nav bērnu.” Un pateica...
E-35 But Gehazi said, "She is barren. She is old, her husband is old, and they have no children." And said...
E-36 Bet Elīsa droši vien ieraudzīja vīziju. Viņš sacīja: “Ej, pasaki viņai, TĀ SAKA TAS KUNGS, viņai būs puika.” Un pēc deviņiem mēnešiem parādījās puika.
E-36 And Elijah must have saw a vision. He said, "Go, tell her, THUS SAITH THE LORD, she is going to have a little boy." And, in nine months, the little boy come along.
E-37 [Pārtraukums lentas ierakstā-Tulk.] ...vecs, viņš bija tur uz lauka ar savu tēvu, tā bija ražas novākšana, un droši vien viņš bija dabūjis saules dūrienu. Viņš raudāja un raudāja: “Man galva! Mana galva!” Un tēvs aizsūtīja viņu mājās. Māte paņēma viņu klēpī un aijāja viņu un, iespējams, deva viņam visādas zāles, kādas vien bija. Taču mazajam puisītim kļuva arvien sliktāk, līdz visbeidzot, aptuveni pusdienlaikā, viņš nomira.
E-37 [Blank.spot.on.tape--Ed.]... old, he was with his father, out in the field, in harvest, and he must have had a sunstroke. He kept crying, "My head! My head!" And the father sent him into the house. The mother held him on her laps, and rocked him, and perhaps give him all the remedies there was to give him. And the little boy got worse until, finally, about noon, he died.
E-38 Taču tai mammai tā nebija sakāve! Kad atnāca tēvs un kad atnāca visi kaimiņi, un viņi vaimanāja un kliedza, ka ir nomiris mazais puisēns, taču viņai joprojām bija ticība tam pravietim, ebreju pravietim; viņa bija no pagāniem. Viņa sacīja: “Apseglojiet man mūli un nestādiniet, bet ļaujiet man tikt līdz tai alai, kur dzīvo tas pravietis, uz Karmela kalna.”
E-38 And how that little mother wasn't going to be defeated! When the father come in, and the neighbors all come in, and they were wailing and screaming, the little fellow dead, but she still had faith in this prophet, a Hebrew prophet; her, a Gentile. She said, "Saddle me a mule, and--and don't--don't--don't stop, but let me go to that cave where this prophet lives, up at Mount Carmel."
E-39 Bet viņas vīrs sacīja: “Šodien nav ne jauns mēness, ne arī sestdiena, un viņa tur nebūs.”
Viņa sacīja: “Viss būs labi.”
Viņš sacīja: “Ej.”
E-39 And her husband said, "It's neither new moon or sabbath, and he won't be there."
She said, "All will be well."
Said, "Go on."
E-40 Un, kad Elīsa ieraudzīja viņu nākam, tad viņš un Gehazis iznāca no alas un stāvēja tur, skatīdamies. Un tur nu viņa nāca. Viņš saka: “Lūk, tur nāk tā sunamiete, viņa ir noraizējusies, bet Dievs to ir apslēpis manai sirdij.”
E-40 And when Elijah saw her coming, he and Gehazi come out of the cave, and looked, standing out there. And here she come. He said, "Here comes the Shunammite, and she is troubled, but God has kept it a secret, to my heart."
E-41 Ziniet, Dievs Saviem praviešiem visu nesaka, tikai to, ko Viņš grib, lai viņi zinātu.
E-41 You know, God don't tell his prophets everything, just what He wants them to know.
E-42 Un tā, viņš paskatījās un sacīja: “Viņa ir...” Sacīja: “Ej, satiec viņu un pajautā: vai tev viss ir labi? Vai viss ir labi ar vīru? Vai viss ir labi ar bērnu?”
Un arī šī daļa man ļoti patīk.
E-42 So he--he looked, and he said, "She is..." Said, "Go, meet her, and say, 'Is all well with thee? Is all well with the husband? Is all well with the child?'"
And this is the part I like, too.
E-43 Kad Gehazis viņu satika, viņš sacīja: “Vai tev viss ir labi? Vai viss ir labi ar vīru? Vai viss ir labi ar bērniņu?”
E-43 When Gehazi met her, he said, "Is all well with thee? Is all well with thy husband? Is all well with the child?"
E-44 Viņa sacīja: “Viss ir labi.” Bērniņš guļ miris, vīrs skaļi vaimanā, viņas sirdī līst asaras, taču: “Viss ir labi.” Viņa bija atnākusi nostāties tā cilvēka priekšā, kas varēja pateikt viņai un svētīt viņu, un viņai bija bērns, protams, Dievs atklās, kāpēc Viņš paņēma viņu. “Tas Kungs deva, Tas Kungs ņēma, svētīts lai ir Tā Kunga Vārds!” Viņa gribēja zināt kāpēc.
E-44 She said, "All is well." A baby laying dead, a husband screaming, tears dropping down in her heart, but, "All is well." She had come before the man that could tell her and bless her, and, she had the baby, surely God would reveal why He took him. "The Lord gave, the Lord taken away, blessed be the Name of the Lord!" She wanted to know why.
E-45 Un tad, kad viņa pienāca un nokrita pie Elīsas kājām, Gehazis viņu strauji parāva; viņa skolotājam parasti tā nenotika. Un viņa atklāja, kas bija noticis. Un Elīsa devās un augšāmcēla to mazo puisīti, uzguldamies virsū mazajam ar savu ķermeni.
E-45 And then how that she come up and fell down at Elijah's feet, and Gehazi jerked her up; that wasn't becoming around his master. And she revealed what was wrong. And Elijah went down and raised up the little boy, by laying his body upon the little fellow.
E-46 Un es gribu, lai jūs pievērstu uzmanību arī tās mātes ticībai. Viņa uzlika savu bērniņu uz tās gultas, uz kuras bija gulējis Elīsa. Es gribu, lai jūs...
E-46 And I want you to notice the mother's faith, too. She laid the baby upon the bed that Elijah had been laying on. I want you to...
E-47 Es šeit gribu izskaidrot Pāvila domas, kā es to redzu. Jūs zināt, ka Pāvils lika virsū slimajiem un nomocītajiem lakatiņus un apsējus. Es nedomāju, ka Pāvils rīkojās pretrunā Rakstiem. Es domāju, ka viņš ņēma to no šīs vietas. Vai atceraties, ko Elīsa pateica Gehazim sākumā? “Paņem manu zizli un ej, uzliec uz tā bērniņa.” Viņš zināja, ka viss, kam viņš pieskārās, bija svētīts. Lūk, atcerieties, Pāvils nelūdzās par tiem lakatiņiem. Viņi vienkārši noņēma tos no viņa ķermeņa. Tā bija cilvēku ticība.
E-47 I want to clear up Paul's idea here, to my way of thinking. You know, Paul put handkerchiefs upon the sick and the afflicted, and aprons. I don't believe Paul was unscriptural. I think here is where he got it. You remember what the first thing Elijah said to the--to the Gehazi? "Take my staff and go lay it upon the baby." He knowed everything he touched was blessed. And so, you remember, Paul didn't pray over the handkerchiefs. They just took off of his body. That was the people's faith.
E-48 Tāpēc, redziet, viņš pateica: “Paņem manu zizli un (ja kāds tevi sveicinās, neatbildi viņam) uzliec to uz mazuļa.”
E-48 So, you see, he said, "Take my staff and (if anybody salutes you, don't salute back) lay it on the baby."
E-49 Taču tās sievietes ticība nebija zizlim; viņa ticēja pravietim. Un viņa sacīja: “Es neatstāšos no tevis, kamēr... Patiešām, kā dzīva ir tava dvēsele, es no tevis neatstāšos.”
E-49 But the woman's faith wasn't in the staff; it was in the prophet. And she said, "I'll not leave you till... Sure as your soul lives, I--I'm not going to leave you."
E-50 Un tā, lai tiktu no viņas vaļā, Elīsam bija jāiet kopā ar viņu. Un tā viņš tur ienāca un uzgūlās ar savu ķermeni virsū tam mazajam, mirušajam bērniņam, un tas septiņas reizes nošķaudījās un atdzīvojās.
E-50 So Elijah, to get rid of her, had to go with her. So he went in and laid his body upon the little, dead baby, and it sneezed seven times and come to life.
E-51 Ak, cik varens šis stāsts likās tam mazajam Bartimejam, kad viņš bija vēl mazs puika. Viņam tik ļoti patika klausīties šo stāstiņu, jo tā bija mazā puisēna augšāmcelšanās. Tas bija viens no viņa mīļākajiem stāstiem.
E-51 My, what a--what a great story that was to this little Barti-... Bartimaeus, when he was a--a--a little boy. How he used to like that little story, because it was a resurrection of a little boy. That was one of his favorite.
E-52 “Bet tas bija tajos senajos laikos,” tā viņam tagad stāstīja priesteris. “Diemžēl tas bija tajās dienās, kad Israēlā bija stiprs, varens vīrs; uz zemes bija lieli, vareni pravieši.” Bet priesteri sacīja: “Zini, Jehovam pravieši vairs nav vajadzīgi.” Tā saka ne tikai priesteri. Bet toreiz tā viņi darīja: “Jehovam vairs nav vajadzīgi pravieši. Viņš iedeva mums likumu, un mēs uzcēlām baznīcu, templi, un tas ir viss, kas mums ir vajadzīgs.” Un apmēram tādā pat veidā viņi tic tam šodien, taču Jehova joprojām paliek Jehova, un Viņš nevar izmainīt Savu ceļu; Viņš ir Dievs un Viņš nemainās. Taču viņi ticēja, ka tas ir viss, kas viņiem bija vajadzīgs.
E-52 "But that was in the days gone by," the priest tells him now. "Alas, that was days when Israel had great, mighty man; great, mighty prophets walked the land." But the priests said, "You know, Jehovah don't need prophets anymore." Not only priests say that. But--but they did then, "Jehovah don't need prophets anymore. He gave us the law, and we built a church, a temple, and that's all we need." And it's just about the same way they believe it today, but still Jehovah remains Jehovah and He cannot change His way; He is God, and change not. Now they believed that that's--that's all they--they needed.
E-53 Un, kamēr viņš tur sēdēja, iegrimis savos sapņos, atcerēdamies, kā tas viss bija, viņš pagrieza savas aklās acis pretim siltajai saulei; pēkšņi viņš sadzird mūļa nagu klikšķēšanu, kas dodas lejup pa akmeņaino bruģa ceļu no Jeruzālemes. Kad viņš ieklausījās vērīgāk – tur bija vēl kāds, kas sandalēs skrēja pa priekšu tam mazajam mūlim. Un viņš zināja, ka tam ir jābūt bagātam cilvēkam, jo viņš ceļoja uz mūļa, un viņam bija arī kalps, kas veda mūli.
E-53 And so while he was sitting there in this daydream, as it was, thinking about it, and his blinded eyes turned up towards the warm sun; all at once, he hears the clicking of a little mule's feet coming down the--the rocky road, coming down from Jerusalem, cobblestones, coming in. As, and he listened close, and there was somebody with sandal feet running in front of the little mule. And he knowed that must be a rich man, because his travel was by mule and he also had a servant to lead the mule.
E-54 Un tā, viņš piecēlās, zinādams, ka viņam ir jādabū kaut kāda nauda, lai izdzīvotu. Lūk, viņš pieceļas, ietinas savās drānās, tai nodriskātajā apģērbā, un metas uz ielas, un saka: “Iedodiet, lūdzu, žēlastības dāvanu. Es šorīt nokavēju. Lūdzu, iedodiet man kaut ko. Es esmu akls.”
E-54 So he rises, knowing that he had to get some money in order to--to live. So he rises and puts his robe around him, and a little ragged robe, and runs out towards the street, and he said, "I would like an alm. I was late this morning. Would you please give me an alm? I'm blind."
E-55 Un mēs izdzirdam, kā atskan diezgan rupja balss: “Nost no ceļa, ubag! Es esmu Jehovas kalps. Es esmu priesteris. Es braucu no Jeruzalemes, mani sūta asociācija, lai apturētu to dziedināšanas sanāksmi, kurai šorīt ir jānotiek šeit Jērikā. Man šeit ir jāsatiekas ar vietējiem brāļiem un jāpārliecinās, lai nekā tāda šeit starp ļaudīm nebūtu. Šai zemē ir viltus pravietis, saproti. Mēs esam... Mēs dzirdējām, ka šorīt Viņš ir Jērikā, un es devos ceļā. Nost no mana ceļa!” Priesteris. “Ā-ā, labi, kalpotāj, dodies vien.” Un mazais mūlis atkal aizrikšoja uz priekšu.
E-55 And we hear a real rough voice coming, "Out of the way, beggar! I am the servant of Jehovah. I'm a priest. I'm coming down from Jerusalem, sent by the association, to stop that healing meeting that's going to be down here this morning in--in Jericho. I got to meet the brethren down here and see that that thing doesn't go on, get the people. There is a false prophet in the land, see. We're... we hear He is in Jericho this morning, and I'm on my road. Out of my way!" Priest. "And, all right, servant, on your way." And the little mule trotted off again.
E-56 Tad tas ubags atkal taustījās atpakaļ, līdz atrada to akmeni un apsēdās. Viņš turpināja sapņot un viņš sāka aizdomāties: “Lūk, tur, pa to mazo celiņu, kur es tikko kā stāvēju, ne tik sen tas lielais un varenais pravietis Ēlija un Elīsa, viņi gāja rokrokā, kāpdami lejup pa to ceļu, rokrokā, gāja lejā uz Jordānu. Un Jordānai atkal bija teju teju jāatveras. Bet otrā pusē to veco, nogurušo pravieti Ēliju jau gaidīja uguns rati un uguns zirgi, piesieti tur pie kāda zara, lai aizvestu viņu mājās. Un viņam tas bija jāredz, šim jaunajam Ēlijam...Elīsa skatījās atpakaļ un redzēja to kalpošanu, kas bija viņam priekšā, to, kas gaidīja viņu. Viņš nedrīkstēja nolaist acis no tā pravieša.”
E-56 Then the beggar feels his way back till he finds the rock, sit down. He continued his dreaming, and when he begin to think, "Out there at that little road where I was standing; not too long ago, the great and mighty prophet, Elijah and Elisha, come, arm in arm, walking down that same road, arm in arm, going down to the Jordan. And Jordan was going to open again. And on the other side, for this tired old prophet, Elijah, there was a chariot of Fire and horses of Fire, hitched to some limb over there, to take him home. And he was to see this, young Elijah. Elisha was to look back and see the ministry before him, what was set before him. He had to keep his eyes on this prophet."
E-57 Es iztēlojos, kā Bartimejs saka: “Kaut es būtu dzīvojis tajā laikā un sēdējis šeit, tad es būtu pieskrējis pie tiem praviešiem, mestos ar seju pie zemes un sacītu: “Ak, Dieva pravieti, palūdz par mani, un Jehova atdos man manu redzi.' Bet priesteris saka: 'Nē, nekas tāds vairs nenotiek. Mums nekā tāda vairs nav. Jehova vairs nedziedina ar Savu spēku. Mums ir ārsti un viss pārējais, kas to dara. Un mums tas vairāk nav vajadzīgs, tāpēc Jehova vairs nedziedina, tas bija tajās senajās dienās. Mēs vienkārši ievērojam likumu. Mēs saslimstam un nomirstam, un dodamies uz Debesīm, un tas arī viss. Tas ir viss, kas mums ir vajadzīgs.'”
E-57 And I'd imagine Bartimaeus said, "If I could have only lived in that day, and been sitting here, I'd have run out to those prophets, fell upon my face, and said, "Oh, prophet of God! Pray for me, and Jehovah will give me back my sight.' But the priest says, 'That's, there is no such a thing no more. We don't have that. Jehovah doesn't heal by His power, no more. We have doctors and things that does that. And we don't need that no more, so Jehovah doesn't heal. That was of the day gone by. We just keep the law. And we get sick, and die and go to Heaven, and that's all. That's all we need.'"
E-58 Tad viņš atkal aizdomājās, tad viņš atcerējās. Ne vairāk kā piecsimt metrus no tās vietas, kur viņš sēdēja, kad Israēls bija pārgājis pāri un izvietojis nometni un viss bija salikts pa vietām, visas teltis pa vietām, gaidīja pavēli, lai maršētu uz Jēriku... Un varbūt tieši tas akmens, uz kura viņš sēdēja, bija viens no tiem, kuru Jehova bija noārdījis no Jērikas mūriem.
E-58 Then as he begin to think, then he remembered. Not five hundred yards from where he was sitting; after Israel had crossed and camped, and all setting in order, all the tents all in places, waiting for orders to march up to Jericho. And probably the very rock he was sitting on was one that Jehovah had blasted off of the--of the walls.
E-59 Un sacīja: “Padomā tikai! Ne tik sen tas varenais kareivis Jozua, stiprais, varenais Dieva kalps pavasarī šķērsoja to upi, uzcēla teltis pašā ienaidnieka priekšā. Viendien, kad viņš pārdomāja Jērikas uzbrukuma stratēģiju, kādā vakarā, kad viņš pastaigājās...jeb kādā rītā, kad viņš pētīja tos viņu vārtus visapkārt, un cik tas viss bija diženi. Tur augšā viņi varēja rīkot kaujas ratos iejūgtu zirgu sacīkstes, vairākās rindās traucās apkārt vārtiem. Jozua skatījās uz to. Viņš skatījās, stāvēdams pretim tam mūrim, un tur stāvēja kāds Vīrs ar izvilktu zobenu. Jozua izvilka savu zobenu un pienāca pie Viņa. Jozua iesaucās: “Vai Tu esi ar mums, vai viens no ienaidniekiem?” Tas sacīja: “Nē, Es esmu Tā Kunga karaspēka Virspavēlnieks.” Varenais Jozua nometa savu zobenu zemē, noņēma savu ķiveri un metās uz zemes pie Viņa kājām.”
E-59 And said, "Just think of it! Not too long ago, a mighty warrior, Joshua, great, mighty servant of God, crossed the river, in the Springtime, set up the tents, right in front of the enemy. One day, while studying his a strategy for the attack upon Jericho, one evening while walking out, or one morning, looking the gates all over, and how great it was. They could run chariot races on top of it, horses, several abreast, around the gate. How Joshua was looking. He looked standing over against the wall, and there stood a Man with His sword drawed. Joshua drew his sword and went to meet Him. Joshua screamed out, said, 'Are You with us or are You one of our enemies?' He said, 'Nay, I'm the Captain of the host of the Lord.' The mighty Joshua throwed his sword on the ground, and took off his helmet and fell at His feet."
E-60 Aklais Bartimejs nodomāja: “Tas taču nebija tālāk par piecsimt metriem no tās vietas, kur es sēžu. Kur ir tā varenā Kunga armija, Tā Kunga Virspavēlnieks, un Jozua, kas noliecās pie Viņa kājām? Ak, ja vien es būtu bijis tur, tajās teltīs, akls, tad es paprasītu tam Tā Kunga pulku Virspavēlniekam, lai Viņš dāvā man manu redzi, un Viņš to būtu izdarījis.” Bet viņš nemaz nezināja, ka tas pats Virspavēlnieks bija mazāk kā simts metrus no viņa.
E-60 Blind Bartimaeus thinking, "That wasn't five hundred yards from where I'm sitting right now. Where the mighty host of the Lord, the Captain of the host, and Joshua bowed at His feet. Oh, if I had only been there in them tents, blind then, I'd have asked the mighty Captain of the Lord's host if He would give me my sight, and He would have done it." Little did he know that that same Captain was less than a hundred yards from him.
E-61 Lūk, kāpēc šodien mums nekas nesanāk. Mēs mēģinām ielikt visu godību un Kristu kādā jau pagājušajā periodā. Bībele saka: “Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi.” Šovakar šeit, šajā ēkā Viņš ir tieši tāds pats, kāds Viņš staigāja pa Galileju vai Jeruzalemi.
E-61 That's what we make our failures, tonight. We try to place all the glory, and Christ, way back in another age. The Bible said, "He is the same yesterday, today, and forever." He is just as much here in this building, tonight, as He ever walked in Galilee or Jerusalem.
E-62 Tas varenais Virspavēlnieks iznāca no Caķeja nama, bet tur ārā stāvēja un Viņu gaidīja cilvēki.
E-62 That great Captain was coming out of Zacchaeus' home, and the people were--were waiting for Him on the outside.
E-63 Pēc dažām minūtēm viņš izdzird troksni, un tas bija daudzu balsu radīts troksnis.
E-63 In a few minutes, he hears a noise, and the noise has a mixed voice.
E-64 Viens no tiem saka: “Ozianna Pravietim, kas nāk Tā Kunga Vārdā! Lai svētīts ir Pravietis no Galilejas, Jehovas Kalps!”
E-64 One is saying, "Hosanna to the Prophet that comes in the Name of the Lord! Blessed is the Prophet of Galilee, the Servant of Jehovah!"
E-65 Citi saka: “Ejiet prom līdz ar Viņu! Mūsu pilsētā mums nekas tāds nav vajadzīgs!” Un, kad viņi dodas uz priekšu, kamēr Viņš iet caur vārtiem, daži apmētā Viņu ar pārgataviem augļiem.
E-65 Others said, "Away with such a Person! We'll have none of This around this city here." And as they come forth, and some of them throwing overripe fruit at Him, as He moved through the gate.
E-66 Bet viņš neko tamlīdzīgu nebija dzirdējis, tāpēc viņš saka: “Kas tur notiek? Kas tas par troksni? Kas te apkārt notiek?” Un cilvēki spiežas.
E-66 And he--he had never heard anything like that, so he said, "What's going on? What's all this noise about? What's happening around here?" And people pressing.
E-67 Drīzumā viņš izdzirdēja tā paša priestera balsi, kurš bija atbraucis, lai aizliegtu asociācijai rīkot sanāksmi. Viņš dzirdēja, kā tas saka: “Viņi man te saka, ka Tu augšāmceļot mirušos. Lūk, tur uz pakalna ir vesela kapsēta, nu, uzkāp tur augšā un augšāmcel dažus, lai mēs redzam.”
E-67 After a while he heard the voice of that same priest that went down to get the association not to have the meeting. He heard him say, "They tell me that You raise the dead. Now we've got a whole graveyard full of them up here on the hill, let's see You come up and raise some before us."
E-68 Taču, ziniet, Viņš bija ceļā uz Jeruzalemi, lai tur tiktu sists krustā. Visi pasaules grēki bija uz Viņa, un Viņš gāja uz Jeruzalemi, lai kļūtu par Upuri. Bet viņi izsmēja un uzjautrinājās par Viņu; un daži no viņiem svētīja Viņu, bet daži Viņu nolādēja. Tieši tā, kā notiek teju vai katrā sanāksmē, kur ir Viņa Klātbūtne – daži ir par Viņu, daži ir pret Viņu. Taču šķita, ka tas Viņu neuztrauca. Viņa acis skatījās taisni uz priekšu uz Viņa ceļa galu. Un tur nu Viņš gāja, stingri sperdams soļus. Viņš gāja, skatīdamies Jeruzalemes virzienā. Un Viņš gāja divpadsmit cilvēku ietverts, kuri centās noturēt pūli. Bet daži centās Viņam pieskarties. Bet daži bļaustījās un uzjautrinājās par Viņu, un tā tālāk.
E-68 But, you know, He was headed for Jerusalem, going up to be crucified. All the sins of the world was upon Him, and He was going to Jerusalem to be offered up as a sacrifice. And they mocked and made fun of Him; and some of them blessing Him, and some of them cursing Him. Just like there is in practically every meeting where He is at; some is for Him, some is against Him. But he never seemed to bother Him. He had His face set towards finishing His course. And on He walks, steadily, as He went on, looking towards Jerusalem. And twelve little man had Him garrisoned there, trying to hold the crowds back. And some trying to touch Him. And some screaming and making fun of Him, and--and so forth.
E-69 Un tas pūlis uzbrāzās virsū nabaga aklajam vīram, kuram mēs šodien esam pievērsuši uzmanību, un viņi nogrūda viņu pie zemes. Un, ziniet, iedomāsimies, ka tur bija viena jauka, jauna lēdija, iespējams, viņa bija māsa tai Rebekai no mūsu šī rīta stāsta, vai arī kāda, kas ticēja Kristum. Un viņa ieraudzīja, kā viņi grūsta to vecīti, un, redzot, ka viņš bija...viņi bija nejauki pret viņu. Bet, tā kā viņa ticēja Jēzum, viņa bija labsirdīga. Tā tas ir vienmēr. Tas padara tevi uzmanīgu pret vecajiem un pret tiem, kam ir vajadzība. Un tas vecais vīrs bija nogāzts zemē, un viņa apstājās, lai viņu pieceltu. Viņa...
E-69 And the crowd kind of run over the old blind man, as we have as our character tonight, and they had pushed him down. And let's think that there was some nice, young lady came by, perhaps maybe might have been a sister to Rebekah in our story this morning, or it was a--a believer in Christ. And she seen them pushing the old man along, and seeing that he was... they was unkind to him. But being that she was a believer in Jesus, it made her kind. It always does. It makes it considerate to the old and to those who are needy. And the old fellow had been pushed down, and she stooped to pick him up. She...
E-70 Droši vien viņš pateica viņai kaut ko tamlīdzīgu: “Jaunā lēdija, pēc tavas balss es varu pateikt, ka tu esi jauna lēdija.”
E-70 He might have said to her, something like this, "Young lady, I can tell, by your voice, you're a young lady."
E-71 “Jā, tā tas ir. Lūdzu, celies augšā, vecais vīrs. Man šķiet, ka viņi izdarīja tev pāri.
E-71 "Yes, I am. Would you stand up, old man? I believe they might hurt you."
E-72 Viņš sacīja: “Kas tas par troksni šeit? Kas tā par kņadu? Kas tas par sajukumu? Ko tas viss nozīmē?”
E-72 He said, "What's all of the--the racket about? What's all the confusing, confusion out here? What's it all about?"
E-73 “Kā?” viņa saka, “vai tad tu nesaproti, ka pilsētā atrodas Jēzus no Nācaretes, Dāvida dēls? Tas ir Viņš, kas te iet garām, Pravietis no Galilejas. Vai tiešām tu to nezini?”
“Nē, es...es nekad par Viņu neesmu dzirdējis.”
E-73 "Why," she said, "have you not understood that Jesus of Nazareth, the Son of David, is in the city? That's Him going by, the Prophet of Galilee. Do you mean you don't know?"
"No, I--I--I have never heard of Him."
E-74 “Labi, tad es izstāstīšu tev, kas šorīt notika pilsētā. Vai tu pazīsti Caķeju, to vīru no restorāna?”
“Jā.”
E-74 "Well, let me tell you what happened this morning in the city. Do you know Zacchaeus, the restaurant man?"
"Yes."
E-75 “Viņš visu mūžu ir bijis kritiķis. Viņa sieva bija ticīga. Bet tajā rītā Caķejs uzlīda kokā, lai redzētu Jēzu, kad Tas ies garām. Bet mēs visi zinām, ka Viņš ir Pravietis. Un, kad Viņš gāja garām, Viņš apstājās un paskatījās augšup, un nosauca Caķeju vārdā; bet Viņš nekad agrāk nebija bijis Jērikā.”
E-75 "He's always been kind of a critic. His wife was a believer. And this morning, Zacchaeus, up in a tree, to watch Jesus come by. And we all know that He is the Prophet. And when He came by, He stopped and looked up and called Zacchaeus by his name; never was in Jericho before."
E-76 Vecajā ubagā kaut kas aizdegās. Viņš sacīja: “Te taču piepildās 5. Mozus 18:15: 'Tas Kungs, mūsu Dievs, cels Pravieti līdzīgu Mozum.' Tam ir jābūt Viņam. Un, ja tas ir Viņš, kur tad Viņš ir šobrīd?”
“Viņš ir tieši tur uz ceļa aptuveni simts metrus no šejienes.”
E-76 The old beggar lightened up. He said, "Then that's the fulfilling of Deuteronomy 18:15, 'The Lord our God shall raise up a prophet likened unto Moses.' That must be Him. If He is, where is He at now?'"
"He is just about a hundred yards down the road."
E-77 “Viņš jau ir pagājis man garām,” viņš nodomāja. Tāpēc viņš sāka kliegt: “Jēzu, Dāvida Dēls, apžēlojies par mani! Apžēlojies par mani, ak, Dāvida Dēls! Kamēr Tu ej garām, apžēlojies!”
E-77 Done passed him by, he thought. So he begin to cry out, "Jesus, Thou Son of David, have mercy on me. Have mercy upon me, O Son of David. While You're passing by, have mercy."
E-78 Lūk, fiziski Viņš nekādi nebūtu varējis sadzirdēt viņa balsi visā tajā sajukumā. Kāds Viņu slavēja un kāds Viņu svētīja, bet kāds Viņu lādēja. Troksnis, juceklis, Viņš it nekādi nevarētu viņu sadzirdēt.
E-78 Now, physically, He could have never heard his voice, because of all of the commotion. Some praising Him and some blessing Him, and some cursing Him. And, the commotion, He could have never of--of heard Him.
E-79 Taču Viņš bija Vārds. Un, kad dvēsele sauc; kā tā sieviete ar asiņošanu, kura pieskārās Viņa drēbēm. Bībele saka: “Viņš apstājās.” Tas Viņu apstādināja. Aizdomājieties par to, vienkārši padomājiet par to, ka šis aklā, nenozīmīgā ubaga sauciens...bet Viņš iet ar visas pasaules grēkiem, ar šo nastu uz Sevis, iet uz Jeruzalemi, lai kļūtu par grēku upuri, un tomēr vienas cilvēka dvēseles sauciens lika Viņam apstāties un stāvēt.
E-79 But He was the Word. And when a soul is crying out; like that woman with the blood issue, that touched His garment. The Bible said, "He stood still." It stopped Him. Think of it, just think of it; that the--the call of that one blind, insignificant old beggar, and with the sins of the world and the burden upon Him, going to Jerusalem to become a sin offering, yet the call of one human soul made Him stop and stand still.
E-80 Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi. Viens sauciens šodien izsauks Viņu uz skatuves tieši tāpat, kā tas notika toreiz. Viņš joprojām ir tāds pats!
E-80 He is the same yesterday, today, and forever. One call, tonight, will bring Him on the scene, just the same as it did then. How He remains the same!
E-81 Es atceros, kā reiz vakarā es biju atpakaļceļā no Dalasas, Teksasas štatā. Tas bija pirms dažiem gadiem. Mēs nolaidāmies Memfisā. Un viņi izmitināja mani tajā slavenajā “Pibodi” viesnīcā, tā aviokompānija. Un viņi pateica, ka nākamajā rītā viņi man pazvanīs, kad atsūtīs limuzīnu, lai tiktu uz lidmašīnu.
E-81 I remember, one night coming from Dallas, Texas. It's been several years ago. I was grounded at--at Memphis. And they put me up there in that famous hotel, the airlines did, Peabody Hotel. And they told me they'd call me the next morning, in time to catch the limousine, to go back to the plane.
E-82 Tajā naktī es ļoti labi gulēju; nākamajā rītā es pamodos, biju uzrakstījis dažas vēstules un devos uz pastu, lai tās nosūtītu. Es izgāju un sāku iet pa ielu. Un pēkšņi es sajutu, ka kaut kas saka: “Apstājies un ej atpakaļ.”
E-82 And I had slept good through the night; got up the next morning, had written some letters, was going down to the post office, to mail them. I went out and started down the street. And all of a sudden, I felt Something said, "Stop, and go back."
E-83 Nu, labi, jūs zināt, ka cilvēkiem reizēm ir visādi iespaidi. Un es nodomāju: “Nu, droši vien tā tas arī bija.”
E-83 Well, you know how people get impressions. And I thought, "Well, that was probably what it was."
E-84 Es aizgāju nedaudz tālāk, bet tas turpināja sacīt: “Apstājies un ej atpakaļ.”
E-84 Went a little further, and It kept saying again, "Stop, and go back."
E-85 Nu, es aizgāju līdz stūrim, tur stāvēja liels īru policists, tur uz stūra, bet es ne...es stāvēju un skatījos vitrīnā uz makšķeru spolēm un visu ko tādu. Un varbūt es biju stāvējis pārāk ilgi, un viņam varbūt radās aizdomas, ka es mēģināšu dabūt kādu no tām spolēm, tāpēc es vienkārši pagriezos un devos atpakaļ. Es gāju atpakaļ ātrāk un ātrāk, un es aizgāju garām viesnīcai un devos lejup upes virzienā, pa ceļu uz leju. Es nezinu, taču domāju, ka varētu atrast to vietu vēl šodien. Un es nodomāju: “Nu, es jau kavēju, taču kaut kas...”
E-85 Well, I--I got up in a corner, there was a big Irish cop out there on the corner, and I didn't... I was looking at fishing reels and things, in a window. And I might have stood a little too long and he might get suspicious that I was trying to get one of those reels, so I just turned around and started walking back. And as I walked back, faster, faster, and I passed right on by the hotel, and went down towards the river, way down. I don't know, I guess I could find the place, tonight. And I thought, "Here it's getting late, but Something..."
E-86 Vai jūs ticat Dieva vadībai? [Sanāksme saka: “Āmen.”-Tulk.] Un, kad es devos tālāk, es...es jau kavējos un es zināju, ka man ir jāsteidzas, taču kaut kas turpināja runāt: “Ej tālāk, ej tālāk.”
E-86 Do you believe being led of God? [Congregation says, "Amen."--Ed.] And as I went on down along, I--I... It was getting late and I knowed I had to hurry, but Something just kept saying, "Go on, go on."
E-87 Un, kad bija gandrīz par vēlu atgriezties un pagūt uz lidmašīnu, es nodomāju: “Nu, man ir jāseko tai vadībai.” Un tā nu es dungoju to dziesmiņu, tai laikā es tikko kā biju saticis jūs, pentakosti:
“Augšistabā sanākuši bija viņi,
Viņa Vārdā visi bija lūgšanā.
Visi tika Svētā Gara kristīti,
Spēku kalpošanai saņēma.”
E-87 And as I got almost too late to go back and catch my plane, I thought, "Well, I--I must follow this leading." And I happened to be singing this little song, I just met up with you Pentecostal people, about:
They were gathered in the upper room,
And all praying in His Name,
And baptized in the Holy Ghost,
And power for service came.
E-88 Vai jūs kādreiz esat dzirdējuši to dziesmu? “Un es tā priecājos, ka esmu viens no tiem.” Un es mēģināju to dziedāt vēl un vēl:
“Nāc, mans brāli, svētību to meklē,
Kas sirdi tavu no grēka attīrīs.”
E-88 Did you ever hear that song? "And I'm glad I can say I'm one of them." I was trying to repeat that over, saying:
Come, my brother, seek this blessing
That will cleanse your heart from sin.
E-89 Un, kad es jau kādu gabalu biju pa to ielu nogājis, es paskatījos, un tur stāvēja veca, tipiska “tante Džemaima”, noliekusies pāri žogam, aiz kura bija redzams mazs, krāsains namiņš, nobalsināta būdiņa; noliekusies pāri žogam. Ap viņas galvu bija apsiets vīriešu krekls.
E-89 And as I went along, down the street, I looked, and there was an old typical Aunt Jemima leaning out over a little fence, and a little, colored house there, a little, whitewashed cabin like, leaning out over the fence. She had a man's shirt tied around her head.
E-90 Un es vienkārši beidzu dziedāt un turpināju iet uz priekšu. Es nezināju, kur es eju; Viņš vienkārši pateica: “Turpini, vienkārši turpini iet.” Un tā, kad es biju pienācis viņai diezgan tuvu, es ieraudzīju, ka viņa smaida. Bet es paskatījos uz viņu, aizgriezu galvu un devos tālāk.
E-90 And I just quit singing and started walking on. I didn't know where I was going; He just said, "Keep, just keep walking." And so when I got pretty close to her, I seen she was kind of smiling. And I looked over at her, and turned my head and walked on.
E-91 Viņa sacīja: “Labrīt, pārson.” Lūk, dienvidos pārsons nozīmē “kalpotājs”.
Un es sacīju: “Labrīt, tantiņ.”
E-91 She said, "Good morning, parson." Now, in the South, parson means "minister."
And I--I said, "Good morning, auntie."
E-92 Es paskatījos atpakaļ un nodomāju: “Kā gan viņa zināja, ka es esmu pārsons?” Man nebija ne Bībeles, ne kā tāda.
Es pagriezos atpakaļ. Es sacīju: “Kā tu zināji, ka es esmu pārsons?”
Viņa sacīja: “Es zināju, ka tu atnāksi.”
Bet es sacīju: “Tas man izklausās tā dīvaini.”
E-92 I looked back, and I thought, "How did she know I was a parson?" And I didn't have a Bible or nothing.
I turned back. I said, "How did you know I was a parson?"
She said, "I knowed you was coming."
And I said, "Kind of strange, to me."
E-93 Bet viņa sacīja: “Vai tu kādreiz esi lasījis Bībelē par to sievieti sunamieti?”
Es sacīju: “Ak, protams, cienītā.”
E-93 And--and she said, "Did you ever read in the Bible about the Shunammite woman?"
I said, "Oh, yes, ma'am."
E-94 Viņa sacīja: “Tu zini, ka viņa nebija...bija neauglīga, viņai nevarēja būt bērnu.”
Es sacīju: “Jā, cienītā, es to stāstu atceros.”
E-94 She said, "You know, she didn't; was barren, she couldn't have children."
I said, "Yes, ma'am, I remember the story."
E-95 Sacīja: “Un viņa deva solījumu Tam Kungam, un, protams, viņa grasījās audzināt to bērniņu Tam Kungam.” Un sacīja: “Zini, es bija tāda sieviete.” Viņa sacīja: “Man nevarēja būt bērnu, vīram un man.” Un sacīja: “Es apsolīju Tam Kungam, ka, ja Viņš iedos man bērniņu, es audzināšu to Viņam.” Sacīja: “Viņš iedeva man bērniņu.” Un sacīja: “Es audzināju to puiku, cik labi vien pratu, lai viņš kalpotu Tam Kungam.” Viņa sacīja: “Taču zini,” viņa sacīja, “viņš nokļuva sliktā kompānijā, un viņa ķermenī iemetās slimība.” Un sacīja: “Dakteris sašpricēja viņu, kā vien mācēja, taču slimība attīstījās,” sacīja, “viņa asinsanalīzes ir sliktas, tā ir venēriskā slimība,” sifiliss. Un vēl pateica, ka viņa asinis sūcas cauri viņa sirdij, ka viņa sirdī ir caurumi. Un sacīja: “Viņš tur guļ bezsamaņā.” Un sacīja: “Dakteris bija šeit pirms divām dienām un pateica, ka viņš vairs neuzcelsies, ka viņam ir beigas.”
E-95 Said, "And she promised the Lord, and she was going to raise that baby to the Lord, of course." And said, "You know, I was that kind of a woman." She said, "I couldn't have no children, the husband and I." And said, "I promised the Lord, if He'd give me a baby, that I would raise it for Him." Said, "He gave me a baby." And said, "I raised that boy the best I could, to serve the Lord." She said, "But, you know," she said, "he got in the wrong company, and he got a--a--a disease in his body." And said, "The doctor man has done give him all the shots that he can give him. And it's done went in," said, "his blood is four-plus, social disease," syphilis. And so said, "The part of his blood drops back through his heart. His heart has got holes in it." And said, "He is laying in there, unconscious." And said, "A doctor man was here, two days ago, and said, 'He'll never wake up no more. He is gone.'"
E-96 Un sacīja: “Es vienkārši nevaru to izturēt, redzēt, kā mans bērns mirst.” Tad es visu nakti lūdzos: “Kungs, ja Tu grasies viņu paņemt... Tu man viņu iedevi, taču es gribu izdzirdēt, kā viņš saka, ka viņš ir glābts, lai es zinātu, ka es atkal viņu satikšu.” Un sacīja: “Es lūdzos, un es lūdzos ar tādu pašu lūgšanu kā tajā gadījumā ar to sunamieti.”
E-96 And said, "I just can't stand to see my baby die like that. And says, "Then I--I--I prayed all night, 'Lord, if You're going to take him... You give him to me; but I--I--I want to hear him say he is saved, so I know I'll meet him again.'" And said, "I--I prayed, and I prayed the prayer like about mentioned the Shunammite woman."
E-97 Un sacīja: “Es devos gulēt, un es redzēju sapni.” Viņa sacīja: “Un es pateicu Kungam: 'Tu iedevi man to bērnu. Es biju kā tā sunamiete, bet kur tad ir Tavs pravietis?” Un sacīja, ka Viņš pateica: “Skaties, lūk, kur viņš iet.” Un es ieraudzīju, kā lejup pa ielu iet vīrietis pelēkā uzvalkā ar nelielu cepuri, kas stāvēja nedaudz uz vienu sānu.”
E-97 And said, "I--I went to sleep, and I dreamed a dream." She said, "And I said to the Lord, said, 'You give me the baby.' And said, 'I was like the Shunammite woman, but where is Your prophet?' And said, He said, 'Look, coming here.' And I seen a man with a little hat sitting on the side of his head, wearing that gray suit, coming down the street."
E-98 Un sacīja: “Tas bija apmēram četros no rīta.” Viņa sacīja: “Un kopš tā laika es stāvu šeit.”
Viņš joprojām ir Dievs. Viņš runā abās pusēs.
E-98 And said, "That was about four o'clock this morning." She said, "I have been standing here ever since."
He is still God. He answers on both ends.
E-99 Es sacīju: “Mans vārds ir Branhams. Es lūdzos par slimajiem. Vai tu kādreiz esi dzirdējusi par manu kalpošanu?”
E-99 I said, "My name is Branham. I pray for the sick. Did you ever hear of my ministry?"
E-100 Viņa sacīja: “Nē, ser, pārson Branham, es nekad par tevi neesmu dzirdējusi.” Un viņa sacīja: “Lūdzu, nāc iekšā.”
E-100 She said, "No, sir, Parson Branham, I never did hear of you." And she said, "Won't you come in?"
E-101 Un tad es pienācu un atvēru vārtiņus, tur bija vecs, neliels žogs, bet uz vārtiņiem bija rokturis no arkla kā toreiz Arkanzasā. Tas bija uzreiz upes otrajā krastā, nu, jūs zināt, kas tas ir. Un tā es atvēru vārtiņus un ienācu.
E-101 And when I went to open the gate. It had a little old fence there, and the gate had a plowpoint hanging on it, like back in Arkansas. It was just across the river from it, anyhow, so you know what that was. So I pulled back the gate and went in.
E-102 Kad es ienācu tajā namā! Es esmu pabijis karaļu pilīs, pie trim vai četriem dažādiem karaļiem; pie Anglijas karaļa, pie Zviedrijas karaļa Gustava, daudzās vietās, nācis un lūdzies ar viņiem. Un es domāju, ka esmu bijis vienos no krāšņākajiem namiem Holivudā. Taču vēl nekur mani nebija uzņēmuši tik sirsnīgi kā tajā namā. Tik vien kā neliela, veca istabiņa, divas istabiņas, virtuvīte tur aizmugurē, maza guļamistabiņa un veca gulta. Tur nebija nekādu plakātu uz sienām, taču tur bija rakstīts: “Lai Dievs svētī mūsu namu.”
E-102 When I went in that home. I've have been in kings' palaces, three or four different kings; king of England, King Gustaf of Sweden, many places, going in and praying with them. And I've been in some of the finest homes, I guess, in Hollywood. But I never was any more welcome than I was in that one. Just a plain little old room, two rooms, little kitchen on the back, little bedroom here, and a little old poster bed. There was no pin-ups on the wall. But there was a sign there, said, "God bless our home."
E-103 Es paskatījos, un tur gulēja liels nēģeru puisis, viņš izskatījās kādus astoņpadsmit gadus vecs, liels, spēcīgs, veselīga izskata puisis. Savā rokā viņš bija sagrābis segu un stenēja: “Ūh! Ūh!”
Un es pajautāju: “Kas viņam kait?”
E-103 I looked, laying there, and a great big negro boy, looked to be about eighteen years old, great, strong, healthy-looking boy. And he had the blanket in his hand, and he was going, "Uh! Uh!"
And I said, "What's the matter with him?"
E-104 Viņa sacīja: “Viņš domā, ka viņš atrodas tumšā jūrā, pazudis. Un viņš visu laiku runā, ka viņš ir pazudis un tālu jūrā, un ka viņš nevar atrast ceļu. Viņš domā, ka viņš airē laivu.” Sacīja: “Un viņš tā dara jau divas vai trīs dienas.” Un sacīja: “Es vienkārši nevaru atļaut viņam nomirt šādi.” Sacīja: “Vai tu palūgsi par viņu?”
Es sacīju: “Labi, cienītā.”
E-104 She said, "He--he thinks he is out on a dark sea, lost. And says, he keeps saying he is 'lost, out on the sea,' and he can't find his way. He thinks he is oaring a boat." Said, "He has been doing that for two or three days." And said, "I--I just can't let him die like that." Said, "Will you pray for him?"
I said, "Yes, ma'am."
E-105 Es sāku runāt par dziedināšanu. Viņu tas neinteresēja. Viņa tikai gribēja izdzirdēt, kā viņš pasaka, ka viņš ir glābts. Viss, kas viņu interesēja, bija viņa ir glābšana. Un es pateicu, ka viņš...
E-105 I got to talking about healing. She wasn't interested in that. She wanted only to hear him say he was saved. That's all she was interested in, that he was saved. And I--I said he is...
E-106 Viņa pienāca, apskāva viņam galvu, noguldīja viņu, noskūpstīja viņu uz vaiga un sacīja: “Lai Dievs svētī mammas mazulīti.”
E-106 She walked over and took him by the head and pulled him back, kissed him on the cheek, and she said, "God bless mama's baby."
E-107 Es tur stāvēju, skatīdamies uz to, un es nodomāju: “Jā, jā, protams.” Nav nozīmes, cik ļoti viņš ir apkaunojis šo ģimeni, cik tālu viņš ir aizgājis, nav nozīmes, kādās problēmās viņš ir nonācis, viņš joprojām ir “mammas mazulītis”.
E-107 Me standing there looking at that, and I thought, "Yeah, yeah, that's it." No matter how much disgrace he has brought to the family, how far away he is, no matter what trouble he is in, he is still mama's baby."
E-108 Un es nodomāju: “Bībelē ir teikts: 'Māte var aizmirst savu zīdaini, bet Es tevi aizmirst nevaru. Tu esi...' Cik daudz tur ir mīlestības! 'Jūsu vārdi ir ierakstīti Manās plaukstās.'”
E-108 And I thought, "The Bible said, 'A mother can forget her suckling babe, but I can't forget you. You're... ' How much love there is! 'Your names are engraved on the palms of My hand.'"
E-109 Viņa noskūpstīja viņu. Mēs nometāmies ceļos. Es apsēdos pie gultas kājgaļa. Es uzliku savas rokas uz viņa pēdām, tās bija karstas, lipīgas.
E-109 She kissed him. We knelt down. I set at the foot of the bed. I put my hands upon his feet, they were hot, sticky.
E-110 Un es sacīju: “Tantiņ, sākumā palūdzies tu.” Un, mani draugi, es sapratu, ka viņa ir runājusi ar Viņu jau agrāk. Ak, kāda bija viņas lūgšana Dievam!
Pēc tam viņa pajautāja: “Vai tu palūgsi?”
Un es sacīju: “Jā, cienītā.”
E-110 And I--I said, "Auntie, will you pray first?" And, my friend, I knowed she had talked to Him before. Oh, what a prayer she made to God!
Then she said, "Will you pray?"
And I said, "Yes, ma'am."
E-111 Un es sacīju: “Debesu Tēvs es jau vismaz stundu esmu nokavējis lidmašīnu. Tu teici man nākt uz šo vietu, un es vienkārši gāju. Un es nezinu, vai Tu mani vedi tieši uz šejieni vai nē, taču tieši šeit es apstājos. Ja Tu atsūtīji mani palūgt par šo puisi...”
E-111 I said, "Heavenly Father, I'm at least an hour late for the plane. You told me to--to come down here, and just keep coming. And then I don't know whether this is where You wanted me, or not, but this is where I've stopped. If You sent me to pray for this boy..."
E-112 Un aptuveni tajā brīdī viņš sacīja: “Ak, mammu!”
Viņa pajautāja: “Ko mammas mazulis grib?”
E-112 And about that time, he said, "Oh, mama!"
She said, "What does mama's baby want?"
E-113 Viņš sacīja: “Istabā kļūst gaišs!” Aptuveni pēc piecām minūtēm viņš jau sēdēja gultā.
E-113 Said, "It's getting light in the room." About five minutes, he was sitting up on the bed.
E-114 Es ātri devos ārā un soļoju atpakaļ. Es nodomāju: “Nu, es varu atrast taksi, tas arī viss, un nogaidīt kādu dienu vai kā nu vēl, lai dabūtu citu lidmašīnu.”
E-114 I rushed out, went on down. I thought, "Well, I can just only get a cab, that's all, and wait over a day, or whenever I can get another plane."
E-115 Un tieši tad, kad es nācu iekšā lidostā, nokavējis vairāk nekā divas stundas, es izdzirdēju, kā tiek paziņots: “Pēdējais aicinājums iekāpt lidmašīnā numur 67 uz Luisvilu Kentuki štatā.”
E-115 Just as I was going into the gate, two hours and something late, I heard him say, "Last call for flight number sixty-seven, to Louisville, Kentucky."
E-116 Kas? Kas? Dieva suverenitāte! Saprotat? Tās nabaga nenozīmīgās nēģeru sievietes lūgšana un ticība aizturēja to lidmašīnu un neļāva tai aizlidot. Viņš ir tas pats Dievs, kas varēja apstāties un pievērsties tam nabaga ubagam pie Jērikas mūriem. Viņš ir tas pats Dievs vakar, šodien un mūžīgi. Un to izdara ticība. Viņš grib, lai tu tici tam.
E-116 What? What? The sovereignty of God! See? The prayer and faith of that poor, little, insignificant, negro woman, grounded that plane and held it there. He is the same God that could stop and turn around to a blind beggar at the--at the walls of Jericho. He is the same God yesterday, today, and forever. It's faith that does it. He wants you to believe it.
E-117 Starp citu, pēc aptuveni diviem gadiem es braucu cauri tai apkaimei vilcienā, braukdams atpakaļ uz Fīniksu. Un jūs zināt, ka viņi tur vienmēr tirgo tās dārgās sviestmaizes, bet es parasti cenšos izkāpt kādā stacijā un nopirkt dažus hamburgerus, pilnu maisiņu, lai pietiktu visam braucienam, jo viņi prasa tev septiņdesmit piecus centus par mazu, vecu sviestmaizi, tik plānu, ka cauri var redzēt. Un, vispār, nu, tas ir briesmīgi. Un es izlecu ārā Memfisā. Un, ja kāds kādreiz ir bijis Memfisā, tad viņš zina, kā vilciens apstājas tur pie tās grozāmās platformas. Es izlecu ārā un metos uz turieni, kur pārdod hamburgerus.
Es izdzirdēju, ka kāds kliedz: “Sveiki, pārson Branham!”
E-117 By the way, about two years later I was going through there on a train, going, coming back to Phoenix. And, you know, they charge you so much for them sandwiches, I usually try to get off at a station and get me some hamburgers, a sack full of them, to do me till I get off, 'cause they charge you seventy-five cents for a little old sandwich that's sliced so thin it's only got one side to it. And--and it, now, it's awful. And I--I jumped off at Memphis. And if anybody was ever at Memphis, know how the train pulls up on the turntable here. I jumped off and run down there to a hamburger stand.
I heard somebody say, "Hello there, Parson Branham!"
E-118 Es pavēros apkārt, tur stāv tas nesējs sarkanā cepurē, galvu izslējis. Es sacīju: “Sveiks, dēliņ,” un devos tālāk.
Viņš saka: “Tu, vai tad tu mani nepazīsti?”
Es saku: “Nē, man šķiet, ka nē.”
E-118 I looked around, here is this little redcap standing over there, head up. I said, "Hello, sonny," started back.
Said, "You, you don't know me, do you?"
I said, "No, I don't believe I do."
E-119 Viņš saka: “Zini, reiz tu biji manā namā.” Un saka: “Mana māte stāvēja uz ielas, un tu tur pēkšņi parādījies.”
Es sacīju: “Vai tad tu esi tas puisis?”
E-119 Said, "You know, one day you come to my house." And said, "My mama had been standing out, and you patted her on the back, wet."
I said, "You're not that boy?"
E-120 Sacīja: “Jā, būt gan. Jā, es būt tas puisis.” Viņš sacīja: “Es ne tikai dziedināts, bet kopš tā laika es...esmu arī glābts.” Tāpēc, lūk, kā tas bija.
E-120 Said, "Yes, I is." He said, "Yeah, I--I is that boy." He said, "I--I am not only healed," but said, "I--I--I've got saved since then, too." So, that, that was it.
E-121 Ak, apbrīnojamā žēlastība! Tas pats Dievs, kuru varēja apstādināt nabaga ubags; bet nenozīmīga, parasta nēģeriete varēja aizturēt lidmašīnu. Viņas lūgšanas un ticība Dievam! Viņa ticēja tam.
E-121 Oh, amazing grace! The same God, that a blind beggar could stop Him, an insignificant, little, negro woman could ground a plane. Her prayers and faith in God! She was believing it.
E-122 Jēzus apstājās. Viņš gāja noteiktā virzienā, taču tā ubaga seja Viņu apstādināja. Kaut man būtu daži vakari, lai sludinātu par šo tēmu: “Un tad Jēzus apstājās”. Taču Viņš tur apstājās, sacīja: “Atvediet viņu šurp.” Āmen.
E-122 Jesus stood still. That blind beggar's face stopped Him right in His track I'd like to have a few nights, to preach that subject, "And then Jesus stood still." But there He stood, said, "Bring him here." Amen.
E-123 Pirms kāda laika, kad es pētīju Bībeles vēsturi, es izlasīju stāstu par aklo Bartimeju. Varbūt tā ir tikai leģenda, taču tur bija teikts, ka viņš vienmēr ticēja dziedināšanai. Nebija nozīmes tam, ko stāstīja priesteri, viņš nepārstāja tam ticēt. Bija teikts, ka viņš bija precējies, ka viņam bija sieva un maza meitiņa, kuru viņš nekad nebija redzējis. Viņai tai laikā bija aptuveni sešpadsmit gadi. Viņš nekad nebija viņu redzējis. Bija teikts, ko viņš darīja, lai...
E-123 I was reading a story about blind Bartimaeus, here some time ago, when I was taking Bible history. It's probably a legend, but it said that he always believed in healing. No matter what the priests said, he still believed in it. Said he was a married man, had a wife, and a little girl that he had never seen. She was about that age then, about sixteen years old. He had never seen her. Said what he did for a--a...
E-124 Tu zini, ka tev kaut kādā veidā ir jāatšķiras no tā otra puiša, kad tu ubago vai mēģini pievērst cilvēku uzmanību. Indijā viņi dod tiem mazajiem mangustiem nonāvēt kobru vai dara vēl kaut ko, ko vien var, lai pievērstu uzmanību. Es redzēju, kā tur uz ielas pērtiķēns ņēma nūju un sita pa bumbu, un visu ko tādu, lai pievērstu uzmanību, un tad viņi iedod tiem naudu.
E-124 You know, you have to have something a little different from the other fellow, when you're begging, or you can't attract the attention of the people. In India, they--they let one of these little mongoose kill a cobra, and something another that they can do to attract attention. I seen a--a monkey take a stick and just beat the ball, over the street, something another, to get the attention, then they give them money.
E-125 Un bija teikts, ka Bartimejam bija divas mazas dūjas, kuras dūdoja kā mazi...viena pēc otras, un piesaistīja cilvēkus, tūristus, un viņi deva viņam naudu.
E-125 And said Bartimaeus had two little turtledoves that would make, do tumbles, like little... over each other, and that entertained the--the people, the tourists, and they would give him money.
E-126 Un bija teikts, ka kādā vakarā smagi saslima viņa sieva. Un viņi pasauca ārstu, un ārsts teica: “Bartimej, es neko nevaru izdarīt. Viņa... Es nevaru dabūt lejā to temperatūru.”
E-126 And said that one night his--his wife got real sick. And they had had the doctor, and the doctor said, "Bartimaeus, there is nothing I can do. She, I can't break that fever."
E-127 Un bija teikts, ka viņš aizgāja, taustīdamies gar sienu, un izgāja ārā no mājas un sacīja: “Jehova, es Tevi mīlu. Es Tev ticu. Man nav nekā, ko es varu Tev pienest. Man šeit ir divas mazas dūjiņas, ar kurām es pelnu sev iztiku. Taču, ja vien Tu ļausi, lai mana dārgā sieva paliek ar mani, lai palīdzētu man audzināt manu bērnu; es taču esmu akls un es nevaru redzēt; ja vien Tu ļausi manai sievai izveseļoties, lai viņa varētu man palīdzēt, tad es apsolu Tev, ka rīt es pienesīšu lielu upuri. Es paņemšu manas mazās dūjiņas un pienesīšu kā upuri par manu upuri.”
E-127 And said he felt his way around the wall, and got outside of the house, and said, "Jehovah, I love You. I believe You. I have nothing I can offer You. I got two little turtledoves here, that I make my living by. But if You'll just let my dear wife stay with me to help raise my child; and I'm blind, and I can't see; if You'll just let my wife get well so she can help me around, I'll promise You, tomorrow I'll make a great sacrifice. I'll take my little turtledoves up, an offering for my offering."
E-128 Nu, bija teikts, ka viņa sieva izveseļojās. Viņš paņēma tās dūjiņas un pienesa tās kā upuri.
E-128 Well, they say his wife got alright. He took the turtledoves and offered them.
E-129 Pēc kāda laika saslima viņa mazā meitiņa. Arī viņa bija tuvu nāvei, un viņš atkal izgāja ārā un lūdzās. Viņš sacīja: “Jehova, man vairs nav atlicis nekā, taču man ir mans jērs.” Bet tajā laikā jēri veda aklos, kā tagad suns-pavadonis, tie bija apmācīti vadīt aklos. Un viņam bija jērs, kurš veda viņu uz to vietu, kur viņš ubagoja. Viņš sacīja: “Jehova, man ir palicis tikai šis jērs.” Un sacīja: “Ja vien Tu ļausi manai mazajai meitiņai dzīvot, kaut arī es viņu nekad neesmu redzējis, taču viņa man ir tāds mierinājums, kad es glaudu viņas matus ar savām rokām.” Un sacīja: “Viņa mīl mani, un es mīlu viņu.” Sacīja: “Jehova, ja Tu ļausi viņai dzīvot, es atdošu Tev kā upuri manu jēru.”
E-129 Sometime after that, his little girl got sick. She also was at the point of death, so he went out to pray again. He said, "Jehovah, I don't have nothing left, but I've got my lamb." And in them days, a lamb led the blind like the seeing-eye dog does now, they were trained to lead the blind. And he had a lamb that led him to his post where he begged. He said, "The only thing I've got left, Jehovah, is this lamb." And said, "If You'll just let my little girl live, yet I've never seen her, but she is such a comfort when I stroke her hair with my hands." And said, "She loves me, and I love her." And said, "Jehovah, if You'll let her live, I'lE--I'll give You my lamb, for a sacrifice."
E-130 Un viņa meita izveseļojās. Un, lūk, viņš jau iet uz templi ar savu jēru. Un tur iznāk priesteris un nostājas uz balkona, un saka: “Aklais Bartimej, uz kurieni tu ej tik agri no rīta?
E-130 And his girl got alright. And here he was, going down to the temple with the lamb. And the priest come out and stand upon the balcony, and said, "Blind Bartimaeus, where goest thou, this morning?"
E-131 Viņš atbild: “Es eju uz templi, lai pienestu kā upuri šo jēru.”
E-131 He said, "I'm going to the temple, to offer this lamb for a sacrifice."
E-132 “Ak,” viņš saka, “Aklais Bartimej, tā nedrīkst darīt!” Saka: “Es iedošu tev naudu, un tu aiziesi uz tirgu un nopirksi kaut kādu jēru un upurēsi to.”
E-132 "Oh," he said, "blind Bartimaeus, thou cannot do that." Said, "I'll give you some money, and you go to the--the stalls, and you buy a lamb and offer it."
E-133 Tas sacīja: “Es neapsolīju Dievam kaut kādu jēru, es apsolīju Dievam šo jēru.”
E-133 He said, "I never promised God a lamb. I promised God this lamb."
E-134 Viņš sacīja: “Bet, aklais Bartimej, tu nevari atdot šo jēru, jo šis jērs ir tavas acis.”
E-134 He said, "But, blind Bartimaeus, thou cannot give that lamb, for that lamb is your eyes."
E-135 Viņš saka: “Ja es izpildīšu Jehovam savu solījumu, tad Viņš sagādās Jēru manām acīm.”
E-135 He said, "If I obey my promise to Jehovah, He will provide a lamb for my eyes."
E-136 Viņš sagādāja, tajā aukstajā oktobra rītā tika sagādāts Jērs aklā Bartimeja acīm. Viņš sacīja: “Atvediet viņu šurp.” Viņš uzlika Savas rokas uz viņa acīm, un tas sagādātais Dieva Jērs atvēra viņam acis.
E-136 He had, this cold October morning, a Lamb had been provided for blind Bartimaeus' eyes. Said, "Bring him here." He laid His hands upon his eyes, and that provided Lamb of God opened his eyes.
E-137 Draugi, jūs zināt, cik daudz varētu stāstīt par Viņu, kurš devās uz krustā sišanu, taču mēs izskatīsim to kaut kad vēlāk. Vai jūs zināt, ka tas pats Jērs šovakar ir sagādāts arī jūsu acīm? Ka tas pats Jērs šovakar ir šeit? Dievs ir sagādājis. Un nekā cita Viņam nav, nekā cita nekad nebūs. Tas ir tas Dieva sagādātais Jērs. Vai jūs tam ticat? [Sanāksme saka: “Āmen.”-Tulk.]
E-137 Friends, you know, could be a lot more said to this story about Him going on to the crucifixion, but we'll pick that up some time later. Do you know, that same Lamb is provided tonight for your eyes, too? That same Lamb is here tonight. God provided. He has no other, never will have another. That's God's provided Lamb. Do you believe that? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-138 Es paskatījos uz pulksteni, ir jau bez divdesmit minūtēm desmit, bet es gribēju pacensties beigt pulksten deviņos, lai deviņos trīsdesmit mēs kā parasti dodos prom.
E-138 I looked at my watch, I'm already about twenty minutes until ten, and I was going to try to stop at nine o'clock, get out at nine-thirty, at regular time.
E-139 Taču uz brītiņu nolieksim mūsu galvas. Es gribu, lai tagad jūs aizverat acis un noliecat galvas. Kādu laiciņu esiet patiešām godbijīgi.
E-139 But let's bow our heads just a moment. I want every eye closed now, and your heads bowed. Be real reverent for a moment.
E-140 “Ak, Jēzu, Dāvida Dēls,” iekliedzās tas ubags, “esi man žēlīgs.” Un viņš nelikās mierā. Viņam bija...viņam bija jāpievērš Viņa uzmanība. Un vai tad jūs neticat, ka šovakar tāds pats mūsu kliedziens atkal izsauks Viņu uz skatuves? Tas notika toreiz, kādēļ lai tas nenotiktu atkal?
E-140 "O Jesus, Thou Son of David," cried the beggar, "have mercy on me." And he would not keep still. He--he must... he--he must attract His attention. And don't you believe tonight that our same cry will bring Him on the scene again? It did then. Why wouldn't it do it again?
E-141 Un tā, kamēr jūs esat noliekuši jūsu galvas un jūsu sirdis, es gribu, lai jūs saucat Viņu: “Jēzu!” Nesauciet Viņu par Dāvida Dēlu, jo jums Viņš nav Dāvida Dēls. Viņš ir Kungs. “Jēzu, Kungs, esi man žēlīgs. Atver manas aklās acis. Es izdzirdēju, ka šis kalpotājs, kas šovakar ir šeit kopā ar mums, saka, ka Tu esi apsolījis izpaust Sevi Ābrahāma Dzimumam pēdējās dienās, kā Tu izdarīji to Ābrahāmam un viņa dzimumam tajā laikā. Tu to apsolīji, jo Tu esi Vārds.”
E-141 Now as you bow your heads and your heart, I want you to cry out to Him, "Jesus!" Don't call Him Son of David, because He is not Son of David to you. He is Lord. "Jesus, Lord, have mercy on me. Open my blinded eyes. I have heard this minister that's with us tonight, say that You promised to manifest Yourself to the seed of Abraham, in the last days, the way You did to Abraham and his seed of that day. You promised it, that You are the Word.
E-142 “Dažos pēdējos vakaros es esmu ievērojis savādas lietas. Viņš pateica Jāņa Evaņģēlijā 14:12: 'Kas Man tic, tos darbus, ko Es daru, arī viņš darīs.' Un tā sieviete pieskārās Viņa drēbēm, un Viņš zināja, kāda bija viņas problēma, jo viņai bija tāda liela ticība. Protams, ticēt tam, kas kas bija Viņš, un Viņa ticība tam, ko izdarīja viņa; Viņš pasludināja viņu par veselu, sacīja: 'Tava ticība tevi ir izglābusi.' Un tas pats notika ar aklu vīru pie Jērikas vārtiem. Un ar cilvēku kokā, šodien no rīta, viņa grēki tika viņam piedoti.”
E-142 "In the last few nights, I--I have been noticing strange things. He said, in Saint John, I know, 14:12, 'He that believeth on Me, the works that I do shall he also.' And the woman touched His garment, and He knew what her trouble was, and because that--that she exercised that much faith. Why, to believe that He was, His faith in what she had done, He pronounced her well, said, 'Thy faith has saved thee.' And a blind man at the gate of Jericho, the same thing. A man in a tree, this morning, his sins was forgiven him.
E-143 “Atver manas aklās acis, Jērs, lai es varētu atpazīt, ka es esmu Viņa Klātbūtnē, ka Viņš ir šeit. Tu sacīji: 'Kur vien divi vai trīs ir sanākuši Manā Vārdā, tur Es esmu viņu vidū.' Atver manas aklās acis un esi man žēlīgs, ak, Dieva Jērs.”
E-143 "Open my blinded eyes, Lamb. That I might recognize that I'm in His Presence. That He is here. You said, 'Wherever two or three are gathered in My Name, I--I'm in their midst.' Open my blinded eyes, and be merciful to me, O Lamb of God."
E-144 Un kamēr tu šādi lūdzies, ja tavā prātā ir kaut kādas šaubas, ja kaut kur ir kaut kādas šaubas... Šobrīd mēs esam varena dziedināšanas dievkalpojuma priekšvakarā. Ja ir kaut kādas šaubas par to, tad lūdzu paprasi Viņam aizvākt no tavām acīm visas tās zvīņas, lai tu varētu skaidri saprast.
E-144 And while you pray that, just if there is any doubt in your mind, there has been any doubt anywhere along... We're just now on the eve of a great healing service. If there has been any doubt about it, won't you ask Him to roll away all the scales from your eyes, that you might understand clearly?
E-145 Šie daži vakari, kuros es esmu centies no visas sirds panākt, lai jūs ieraugāt, ka Viņš dod Savu pēdējo zīmi draudzei, pirms Viņš pievērsīsies ebrejiem. Ir jātiek izsauktai Līgavai no pagāniem.
E-145 These few nights that I've been trying, with all my heart, to get you to see something, that He is giving His last sign to the church, before He turns to the Jews. The Gentile Bride is to be called.
E-146 [Kāds runā mēlēs un pēc tam tiek dots skaidrojums-Tulk.] Āmen. Lūk, ja es pareizi sapratu, kamēr jūs lūdzāties, runāja Svētais Gars un pēc tam deva skaidrojumu; Dievs izteica jums ielūgumu.
E-146 [Someone speaks in another tongue, and then gives an interpretation--Ed.] Amen. Now if I understand right, while you're praying, the Holy Spirit speaking and then giving the interpretation, God giving you an invitation.
E-147 Cik daudzi no jums šeit gribētu, lai Dieva sagādātais Jērs atver jūsu acis, lai jūs tagad varētu ieraudzīt Viņu šeit, klātesošu? Lūdzu, paceliet roku, sakiet: “Dievs, atver manas aklās acis. Palīdzi man noņemt to apsegu no manas sirds, Kungs, lai es varētu saprast.”
E-147 How many in here would like for God's provided Lamb to open your eyes, so you can see Him here now, present? Would you raise your hand, say, "God, open my blinded eyes. Let me have my veil took off of my heart, Lord, that I might understand."
E-148 Un tā, kā tad Viņš tiks atpazīts? Kā mēs Viņu atpazīsim? Pēc Viņa rakstura, ko Viņš dara, pēc Viņa darbiem. Viņš pateica: “Es esmu vīnakoks, bet jūs esat zari.” Lūk, zars nes augļus, nevis vīnakoks. Vīnakoks dod zaram spēku. Un, ja zars izaug, tas ir, ja no vīnakoka izaug zars, tad uz tā būs vīnogas; izaug nākamais vīnogulājs jeb zars no tā vīnakoka, un uz tā izaugs vīnogas. Ja pirmā draudze, kura iznāca no tā vīnakoka, bija vasarsvētku dienas draudze ar visām dāvanām, ja patiešām izaugs cits zars, tad viņi uzrakstīs vēl vienu Apustuļu Darbu grāmatu. Tieši tas viņiem bija apustuļu laikos, bet apustuļu periods vēl nav beidzies.
E-148 And now how will He be known? How will we know Him? By His nature, what He does, His works. He said, "I am the vine, ye are the branches." Now, the branch bears the fruit, not the vine. The vine energizes the branch. And if the branch ever brings forth, or a vine brings forth a branch, it has grapes on it; the next vine comes out, or branch out of that vine, will have grapes on it. If the first church that come off of that vine, was a pentecostal church, with all the gifts, if that ever really puts out another branch, they'll write another Book of Acts behind it. And that's what they had in the days of the apostles, and the apostolic age never ended.
E-149 Vasarsvētku dienā Pēteris sacīja: “Atgriezieties no grēkiem, ikviens no jums, un tieciet kristīti Jēzus Kristus Vārdā grēku piedošanai, jūs saņemsiet Svētā Gara dāvanu. Jo šis apsolījums ir dots jums un jūsu bērniem, un visiem, kas vēl ir tālu, ko Tas Kungs, mūsu Dievs, pieaicinās.” Un kamēr vien Dievs vēl aicina, turpinās apustuļu periods. “Jo šis apsolījums,” tāds apsolījums, kāds bija toreiz, “ir jums un jūsu bērniem, un visiem, kas vēl ir tālu, ko vien Tas Kungs, mūsu Dievs, pieaicinās.”
E-149 Peter said, on the Day of Pentecost, "Repent, every one of you, and be baptized in the Name of Jesus Christ for the remission of sins, you shall receive the gift of the Holy Ghost. For the promise is to you, and to your children, and to them that's far off, even as many as the Lord our God shall call." And as long as God is still calling, the apostolic age still goes on. "For the promise," the promise like it was then, "is to you, and to your children, them that's far off, even as many as the Lord our God shall call."
E-150 Kungs, atver mūsu acis un ļauj mums ieraudzīt to sagādāto Jēru. Tu apsolīji, ka Tu...ka Tu atklāsi Sevi pēdējās dienās, kā Tu izdarīji Sodomā, kad tika atklāts Cilvēka Dēls. Mēs lūdzam, Dievs, lai Tu dāvā to tagad. Mēs esam tavi padotie, Kungs. Mēs esam Tavi zari.
E-150 Lord, open our eyes, and let us see that provided Lamb. You promised that the... that You would reveal Yourself in the last days, like You did at Sodom, when the Son of man was being revealed. We pray, God, that You'll grant it now. We are Your subjects, Lord. We are Your vines.
E-151 Mēs neesam cienīgi, mēs neesam cienīgi kaut ko prasīt; Bet, ja aizdomājamies par to, tad mēs esam tik maziņi, mēs esam tik nederīgi. Taču, Kungs, kad es skatos augšup un redzu, ka tur ir man sagādāts Jērs, tur ir sagādāts Jērs, tad Dievs neredz mani, Viņš redz manu Jēru. Un es zinu, ka tajā Jērā nav nekāda trūkuma. Viņš jau ir pieņemts.
E-151 We're not worthy, we're not worthy to ask for anything; but if we would think about that, then we would be so little, we would be so no good. But, Lord, when I look up There and see there is a Lamb provided for me, there is a Lamb provided, then God doesn't see me, He sees my Lamb. And I know there is nothing wrong with that Lamb. It's already received.
E-152 Kungs, lai Dieva Vārds izpauž Sevi mūsu vidū šovakar, lai tā Bartimeja ticība, kurš atrodas šeit, katrs no viņiem, un tā sieviete ar asiņošanu, un kas nu vēl tur bija, un Sīmanis Pēteris, un šie dažādie cilvēki, kuri atrodas šeit ar vajadzību, Caķejs uz koka. Izpaud Sevi, Kungs, caur cilvēcisko miesu. Lai Tavs Vārds atdzīvojas mūsu vidū šovakar, lai mēs atpazītu un redzētu, ka Tu esi Dievs. Un lai katras aklās acis atveras saprašanai, Kungs, lai tad, kad sāksies šis varenais dziedināšanas dievkalpojums, lai katrs no viņiem tiek dziedināts. Visi šie mazie bērniņi un cilvēki ar kruķiem un, lai kāda arī nebūtu viņu kaite, ar baltajiem spieķiem, lai viņi var iziet no šejienes, kā izgāja aklais Bartimejs. Viņš saņēma savu redzi. Dāvā to, Tēvs. Mēs lūdzam to Jēzus Kristus Vārdā. Āmen.
E-152 Now, Lord, let the Word of God manifest Itself in our midst, tonight, that the faith of this Bartimaeus that's in here, every one of them, and the women with the blood issues and whatever it was, and the Simon Peter's, and the different ones that's in here, that's needy, the Zacchaeuses in the tree. Manifest Yourself, Lord, through human flesh. Let Your Word become alive among us, tonight, that we will know and see that Thou art God. And may every blinded eye be opened to the understanding, Lord, that when this great healing service shall start, may every one of them be healed. All these little children, and--and people on crutches, and--and whatever is wrong with them, with the white canes, may they be able to walk out of here like blind Bartimaeus did. He received his sight. Grant it, Father. We ask it in Jesus Christ's Name. Amen.
E-153 Un tā, mēs palūdzām. Un tā, tagad nopietni, klusu, ticiet. Lūk, ko es... Šī te nelielā drāma, vai nu tā ir patiesība vai arī tā nav patiesība. Bet Kristus ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi. Un tā, kā gan jūs Viņu atpazītu?
E-153 Now we have prayed. And now--now solemnly now, quietly, believe. Now what I... This little drama, what it is, it's either the truth or it isn't the truth. And Christ is the same yesterday, today, and forever. Now how would you know Him?
E-154 Kā būtu, ja kāds te tagad staigātu apmetnī ar bārdu un matiem, kā Viņu zīmē mākslinieki, ar naglu rētām uz rokām un ar asiņojošu seju? Tas nebūtu Jēzus. Nē. Viņš sēž pie Majestātes labās rokas; kad Viņš atnāks, tad visi ceļi nolieksies un katra mēle apliecinās. Bet kā gan tu Viņu atpazītu? Tā taču var izkrāsoties un rīkoties jebkurš liekulis. Protams.
E-154 What if some man walked out here now with a robe on, and beard and hair like the artist paints Him, nail scars in His hand, and blood running out of His face? That wouldn't be Jesus. No. He sits at the right hand of the Majesty; when He comes, every knee will bow and every tongue shall confess. But--but how would you know Him? Just any hypocrite could paint themselves up like that and act like that. Sure.
E-155 Bet kā gan jūs viņu atpazīsiet? Tas ir Viņš, kad jūs redzat Viņa raksturu, kad Viņa Vārds tiek izpausts un dara precīzi to, ko Tas ir darījis vienmēr; tad tu zini, ka tas ir Viņš. Vai pareizi? “Tos darbus, kurus Es daru.”
E-155 But how will you know Him? He is when you see His nature, His Word being manifested and doing just exactly what It's always done, then you know that's Him. Is that right? "The works that I do."
E-156 Lūk, saprotiet, vienkārši ļaujieties tagad Viņam ticēt. Atnāc. Neļauj, kā saka cilvēki, snaust savam prātam. Nedari to. Tu nenāc pie Dieva gadījuma pēc. Tu nāc pie Viņa pārdomāti, ar Viņa Vārdu. Tu nes Vārdu sev pa priekšu un saki: “Kungs, Tu devi apsolījumu. Es prasīju Tev atvērt manas acis. Lai mana ticība šovakar apstādina Kungu Jēzu. Lai Viņš pagriežas pret mani un pasaka man tieši tā, kā Viņš pateica tai sievietei pirms daudziem gadiem.” Un tici no visas sirds.
E-156 Now, see, you just let yourself believe Him now. Come. Don't let your mind go dormant, as people says. Don't do that. You don't come to God, haphazardly. You come to Him, intelligently, with His Word. You bring the Word before you, and say, "Lord, You made the promise. I've asked you to open my eyes. Let my faith stop the Lord Jesus, tonight. May He turn to me, and tell me like He... the woman that did, many years ago." And you believe with all your heart.
E-157 Un tā, es skatos, ka auditorijā es neredzu nevienu, kuru es pazītu. Jūs visi esat man svešinieki.
E-157 Now, as far as I can see, in the audience, there is not a person that I see that I know. You're all strangers.
E-158 Un reizēm jūs domājat, ka tikai šie cilvēki, kas atrodas šeit priekšā, saņem to. Nē, nē. Tas... Nav svarīgi, kur tu atrodies, vienkārši tici. Nav svarīgi, jebkur šajā ēkā. Viņš zina, kas tu esi un kur tu esi.
E-158 And sometimes you think it's just these people up here in front get it. No, no. Way... I don't care where you are, you just believe. I don't care, anywhere in the building. He knows who you are and where you are.
E-159 Lūk, skatieties, ja Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi, tava ticība var apstādināt Viņu, kā to izdarīja Bartimejs. Tev nevajag būt ubagam. Tev nevajag skaļi kliegt, kā to darīja viņš. Ne jau kliedziens Viņu apstādināja. Viņš to nedzirdēja. Viņu apstādināja tieši ticība. “Tava ticība!” Viņš neteica, ka tavs kliedziens tevi izglāba. “Tava ticība tevi izglāba.” Saprotiet, “tava ticība tevi izglāba”. Labi.
Lai svētīts ir Tas Kungs!
E-159 Now see if He is the same yesterday, today, and forever, if your faith can stop Him, like Bartimaeus' did. You don't have to be a beggar. You don't have to scream out like he did. The scream didn't stop Him. He didn't hear that. It's the faith that stopped Him. "Thy faith!" He didn't say "thy scream has saved thee." "Thy faith has saved thee." See, "Thy faith has saved thee." All right.
The Lord be blessed!
E-160 Interesanti, vai tas kalpotājs, kas tur sēž, tas vecais brālis, kurš ir sludinājis sešdesmit piecus gadus, vai tu man nepalīdzētu? Vai tu palīdzēsi man, ser? Uzliec savas rokas uz tās sievietes, kura sēž tev blakus, un sirds slimība no viņas aizies. Labi, tieši tā. Vai tu tici tam, māsa? Labi, tas arī viss.
E-160 I wonder if that minister sitting there, the elder brother that's been preaching for sixty-five years, would do me a favor? Will you do it, sir? Lay your hand on that woman sitting next to you, and the heart trouble will leave her. All right, that's it. Do you believe it, sister? All right, that's all.
E-161 Kam viņa pieskārās? Es nekad nebiju viņu redzējis, taču tas notika. “Ja vien tu vari ticēt!” Vai tagad jūs ticat? [Sanāksme saka: “Āmen.”-Tulk.]
E-161 What did she touch? I've never seen her, but it happened. "If thou canst believe!" Do you believe now? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-162 Vai tas identificē Viņu? Vai jūsu acis ir atvērtas? Tad paskatieties uz Viņu, Viņš ir brīnišķīgs, varenais Uzvarētājs! Un nekas, nekādas ticības mācības, nekādas konfesijas, nekādi zinātnieki, nekas nespēs Viņu apstādināt. Viņš ir Dievs. Āmen. Es izaicinu ikvienu šeit ticēt, ka Viņš šobrīd ir klātesošs.
E-162 Does that identify Him? Is your eyes open? Then look at Him, He is wonderful, the mighty conqueror! There is nothing, no creed, no denomination, no scientist, or nothing, can stop Him. He is God. Amen. I challenge any person in here to believe it, that He is present now.
E-163 Cik daudzi no jums ir redzējuši to fotogrāfiju avīzē ar Tā Kunga eņģeli, kuru viņi nofotografēja Vašingtonā? Šobrīd Viņš stāv tieši šeit uz šīs platformas. Pareizi! Es zinu, ka Viņš ir šeit. Es to zinu. Es neesmu fanātiķis. Es esmu tālu no tā. Es saku jums Bībelisku Patiesību. Ticiet tam un skatieties, kas notiek.
E-163 How many ever seen that picture of the Angel of the Lord on the paper, that they got in Washington? He is standing right here at this platform right now. Right! I know It's here. I know it. I'm not a fanatic. I'm far from that. I'm telling you the Scriptural Truth. You believe it and see what happens.
E-164 Lūk, Tas atkal ir šeit. Lūk, tā melnādainā sieviete, kas sēž tur beigās, kura skatās apkārt. Patiešām, viņa gaida labvēlību no Dieva. Viņa ir kalpotāja un viņa lūdzas, lai Dievs palīdz viņas kalpošanā. Vai tā ir taisnība, kundze? Ja tā ir taisnība, tad pacel savu roku. Es nekad viņu neesmu redzējis, viņa man ir tikpat nepazīstama kā tā melnādainā sieviete tajā reizē Tenesijā.
E-164 Here, here It is again. This little colored lady sitting out there on the end, looking around. Really, she is wanting a favor from God. She is a minister, and she is praying for God to help her in her ministry. Isn't that right, lady? Raise up your hand, if that's right. I never seen her, she is just as much stranger to me as that little, colored woman was down in Tennessee that time.
E-165 Tur ir vīrietis, melnādains vīrietis, kas sēž tur un skatās uz tevi, kurš ļoti par to priecājas. Vai tu tici, ka es esmu Dieva kalps, ser? Tici? Tā sieviete pieskārās tev tieši tā, kā darīja viņi, klausies: “Nenokar degunu!” Ne jau es tevi aicinu, bet Viņš tevi aicina. Ja tu tici tam no visas sirds, tas cukura diabēts tevi pametīs. Vai tu tici tam? Āmen. Labi, tad saņem to. Āmen. Slava Kungam! Tieši tā.
Kam viņš pieskārās? Viņš nepieskārās man. Viņš pieskārās Viņam.
E-165 There is a man, colored man sitting there looking at you, kind of overjoyed by it. Do you believe me to be God's servant, sir? You do? That woman touched you just like they did, say, "Be of a good cheer." Not me calling you, but He is calling you. If you believe that with all your heart, that sugar diabetes will leave you. Do you believe it? Amen. All right, then you can have it. Amen. Praise the Lord! That's it.
What did he touch? He never touched me. He touched Him.
E-166 Lūk, šeit sēž jauns, balts puisis, sēž šeit un skatās uz mani. Viņa sirdī ir dziļa vēlēšanās; es tevi nepazīstu, taču tu meklē kristību ar Svēto Garu. Pareizi, tu. Vai tu tici tam? Tici, tu To saņemsi. Vai tu tam tici, jaunais cilvēk? Labi, tu vari To saņemt, ja tu tam tici.
E-166 Here, here sits a young, white boy, sitting here looking at me. A deep desire in his heart. I never knew you, but you're seeking the baptism of the Holy Ghost. Right, you. Do you believe it? Believe, you will receive It. Do you believe it, young man? All right, you can receive It if you'll believe it.
E-167 Lūk, tur aizmugurē ir sieviete. Viņa ir ciešanās. Tā ir viņas kreisā roka. Tā bija lauzta. Un uz tās parādījās saaugums, uz kreisās rokas. Labajā rokā viņai ir neirīts un reimatisms. Tas viss no viņas aizies. Kanselas kundze, vai tu tici no visas sirds? Tu tici, ka Dievs padarīs... Tu esi dziedināta. Jēzus Kristus dara tevi veselu.
E-167 Here is a little woman way back here. She is suffering. It's her left arm. She has had it broke. It's got a knot on it, the left arm. In her right arm, she has got neuritis and rheumatism. She is going to miss it. Mrs. Council, do you believe with all your heart? You believe that God will make... You're healed. Jesus Christ makes you well.
E-168 Es nekad dzīvē neesmu redzējis šo sievieti un neesmu par viņu dzirdējis. Jehova zina, ka tā ir taisnība. Āmen.
E-168 I never seen the woman or heard of her, in my life. Jehovah knows that to be true. Amen.
E-169 Lūk, šeit sēž melnādaina lēdija. Viņa cieš no daudzām komplikācijām. Pirmkārt, tev ir sarežģījumi ar acīm. Nevis tāpēc, ka tu nēsā brilles; tomēr ar tavām acīm kļūst aizvien sliktāk. Tev ir artrīts; ja tā ir taisnība, pamāj ar roku. Tev ir sāpes krūšu kurvī. Vai pareizi? Pamāj ar roku. Tev ir problēma ar vēderu. Ja tā tas ir, pamāj ar roku. Vai tu tici, ka Viņš padarīs tevi veselu? Vai tu tici, ka Dievs var pateikt man, kas tu esi? Edna Heralda. Ja tu tici tam no visas sirds, tici tam, un tu vari saņemt savu dziedināšanu. Āmen.
E-169 Here is a little, colored lady sitting here. She is suffering with complications, many things. One thing, you got trouble with your eyes. Not because you're wearing glasses; but your eyes are going bad, anyhow. You have arthritis. If that's right, wave your hand. You have pains in your chest. That right? Wave your hand. You have a stomach trouble. If that's right, wave your hand. Do you believe that He will make you well? Do you believe God can tell me who you are? Edna Gerald. If you believe it with all your heart, believe it, and you can have your healing. Amen.
E-170 Vai jūs ticat, ka Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi? [Sanāksme saka: “Āmen.”-Tulk.]
E-170 Do you believe He is the same yesterday, today, and forever? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-171 Kā ar to sievieti, kas sēž tur beigās, otrajā rindā, un skatās man tieši virsū? Viņai ir problēmas ar kājām. Vai tu tici, ka Dievs dziedinās tavas kājas? Ja tici, tad pacel savu roku. Es viņu nepazīstu, nekad neesmu viņu redzējis.
E-171 What about this woman sitting here on the end, the second row here, looking right at me? She has got trouble with her feet. Do you believe that God will heal your feet? If you do, raise up your hand. I don't know her, never seen her.
E-172 Kā ar to lēdiju, kas sēž blakus viņai? Vai tu... Paskaties šurp, māsa. Vai tu tici, ka es esmu Dieva kalps, no visas sirds? Tev sagādā rūpes neirīts. Ja tā ir taisnība, pamāj ar roku. Tagad tu vari saņemt dziedināšanu.
E-172 What about the lady sitting next to her? Do you... Look this a way, sister. Do you believe me to be God's servant, with all your heart? You have neuritis that you're bothered with. If that's right, wave your hand. Now you can be healed.
E-173 Nākamā lēdija blakus viņai, vai tici tam no visas sirds? Arī tu ciet. Vai tu tici, ka Dievs var pateikt man tavu problēmu? Tev ir nieru slimība. Ja tas ir pareizi, pamāj ar roku.
E-173 The lady sitting next to her, do you believe it, with all your heart? You're suffering, too. Do you believe God can tell me what's your trouble? Kidney trouble. If that's right, wave your hand.
E-174 Sieviete, kas sēž tev tieši blakus, vai tu tici? Tu ciet no nervu slimības un arī acis ir slimas. Ja tā ir taisnība, tad pamāj ar roku.
E-174 Lady sitting next to her, do you believe? You suffer with a nervous trouble, and with your eyes. If that's right, wave your hand.
E-175 Nākamā sieviete, kas ir tev blakus, vai tu tici, māsa? Tu esi aizēnota. Tev ir problēma ar vēderu, tas ir vēzis kuņģī. Vai tu tici, ka Dievs ir tevi dziedinājis? Āmen.
E-175 Lady sitting next to her, do you believe, sister? You are shadowed. You've got stomach trouble, it's cancer in the stomach. Do you believe God healed you? Amen.
E-176 Vai jūs ticat? Vai varat atvērt savas acis un ticēt, ka Viņš ir Dieva Dēls? Tādā gadījumā, ja ticat, piecelieties kājās un pieņemiet Viņu, un ticiet tam no visas sirds, ka Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi. “Ak, Jēzu, Dāvida Dēls, apžēlojies par mani!”
Neej garām dārgais Jēzu,
Klausi lūgšanu.
Kamēr Tu pie citiem eji,
Neej garām man.
Tu mans īstais prieka avots,
Laime vienīgā.
Un par visu citu dārgāks
šeit un Mūžībā.
E-176 Do you believe? Can your eyes come open and believe that He is the Son of God? Then, if you do, stand on your feet and accept Him, and believe it with all your heart, that He is the same yesterday, today, and forever. "O Jesus, Thou Son of David, have mercy on me!"
Pass me not, O gentle Saviour,
Hear my humble cry;
While on others Thou art calling,
Do not pass me by.
Thou the Stream of all my comfort,
More than life to me,
Whom have I on earth beside thee?
Or whom in Heaven but Thee?
E-177 Kas notika? Jūsu ticība, tieši tā kā tas aklais ubags, ir izsaukusi Viņu uz skatuves. Āmen. Vai jūs tam ticat? [Sanāksme saka: “Āmen.”-Tulk.] Ak, šeit nav vajadzīga nekāda lūgšanu rinda. Tomēr, cik daudzi no jums tic, ka jūs esat dziedināti? Paceliet rokas, slavējiet Viņu! Āmen. Jūs esat dziedināti.
E-177 What's happened? Your faith, just like that blind beggar, has called Him on the scene. Amen. Do you believe it? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Oh, there is no need for a healing line. How many believes you're healed, anyhow? Raise your hand, praise Him! Amen. You are healed.
E-178 Jēzus Kristus ir mūsu vidū, Tas pats, Kurš gāja cauri Jērikai, Kurš zināja Caķeja vārdu, Kurš zināja Bartimeju, tas pats Kungs Jēzus Svētā Gara formā atrodas šeit šovakar, darīdams tās pašas lietas, ko Viņš darīja, nekļūdīgi pierādīdams, ka Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi. Neļaujiet nekādām ticības mācībām un teoloģijām, un aukstumam jūs noslāpēt. Jūs atrodaties Jēzus Kristus Klātbūtnē, kurš ir izpaudis Sevi jūsu vidū. Āmen. Es ticu no visas sirds. Āmen.
E-178 Jesus Christ is in our midst, the same One that walked through Jericho, that knowed Zacchaeus by name, that knowed Bartimaeus. The same Lord Jesus, in the form of the Holy Spirit, is here, tonight, doing the same things He done, infallibly proving that He is the same yesterday, today, and forever. Don't let creeds, and the theologies, and cold spells, choke you out. You're in the Presence of Jesus Christ, Who is made manifest among you. Amen. I believe it with all my heart. Amen.
E-179 Pieņemiet savu dziedināšanu, sakiet: “Slava Kungam! Es pieņemu to.”
E-179 Accept your healing, say, "Praise the Lord! I accept it."
E-180 Tādā gadījumā dziedāsim, slavēdami Viņu. “Viņu mīlu es, Viņu mīlu es.” Vai jūs Viņu mīlat? [Sanāksme saka: “Āmen.”-Tulk.] “Jo Viņš pirmais mani mīlēja.” Vai jūs Viņu mīlat?
Viņu mīlu es,
E-180 Let's sing the praises to Him then. "I love Him, I love Him." Do you love Him? [Congregation says, "Amen."--Ed.] "Because He first loved me." Do you love Him?
I love Him,
E-181 Tagad pielūdziet Viņu Viņa klātbūtnē. Jūs zināt, ka Viņš noteikti ir šeit.
Viņu mīlu es,
Jo Viņš pirmais mani mīlēja
Un glābšanu man Golgātā
Viņš nopirka.
E-181 Worship Him now in His Presence. You know He has got to be here.
... love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
E-182 Tā ir arī dziedināšana. Tā ir daļa no jūsu glābšanas. Kur jūs to darāt? Golgātā, uz Golgātas koka. Par visiem mūsu...
Viņu mīlu es,
Viņu mīlu es.
Lai tas ir pa īstam. Pielūdziet Viņu!
Jo Viņš pirmais mani mīlēja,
Un glābšanu man Golgātā
Viņš nopirka.
E-182 That's healing, too. That's part of your salvation. Where do you do it? On Calvary's--Calvary's tree. All of our hearts!
I love Him, I love Him,
Really mean it. Worship Him!
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-183 Ak, vai tad jūs Viņu nemīlat? [Sanāksme saka: “Āmen.”-Tulk.] Paspiediet kādam roku, sacīdami: “Slava Kungam!” Mīliet viens otru, mīliet Viņu. Vienkārši pagriezies un paspied kādam roku, sacīdams: “Slava Kungam! Slava Kungam! Mēs priecājamies, ka esam šeit, brāli, priecājamies, ka esam Kunga Jēzus Klātbūtnē.” Āmen. Āmen. Apbrīnojami! Ak!
E-183 Oh, don't you love Him? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Shake hands with somebody, saying, "Praise the Lord!" You love one another, you love Him. Just turn around and shake hands with somebody, saying, "Praise the Lord! Praise the Lord! We are glad to be here, brother, glad that we're in the Presence of the Lord Jesus." Amen. Amen. Wonderful! Oh!
E-184 Pāvils sacīja: “Ja es dziedu, es dziedu Garā.” Atkal pielūgsim Viņu Garā. Dziedāsim Garā!
Viņu mīlu es,
Viņu mīlu es,
Jo Viņš pirmais mani mīlēja
Un glābšanu man Golgātā
Viņš nopirka.
E-184 Paul said, "If I sing, I sing in the Spirit." Let's worship in the Spirit, again. Let's sing in the Spirit.
I love Him, I love Him, (hallelujah)
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-185 Ak, vai jūs Viņu mīlat? Vai tad Viņš nav brīnišķīgs? Dziediet!
Brīnišķīgs, brīnišķīgs Jēzus ir man,
Padomdevējs, Miera Valdnieks, varens Dievs Viņš ir.
Izglābj mani, sargā mani Viņš no visa grēka,
Izpircējs mans brīnišķīgais, slavēts lai ir Viņa Vārds!
Brīnišķīgs, brīnišķīgs Jēzus ir man,
Padomdevējs, Miera Valdnieks, varens Dievs Viņš ir.
Izglābj mani, sargā mani Viņš no visa grēka,
Izpircējs mans brīnišķīgais, slavēts lai ir Viņa Vārds!
E-185 Oh, don't you love Him? Isn't He wonderful? Sing!
O wonderful, wonderful, Jesus is to me,
A Counselor, Prince of Peace, Mighty God is He;
O saving me, keeping me from all sin and shame,
Wonderful is my Redeemer, praise His Name!
O wonderful, wonderful, Jesus is to me,
He's the Counselor, the Prince of Peace, the Mighty God is He;
Saving me, oh, keeping me from all sin and shame,
O wonderful is my Redeemer, praise His Name!
E-186 Kas tik nevarētu notikt tieši tagad tādā Dieva Klātbūtnē!
Reiz biju zudis, tagad atrasts, brīvs no visas tiesas,
Jēzus dāvā brīvību un glābšanu man pilnīgu.
Izglābj mani, sargā mani Viņš no visa grēka,
Izpircējs mans brīnišķīgais, slavēts lai ir Viņa Vārds!
Ak, dziedāsim to tā pa īstam!
Brīnišķīgs, brīnišķīgs Jēzus ir man,
Padomdevējs, Miera Valdnieks, varens Dievs Viņš ir.
Izglābj mani, sargā mani Viņš no visa grēka,
Izpircējs mans brīnišķīgais, slavēts lai ir Viņa Vārds!
E-186 What could happen right now in the Presence of God, like this?
I once was lost, now I'm found, free from condemnation,
Jesus gives liberty and a full salvation;
Saving me, keeping me from all sin and shame,
O wonderful is my Redeemer, praise His Name!
Oh, let's sing it like we mean it!
Wonderful, wonderful, Jesus is to me,
The Counselor, Prince of Peace, Mighty God is He;
O saving me, keeping me, oh, from all sin and shame,
O wonderful is my Redeemer, praise His Name!
E-187 Ak, vai tad tas jūsos kaut ko nedara, neattīra jūs no iekšienes? [Sanāksme priecājas-Tulk.] Sadraudzība, ak, kāda sajūta! Es neatdotu to par visu naudu, kādu vien var savākt, ne par ko citu! Metiet to prom, bet iedodiet man Jēzu! Ak vai! Tieši tā. Sadraudzība!
E-187 Oh, don't it just do something to you, scours you out, on the inside? [Congregation rejoices--Ed.] Fellowship, oh, what a feeling! I wouldn't trade this for all the money that you could pile all up, everything else. Throw it away, but give me Jesus. Oh, my! Yes, sir. Fellowship!
E-188 Ak, cik saldi ir iet pa šo piligrima ceļu, balstoties uz Viņa varenās rokas, zinot, ka Viņš ir šeit! Ak, mīlestība no pirmā acu skatiena, kaut kas mūsos, kas aicina! Ak, kaut kas līdzīgs... It kā būtu noņēmuši vāku artēziskajai akai un šļāktos ārā ūdens; un, jo vairāk tas plūst, jo aukstāks un svaigāks tas kļūst. Āmen. Ak, Viņš ir brīnišķīgs! Vai tad nē? [Sanāksme saka: “Āmen.”-Tulk.] Es Viņu mīlu. Un jūs? [“Āmen.”] Ak vai!
E-188 Oh, how sweet it is to walk in this pilgrim way, leaning on the everlasting Arm, know that here He is! Oh, love at the first sight, something within us that calls out! Oh, something like a--a... the lid took off of an artesian well, just spurting out the water; and the more it spurts out, the cooler and fresher it gets. Amen. Oh, He is wonderful! Isn't He? [Congregation says, "Amen."--Ed.] I love Him. Don't you? ["Amen."] Oh, my!
E-189 Vai jūs mīlat viens otru? [Sanāksme saka: “Āmen.”-Tulk.] Tagad visi jūs, metodisti, paspiediet roku pentakostiem, un arī jūs, baptisti, un esiet patiešām draudzīgi. Ja jūs nevarat to izdarīt, tad jūs Viņu nemīlat. Tā tas ir. Tāpēc ka viņi mīl Viņu, un jūs mīlat Viņu; Viņš pieņēma tevi ar taviem nepareizajiem ceļiem, Viņš pieņēma arī to otru, tāpēc tagad vienkārši sapratīsimies. Ak, vai tad Viņš nav apbrīnojams! [“Āmen.”] Mēs ticam tam no visas sirds.
E-189 Don't you love one another? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Now all you Methodists shake hands with the Pentecostals, and you Baptists, and just be real friendly. If you can't do that, you don't love Him. That's right. Cause, they love Him, you love Him; He took you with your peculiar ways, He did the other one, so let's just agree now. Oh, isn't He wonderful? ["Amen."] We believe it with all of our hearts.
E-190 Ak, nodziedāsim to vēlreiz, to brīnišķo, seno draudzes dziesmu “Viņu mīlu es, Viņu mīlu es”.
E-190 Oh, let's sing it again, this wonderful old hymn of the church, "I love Him, I love Him."
E-191 Es vienkārši nespēju to pietiekami izteikt, jo Viņš pirmais mani mīlēja. Viņš iemīlēja mani, nabagu, apzināti aklu, grēku mīlošu, nožēlojama dzērāja dēlu no sabiedrības padibenēm, taču Viņš nonāca Savā žēlastībā. Tur nebija pilnīgi nekāda mana nopelna. Viņš izvēlējās mani. Jā. Kā tas var būt? Kā gan nezāle var tikt pārveidota par kviesi? To izdara Dieva spēks. Āmen. Es Viņu mīlu. Ak, tagad es jūtos dievbijīgi. Es...es jūtos labi.
E-191 I just can't get enough of saying that, because He first loved me. He loved me, a poor, deliberately blinded, sin-loving, wretched drunkard's son, in the gutters, and He stooped down by His grace. I had nothing to do with it. He chose me. Yeah. How can it be? How can a cocklebur be changed to a wheat? It takes the power of God. Amen. I love Him. Oh, I--I feel kind of religious right now, myself. I--I--I feel good.
E-192 Es zinu, ka Viņš ir šeit. Tas ir Viņš. Viņš to apsolīja. Viņš, Viņš ir šeit mūsu vidū. Kā es Viņu mīlu! Viņš ir brīnišķīgs. Tu jūties tik labi, kad zini, ka tev nav jāšaubās par to. Viņš ir šeit, identificēdams Sevi ar Vārdu, kā Viņš ir darījis vienmēr, pats darīdams to; nevis kaut kāda ticības mācība, nevis kaut kas mistisks; bet pats Dzīvais Dievs. Kā Viņš darīja Sevi zināmu? Nevis tur, Sodomā, bet Ābrahāmam; bet tagad Ābrahāma Dzimumam pēc viņa, parāda, ka mēs esam Ābrahāma Dzimums. Āmen, Ak vai! Tagad es jūtos patiešām labi.
Viņu mīlu es (ak, kādas svētību straumes!),
Viņu mīlu es,
Jo Viņš pirmais...
Tikai aizdomājieties, pirms tu iemīlēji Viņu, Viņš tevi mīlēja!
E-192 I know He is here. It's Him. He promised it. He, He is here in our midst. How I love Him! He is wonderful. It makes you feel good to know that we don't have to guess about it. Here He is, identifying Himself right in the Word, like He always has, making it Him; not some creed, not some mythical something; but the living God Himself. How did He make Hisself known? Not down in Sodom, but to Abraham; and now to Abraham's Seed, after Him, shows we're Abraham's Seed. Amen. Oh, my! I feel really good, right now.
I love Him, (Oh, what a shower of blessing!) I love Him,
Because He...
Just think; before you loved Him, He loved you!
E-193 Kungs Jēzu, dāvā dziedināšanu šiem cilvēkiem, Tēvs, lai viņi tiktu dziedināti, ikviens no viņiem. Es lūdzu Jēzus Kristus Vārdā, Kungs, Tavai slavai. Āmen.
Un glābšanu man Golgātā...
E-193 Lord Jesus, grant the healing of these people, Father, that they may be healed, each and every one of them. In the Name of Jesus Christ, I pray, Lord, for Your glory. Amen.
Calvary's tree.
E-194 Ak, tagad nolieksim mūsu galvas, maigi, klusi. Jūs zināt, mēs tomēr esam tikai bērni. Mēs esam Dieva bērni. Vai esat redzējuši, cik brīvi jūtas bērniņš savu vecāku klātbūtnē? Viņa vecāki viņu pieskata, saprotiet. Nodungosim to. [Brālis Branhams sāk dungot “Viņu mīlu es”-Tulk.]
E-194 Oh, let's bow our heads now, sweetly, quietly. You know, we're just children, anyhow. We're God's children. Did you ever see how free a child was around his parent? His parent is watching him, see. Let's hum it. [Brother Branham begins humming I Love Him--Ed.]
E-195 Vienkārši redzēt Viņu, kad Viņš stāv šeit, varenais Uguns Stabs! Viņš sacīja: “Es atnācu no Dieva; Es aizeju pie Dieva.” Viņš bija Logoss, kas bija ar Mozu tuksnesī, Uguns Stabs. Viņš nomira Golgātā, atkal augšāmcēlās. Un, kad Sauls bija ceļā uz Damasku, tas pats Uguns Stabs notrieca viņu uz zemes, viņš sacīja: “Kas Tu esi, Kungs?”
Viņš atbildēja: “Es esmu Jēzus.”
E-195 Just to see Him standing here, great Pillar of Fire! He said, "I come from God; I go to God." He was the Logos that was with Moses in the wilderness, the Pillar of Fire. He died on Calvary, raised again. And when Saul was on his road down to Damascus, that same Pillar of Fire struck him down; he said, "Who are You, Lord?"
He said, "I am Jesus."
E-196 Viņš atnāca no Dieva; Viņš aizgāja pie Dieva. Apliecinājis, ka Viņš ir ar mums, ar zinātniskiem pierādījumiem, draudzes pierādījumiem, visvisādi. Es... Darīdams to, kas ir no Viņa, paziņodams Viņa Vārdu. Viņš ir izskaidrotājs. [Brālis Branhams dungo “Viņu mīlu es”-Tulk.]
E-196 He came from God; He went to God. Identified with us by scientific proof, by the proof of the church, by everything. "I..." Bringing forth His same thing, declaring His Word. He is the interpreter. [Brother Branham hums I Love Him--Ed.]
E-197 Vai tad nebūtu brīnišķīgi, ja Viņš atnāktu tieši tagad, paskatītos apkārt un ieraudzītu katru no mums izmainītu, dodoties prom? Reiz Viņš tā izdarīs. [Brālis Branhams dungo “Viņu mīlu es”-Tulk.]
E-197 Wouldn't it be a wonderful time for Him to come right now, look around and see everybody being changed, going away? He will sometime. [Brother Branham hums I Love Him--Ed.]
E-198 Tagad ar noliektām galvām, nesteidzoties. [Brālis Branhams dungo “Viņu mīlu es”-Tulk.]
E-198 Now with our heads bowed, real slowly. [Brother Branham hums I Love Him--Ed.]
E-199 Atcerieties rītdienas dievkalpojumus. Ja jūs esat šeit pirmoreiz un jums nav draudzes, šie jaukie gani, viņi tic tam pašam Evaņģēlijam, citādāk viņi nebūtu mani šurp aicinājuši. Viņi priecāsies, ja atnāksiet uz viņu draudzi. Lai rīt jums ir labs dievkalpojums, laba atpūta šonakt, un pēc tam nāciet atkal rīt pēcpusdienā uz dziedināšanas dievkalpojumu.
E-199 Remember, services in the morning. If you're a stranger here, and you don't have a church; these fine pastors, they believe this same Gospel or they wouldn't a-had me here. They're welcome to go to their church. Have a good service tomorrow, a good night's rest tonight, and then come back tomorrow afternoon for the healing service.
E-200 [Brālis Branhams dungo “Viņu mīlu es”-Tulk.] Labi. Lai Dievs tevi svētī, brāli.
E-200 [Brother Branham hums I Love Him--Ed.] All right. God bless you, brother.

Наверх

Up