Kas piesaista uzmanību uz tā kalna?
What Is The Attraction On The Mountain?
Džefersonvila, Indiānas štats, ASV
E-1 Tikai tici, tikai tici,
Viss ir iespējams, tikai tici.
Tagad nolieksim mūsu galvas.
Tēvs Dievs, tā šovakar ir mūsu patiesā lūgšana, redzot visu, ko Tu dari cilvēku labā šajā laikā. Un mēs lūdzam Tevi, Kungs, dod, lai mēs tikai ticam, vienkārši ticam, ka tā ir patiesība, rakstītais Vārds, kas tiek izpausts mūsu priekšā. Dāvā šīs lietas, Tēvs.
Viss ir iespējams, tikai tici.
Tagad nolieksim mūsu galvas.
Tēvs Dievs, tā šovakar ir mūsu patiesā lūgšana, redzot visu, ko Tu dari cilvēku labā šajā laikā. Un mēs lūdzam Tevi, Kungs, dod, lai mēs tikai ticam, vienkārši ticam, ka tā ir patiesība, rakstītais Vārds, kas tiek izpausts mūsu priekšā. Dāvā šīs lietas, Tēvs.
E-1 Only believe, only believe,
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
Let us bow our heads now: Father God, that's our sincere prayer tonight, seeing all that You are doing for the people in this day. Then we ask You, Lord, may we only believe, just believe It's the Truth, the written Word being made manifest to us. Grant these things, Father.
All things are possible, only believe;
Only believe, only believe,
All things are possible, only believe.
Let us bow our heads now: Father God, that's our sincere prayer tonight, seeing all that You are doing for the people in this day. Then we ask You, Lord, may we only believe, just believe It's the Truth, the written Word being made manifest to us. Grant these things, Father.
E-2 Šajā vakarā mēs vēlamies pateikties Tev par to gaismu, ar kuru Tu izgaismoji mums Rakstus šorīt. Un šovakar mēs lūdzam, Kungs, lai tajā lūgšanu rindā Tu apstiprini, ka Tavs Vārds ir patiesība.
E-2 Now, tonight we want to thank You for the--the Light that You throwed on the Scriptures for us this morning. And we pray tonight, Lord, in the prayer line, that You will vindicate Your Word to be the Truth.
E-3 Mēs lūdzam par visām draudzēm un visām sanāksmēm, kas ir sapulcējušās pie šiem mikrofoniem, pa visu valsti, līdz pašai rietumu piekrastei, tur augšā Arizonas kalnos, lejā Teksasas līdzenumos, līdz pašai austrumu piekrastei, pa visu valsti, Kungs, kur viņi ir sapulcējušies. Laika ziņā mums ir daudzu stundu atšķirība, bet, Kungs, šovakar mēs visi esam kopā kā viens vesels, ticīgie, gaidīdami Mesijas atnākšanu. Mēs lūdzam, debesu Tēvs, lai Tu sūti Viņu Savai draudzei drīz. Jo mēs lūdzam to Viņa Vārdā. Āmen.
E-3 We pray for all the churches and the congregations that's gathered around the--the--the little microphones out across, from the nation, all the way to the west coast, up into the mountains of Arizona, down into the plains of Texas, way into the East Coast, all across the country, Lord, where they have gathered. Many hours apart we are in time, but, Lord, we're together tonight as one unit, believers, waiting for the coming of the Messiah. And we pray, heavenly Father, that You'll send Him soon for Your church. For we ask it in His Name. Amen. (you may be seated)
E-4 Varat apsēsties. Kristīgi sveicieni visiem, kas šovakar ir šeit. Es atvainojos, ka mēs vēl joprojām esam tik saspiesti un piebāzti, ka teju vai nav ko elpot. Pat gaisa kondicionieri, kaut arī gaiss ir kondicionēts, tas neko daudz nepalīdz – tik daudz cilvēku. Ja būtu tik vien kā draudze pilna ar cilvēkiem kā parasti, tie gaisa kondicionieri jūs sasaldētu. Bet tagad katram ir vēdeklis, vēdinās, un gaisa kondicionieris strādā ar pilnu jaudu.
E-4 Christian greetings to all that's here tonight. I'm sorry that we're still jammed and packed till we can hardly breathe. Even the air conditioners, as well as it's air conditioned, doesn't have much effect, so many people. If there was hardly just a normal church full of people, those air conditioners would freeze you. But now everyone's got a fan, fanning, and the air conditioners blowing as hard as they can.
E-5 Mēs sūtam sveicienus no austrumu piekrastes līdz rietumiem visiem mūsu draugiem Kristū, kas klausās. Mēs sūtām sveicienus uz Sanhosē, brālim Bordersam, tai grupai no turienes. Mēs sūtām sveicienus uz kalniem, uz Preskotu, Arizonas štatā, brālim Leo Merseram un viņa grupai, kas ir tur augšā, gaidīdami Tā Kunga atnākšanu. Mēs sūtām sveicienus tiem, kas ir Tūsonā, kas ir sanākuši kopā šovakar, gaida Tā Kunga atnākšanu. Uz Hjūstonu, Teksasā, tiem, kas gaida Tā Kunga atnākšanu. Uz Čikāgu tiem, kas gaida Tā Kunga atnākšanu. Uz austrumu piekrasti, Ņujorku un Konektikutu, un tām brīnišķīgajām grupām, kas tur gaida Tā Kunga atnākšanu. Mums šeit nav vietas, kur viņus apsēdināt, tāpēc mums vienkārši ir jānosūta viņiem Vārds ar telefona starpniecību. Šovakar mēs sūtām sveicienus brālim Junioram Džeksonam un viņa grupai tur Klārksvilā. Brālim Radelam 62. ielā un viņa grupai, kas gaida Tā Kunga atnākšanu. Un šovakar mēs esam sapulcējušies šeit, mājas draudzē, dievnamā, gaidot Tā Kunga atnākšanu.
E-5 We send greetings from the East Coast to the West, to all our friends in Christ who's listening in. We send greetings over in San Jose, Brother Borders, the group up there. We send greetings up in the mountains at Prescott, Arizona, to Brother Leo Mercier and his group that's up there waiting for the Coming of the Lord. We send greetings to those in Tucson that's gathered tonight, waiting for the Coming of the Lord. Down into Houston, Texas, to those who are waiting for the Coming of the Lord. Up in Chicago, to those who are waiting for the Coming of the Lord. Up on the East Coast, New York and Connecticut, and the great groups up there that's waiting for the Coming of the Lord. We don't have room here to seat them, so we just have to send them the Word through the--the medium of the telephone. We send greetings to Brother Junior Jackson tonight, and his group down in Clarksville. Brother Ruddell up on 62, and his group, waiting for the Coming of the Lord. And we're gathered here tonight at the home church, the Tabernacle, waiting for the Coming of the Lord.
E-6 Un tā, daudzi no jums, iespējams, nebija šī rīta dievkalpojumā. Bet es ceru, ka visi, kas nebija, paņems to ierakstu, jo es ticu, ka tas bija vistiešākais vēstījums draudzei kopš svētrunas “Kungi, cik ir pulkstenis?”. Es jutu Gara svaidījumu, jutu vadību pateikt to, ko es pateicu. Tas bija garš, un tomēr es jutu vadību to darīt. Un es domāju, ka Tas Kungs ar Savu Vārdu parādīja, kādā stundā mēs dzīvojam. Un mums noteikti ir jāsaprot visas šīs noslēpumainās lietas, kas notiek. Jūs zināt, ka Bībelē ir teikts: “Gudrie sapratīs.”
E-6 And, now, many of you maybe wasn't at the services this morning. But I trust that everyone that wasn't will get that tape, for I believe that it was the most straightest message to the church since the--the message of SIRS, WHAT TIME IS IT?. I felt the anointing of the Spirit, felt led to say what I did. It was long, but yet I felt led to do it. And I think the Lord, by His Word, showed that what hour we're living. And make sure that we understand these mysterious things that's happening. You know, the Bible said, "The wise shall understand."
E-7 Bet valstis un cilvēki kļūs “vājāki un gudrāki”. Tikai padomājiet, šobrīd vidusmēra amerikānis sasniedz pusmūžu aptuveni divdesmit gadu vecumā – vājāks, bet gudrāks. Tajos laikos nebija reaktīvo lidmašīnu un...un kaujas galviņu, bet viņi dzīvoja daudz ilgāk. Mēs kļūstam vājāki un gudrāki, un mūsu pašu gudrība būs tā, ka mūs iznīcinās. Mēs iznīcināsim paši sevi. Dievs mūs neiznīcinās; mūs iznīcinās mūsu gudrība. Tā tas ir bijis vienmēr, un tā tas būs atkal.
E-7 But the nations and the people will grow weaker and wiser. Just think, the average American now is in middle age about twenty years old, weaker but wiser. They didn't have jet planes in them days, and--and atomic warheads, but they lived a lot longer. We're getting weaker and wiser, and our own wisdom is what's going to destroy us. We will destroy ourselves. God will not destroy us, our wisdom will destroy us. It's always been that way, and so will it be again.
E-8 Un tā, ja tāda būs Tā Kunga griba, nākamās svētdienas rītā, šobrīd es vēl nezinu, par ko es runāšu, bet es paļaujos uz To Kungu, ja Viņš ļaus mums dzīvot un nekas nenotiks, un ja tāda būs Viņa griba, mums ir nodoms runāt vēl vienu vēstījumu nākamās svētdienas rītā; nākamās svētdienas vakarā mēs lūgsimies par slimajiem. Tad būs mana kārta atgriezties atpakaļ mājās uz Arizonu, lai aizvestu atpakaļ ģimeni, lai bērni varētu pieteikties skolā. Tad jūs... Mēs jums paziņosim, tiklīdz varēsim, par sanāksmēm, kad tas būs konkrētāk...vai par tiem laikiem, kad...tām vietām, kur mēs plānojam būt. Un tā, lai Dievs jūs visus svētī.
E-8 Now, the Lord willing, next Sunday morning, not knowing now what I will speak on, but I trust that the Lord, if He lets us live and nothing happens, and it be His will, we aim to speak another message next Sunday morning, have prayer for the sick next Sunday night. Then it falls my lot to return back home to Arizona, to take the family back so the children can register in school. Then you'll be... We'll notify you, just as we can, of the meetings as they mature, or the times that we... places that we aim to be. So God bless you all.
E-9 Un tā, šovakar, zinot, ka ir...vispār, es kavējos piecpadsmit minūtes, šeit Džefersonvilā, ir bez piecpadsmit astoņi, un...un tas ir aptuveni bez piecpadsmit deviņi austrumu piekrastē, un turklāt rietumu piekrastē pulkstenis ir aptuveni pieci. Tā ka šobrīd šeit mums saule ir jau gandrīz norietējusi. Un es gribu runāt jums pavisam īsu dievkalpojumu, lai mēģinātu atrast Gara svaidījumu un pēc tam sasauktu lūgšanu rindu.
E-9 Now, tonight, knowing that it's... I'm fifteen minutes late to begin with, quarter till eight here in Jeffersonville; and that's about a quarter to nine at--at the East Coast; and then it's about five o'clock on the west coast. So now we are just about sundown here. And I want to speak to you for just a short service, to try to find the anointing of the Spirit and then call the prayer line.
E-10 Un es vēlos, lai sanāksme šeit un arī citur sanākušie cilvēki atrastu kādu vīru, kādu brāli, kurš ir Gara svaidīts, un, kad mēs sāksim lūgties par slimajiem, lai viņš iet un uzliek rokas uz tiem, kas ir jūsu sanāksmē. Atcerieties, ka Dievs ir visuresošs, Viņš ir visur. Tāpēc tur Teksasā, tur Kalifornijā, tur Arizonā, lai kur jūs nebūtu, uzlieciet rokas uz tiem, kas ir slimi, kad mēs sāksim lūgties par slimajiem. Un es esmu pārliecināts, ka Dievs uzklausīs un atbildēs uz lūgšanu.
E-10 Now, I want the congregation here, as well as the congregation assembled at other places, find some man, some brother that's anointed by the Spirit, and when we start praying for the sick, go lay hands upon those that's in your congregation. And, remember, God is omnipresent, He's everywhere. So down in Texas, over in California, up in Arizona, wherever you are, lay hands on those that are sick when we start praying for the sick. And I'm sure God will hear and answer prayer.
E-11 Dīvaini, pagājušās svētdienas vakarā, un tur bija svaidījums, un Svētais Gars... Tas bija diezgan neparasti. Jau daudzus mēnešus man nebija bijusi atpazīšanas rinda, kopš es biju šeit citu reizi. Un tad uznākt tur augšā ar apsolījumu... Tu nezini, vai Viņš to darīs. Tu nevari pateikt, ka Viņš to darīs. Tev vienkārši ir jāiet tur augšā un jāgaida. Viņš ir suverēns. Viņš dara to, ko Viņš grib. Bet stāvi tur un gaidi, lai redzētu, ko Viņš darīs, un tad sajūti, kā tas izlaužas un nonāk uz tevis tādā veidā.
E-11 Strange thing, last Sunday night, and the anointing was going on, and the Holy Spirit... It was quite a thing. I hadn't had a--a line of discernment for months and months, since I was here the other time. And then to walk up there under a promise... You don't know that He'll do it. You can't say He'll do it. You've just got to walk up there and wait. He's sovereign, He does what He wants to. But stand there and wait to see what He will do, then feel It break through on you like that.
E-12 Un sanāksmes beigās, nezinādams, kurš tas bija, bet kaut kur rindā bija bijis viens vīrietis, garš, plikgalvains galvas augšpusē, un viņš bija ļoti slims.
E-12 And at the end of the--the meeting, not knowing who it was, but there had been a--a man somewhere along the line that was tall, and bald on top, and he was a very sick person.
E-13 Un tad pašās beigās šeit uz platformas parādījās kāds vīrietis, un viņa galva bija nolaista, un izskatījās, ka viņš ir ciešanās, ar rokām satvēris savu vēderu. Un es nodomāju, ka tas droši vien ir tas pirmais vai otrais vīrietis, vai kurš nu tas bija, kad es tur par viņu palūdzu, jo viņš bija plikgalvains un turēja savu galvu nolaistu; liels vīrietis, sakņupis. Un es paskatījos apkārt un ieraudzīju, ka tas džentelmenis sēž tur, bet viņš priecājās. Es domāju: “Kur tas ir?” Es nevarēju saprast, kur tas ir. Es varēju to sajust un redzēju to vīrieti savā priekšā.
Es sajutu, kā tas velk tajā virzienā, un tas nāca no manas mugurpuses. Es paskatījos uz brāli Nevilu un tiem diviem, kas tur sēdēja, tie nebija viņi. Es teicu: “Tas vīrietis atrodas tajā kristītavā, tur aizmugurē.” Un vai jūs zināt, kurš tas bija? Brālis Šeferds. Es nevarēju viņu atpazīt, jo viņš sēdēja ar noliektu galvu, lūdzās.
Es sajutu, kā tas velk tajā virzienā, un tas nāca no manas mugurpuses. Es paskatījos uz brāli Nevilu un tiem diviem, kas tur sēdēja, tie nebija viņi. Es teicu: “Tas vīrietis atrodas tajā kristītavā, tur aizmugurē.” Un vai jūs zināt, kurš tas bija? Brālis Šeferds. Es nevarēju viņu atpazīt, jo viņš sēdēja ar noliektu galvu, lūdzās.
E-13 And then right at last there was a man appeared here on the platform, and had his head down, and looked like he was suffering, holding himself around the stomach. And I thought that must be that first man or second man, or whenever it was that I prayed for him, 'cause he was bald and was holding his head down; a large man, stooped over. But I looked around and I found the gentleman setting out there, but he was rejoicing. I thought, "Where is it?" I couldn't decide where it was at. I could feel it and see the man before me. I felt it pull around this way, and it was coming from back. I looked at Brother Neville and these two setting here, it wasn't them. I said, "The man is on the inside of that baptistery back there." And you know who it was? Brother Shepherd. The reason I couldn't recognize him, he was setting back there with his head bowed, praying.
E-14 Viņš domāja, ka viņš nomirs, viņš bija tā domājis dažas pēdējās nedēļas. Viņa sieva pateica, lai viņš aiziet un nopērk jaunu kurpju pāri, bet viņš teica: “Man tās nebūs vajadzīgas. Es šeit tik ilgi nepalikšu.”
E-14 He thought he was going to die, has thought that for the last few weeks. His wife told him go get a new pair of shoes, and he said, "I won't need them, I won't be here that long."
E-15 Un nesen viņš mani satika...tur, brāļa Vuda pagalmā, gavilēdams un slavēdams Dievu. Teica: “Es ēdu bekonu, olas, tomātus, visu, ko es gribu.”
E-15 And he met me the other day in the... up there in the yard at Brother Wood's and shouting and praising God. Said, "I'm eating bacon, eggs, tomatoes, anything I want."
E-16 Un pazemīgi atteicās no savas sēdvietas, aizgāja tur aizmugurē, lai netraucētu, un lūdzās. Redziet, jums nav vajadzīga lūgšanu kartiņa, jums ir vajadzīga tikai ticība. Saprotat?
Lūk, es nezināju, vai viņš tika dziedināts, vai nē, es tikai pateicu: “Kāds vīrietis lūdzas, ar viņu kaut kas nav kārtībā.” Es domāju, ka tika pateikts, kas tas bija: “Kuņģa slimība, un viņš lūdzas tur aizmugurē. Kungs Jēzus dara tevi veselu.” Lūk, tas bija viss, ko es varēju pateikt. Tā vilkme bija tāpēc, ka viņš lūdzās. Es redzēju to, bet es nezināju, kas tur notiek. Saprotat?
Lūk, es nezināju, vai viņš tika dziedināts, vai nē, es tikai pateicu: “Kāds vīrietis lūdzas, ar viņu kaut kas nav kārtībā.” Es domāju, ka tika pateikts, kas tas bija: “Kuņģa slimība, un viņš lūdzas tur aizmugurē. Kungs Jēzus dara tevi veselu.” Lūk, tas bija viss, ko es varēju pateikt. Tā vilkme bija tāpēc, ka viņš lūdzās. Es redzēju to, bet es nezināju, kas tur notiek. Saprotat?
E-16 And humbly giving up his seat, getting back in there out of the way, and praying. See, you don't need a prayer card, you only need faith. See? Now, I didn't know whether he was healed or not, I just said, "A--a man, praying, he's got something wrong." I think It called what it was, "Stomach trouble, and praying back behind here. The Lord Jesus make you well." Now, that's all I could tell. The pull was that he was praying. I could see it, but what happens I don't know. See?
E-17 Bet, kad jūs dzirdat, kā Viņš saka, to zina visi, kad Viņš saka: “TĀ SAKA TAS KUNGS,” saprotiet, tad vairs nerunāju es; tas ir Viņš.
E-17 But when you see It come back, everybody's aware, when It says, "THUS SAITH THE LORD," See? that's not me speaking no more then, that's Him.
E-18 Bet es vienmēr saku: “Jēzus Kristus ir darījis tevi veselu,” tā ir precīza patiesība. “Viņš tika ievainots mūsu pārkāpumu dēļ, ar Viņa brūcēm mēs tikām dziedināti.” Saprotat? Saprotat?
E-18 But I always say, "Jesus Christ has made you whole," that's exactly the Truth. "He was wounded for our transgressions, with His stripes we were healed." See? See?
E-19 Bet, kad tiek pateikts: “TĀ SAKA TAS KUNGS,” un saka jums, kas ir jādara un kas notiks, pavērojiet to, tā tas būs.
E-19 But when It comes, "THUS SAITH THE LORD," and tells you what to do and what's going to happen, watch that, it'll be that way.
E-20 Bet, kad es saku: “Jēzus Kristus dziedina tevi un dara tevi veselu,” tici tam, jo Viņš to jau ir pateicis. Es tikai atkārtoju to, ko Viņš pateica.
E-20 But when I say, "Jesus Christ heals you and makes you whole," you believe it, 'cause He's already said it. I'm just repeating what He said.
E-21 And a vision is just repeating what He showed. You understand?
E-22 Tagad pasteigsimies un uzreiz pievērsīsimies Vārdam, jo es zinu, ka daudziem no jums, kas esat šeit, šonakt vēl ir priekšā daudzas, daudzas jūdzes. Es lūdzu, lai Dievs jūs svētī, palīdz jums un sargā jūs ceļā. Un tā, šovakar es gribu pievērsties Mateja evaņģēlija 21. nodaļai no 1. līdz 11. pantam, Mateja evaņģēlijā. Un, lūk, ja jums nav Bībeles vai ja gribat atzīmēt šīs Rakstu vietas, ļoti labi.
E-22 Now, may we hurry up and get right into the Word, because I know that many of you are here, got long miles to travel tonight. I pray that God will bless you and help you and protect you along the roads. And now I wish to turn tonight to Saint Matthew, the 21st chapter, and verses 1 to 11, in Saint Matthew. And, now, if you don't have your Bible, or you want to jot down these Scriptures, all right.
E-23 Tagad es vēršos pie tiem, kuri nedzirdēja šī rīta svētrunu un kuriem ir magnetofons: mēs neuzspiežam lentu pārdošanu, mēs vispār nespiežam jebkādu pārdošanu. Reizēm kādā lielā sanāksmē tiek paziņots, ka tur aizmugurē ir dažas grāmatas – mēs ar tām neko nenopelnām. Tās raksta brālis Veils. Lentes, tas cilvēks, kas darbojas ar tām lentēm, pateiks jums, ka mēs no lentēm neiegūstam nekādu peļņu. Mums nav... Svarīgas ir nevis “lentes”, svarīgs ir vēstījums. Un, ja kāds sāks domāt, ka ar to var pelnīt naudu, viņš vairs nekādas lentes netaisīs. Tā tas ir. Es esmu par to jautājis, man šķiet, ka mūsu lentes tiek pārdotas par aptuveni...mazāk par pieciem dolāriem, vai kaut kā tā, trīs līdz pieci, vai kaut kā tamlīdzīgi. Ko tu saki? Trīs un četri par tām lielajām, garajām lentēm.
E-23 And now to you who never heard the message this morning, and you have a tape recorder, we never solicit selling tapes. We never solicit selling anything. Sometimes in a big meeting they'll announce they got some books back there, we don't make anything out of them, Brother Vayle's the writer. The tapes, the man that operates the tape business there will tell you, we don't make no tape money. We don't think the "tapes," it's the Message. And when a man gets on his mind that it's money, he ain't going to make tapes no more. That's right. I was asking about it, I think our tapes sell about under five dollars, or something, three to five, or something like that. What say? Three and four, for them big, long tapes.
E-24 Un es pajautāju kādam kalpotājam par vienu no viņa lentēm, un tā maksāja deviņus dolārus, apmēram divdesmit vai trīsdesmit minūšu svētruna.
E-24 And a certain minister, I asked about one of his tapes, and it was nine dollars, about twenty minutes or thirty, of a message.
E-25 Tāpēc es redzu, ka mūsu brālis Sotmans tur nekļūst bagāts, neviens no viņiem, no tām lentēm, kuras viņi...viņi izlaiž. Saprotiet, viņi prasa tieši tik daudz, lai varētu to uzturēt. Nevar viņiem prasīt, lai viņi tās taisa par velti, jo viņiem ir jāpērk lentes un viss pārējais. Un tas aprīkojums ir ļoti dārgs, tas maksā apmēram desmit tūkstošus dolāru, lai uzstādītu to visu, lai vispār ierakstītu tās lentes.
E-25 So I see that our Brother Sothmann back there is not getting rich, any of them, on these tapes that they're--they're putting out. See, they make just enough to get by on it. Can't ask them to make them for nothing, because they have to buy the tapes and everything else. And the machinery is very expensive, costs about ten thousand dollars to get set up to make those tapes to begin with.
E-26 Lūk, es saprotu, ka drīz es...tas vēl nav paziņots. Bet atkal būs sanākšana par lentu jautājumu. Periodiski mēs...pilnvarotie, man ar to nav nekāda sakara. Es pat ne...neesmu bijis nevienā no tām sanāksmēm. Tas nav...nav ne par, ne pret. Viņi iesniedz savu cenu; pilnvarotie nolemj, kurš taisīs nākamās lentes, un viņi nosūta viņam vēstuli. Tas ir viss, ko es par to zinu. Viņi nodarbojas ar to, jo es nevaru pat veltīt bērniņus, nemaz nerunājot par lentēm, tāpēc...vai kristīt.
E-26 Now, I understand soon I... They haven't announced it yet, but there's a tape hearing again. Every so often we... the trustees, I have nothing to do with it at all. I don't even... never at none of the meetings. It's neither--neither pro nor con. They turn in their bids; the trustees decide who is the next man to make tapes, and they send him a letter. That's all I know about it. They take care of that, because I can't even dedicate babies let alone take care of tapes, so... or baptize.
E-27 Tāpēc es esmu koncentrējies uz šo vēstījumu, tas ir tas trešais rāviens, un tieši pret to man ir jābūt uzticīgam un cieņpilnam.
E-27 So I've got my mind set on this Message. That's that Third Pull, and it's the one I must be loyal and reverent to.
E-28 Mateja 21:1–11. Es pateicu to, lai jūs varētu vērot...tas ir, pievērstos Rakstiem.
Un, kad... Un kad tie tuvojās Jeruzālemei un nāca pie Betfagas, pie Eļļas kalna, tad Jēzus sūtīja divus no Saviem mācekļiem
Un tiem sacīja: “Eita uz ciemu, kas jūsu priekšā, un tūdaļ jūs atradīsit ēzeļa māti piesietu un pie tās kumeļu. Atraisiet tos un vediet pie Manis.
Un, ja kas jums ko sacīs, tad atsakait: Tam Kungam to vajag, tūdaļ Viņš jums tos atlaidīs.”
Bet viss tas notika, lai piepildītos pravieša sludinātais vārds:
Sakait Ciānas meitai: redzi, tavs Ķēniņš nāk pie tevis lēnprātīgs, jādams uz ēzeļa un nastunesējas ēzeļa mātes kumeļa.
Un mācekļi nogāja un darīja tā, kā Jēzus tiem bija pavēlējis.
Un viņi atveda ēzeļa māti un kumeļu, uzlika tiem savas drēbes un sēdināja Viņu tur virsū.
Bet daudz ļaužu izklāja savas drēbes uz ceļa, citi cirta zarus no kokiem un kaisīja tos uz ceļa,
Bet ļaudis, kas gāja Viņam priekšā un nopakaļ, kliedza un sauca: “Ozianna Dāvida dēlam, slavēts, kas nāk Tā Kunga Vārdā! Ozianna augstībā!”
Un, kad Viņš iejāja Jeruzālemē, visa pilsēta sakusējās, sacīdama: “Kas Tas tāds?”
Bet ļaudis sacīja: “Šis ir pravietis Jēzus no Nacaretes Galilejā.”
Un, kad... Un kad tie tuvojās Jeruzālemei un nāca pie Betfagas, pie Eļļas kalna, tad Jēzus sūtīja divus no Saviem mācekļiem
Un tiem sacīja: “Eita uz ciemu, kas jūsu priekšā, un tūdaļ jūs atradīsit ēzeļa māti piesietu un pie tās kumeļu. Atraisiet tos un vediet pie Manis.
Un, ja kas jums ko sacīs, tad atsakait: Tam Kungam to vajag, tūdaļ Viņš jums tos atlaidīs.”
Bet viss tas notika, lai piepildītos pravieša sludinātais vārds:
Sakait Ciānas meitai: redzi, tavs Ķēniņš nāk pie tevis lēnprātīgs, jādams uz ēzeļa un nastunesējas ēzeļa mātes kumeļa.
Un mācekļi nogāja un darīja tā, kā Jēzus tiem bija pavēlējis.
Un viņi atveda ēzeļa māti un kumeļu, uzlika tiem savas drēbes un sēdināja Viņu tur virsū.
Bet daudz ļaužu izklāja savas drēbes uz ceļa, citi cirta zarus no kokiem un kaisīja tos uz ceļa,
Bet ļaudis, kas gāja Viņam priekšā un nopakaļ, kliedza un sauca: “Ozianna Dāvida dēlam, slavēts, kas nāk Tā Kunga Vārdā! Ozianna augstībā!”
Un, kad Viņš iejāja Jeruzālemē, visa pilsēta sakusējās, sacīdama: “Kas Tas tāds?”
Bet ļaudis sacīja: “Šis ir pravietis Jēzus no Nacaretes Galilejā.”
E-28 Matthew 21:1 to 11. I said that so you could be watching for the... or turning to the Scripture:
And when the--and when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, Jesus sent two of His disciples,
And saying unto them, Go into the village over against you, and straightway you shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them to me.
And if any man say ought unto you, you shall say,
The Lord has need of them; and straightway he will send them.
This was all done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,
Tell ye the daughters of Zion, Behold, thy King cometh unto thee, meek,... setting upon an ass, and a colt the foal of an ass.
And the disciples went, and did as Jesus commanded them,
And they brought the--the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.
And a very great multitude spread their garments in the way; and others cut down branches from the trees, and strew them in the way.
And the multitude that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David:
Blessed is he that cometh in the Name of the Lord; Hosanna in the highest.
And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
And when the--and when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, Jesus sent two of His disciples,
And saying unto them, Go into the village over against you, and straightway you shall find an ass tied, and a colt with her: loose them, and bring them to me.
And if any man say ought unto you, you shall say,
The Lord has need of them; and straightway he will send them.
This was all done, that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying,
Tell ye the daughters of Zion, Behold, thy King cometh unto thee, meek,... setting upon an ass, and a colt the foal of an ass.
And the disciples went, and did as Jesus commanded them,
And they brought the--the ass, and the colt, and put on them their clothes, and they set him thereon.
And a very great multitude spread their garments in the way; and others cut down branches from the trees, and strew them in the way.
And the multitude that went before, and that followed, cried, saying, Hosanna to the son of David:
Blessed is he that cometh in the Name of the Lord; Hosanna in the highest.
And when he was come into Jerusalem, all the city was moved, saying, Who is this?
And the multitude said, This is Jesus the prophet of Nazareth of Galilee.
E-29 Tātad, ja man būtu jāizvēlas no šejienes tēma uz kādām trīsdesmit minūtēm pirms lūgšanu rindas sākuma, es gribētu izvēlēties šādu tēmu: “Kas piesaista uzmanību uz tā kalna?”
E-29 Now, if I would take a text from that for about thirty minutes, before the prayer line begins, I would like to take this for a text: "What Is The Attraction On The Mountain?"
E-30 Lūk, tā bija bijusi ļoti nogurdinoša, nervoza diena, un tā bija neparasta diena. Mēs šeit redzam, ka Jēzus ierodas Jeruzālemē, lai apmeklētu pashā svētkus. Un pashā bija laiks, kad tika nokauts pashā jērs, un asinis tika uzziestas uz šķirsta vāka kā grēku izpirkums par cilvēkiem. Un Viņš bija atnācis no Betfagas un uzkāpis Eļļas kalna virsotnē, no kuras paveras skats uz citu nelielu pakalnu, kur tika uzcelta Jeruzaleme. Un, kad Viņš skatījās uz to un zināja, ka Viņš iet uz turieni pēdējo reizi...
E-30 Now, it had been a very weary, nervous day, and it was an unusual day. We find Jesus here coming up to Jerusalem, ready to attend the passover. And the passover is where the pascal lamb was killed, and the blood was spread upon the mercy seat for the--the atonement for--for the people. And He had come up from Bethphage and had come to the top of the Mount of Olives, which looks down upon another little hill where Jerusalem was built. As He looked, He knowed that this was His final visit.
E-31 Tuvojās laiks, kad Viņš tiks nodots grēcīgu cilvēku rokās, un tie Viņu nogalinās; Viņš mirs visbriesmīgākajā nāvē, kādā ir miris kāds mirstīgais, un tiks apglabāts. Viņu nodos savējie; daži no tiem stāvēja turpat Viņam līdzās. Un Viņš, būdams Dievs, zināja, kas ir viņu sirdīs, un jau no paša sākuma zināja, kas Viņu nodos. Un zināja, ka tas vīrs, kas bija kopā ar Viņu, kas sēdēja Viņam blakus un skaitīja Viņam naudu, un tā tālāk, zināja, ka tas vīrs Viņu nodos. Un zināja, ka tur Viņu gaida nežēlīgs romiešu krusts. Viņš zināja, ka ūdens Viņa ķermenī un Viņa ķermeņa Asinis atdalīsies un ka Asinis pilēs no Viņa pieres, lieli pilieni kā sviedri. Viņš zināja, ka tas viss ir Viņam priekšā. Un Viņš stāvēja uz tā kalna, skatīdamies uz Jeruzālemi.
E-31 This was the time that when He would be delivered into the hands of sinful man and they would kill Him. He would die the horriblest death that was ever died by a mortal, and be buried. He'd be betrayed by His Own, some of them standing right with Him. And Him, being God, knew what was in their hearts and knew from the beginning who would betray Him. And knowed that man was with Him who set by His side and counted His money to Him, and so forth, knowed that man would betray Him. And knew that a cruel Roman cross waited for Him out there. He knew that His water in His body and the Blood of His body would separate, and that the Blood would drop off of His forehead in great big drops like perspiration. He knew all that was before Him. And He stands upon the mountain, looking over to Jerusalem.
E-32 Tā laika cilvēki...ko tajā laikā sauca par “cilvēkiem no labākas reliģiskas kārtas”, ienīda Viņu. Tā laika draudzes ienīda Viņu, apvainoja Viņu un apvainoja visus, kas Viņā klausījās. Un, ja viņi gāja un apmeklēja Viņa kampaņas, viņi nekavējoties tika izslēgti no draudzes. Nav brīnums, ka Raksti saka: “Viņš nāca pie savējiem, bet savējie Viņu neuzņēma.” Tie, kuriem būtu vajadzējis Viņu mīlēt, tie, kuriem būtu vajadzējis Viņu atbalstīt, bija Viņa ļaunākie...ļaunākie ienaidnieki.
E-32 The people of that day, the... what they called that day, "a better religious class of people," hated Him. The churches of that day hated Him and denounced Him, and denounced all that listened to Him. And if they went and attended His campaigns, they were immediately excommunicated from the fellowship of the church. No wonder the Scripture said, "He came unto His Own, and His Own received Him not." The ones who ought to have loved Him, the ones who ought to have been for Him, was His bitter--bitterest enemy.
E-33 Un Viņš bija izveidojis Savu grupiņu no nabadzīgiem cilvēkiem, zvejniekiem, nodokļu iekasētājiem, neizglītotiem ļaudīm. Bībele saka, ka daži no viņiem bija pat analfabēti, neizglītoti. Daži pat nespēja parakstīties ar savu vārdu. Viņš nekad negāja uz draudzēm, lai iegūtu Sev cilvēkus.
E-33 And He had made up His little group out of a bunch of poor people, fisherman, tax gatherers, uneducated. The Bible said some of them was even "ignorant, unlearned." Some could not even sign their name. He never went to the churches to get His people.
E-34 Un Viņš nekad nepiekrita nevienam draudzes līderim. Un turklāt Viņš visā rīkojās kā pravietis. Viņš nosodīja visu, ko viņi darīja, tāpat kā bija darījuši tie, kas bija pirms Viņa; jo viņi bija daļa no Vārda, bet Viņš bija Vārds Savā pilnībā.
E-34 And He never agreed with any of the church leaders. And besides that, He followed the very trend of a prophet, He condemned everything that they done, as the ones before Him had; because they were a portion of the Word, and He was the Word in Its fulness.
E-35 Bet visa tā vidū, viscaur visos periodos un visu praviešu, kas ir bijuši vai vēl nāks, laikā būs noteikts skaits cilvēku, kas ir iepriekšnolemti dzirdēt to vēstījumu, un viņi sekos tam. Viņi ignorē tos pūļus. Viņi ignorē to neticīgo cilvēku kritizēšanu. Viņi...viņi nestrīdas ar tiem. Viņiem ir jādara viena lieta, tas ir, jātic un jādabū no tā viss iespējamais, jāuzsūc tas sevī kā Marijai, kas sēdēja pie Jēzus kājām.
E-35 But in the midst of all of it, through every age and every prophet that had been or would be, there's going to be a certain amount of people that's predestinated to hear that Message, and they'll follow It. Those ignore the crowd. They ignore the criticism of the unbeliever. They--they have no argument with them. They've got one thing to do, that's believe and to get every bit of It they can, soak It in like Mary who set at the feet of Jesus.
E-36 Un Marta gatavoja Viņam pusdienas, un Jēzus pateica viņai: “Bet, Marta, tu tik ļoti uztraucies par šīs dzīves lietām, bet Marija ir meklējusi ko labāku,” saprotiet, mūžīgo dzīvību.
E-36 And Martha was fixing His dinner, and Jesus said to her, "But, Martha, you are so concerned about the things of life, but Mary has sought the better things," See? the things of Eternal Life.
E-37 Un tā, mēs redzam, ka daudzi cilvēki, kas bija sapratuši... Viņiem tolaik nebija tādas literatūras, kāda mums ir šodien, viņiem nebija televīzijas vai telefonu, vai jebkā cita tajā laikā, taču visur bija izplatījusies ziņa, ka Viņš grasās būt pashā svētkos. Jo daudzi garīgi domājoši cilvēki zināja, ka Viņš ir tas pashā Jērs, jo Viņš jau bija viņiem pateicis tās lietas, kurām bija jānotiek.
E-37 Now, we find that many of the people that had understood... They didn't have literature as we have today, they didn't have television or telephones, or anything in that day, but had been kind of breezed around that He was going to be at the passover. For many of the people, being spiritual-minded, knew that He was that Passover Lamb, because He had already told them the things that was going to happen.
E-38 Un tad, protams, zinot, ka Viņš būs tur, un mīlēdami Viņu tā, kā viņi mīlēja, viņi gaidīja Viņu. Tur droši vien bija cilvēku pūlis, kas grūstījās, stumdījās no vieniem vārtiem uz otriem, skatoties visos virzienos, jo viņi zināja, ka Viņš teju teju parādīsies. Viņi gaidīja.
E-38 And then, of course, knowing that He was to be there, and loved Him the way they did, they was waiting for Him. There was a crowd that was probably pushing, shoving from one gate to the other one, watching out in every way, for they knew that one of the hours He would appear. They were watching.
E-39 Citi bija neizpratnē par to, kas notiek ar šiem cilvēkiem, kas skraida no vārtiem uz vārtiem. “Kas tur piesaista uzmanību?”
E-39 Others were wondering what was the matter with these people running from gate to gate. "What's the attraction?"
E-40 Un viņi meklēja šajā virzienā un meklēja tajā virzienā, lai to noskaidrotu. Izskatījās, it kā viņi kaut ko gaidītu, gaidītu, ka kaut kas notiks.
E-40 And they would look this way and look that way, to find out. Looked like they were looking for something, under expectation of something going to happen.
E-41 Ak, cik ļoti man gribētos uz dažām minūtēm pamainīt manu tēmu un pateikt sekojošo: tieši tas notiek šodien. Cilvēki, kuri gaida Viņa atnākšanu, ir lielās gaidās un gaidīšanā. Mēs varam to sajust, šo spiedienu. Un viņi meklē, vērodami katru kustību un katru zīmi, salīdzinot to ar Rakstiem.
E-41 Oh, how I would like to change my text for a few minutes and say this, that that's what's the matter today. The people who are looking for Him coming is under great anticipation and expectation. We can feel it, the pressure. And they're seeking, watching every move and every sign, comparing it with the Scriptures.
E-42 Un, kad viņi ieraudzīja visas tās lietas, kas par Viņu bija pareģotas, līdz pašam galam, viņi zināja, ka beigas ir tuvu. Viņi gribēja būt tur, tāpēc viņi gaidīja. Daļa no pūļa bija par Viņu, mazākums. Daži bija pret Viņu, vairākums, deviņdesmit procenti bija pret Viņu.
E-42 And when they seen all those things that was predicted of Him, right up to the end, they knowed the end was nigh. They wanted to be there, so they watched. Part of the crowds was for Him, in the minority. Some was against Him, most of them, ninety percent was against Him.
E-43 Un apmēram tāpat ir arī šodien ar reliģiskām grupām; kad tas patiešām nonāk līdz Vārdam un Kristum, tam ticēs aptuveni viens procents. Tā pārējā daļa nepievērsīs tam nekādu uzmanību, lai kas arī būtu darīts, viņi izmetīs kādu joku vai asi to nokritizēs. Teju vai tāpat... Laiks... Lietas pārāk daudz nemainās, vēsture vienkārši atkal un atkal atkārtojas.
E-43 And that's about the way it is today in the religious crowds, when it really come down to the Word and Christ, there's about one percent that would believe It. The other part wouldn't pay any attention to It, no matter what was done, they would pass off some kind of a joke or throw a slam about It. Just about the same. Time, things don't change very much, history just repeats itself around.
E-44 Un tā, mēs redzam, ka tas izraisīja nervu spriedzi. Tā tam bija jābūt. Tā tam ir jābūt. Viņi gaidīja, viņi prātoja, ko Viņš darīs, kad Viņš tur nonāks. Viņi vēlējās būt tur, lai dabūtu jebko, ko Viņš darīs. Viņi gribēja to. Viņi gribēja to redzēt. Viņi ticēja Viņam. Citi bija dzirdējuši, ka Viņš nāk, un viņi devās turp, lai pasmietos par Viņu. Tāpēc pēc visas šīs nervozās gaidīšanas, ļoti neparastā dienā, ļoti neparastā laikā, draudzes aizmigušas, cilvēku nervi bija saspīlēti, tur bija tik daudz cilvēku, un tad tas notika!
E-44 Well, we find that drawed a nervous tension. It had to, it must do it. They were waiting, they were wondering what He would do when He got there. They wanted to be there to get anything that He done. They wanted It. They wanted to see It. They believed Him. Others had heard He was coming and they went up there to make fun of Him. So after all the nervous anticipation, a very unusual day, very unusual time, churches asleep, the people's nerve was on edge, there was so many people there, and then it happened.
E-45 Uz Eļļas kalna virsotnes parādījās mazs, balts ēzelis, iedams lejā no kalna, līdz ar cilvēku grupu, kas fanātiski kliedza, lauza palmu lapas no kokiem, meta savas drēbes uz ceļa, kliegdami: “Ozianna Dāvida Dēlam, kas nāk Tā Kunga Vārdā!” Tas mazais mūlis, uz tā jāja neviens cits kā Dieva svaidītais tās stundas Mesija.
E-45 On top of Mount Olive come a little, white donkey coming, walking down the hill, with a group of people fanatically screaming, pulling off palms leaves off the trees, throwing their clothes in the road, screaming, "Hosanna to the Son of David that comes in the Name of the Lord!" The... this little mule, his Rider was none other than God's anointed Messiah of the hour.
E-46 Dievs, ko Viņš tad darīja? Kas piesaistīja uzmanību tur uz tā pakalna? Tas bija Dievs, kas veidoja vēsturi, un Dievs, kas piepildīja pravietojumu. Un tas vienmēr piesaista uzmanību. Tas liek pamosties visiem kritiķiem, maitu lijām (kā šī rīta svētrunā) un arī ērgļiem. Saprotat? Viņi sanāk kopā, lai noskaidrotu, kas notiek. Daži nāk ziņkārības dēļ, daži nāk, lai atrastu kādu trūkumu, daži nāk, lai kritizētu. Tur pulcējas visdažādākie, kā bija pateikts šorīt: ticīgie, liekuļi un neticīgie. Kas notiek uz tā kalna? Piepildās pravietojums. Un tā, mēs noskaidrosim, kas notiek.
E-46 God, then, what was He doing? What is that attraction up there on the hill? It's God making history, and God fulfilling prophecy. And that always causes an attraction. It brings all the critics up, the vultures (of this morning's message), and the eagles also. See? They come together to find out what's going on. Some coming for curiosity, some coming to find fault, others coming to criticize. There's all kinds gathered, as we said this morning: believers, make-believers, and unbelievers. What's on the mountain? Prophecy is being fulfilled. Now, we'll see what takes place.
E-47 Un tā, Caharijas grāmatas 9. nodaļa un 9. pants. Caharija, viens no praviešiem, runāja Garā, sacīdams sekojošo.
Priecājieties no sirds, Ciānas meitas! Gavilējiet, Jeruzālemes meitas! Redzi, tavs ķēniņš nāk pie tevis, viņš ir taisnīgs...ar glābšanu; pazemīgs, jādams uz ēzeļa, uz ēzeļa mātes kumeļa.
Priecājieties no sirds, Ciānas meitas! Gavilējiet, Jeruzālemes meitas! Redzi, tavs ķēniņš nāk pie tevis, viņš ir taisnīgs...ar glābšanu; pazemīgs, jādams uz ēzeļa, uz ēzeļa mātes kumeļa.
E-47 Now, in the Book of Zechariah, in the 9th chapter, and the 9th verse. Zechariah, one of the prophets, spoke in the Spirit, saying this:
Rejoice greatly, O daughters of Zion; shout O daughters of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon as ass, upon the foal, a colt the foal of an ass.
Rejoice greatly, O daughters of Zion; shout O daughters of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon as ass, upon the foal, a colt the foal of an ass.
E-48 Un tā, kas notika ar tiem rakstu mācītājiem? Kas notika ar tiem priesteriem? Kas notika ar tiem reliģiskajiem cilvēkiem? To bija uzrakstījis apstiprināts pravietis četrsimt astoņdesmit septiņus gadus, pirms tas piepildījās, un tas jau bija iekļauts rakstos un nosaukts par Bībeli, Vecās Derības rakstu ruļļiem. Kāpēc viņi nespēja ieraudzīt, ka tas ir pravietojums, kas piepildās? Tā paša iemesla dēļ, kāpēc viņi neredz to šodien. Viņi bija paņēmuši Dieva Vārdu un padarījuši to cilvēkiem neefektīvu, mācīdami kā tradīcijas...kā mācību cilvēku tradīcijas.
E-48 Now, what was the matter with those scribes? What was the matter with those priests? What was the matter with those religious people? This was wrote four hundred and eighty-seven years before it happened, by a vindicated prophet, and was already put into writing and called the Bible, the scrolls of the Old Testament. Why couldn't they see that that's prophecy being fulfilled? The same reason they can't see It today. They have took the Word of God and made It of noneffect to the people, by teaching (for traditions) for doctrine the traditions of man.
E-49 Un, ja vien rakstu mācītāji, sludinātāji, kalpotāji, tā sauktie garīgie vīri, svaidītie, būtu lasījuši Bībeli, viņi nebūtu bijuši neziņā par notiekošo, viņi zinātu, kas tas ir. Dievs piepilda Savu Vārdu!
E-49 And if scribes, preachers, ministers, spiritual man (so-called), anointed ones, would only read the Bible, they wouldn't be wondering what's taking place, they would know what It is. God fulfilling His Word!
E-50 Tika veidota vēsture, piepildījās pravietojums. Pasaulei tuvojās glābšana, tā varenā diena, kuru bija gaidījuši visi pravieši. Visi, kas atradās kapā, gaidīja to dienu (ak, aizdomājieties par to), visi, kas bija miruši, visi taisnie, asinis izlējušie mocekļi un pravieši.
E-50 History was being made, prophecy was being fulfilled. Salvation to the world was arriving, the great day that all the prophets had looked forward to. All that was in the grave was waiting for that day (That's right. Think of it!), all that had died, all the righteous of the blood of the martyrs and the prophets.
E-51 Bet Viņš tikko kā bija iekliedzies: “Jeruzāleme, Jeruzāleme, tu, kas nomētā ar akmeņiem katru pravieti, kuru Es pie tevis sūtu, un nogalini taisnos, cik reizes Es gribēju par tevi rūpēties kā vista rūpējas par saviem cālīšiem, bet tu negribēji. Bet tagad ir pienākusi tava stunda.”
E-51 Which He had just screamed out, "Jerusalem, O Jerusalem, you that stone every prophet that I send to you, and kill the righteous, how oft would I have hovered you as a hen would her brood, but you would not! But now your hour has come."
E-52 Everything that was in the grave, Abraham, Isaac, Jacob, all the prophets, were waiting for this hour.
E-53 Bet draudze bija akla pret to. “Kas tas tāds, kas saceļ visu šo kņadu?” “Kas tas par Tipu?” Reiz viņi sacīja: “Vai tas nav tā galdnieka dēls no šejienes? Mēs Viņu pazīstam. No kurienes Viņam tāda gudrība? Nu, mēs neesam redzējuši, ka Viņš būtu saistīts ar kādu no mūsu skolām. Mums nav zināms par kādām grāmatām, no kā Viņš būtu mācījies. Kas Viņš ir?”
E-53 And the church was blind to It. "Who is this causing all of this noise? Who is that Fellow that said one time... Is not that the carpenter's son over here? We know Him. Where did He get this wisdom? Why, we don't see Him connected with any of our schools? We don't know any books He ever learned from? Who is It?"
E-54 Viņš bija tā atbilde uz pravieša pravietojumu. Tur Viņš nāk, jādams uz ēzeļa mātes kumeļa. Kā tas piesaista! Dievs pildīja Savu apsolīto Vārdu, šo stundu bija gaidījuši četrus tūkstošus gadu. 1. Mozus grāmatas 3. nodaļas 15. pantā Dievs bija devis pareģojumu: “Sievas dzimums sadragās čūskas galvu, bet viņa galva dzels viņam papēdī,” šo pravietojumu viscaur Bībelē, kas bija pareģojis šī Cilvēka atnākšanu.
E-54 He was the answer of the prophet's prophecy. And here He come, riding upon the foal of an ass. What an attraction! God was fulfilling His promised Word, the hour that had been waiting since four thousand years. In Genesis, the 3rd chapter and the 15th verse, God had made the prediction, "The Seed of the woman shall bruise the serpent's head, but his head shall bruise her heel," that prophecy down through the Bible that had been predicted of this man coming.
E-55 Un, lūk, pavisam nesen tur bija kāds pravietis, kas piecēlās viņu vidū, kas bija apstiprināts pravietis, Caharija, un viņš teica, ka: “Jeruzālemes meitas un Ciānas meitas, priecājieties, gavilējiet, kliedziet, jo jūsu Ķēniņš nāk pie jums, lēnprātīgs un vienkāršs, un pazemīgs, jādams uz ēzeļmātes kumeļa.”
E-55 And here just recently there was a prophet who stood up among them, that was vindicated a prophet, Zechariah, and he said, that, "You daughters of Jerusalem and you daughters of Zion, rejoice, shout, scream out, for your King comes to you, meek and lowly and humble, riding upon the foal of an ass."
E-56 Un, lūk, tie cilvēki, kas dienu no dienas lasīja Rakstus, ieraudzīja Viņu jājam un iesaucās: “Kas tas ir?” Saprotat? Dievs piepilda Savu Vārdu cilvēkiem, kuriem būtu vajadzējis zināt, kas tas ir, bet viņi nezināja to.
E-56 And here those people that read that Scripture, day by day, watched Him come riding in, and cried, "Who is this?" See? God fulfilling His Word to the people that should have knowed what It was, but they didn't know It.
E-57 Kad Dievs piepilda Savu Vārdu, tas vienmēr piesaista uzmanību, vienmēr. Tas piesaista uzmanību, jo tas ir neparasti. Tik neparasti (kad Viņš piepilda Savu Vārdu) konkrētā laika modernajai tendencei, jo konkrētā laika modernā tendence netic tam. Viņiem ir pašiem savs veids.
E-57 When God fulfills His Word, It always causes an attraction, always does. 'Causes an attraction, for It is the unusual. So unusual, when He fulfills His Word to the modern trend of the day, 'cause the modern trend of the day don't believe in It. They have their own way.
E-58 Lūk, mēs redzam... Un atgriezīsimies pie Rakstiem un aplūkosim dažus citus neparastus notikumus, vēl tikai pāris minūtes, kad Dievs piepildīja Savu pravietojumu. Kad Dievs kaut ko saka, Viņš to izdarīs. Visas debesis un zeme zudīs, bet šis Vārds nekad nezudīs. Tāpēc parasti tas rada scēnu, neparastu scēnu.
E-58 Now, we see... And let us go back in the Scriptures and take some other unusual events, just for a few more minutes, when God fulfilled His prophecy. When God says anything, He's going to do it. All heavens and earth will pass away, but that Word can never pass away. So It usually causes a scene, an unusual scene.
E-59 Ievērojiet, cik smieklīgs Dieva Vārds šķiet cilvēkiem, kuriem vajadzētu tam ticēt, un tomēr tas ir tik neparasts, ka viņi iesaucas: “Nu, kas tas ir? No kurienes jūs ņēmāt ko tādu? Kurš tas ir? Kas tas ir?”
Kaut arī viņiem būtu vajadzējis kliegt: “Ozianna Ķēniņam, kas nāk Tā Kunga Vārdā!” Bet tur to darīja tikai neliela grupiņa, tikai neliela grupiņa.
Četrus tūkstošus gadus šai tautai bija pravietots par vislielāko lietu, kas jebkad varētu notikt tai valstij, jo uz to balstījās visa mirušo cilvēku cerība, tajā bija visa nākotne; bet tie reliģiskie cilvēki, kas apgalvoja, ka viņi tam tic, bļaustījās: “Kas Viņš ir? Un kas tur ir tik pievilcīgs?” Kaut kas neparasts! Aptuveni tāpat, tas vienkārši nemainās, lūk, neparasti.
Kaut arī viņiem būtu vajadzējis kliegt: “Ozianna Ķēniņam, kas nāk Tā Kunga Vārdā!” Bet tur to darīja tikai neliela grupiņa, tikai neliela grupiņa.
Četrus tūkstošus gadus šai tautai bija pravietots par vislielāko lietu, kas jebkad varētu notikt tai valstij, jo uz to balstījās visa mirušo cilvēku cerība, tajā bija visa nākotne; bet tie reliģiskie cilvēki, kas apgalvoja, ka viņi tam tic, bļaustījās: “Kas Viņš ir? Un kas tur ir tik pievilcīgs?” Kaut kas neparasts! Aptuveni tāpat, tas vienkārši nemainās, lūk, neparasti.
E-59 Notice how ridiculous that the Word of God to a--a people who's supposed to believe It, and yet It's so unusual they cry out, "Well, what's this? Where'd you get that stuff? Who is this? What is this?" When they ought to have been screaming, "Hosanna to the King that cometh in the Name of the Lord." (But there's just a little group doing that, just a little group.) Of four thousand years of prophecy, for the greatest thing that could ever happen to the nation, for all the hope of the dead rested upon It, all the future laid in It, and the religious people that claimed they believe It was screaming out, "Who is It? And what's this attraction?" Something unusual! About the same, it just don't change, now unusual.
E-60 Aplūkosim dažas no tām neparastajām lietām, kā es tikko teicu. Kas piesaistīja uzmanību, tieši pirms pasauli satrieca Dieva sods un iznīcināja to ar ūdeni? Kāds vecs vīrs, apmēram simt divdesmit gadu vecs, būvēja kuģi, kaut arī tur nebija ūdens, kurā ar to kuģot. Daudzus gadus tur augšā stāvēja durvīs, būvēdams iekštelpas, iekšpusē, un darvoja to no iekšpuses un ārpuses, un teica: “Pasaule tiks pārklāta ar ūdeni,” tajā varenajā zinātnes laikmetā.
E-60 Let's see some of the unusual things, as I just said. What was the attraction just before judgment struck the world and destroyed it by water? An old man, around a hundred and twenty years old, building a boat when there was no water to float it in. Up there for years, standing in the door, building away on the interior, on the inside, and pitching it inside and out, and say, "The world's going to be swallowed up with water," in the great scientific age.
E-61 “Kas tā par āmura klaudzēšanu tur augšā uz kalna?” “Nu, tas ir kāds vecs vīrs, vārdā Noa, tas ir viņš tur augšā, vecs fanātiķis. Tas vecais vīrs ir pārkarsis saulē. Viņam ir saules dūriens. Viņš ir sajucis prātā. Un viņš būvē to, ko viņš sauc par šķirstu, un saka, ka nāks ūdens no augšas, lai gan tur taču nav nekāda ūdens, un ka tas izglābs visus cilvēkus; bet visi tie, kas neklausīsies viņa vēstījumā, un visi, kas neies tajā šķirstā, noslīks. Vai jūs esat kādreiz dzirdējuši kaut ko tādu?” Tas bija neparasts uzmanības piesaistītājs!
E-61 "What is that pounding up on the hill up there?" "Why, it's an old man by the name of Noah, and he's up there, an old fanatic. The old man stood in the sun too long, he's sun-stroked. He's out of his mind. And he's building what he calls 'an ark,' and saying waters is coming from up there where there is no water, and it's going to float all the people around, and everybody that don't hear his message and everybody that won't come into that ark is going to be drowned. Did you ever hear of such a thing?" It was an unusual attraction!
E-62 Es iztēlojos, ka tad, kad cilvēki gribēja kārtīgi izsmieties, viņi kāpa tur augšā un nostājās šķirsta durvju priekšā, un smējās. “Nu, tu jau pirms simts gadiem teici, ka būs lietus! Vectēvs man stāstīja, ka viņš dzirdēja, kā tu teici, ka būs lietus, bet tu joprojām turpini dauzīt ar āmuru šo veco koka gabalu. Tev taču vajadzētu atjēgties!”
E-62 I imagine, when the people wanted a good laugh, they went up and stood before the ark door and laughed. "Why, you said it was going to rain a hundred years ago! Grandpa told me he heard you up here saying it was going to rain, and you're still beating around on this old piece of wood up here. Why don't you get next to yourself?"
E-63 Bet tas bija Dievs, kas gatavojās apstiprināt apsolījumu un piepildīt pravietojumu, ko bija izteicis Viņa pravietis. Ļoti neparasti! Dievs piepilda Savu apsolījumu Noasam, kamēr citi smejas. Dievs turklāt grasījās veidot vēsturi, lai līdz pat šai dienai parādītu citiem, ka Viņš tur Savu Vārdu! Nav nozīmes, cik nereāli un nesaprātīgi tas izskatās, Viņš joprojām tur Savu Vārdu. Viņš rādīja to kā piemēru ar šo veco vīru, kas klapēja ar āmuru to šķirstu, priekš šiem cilvēkiem šovakar šeit Amerikā un visā pasaulē. Nav nozīmes, ko saka zinātne, ko saka viņi, tie, šitie vai tie, Viņš joprojām tur Savu Vārdu. Viņš veidoja vēsturi.
E-63 But it was God getting ready to confirm a promise and to fulfill a prophecy that His prophet had made. Very unusual! God fulfilling His promise to Noah, while others was laughing. God was also getting ready to make history to show to others, even to this day, that He keeps His Word! No matter how unreal it seems, and unreasonable, He still keeps His Word. He was making it an example, out of that old man pounding on that ark, for these people here in America tonight and all over the world. No matter what science says, what they say (this, that, or the other), He still keeps His Word. He was making history.
E-64 Tas piesaistīja uzmanību kādu dienu; tur tuksnesī notika kāda neparasta lieta, un tas bija krūms, kas dega. Un tur tuksnesī stāvēja aizbēdzis pravietis. Viņš nedzirdēja nekādu balsi, viņš nedzirdēja nekādu skaņu, bet viņš paskatījās un ieraudzīja kaut ko neparastu tā kalna virsotnē. Dievs mēģināja pievērst viņa uzmanību. Tas pats notiek arī šodien!
E-64 What was the attraction one day... An unusual thing happened back in the wilderness, and it was a bush that was on fire. And a runaway prophet was standing down in the wilderness. He never heard no voice, he never heard no sound, but he looked and seen an unusual thing up on top of a mountain. God was trying to attract his attention. Same is it today!
E-65 Dievs grasījās piepildīt Savu Vārdu, ko Viņš pateica Savam pravietim Ābrahāmam: “Tavs dzimums būs piedzīvotāji svešā zemē četrsimt gadus. Es izvedīšu viņus ārā ar stipru roku.”
E-65 God was getting ready to fulfill His Word, by His prophet Abraham, "Your seed shall sojourn four hundred years in a strange land, I'll bring them out with a mighty hand."
E-66 Un Viņš gatavoja šim darbam kādu cilvēku, tāpat kā Viņš gatavoja šķirstu kā drošu vietu visiem, kas ticēs. Dievs aizdedzināja to krūmu, un tas aitu gans Mozus sacīja: “Es vienkārši nogriezīšos sānis un paskatīšos, ko nozīmē šī dīvainā lieta.” Un, kad Viņš dabūja Mozu pie tā krūma, Viņš uzrunāja viņu.
E-66 And He was preparing a man for the job, as He was preparing an ark for a safety place for all who would believe. God put this bush on fire, and this sheepherder, Moses, said, "I will just turn aside to see what this strange thing means." And when He got Moses up to the bush, He spoke to him.
E-67 Kas gan vēlāk piesaistīja uzmanību Pilāta zālē, kad tas aitu gans nometa zemē savu nūju un tā pārvērtās par čūsku? Dievs pildīja Savu apsolījumu Mozum. Kas piesaistīja uzmanību tur pie Nāves jūras, kad faraona zirgi bija ārkārtīgi pārsteigti, kad tie redzēja, kā no debesīm nonāk vējš un pārdala Sarkano jūru no labās puses uz kreiso, un nabaga vergu bars, pildīdami Dieva doto pienākumu, pāriet tai pāri pa sausu zemi? Kas tas bija? Dievs turēja Savu Vārdu. Nāvīgums aizgāja prom, dzīvi cilvēki pārgāja pāri, bet garīgi miruši cilvēki mēģināja to atdarināt un noslīka. Dievs piepilda pravietojumus un veido vēsturi. Tas piesaistīja uzmanību tur pie Nāves jūras.
E-67 What was the attraction later in Pilate's hall, when this sheepherder throwed down a stick and it turned into a serpent? God fulfilling His promise to Moses. What was the attraction at the Dead Sea, when Pharaoh's horses was all astonished, when they seen a wind come down from the heavens and part the Red Sea from right to left; and a poor bunch of slaves, walking in the duty of God, walk across that on dry land? What was it? God keeping His Word. The deadness moved away, a living people went across; and a spiritually dead people tried to impersonate it, and drowned. God fulfilling prophecy and making history. That was the attraction at the Dead Sea.
E-68 Kas piesaistīja uzmanību otrajā dienā pēc tam, pie Sinaja kalna, kad visiem cilvēkiem tika pavēlēts neiet pie savām sievām, kad viņiem tika pateikts mazgāt savas drēbes un svētīties, un sapulcēties ap kalnu, kur kāds vīrs, vārdā Mozus, bija pateicis, ka viņš satika Dievu uguns stabā? Un Dievs bija pateicis Mozum: “Es nonākšu cilvēku vidū. Es apstiprināšu to, ko Es pateicu tev un kas Es esmu. Es parādīšu viņiem, ka Es esmu tas Dievs.” Tas bija tas piesaistošais – Dievs pildīja Savu Vārdu.
E-68 What was the attraction in the second day after that, at Mount Sinai, when all the people was commanded not to come at their wives, when they was asked to wash their clothes and sanctify themself, and gather around the mountain where a man by the name of Moses had said he met God in a Pillar of Fire? And God had said to Moses, "I'm going to come down amongst the people. I'm going to confirm that what I told you and Who I am, I'm going to show them that I am that God." That was the attraction, God fulfilling His Word.
E-69 Kas piesaistīja uzmanību kādu dienu vēsturē, kad kāda valsts bija aizmirsusi Dievu, kad cilvēki bija kļuvuši formāli un vienaldzīgi, kad visi priesteri bija aizrāvušies ar mūsdienu tendencēm, kad pravieši pravietoja saskaņā ar priesteru gribu? Un tajā dienā, kā parasti, viņiem bija viens cilvēks, kuru viņi uzskatīja par fanātiķi. Viņš runāja par sievietēm, kas lieto kosmētiku un visu pārējo, un viņš bija tāds kā dīvains puisis. Un šis vecais vīrs bija nonācis lejā un pateicis ķēniņam: “Pat rasa nenāks...nebūs, kamēr es to nepaprasīšu.”
E-69 What was the attraction one day in history, where a nation had forgot God, where the people had become formal and indifferent, where the priests had all went with the modern trend, the prophets prophesied according to the will of the priests? And in that day, as usual, they had one man that they thought was a fanatic. He talked about women wearing paint, and everything, and he was kind of an odd sort of a guy. And this old fellow had come down and said to the king, "Not even dew's going to call... come until I call for it."
E-70 Un vēl mēs redzam, ka viņš bija noslēpies un aizbēdzis no turienes, un viņš paslēpās kaut kur tuksnesī. Tā kompānija nodomāja, ka viņš varbūt ir nomiris badā vai aizgājis bojā; bet viņš tika barots diezgan labi un arī dzirdināts. Un tur nu viņš bija, nonāca lejā un sacīja: “Vai jūs redzat, ka man ir TĀ SAKA TAS KUNGS? Un tā, ja jūs vēl neesat pārliecināti, tad ejam uz tā kalna virsotni un pārbaudīsim, kas ir Dievs,” jo viņam bija vēl viena vīzija no Tā Kunga.
E-70 And we find out, then, that he had hid hisself and run away from it, and he had hid out in the wilderness somewhere. The company had thought that maybe he had starved to death or perished, but he had been fed pretty well, watered too. And here he was, come down and said, "Do you see that I have THUS SAITH THE LORD? Now, if you're not convinced yet, let's go up to the top of the mountain and prove who's God," for he had another vision from the Lord.
E-71 Viņš sacīja: “Izvēlieties sev altāri un uzceliet to, un...un izvēlieties vērsi un nokaujiet to. Es uztaisīšu Tā Kunga altāri un arī uzlikšu vērsi uz savējā. Mēs abi pienesīsim upuri, un lai Dievs, kas ir Dievs, atbild.” Viņš nekādā gadījumā nebūtu to darījis, ja Tas Kungs nebūtu viņam pateicis; tā viņš pateica vēlāk: “Es esmu uztaisījis to pēc...visu to saskaņā ar Tavu pavēli, Kungs.”
E-71 He said, "Choose you an altar, and make it, and--and choose ox and slay them. I'll make an altar of the Lord, and also I will put ox on mine. And we'll both make a sacrifice, and let the God that's God answer." He would have by no means done that if the Lord hadn't have told him; he said so later, "I've done this at... all this, at Your command, Lord."
E-72 Bet kas bija tas piesaistošais? Uz tā pakalna stāvēja četri simti priesteru, un tur augšā bija ķēniņš savos kaujas ratos visā savā bruņojumā, un apkārt stāvēja apsardze. Un šis vecais, matainais vīrs ar noaugušo seju, plikgalvains, un mati nokarājās viņam pār seju, ietinies aitādas gabalā, mati pa visu ķermeni, stāvēja tur ar nūju rokā un ar eļļas krūku otrā rokā; viņš nesen bija pateicis, pirms trīsarpus gadiem, ka: “Pat rasas nebūs, kamēr es neprasīšu par to, par to,” ieņemdams Dieva vietu, ar tādām lietām kā oreoli un ēnas, un visu to, par ko tiek runāts. “Un tur stāv tas vecais fanātiķis, uz tā kalna, atvedis tur visus tos cilvēkus.” Kas tur piesaistīja uzmanību? Tas bija Dievs, kas grasījās apstiprināt, ka Viņa pravietim ir taisnība. Tas bija Dievs, kas pildīja pravietojumu. Dievs turklāt veidoja vēsturi, piepildot Vārdu.
E-72 But what's the attraction? It's got four hundred priests standing on the hill, and the king up there in his chariot, with all of his armors and guards standing around. And this old, woolly, fuzzy-faced-looking man, bald-headed, and hairs hanging down over his face, piece of sheepskin draped around him, hairs all over his body, standing up there with a stick in his hand and a cruse of oil in the other hand, that just said three years and a half before that, "Not even dew will fall till I call from it... for it" (taking the place of God, with such things as halos and shadows and all they talk about). And here that old fanatic standing up there on the hill, bringing all these people up there. What was that attraction? It was God fixing to vindicate His prophet to be right. It was God fulfilling prophecy. God also making history, fulfilling the Word.
E-73 Dažus simtus gadu pēc tam ar to pašu Garu tika svaidīts kāds vīrs, kurš iznāca no tuksneša un nebija saistīts ar nevienu organizāciju; lai gan viņa tētis bija kādas organizācijas cilvēks, kādas grupas priesteris. Bet viņš iznāca no tuksneša, ietinies aitas ādā kā apģērbā, ar matiem pa visu seju. Tomēr tie nebija sirmi, tie bija melni. Kas bija tajā cilvēkā, kas piesaistīja visu Jeruzalemi un Jūdeju? Daži aizgāja uz sacīja: “Tur ir kaut kāds mežonis. Viņš mēģina noslīcināt cilvēkus ūdenī. Tas ir kaut kas nedzirdēts!”
E-73 A few hundred years after that, there was a man anointed with that same Spirit, and he come out of the wilderness, not connected with any organizations; though his daddy was an organization man, a priest of an order. But he come out of the wilderness, dressed with a sheepskin around him, hair all over his face. Instead of being gray, it was black. What was this man's attraction that attracted all Jerusalem and Judaea? Some of them were going out and saying, "There's a wild man down there, he's trying to drown the people in water. Who ever heard of such a thing as that?"
E-74 Citi bija ziņkārīgi un sacīja: “Tas droši vien ir Mesija.” Viens no viņiem sacīja: “Tas varētu būt kāds no praviešiem.” Viņi nezināja, ko domāt. Bet kas tas bija? Tas bija Dievs, kas piepildīja Jesajas 40. nodaļu, kur Viņš teica: “Lūk...,” ko Viņš darīs pēdējās dienās, ka Viņš sūtīs Savu kalpu, un ko tas darīs.
E-74 Others were curious, and saying, "This must be the Messiah." One of them said, "It could be one of the prophets." They didn't know what to think. But what was it? It was God fulfilling Isaiah 40, where He said, "Behold..." what He would do in the last days, how He would send His servant and what he would do.
E-75 Pēc tam mēs redzam, dažas nedēļas vēlāk, ka šis vīrs bija tik pārliecināts par savu vēstījumu, ka viņš teica: “Jūsu vidū stāv Kāds, kura kurpes es neesmu cienīgs nest. Viņš jūs kristīs ar Svēto Garu un uguni, tāpat kā es esmu kristījis ar ūdeni.”
E-75 Then we find, a few weeks after that, that man being so positive of his message till he said, "There's One standing in among you Whose shoes I am not worthy to bear. He will baptize you with the Holy Ghost and fire, as I have baptized you with water."
E-76 Kādu dienu atnāca un tika kristīts kāds parasts, apmēram trīsdesmit gadus vecs Vīrietis. Un, kad šis Cilvēks atnāca, tas pravietis visus tik ļoti piesaistīja, pravietis tajā dienā izturējās neparasti. Sanākušie nespēja nevērot šī pravieša rīcību.
E-76 And one day an ordinary young man, about thirty years old, walked down and was baptized. And when this man come, there was such an attraction by the prophet, the prophet act strange that day. The congregation couldn't help from watching the action of that prophet when he was debating with the priests across the river.
E-77 Kad viņš diskutēja ar priesteriem otrā upes krastā, viņi sacīja: “Dievs uzcēla šo altāri. Dievs teica mums, lai mēs to darām. Mozus ir pravietis. Mēs ticam Mozum. Upurēšana būs vienmēr.”
E-77 They said, "God built this altar. God told us to do this. Moses is the prophet. We believe Moses. The sacrifice will never be done away with."
E-78 Es dzirdu, kā Jānis atbild, sacīdams: “Vai tad jūs neesat lasījuši Rakstos, ko teica pravietis Daniēls: “Ikdienas upuri tiks pārtraukti.” Un tā stunda ir pienākusi! Vai tad jūs neesat lasījuši, ko teica Jesaja 40. nodaļā: 'Saucēja balss tuksnesī, sagatavojiet Tā Kunga ceļu.' Šie divi pravietojumi ir man. Un vēl viena lieta, vai tad jūs neatpazināt mūsu pravieti, kas bija pirms četrsimt gadiem, Maleahiju, kad viņš runāja 3. nodaļā un teica: “Lūk, Es sūtu Savu vēstnesi Sava vaiga priekšā, lai sagatavotu ceļu.” Vai tad jūs nezināt, ka tas piepilda pravietojumu?” Tika piepildīts pravietojums!
E-78 I can hear John answer back, said, "Have not you read in the Scripture what Daniel the prophet said, 'The daily sacrifice will be done away with'? And that hour has arrived! Have not you read what Isaiah said in the 40th chapter, 'The voice of one crying in the wilderness, prepare the way of the Lord'? There's two prophecies for me. And another thing, did not you recognize our prophet four hundred years ago, Malachi, when he spoke in the 3rd chapter and said, 'Behold, I send My messenger before My face to prepare the way'? Don't you know this fulfills prophecy?" Prophecy was being fulfilled!
E-79 Un aptuveni tajā laikā tas pravietis pagriezās un sacīja: “Lūk, tur nāk Dieva Jērs, kas nes pasaules grēku!” Nu, kur ir tas piesaistošais? Tas pārmainījās no pravieša uz viņa pravietojumu.
E-79 And about that time the prophet turned and said, "Behold, there comes the Lamb of God that takes away the sin of the world!" Now, what's the attraction? It's changed from the prophet to his prophecy.
E-80 Un tā, paskatieties, kas notiek. Lūk, nāk parasts Cilvēks, nevienam nepazīstams, kāda galdnieka dēls, nāk un ieiet ūdenī. Bet Jānis, tas lielais pravietis, saka: “Man vajadzētu būt Tevis kristītam. Kāpēc Tu nāc pie manis?”
E-80 Now, notice what comes to pass. Here comes an ordinary man, known of no one, a carpenter's son, come walking out into the water. When John, the great prophet, said, "I have need to be baptized of Thee. Why comest Thou to me?"
E-81 Viņš saka: “Atļauj tam notikt šādi. Un, kā pravietim un Vārdam, mums pienākas piepildīt visu taisnību.”
E-81 He said, "Suffer that to be so, but as a prophet and the Word it behooves us to fulfill all righteousness."
E-82 Tāpēc viņš saprata, ka tam Upurim pirms upurēšanas ir jātiek nomazgātam, un viņš kristīja Viņu.
E-82 So he understood the Sacrifice had to be washed before presented, and he baptized Him.
E-83 Un tā, tur notika vēl kaut kas piesaistošs, kad Viņš izkāpa no ūdens. Šis pravietis, kas bija bijis tik uzticīgs, pasludinot savu periodu un laiku, viņš paskatījās augšup un ieraudzīja debesis atvērtas. Viņš redzēja Dieva Garu, kas kā balodis nolaidās uz Viņa, un Balsi, kas sacīja: “Šis ir Mans mīļotais Dēls, uz kuru Man ir labs prāts.” Dievs apstiprināja pravieša vēstījumu, un tas piesaistīja uzmanību tur pie Jordānas.
E-83 Now, there's another attraction takes place when He went up out of the water. This prophet who had been so loyal to declare his age and the time, he looked up and he saw the heavens open, and he saw the Spirit of God, like a dove, descending upon Him, and a Voice saying, "This is My beloved Son in Whom I'm well pleased." God was vindicating a prophet's message, what was attracting the attention at the Jordan.
E-84 Nesen kāds brālis dziedāja jeb viņam bija paredzēts dziedāt: “Tur uz kalna stāv vienkāršs un nicināts krusts.” Kas piesaistīja uzmanību Golgātas kalnā? Kad mēs redzam, ka reliģiskā pasaule bija Viņu nosodījusi un Romas valdība bija piespriedusi Viņam nāvessodu. Un tur nu Viņš karājas starp diviem ļaundariem, alkdams padzerties, no Viņa ķermeņa plūst Asinis. Viņš tur karājas, kliegdams: “Mans Dievs, mans Dievs, kāpēc Tu esi Mani atstājis?” Un tie reliģiskie cilvēki, tur stāvēdami un skatīdamies uz to, it nemaz nesaprata, ka tieši tajā brīdī Golgātā piepildījās Vecās Derības pravietojums.
E-84 The brother sang awhile ago, or he was supposed to sing, "On the hills far away stood an old rugged Cross." What's the attraction on Mount Calvary? When we see the religious world had condemned Him, and the Roman government had sentenced Him to death. And here He was hanging between two malefactors, starving for a drink, Blood running out of His body. There He hangs, crying, "My God, My God, why hast Thou forsaken Me?" And the religious people standing there looking at it, little did they know that the prophecy of the Old Testament was being met right there at Calvary that time.
E-85 Pats Dāvids rakstīja, rīkojās...iegājis Garā, tāpat kā visi pravieši, viņš rīkojās tā, it kā tas būtu viņš pats. Dāvids iesaucās 22. psalmā: “Mans Dievs, mans Dievs, kāpēc Tu esi Mani atstājis? Visi Mani kauli...viņi skatās uz Mani. Viņi ir caurdūruši Manas rokas un Manas kājas.” Dāvids runāja tā, it kā tas būtu viņš pats. Bet tas nebija Dāvids, tas bija Kristus Dāvidā!
E-85 David himself wrote, act... fell into the Spirit like all prophets, he acted like it was him. David cried in the 22nd Psalm, "My God, My God, why hast Thou forsaken Me? All My bones they stare at Me. They pierced My hands and My feet." David, speaking like it was him. And it wasn't David, it was Christ in David.
E-86 Un, lūk, tieši tas pravietojums, ko bija izteikuši visi tie dažādie pravieši, īstenojās Golgātas kalnā. Kas piesaistīja uzmanību Golgātas kalnā? Dievs, kas piepilda Savu Vārdu.
E-86 And here the very prophecy that went forth of all the different prophets was being fulfilled on Mount Calvary. What's the attraction on Mount Calvary? God fulfilling His Word.
E-87 Cita reize, kad tika piesaistīta uzmanība, bija uz kāda kalna, bija Vasarsvētku dienā, kad viņi visi atradās tur reliģiskos svētkos, domādami, ka viņi ir atbrīvojušies no visiem fanātiķiem. Viņi nebija neko dzirdējuši par viņiem desmit dienas. Pēkšņi viņi kā bišu spiets izskrēja ārā no tās ēkas augšējā stāva ielās, kliedzot un trokšņojot.
E-87 Another attraction was on a mount, was on the day of Pentecost, when all of them was up there in a religious feast, thought they had got rid of all the fanatics. They hadn't heard from them for ten days. All of a sudden, like a beehive, they broke out of the top of the building, out into the streets, a-screaming and carrying on.
E-88 "What is this? What meaneth this? Are all these man drunk?"
E-89 Skatieties! Un viņu vidū piecēlās pravietis, kā jau pravietim pienākas, un sacīja: “Israēla vīri un jūs, kas dzīvojat Jūdejā, Jeruzālemē, lai tas jums kļūst zināms un ieklausieties manos vārdos! Viņi nav piedzērušies, kā jūs domājat. Bet tas ir tas, ko Tas Kungs sacīja caur pravieti Joēlu: “Tas notiks pēdējās dienās, Es izliešu Savu Garu pār visu miesu.” Tas bija tas, kas piesaistīja uzmanību.
E-89 Watch! And a prophet stood up among them, as the order of a prophet should be, and said, "Ye man of Israel, and you that dwell in Judaea and Jerusalem, let this be known unto you, and hearken to my words. These are not drunk like you think they are. But this is that which was spoken of by the Lord through Joel, a prophet, 'It shall come to pass in the last days, I'll pour out My Spirit upon all flesh.'" That was the attraction.
E-90 Pēc dzīvības Valdnieka krustā sišanas un visa pārējā tie reliģiskie cilvēki joprojām neredzēja apsolījumu par Svētā Gara atnākšanu. Tas piesaistošais: “Kas tas ir? Ko tas nozīmē? Kas ir noticis ar šiem cilvēkiem?”
E-90 The religious people, after crucifying the Prince of Life, and everything, still didn't see the promise of the coming of the Holy Spirit. The attraction, "Who is this? What meaneth this? What's the matter with them people?"
E-91 Ak vai! Tas pats notiek šodien. Mēs izlaidīsim daudz no tā visa, lai parādītu to šajā stundā. Tas pats notiek šodien. Notiek tā pati lieta. Tiek uzdots tas pats jautājums: “Kas tā visa par kņadu?” Paskatieties uz ielas, automašīnas no Mičiganas līdz Floridai, no Meinas līdz Kalifornijai. Šorīt, kad es braucu ārā, jeb uzreiz pēc pusdienlaika, mēs braucām pa ielu, mēs ar sievu skatījāmies uz automašīnu numura zīmēm. Lūk, kad es aizdomājos par šo tēmu.
“Ko tas nozīmē?”
“Ko tas nozīmē?”
E-91 Oh, my. It's the same today. We'll bypass a lot of this to bring it to this hour. The same thing is today. The same thing is taking place, the same questions asked, "What's all that racket?" Look up and down the street, cars from Michigan to Florida, from Maine to California. This morning when I was riding out, or right after noon we was going down the street, wife and I was looking at licenses on cars. That's where I thought of this text.
E-92 "What meaneth this?"
Just as It said, "Where the Carcase is, there the eagles will gather"!
Just as It said, "Where the Carcase is, there the eagles will gather"!
E-93 Es pateicu savai sievai: “Dārgā, vai tu atceries pagājušo vakaru, kad man bija jāatvadās no visa, kas man bija dārgs uz šīs zemes, un jāiet darba laukā, lai sāktu darīt kaut ko, ko Dievs pateica darīt? Tu dziedāji to dziesmu.”
No rītiem un vakariem,
No ziemeļiem, dienvidiem
Uz kāzām tie nāk, pats Ķēniņš tos lūdz
ņemt vietu starp cienīgiem.
Viņa svētīto vaigu skatot,
Kas Dievišķā mīlā kvēlo.
Tie Viņa kronī mirdz kā dārgakmeņi,
Un ļoti laimīgi žēlastībā ir.
No rītiem un vakariem,
No ziemeļiem, dienvidiem
Uz kāzām tie nāk, pats Ķēniņš tos lūdz
ņemt vietu starp cienīgiem.
Viņa svētīto vaigu skatot,
Kas Dievišķā mīlā kvēlo.
Tie Viņa kronī mirdz kā dārgakmeņi,
Un ļoti laimīgi žēlastībā ir.
E-93 I said to my wife, "Honey, you remember the last night when I had to say good-bye to everything was dear to me on earth, and go into the fields to start something that God had said do? You sang that song."
Oh, they'll come from the East and the West,
They come from the lands afar,
To feast with our King, to dine as His guests;
How blessed these pilgrims are!
Beholding His hallowed face
Aglow with love Divine;
Blest partakers of His grace,
As gems in His crown will shine.
Oh, they'll come from the East and the West,
They come from the lands afar,
To feast with our King, to dine as His guests;
How blessed these pilgrims are!
Beholding His hallowed face
Aglow with love Divine;
Blest partakers of His grace,
As gems in His crown will shine.
E-94 Tieši tas piesaista. Tā iepriekšnolemtā Dieva sēkla, kas nevar darīt neko citu, kā vien sekot tam, mums tas nozīmē vairāk par dzīvību. Atņemiet mums dzīvību, bet to neņemiet. Kas ir tas, kas piesaista? Dievs, kā parasti, pilda Savu Vārdu. Viņš atkal piepilda Caharijas Vārdu, pravieša Caharijas.
E-94 That's what the attraction is. The predestinated Seed of God who can't do nothing else but follow It, means more than life to us. Take our lives, but don't take That. What is the attraction? God, as usual, fulfilling His Word.
E-95 Tur es nesen lasīju 9. pantu, kad Jēzus ienāca Savā templī, jādams...tas ir, ieradās Jeruzālemē, jādams uz maza, balta ēzeļa; piepildījās pravietojums, kuru pateica Caharija. Te nu tas ir: “Priecājieties no sirds, Ciānas meitas! Gavilējiet, Jeruzālemes meitas! Redzi, tavs ķēniņš nāk pie tevis, viņš ir taisnīgs, ar glābšanu; pazemīgs, jādams uz ēzeļa, uz ēzeļa mātes kumeļa.” Tas bija tas, kas piesaistīja uzmanību Jeruzalemē, tajā reliģiskajā centrā.
E-95 He's fulfilling the Word of Zechariah again, the prophet Zechariah, where I read the 9th verse awhile ago, when Jesus entered His temple, riding... or entered Jerusalem, riding on a little white donkey, the prophecy was fulfilled that Zechariah said, here it is, "Rejoice greatly, O daughters of Zion. Shout, O daughters of Jerusalem. Behold, thy King is coming unto thee; He is just, and having salvation; lowly, riding upon an ass, and upon the colt the foal of an ass." That's what the attraction was at Jerusalem, at the religious headquarters.
E-96 Lūk, mēs redzam pēdējo dienu notikumus! Pāršķirsim dažas lappuses uz priekšu Caharijas grāmatā un paskatīsimies, ko viņš par to teica. Atvērsim to vietu, kur ir par pēdējām dienām. Tas bija vidējais periods; tagad pievērsīsimies pēdējām dienām. Un atvērsim Caharijas 14. nodaļu, sākot ar 4. pantu. Un paklausieties! Un mēs izlasīsim Rakstu fragmentu, apmēram deviņus pantus, no 4. līdz 9. pantam. Klausieties uzmanīgi. Un šeit ir pravietojums par Viņa atnākšanu pēdējās dienās. Tagad klausieties uzmanīgi. Tas ir TĀ SAKA TAS KUNGS. Tie ir Raksti, Caharijas 14. nodaļa. Atcerieties Caharijas 9. nodaļu, kas tur ir teikts? Un viņi to neatpazina. Un kas tas ir šodien? Caharijas 14. nodaļa, kas stāsta par Viņa atnākšanu.
Un Viņš nostāsies tai dienā ar Savām kājām uz Eļļas kalna, kas Jeruzālemei priekšā austrumu virzienā. Un Eļļas kalns tad pāršķelsies vidū pušu divās daļās virzienā no saules lēkta uz saules rietu; starp abām kalna pusēm radīsies ļoti liela ieleja...viena kalna puse pavirzīsies uz ziemeļiem, bet otra uz dienvidiem.
Un jūs tad bēgsit šai ielejā starp Maniem kalniem un pa to tālāk, jo ieleja aizstiepsies gandrīz līdz pat Acelei, un jūs bēgsit, kā jūs senlaikos bēgāt zemestrīces laikā, Usijas, jūdu ķēniņa, laikā...
Un Viņš nostāsies tai dienā ar Savām kājām uz Eļļas kalna, kas Jeruzālemei priekšā austrumu virzienā. Un Eļļas kalns tad pāršķelsies vidū pušu divās daļās virzienā no saules lēkta uz saules rietu; starp abām kalna pusēm radīsies ļoti liela ieleja...viena kalna puse pavirzīsies uz ziemeļiem, bet otra uz dienvidiem.
Un jūs tad bēgsit šai ielejā starp Maniem kalniem un pa to tālāk, jo ieleja aizstiepsies gandrīz līdz pat Acelei, un jūs bēgsit, kā jūs senlaikos bēgāt zemestrīces laikā, Usijas, jūdu ķēniņa, laikā...
E-96 Now, we see a last-day happening! Let's just turn a few pages on, in Zechariah, and see what he said about it. Let's turn it over then for the last days. That was the middle age; let's turn now to the last days. And turn over to Zechariah, the 14th chapter, and beginning with the 4th verse. And listen! And we're going to read down a portion of the Scripture, about nine verses, from 4 to 9. Listen close. And it's prophesying of His Coming, the last days, so listen close now. This is THUS SAITH THE LORD, It's the Scriptures. Zechariah 14. Remember Zechariah 9, what It said? And they didn't recognize It. Now, what is it today? Zechariah 14, speaking of His Coming:
And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives again, which is before Jerusalem on the east, on the mount of Olives shall cleave in the midst thereof towards the east and towards the west, and there shall be a very great valley;... half of the mountain shall be moved towards the north, and half... towards the south.
And ye shall flee to the valley of the mountain; for the valley of the mountain shall reach from Azal: yea, ye shall flee, like you fled in the days of the earthquake in the days of Uzziah the king of Judah:...
And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives again, which is before Jerusalem on the east, on the mount of Olives shall cleave in the midst thereof towards the east and towards the west, and there shall be a very great valley;... half of the mountain shall be moved towards the north, and half... towards the south.
And ye shall flee to the valley of the mountain; for the valley of the mountain shall reach from Azal: yea, ye shall flee, like you fled in the days of the earthquake in the days of Uzziah the king of Judah:...
E-97 Vēl viena zemestrīce atplēš vaļā zemi! Ja gribat izlasīt šo Rakstu vietu līdz galam, pievērsiet uzmanību šim 5. pantam – tas nozīmē, ka Eļļas kalna sašķelšanās notiek zemestrīces dēļ, un to apstiprina Jesajas 29:6 un Atklāsmes grāmatas 16:9. Precīzi! Kas tas ir? Tas pats pravietis, kurš pateica par Viņa pirmo atnākšanu, redzēja Viņa otro atnākšanu. Ievērojiet: “Kā tās zemestrīces dienās”. Vai redzat, ko dara zemestrīces? Vai jūs redzat pareģojumus par tām?
...un atnāks Tas Kungs, jūsu Dievs, un visi Viņa svētie ar Viņu.
Un būs tā tajā dienā (aleluja), tajā dienā, ka nebūs gaišs, ne arī tumšs;
Bet būs tāda diena...viena diena, kas Tam Kungam zināma; tur nebūs nedz dienas, nedz nakts; bet notiks, ka vakara laikā būs gaisma.
...un atnāks Tas Kungs, jūsu Dievs, un visi Viņa svētie ar Viņu.
Un būs tā tajā dienā (aleluja), tajā dienā, ka nebūs gaišs, ne arī tumšs;
Bet būs tāda diena...viena diena, kas Tam Kungam zināma; tur nebūs nedz dienas, nedz nakts; bet notiks, ka vakara laikā būs gaisma.
E-97 Another earthquake splitting open the earth! If you want to follow out a Scripture here, notice in this 5th verse, it applies that the cleaving of the Mount of Olives is due to an earthquake, and this is confirmed by Isaiah 29:6 and Revelation 16:9. Exactly! What is it? The same prophet told of His first coming, seen His second Coming! Notice, "As in the days of the earthquake." See what the earthquakes are doing, see the predictions of them?
... and the LORD your God shall come, and all of His saints with thee.
And it shall come to pass in that day, (Hallelujah.) in that day, that the light shall not be clear, or dark:
But it shall be one day with... one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that in the evening time it shall be light. (O God!)
... and the LORD your God shall come, and all of His saints with thee.
And it shall come to pass in that day, (Hallelujah.) in that day, that the light shall not be clear, or dark:
But it shall be one day with... one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that in the evening time it shall be light. (O God!)
E-98 Ak, Dievs!
Būs gaisma ap vakara laiku.
Tas pats pravietis, bet cilvēki ir akli! Kas ir tas piesaistošais? Izlasīsim vēl pāris pantus.
Un notiks tai dienā, ka dzīvs ūdens iztecēs no Jeruzālemes, viena puse pret rīta jūru, un otra puse pret vakara jūru, un tas būs vasarā un ziemā. (Evaņģēlijs dodas uz priekšu; gan ebreji, gan pagāni.)
Un Tas Kungs būs Ķēniņš pār visu zemi; tai dienā būs viens Kungs, un Viņa vārds viens.
Kaut kad vakara laikā atnāks gaisma (pareizi),
Lai ceļu uz godību noteikti atrastu tu;
Šodien tā gaisma – uz to mēs caur ūdeni ejam,
Apglabāti dārgajā Jēzus Vārdā esam.
Jauni un veci lai nožēlo grēkus,
Un Svētais Gars noteikti ieies tur;
Vakara Gaisma ir atnākusi,
Patiesību atklājusi – Dievs un Kristus ir viens.
Vai redzat, kur mēs esam?
Valstis šķeļas, Israēls mostas,
Tās zīmes, ko redzēja pravieši; (To zemestrīci pagāniem pēdējās dienās.)
Pagānu Dienas ir skaitītas, tautas, šausmu pārņemtas;
Atgriezieties, ak, izklīdušie, pie savējiem.
Būs gaisma ap vakara laiku.
Tas pats pravietis, bet cilvēki ir akli! Kas ir tas piesaistošais? Izlasīsim vēl pāris pantus.
Un notiks tai dienā, ka dzīvs ūdens iztecēs no Jeruzālemes, viena puse pret rīta jūru, un otra puse pret vakara jūru, un tas būs vasarā un ziemā. (Evaņģēlijs dodas uz priekšu; gan ebreji, gan pagāni.)
Un Tas Kungs būs Ķēniņš pār visu zemi; tai dienā būs viens Kungs, un Viņa vārds viens.
Kaut kad vakara laikā atnāks gaisma (pareizi),
Lai ceļu uz godību noteikti atrastu tu;
Šodien tā gaisma – uz to mēs caur ūdeni ejam,
Apglabāti dārgajā Jēzus Vārdā esam.
Jauni un veci lai nožēlo grēkus,
Un Svētais Gars noteikti ieies tur;
Vakara Gaisma ir atnākusi,
Patiesību atklājusi – Dievs un Kristus ir viens.
Vai redzat, kur mēs esam?
Valstis šķeļas, Israēls mostas,
Tās zīmes, ko redzēja pravieši; (To zemestrīci pagāniem pēdējās dienās.)
Pagānu Dienas ir skaitītas, tautas, šausmu pārņemtas;
Atgriezieties, ak, izklīdušie, pie savējiem.
E-98 "It shall be Light about the evening time," same prophet. And the people is blind! What's the attraction? Let's read a couple more verses:
And it shall be in that day, that the living waters shall go forth from Jerusalem; half of them towards the former sea, and half... towards the hinder sea: in the summer and... winter shall it be. (The Gospel going forth both Jew and Gentile)
And the LORD shall be king over... the earth: in that day and there shall be one LORD, and his name one.
It shall be Light about the evening time, (right!)
The way to Glory you will surely find;
In the water way, is the Light today,
Buried in the precious Name of Jesus.
Young and old, repent of all your sins,
The Holy Ghost will surely enter in;
The evening Light has come,
It is a fact that God and Christ are one.
See where we're at?
Nations are breaking, Israel's awakening,
The signs that our prophets foretold; (that earthquake to the Gentiles to the last day)
The Gentile days numbered, with horrors encumbered;
Return, O dispersed, to your own.
And it shall be in that day, that the living waters shall go forth from Jerusalem; half of them towards the former sea, and half... towards the hinder sea: in the summer and... winter shall it be. (The Gospel going forth both Jew and Gentile)
And the LORD shall be king over... the earth: in that day and there shall be one LORD, and his name one.
It shall be Light about the evening time, (right!)
The way to Glory you will surely find;
In the water way, is the Light today,
Buried in the precious Name of Jesus.
Young and old, repent of all your sins,
The Holy Ghost will surely enter in;
The evening Light has come,
It is a fact that God and Christ are one.
See where we're at?
Nations are breaking, Israel's awakening,
The signs that our prophets foretold; (that earthquake to the Gentiles to the last day)
The Gentile days numbered, with horrors encumbered;
Return, O dispersed, to your own.
E-99 Jūs, kas esat izdzīti ārā, un tie šķirsti, kas tiek vesti uz jauniem ratiem, izejiet no turienes, pirms jūs satrieks nāve. Dievs ir apstiprinājis to. Tā tas notiks.
E-99 You that's been kicked out, and these arks carried on new carts, get out of there 'fore death strikes you. God has confirmed It. It shall be so.
E-100 Atvērsim vēl vienu Rakstu vietu Vecajā Derībā, Maleahijas 4. nodaļu, un izlasīsim šo īso 4. nodaļu.
...redzi, nāks diena, kas kvēlos kā karsti nokurināta krāsns; tad visi lepnie un ļaundari būs kā rugāji...
...redzi, nāks diena, kas kvēlos kā karsti nokurināta krāsns; tad visi lepnie un ļaundari būs kā rugāji...
E-100 Let us turn over to another Scripture in the Old Testament, Malachi, the 4th chapter, and read that little 4th chapter.
... behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea,... all that do wickedly, shall be as stubbles:...
... behold, the day cometh, that shall burn as an oven; and all the proud, yea,... all that do wickedly, shall be as stubbles:...
E-101 Nu, tas nav... Tā ir Maleahijas 3. nodaļa, tā bija pirmā atnākšana, lūk, šeit ir nākamā atnākšana. Pat Doktors Skotfīlds šeit... Es noteikti nepiekrītu viņa uzrakstītajām piezīmēm, bet šeit tas viņam ir atzīmēts pareizi: “Jāņa uzdevums” Maleahija 3. nodaļā un “Kristus otrā atnākšana”, un Elija pirms tam. Labi.
...un visi lepnie tiks sadedzināti, saka tas Kungs Cebaots, un neatstās no viņiem pāri ne saknes, ne stiebrus! (Kur tad ir tā “mūžīgā” elle?)
Bet jums, kas jūs manu vārdu bīstaties, uzlēks taisnības saule, un jūsos ieplūdīs dziedinājums no šīs saules spārnu gaismas; ...jūs varēsit staigāt iekšā un ārā, lēkādami kā barojamie teļi.
Un jūs samīsit bezdievīgos; ...viņiem būs kļūt par pīšļiem zem jūsu kājām tai dienā, kuru Es būšu nolicis, saka tas Kungs Cebaots.
Atcerieties Mozus, mana kalpa, likumu, ko Es viņam pavēlēju izveidot visam Israēlam Horeba kalnā...likumus un tiesas.
...un visi lepnie tiks sadedzināti, saka tas Kungs Cebaots, un neatstās no viņiem pāri ne saknes, ne stiebrus! (Kur tad ir tā “mūžīgā” elle?)
Bet jums, kas jūs manu vārdu bīstaties, uzlēks taisnības saule, un jūsos ieplūdīs dziedinājums no šīs saules spārnu gaismas; ...jūs varēsit staigāt iekšā un ārā, lēkādami kā barojamie teļi.
Un jūs samīsit bezdievīgos; ...viņiem būs kļūt par pīšļiem zem jūsu kājām tai dienā, kuru Es būšu nolicis, saka tas Kungs Cebaots.
Atcerieties Mozus, mana kalpa, likumu, ko Es viņam pavēlēju izveidot visam Israēlam Horeba kalnā...likumus un tiesas.
E-101 Now, this is not... that's Malachi 3 was the first coming, now here's the next coming. Even Doctor Scofield here, I certainly don't agree with him in his footnotes, but he's got it lined out here right: the commission of John, to Malachi 3; and the Second Coming of Christ, and Elijah beforehand.
... all the proud shall burn up, saith the LORD of hosts, and it shall leave them neither root nor branch. (Where's the "Eternal" hell then?)
But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness rise with healing campaigns, healing in his wing;... you shall go forth, and grow up as calves of the stall.
And you shall tread down the wicked;... they shall be ashes under the soles of your feet in that day that I shall do this, saith the LORD of hosts.
Remember... the law of Moses my servant, which I commanded... him in Horeb for all Israel,... the statutes and judgment.
... all the proud shall burn up, saith the LORD of hosts, and it shall leave them neither root nor branch. (Where's the "Eternal" hell then?)
But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness rise with healing campaigns, healing in his wing;... you shall go forth, and grow up as calves of the stall.
And you shall tread down the wicked;... they shall be ashes under the soles of your feet in that day that I shall do this, saith the LORD of hosts.
Remember... the law of Moses my servant, which I commanded... him in Horeb for all Israel,... the statutes and judgment.
E-102 Here's the coming of Elijah:
Behold, I will send to you Elijah the prophet...
Behold, I will send to you Elijah the prophet...
E-103 Pēdējā noslēdzošā Vecās Derības Rakstu vieta.
...Es sūtīšu pie jums pravieti Eliju, pirms nāks Tā Kunga lielā un šausmu pilnā diena.
...Es sūtīšu pie jums pravieti Eliju, pirms nāks Tā Kunga lielā un šausmu pilnā diena.
E-103 The last closing Scripture of the Old Testament:
... I will send to you Elijah the prophet before the coming of that great and dreadful day of the LORD:
... I will send to you Elijah the prophet before the coming of that great and dreadful day of the LORD:
E-104 Lūk, tas nevarēja būt Jānis. Nē. Redziet, pasaule netika sadedzināta un taisnie nestaigāja pa bezdievīgajiem. Saprotat? Nē, nē.
...pirms Tā Kunga lielās un šausmu pilnās dienas.
Un viņam būs jāpiegriež tēvu sirdis bērniem un bērnu sirdis saviem tēviem, lai Man nebūtu jānāk un nebūtu jāapkrauj visa zeme ar lāstu.
...pirms Tā Kunga lielās un šausmu pilnās dienas.
Un viņam būs jāpiegriež tēvu sirdis bērniem un bērnu sirdis saviem tēviem, lai Man nebūtu jānāk un nebūtu jāapkrauj visa zeme ar lāstu.
E-104 Now, that couldn't have been John. No. See, the world wasn't burnt up and the righteous walked out on the wicked. See? No, no.
... before the great and dreadful day of the LORD:
And he shall turn the hearts of the fathers to the children, and the hearts of the children to the fathers, lest I come and smite the earth with a curse.
... before the great and dreadful day of the LORD:
And he shall turn the hearts of the fathers to the children, and the hearts of the children to the fathers, lest I come and smite the earth with a curse.
E-105 Ievērojiet Svētā Gara precizitāti, ka Viņš nejauc šīs divas Elijas atnākšanas. Maleahija 3. nodaļā ir teikts: “Redzi, Es sūtu Savu vēstnesi Mana vaiga priekšā.” Kad Jēzum jautāja par Jāni, Viņš sacīja: “Ja varat to pieņemt, tad viņš ir tas, par kuru pravietis sacīja: 'Es sūtīšu Savu vēstnesi Mana vaiga priekšā.' Tas ir tas Elija, kam bija jānāk.” Maleahija 3. nodaļa.
E-105 Notice the accuracy of the Holy Spirit, that It would not confuse them two comings of Elijah. Malachi 3, said, "Behold, I send My messenger before My face." Jesus was asked about John, He said, "If you can receive it, this is who the prophets said, 'I'll send My messenger before My face.' This is the Elias that was to come." Malachi 3.
E-106 Ievērojiet, Raksti par to runā ļoti precīzi. Paskatieties, kas tas...lai parādītu tiem, kas grib ticēt, tiem, kas grib ieraudzīt. Vai atceraties, ka Jēzus apstājās Rakstu vietas vidū, jo daļa no tās bija piepildījusies toreiz, bet atlikusī daļa attiecās uz Viņa otro atnākšanu? “Lai pasludinātu Tā Kunga žēlastības gadu, lai dziedinātu tos, kam salauztas sirdis,” un apstājās; nevis “atnestu sodu pagāniem”, kas būs Viņa otrajā atnākšanā.
E-106 Notice the Scripture so accurately gives it. Watch what this... to show the... them who wants to believe, them who wants to see. Remember Jesus stopped in the middle of a Scripture, 'cause part of it was fulfilled then, the rest for His Second Coming? "To preach the acceptable year of the Lord, bind up the brokenhearted," and stopped; not "bring judgment to the Gentile" until His Second Coming.
E-107 Ievērojiet, šī te Rakstu vieta sakrīt ar to. “Un viņš, Elija, pievērsīs tēvu sirdis bērniem.” (Tur ir rakstīts par Maleahijas 4. nodaļu, nesajauciet to...tas ir, par Maleahijas 3. nodaļu) Jānis, Elija, kas atnāca tajās dienās pirms Kristus pirmās atnākšanas, pievērsa seno tēvu-patriarhu sirdis bērnu vēstījumam, tam jaunajam vēstījumam.
E-107 Notice this Scripture here parallels that. "And he, Elijah, shall turn the hearts of the fathers to the children." (Now, speaking of Malachi 4, do not get it mixed, or Malachi 3.) John, Elijah, who came in the days before the first coming of Christ, turned the hearts of the old patriarch fathers to the message of the children, the new message.
E-108 Tagad skatieties. “Un bērnu sirdis tēviem.” Savā otrajā atnākšanā, pēdējās dienās, viņš atkal pievērš apustuliskajai ticībai. Vai redzat, cik nevainojami izvietojas Raksti?
E-108 Now, watch! "And the hearts of the children to the fathers." In his second coming, in the last days, he turns back to the apostolic Faith again. See how perfect the Scriptures line up?
E-109 Tās bija Vecās Derības beigas, Vecās Derības. Tagad mēs redzam, ka vakara laikā ir gaisma. Kas tas ir? Tā ir tā galotne, “Koka galotnes” kalns.
E-109 That was the end of the Old Testament, the Old Testament. Now, we see there's Light in the evening time. What is It? It's the top, Mount Treetop. Ha.
E-110 Kā es teicu šorīt, mēs esam izgājuši cauri konfesijām, caur...(nevis apelsīnu kokam, par kuru es runāju šorīt) un mums ir bijuši greipfrūti, citroni, visvisādas citas lietas, kas it nemaz nelīdzinājās tam, kas bija sākumā. Bet pēc tam... Nepalaidiet to garām. Te nu tas nāk. Pēc tam, kad visas konfesijas ir nospēlējušas savu lomu, viņām vispār nebija nekādas gaismas, pienāks diena, kuru nevar nosaukt ne par dienu, ne par nakti.
E-110 As I said this morning, we've come up through denominations, through (not an orange tree) like I spoke of this morning, but we've had grapefruit, lemon, all kinds of other things that wasn't like the beginning at all. But after... Don't miss It! Here It comes! After all the denominations has played out, they didn't have any Light to begin with, there'll be a day that can't be called day or night.
E-111 Ko tās dara? Ko tās dara? Ko citrons dara uz apelsīna koka? Tas ņem to oriģinālo augošā apelsīnkoka dzīvību un izkropļo to caur citronu. Tieši to konfesijas ir izdarījušas ar Dieva Vārdu, tās ar savām tradīcijām ir padarījušas Dieva Vārdu neefektīvu. Tas ir TĀ SAKA TĀ KUNGA GARS. Tās ir izaudzējušas citronus, greipfrūtus, nevis apelsīnus.
E-111 What are they doing? What are they doing? What does a--a lemon do on an orange tree? It takes the original life of the orange that's coming up and perverts it to a lemon. That's what the denominations has done to the Word of God, made the Word of God of no effect by their traditions. That's THUS SAITH THE SPIRIT OF THE LORD! They have brought forth lemons, grapefruits, not oranges.
E-112 Bet ko teica pravietis? Tas pats, kurš runāja mūsu šīvakara tēmai: “Priecājieties, Jeruzālemes meitas, skaļi gavilējiet, Ciānas meitas, jo pie jums nāk jūsu Ķēniņš, lēnprātīgs un pazemīgs, sēdēdams uz ēzeļmātes kumeļa,” ievērojiet, ka tas pats pravietis teica: “Atnāks nobriešanas laiks.” Saule tiek sūtīta uz zemi, lai nogatavinātu augļus. Kāpēc tā nespēja nogatavināt? Tur nav nekādu augļu, ko nogatavināt. Bet tā dzīvība joprojām virzās tālāk.
E-112 But what did the prophet say? The same one that said for our text tonight, "Rejoice, O daughters of Jerusalem, shout loud, daughters of Zion, for your King's coming to you, meek and lowly, setting upon the foal of an ass," notice that same prophet said, "There'll come a time of the ripening." The sun's sent upon the earth to ripen the fruit. Why couldn't it ripen? There's no fruit there to ripen. But the Life is still traveling on.
E-113 Tā uzradās caur greipfrūtu, lai būtu apelsīns, bet izrādījās, ka tas organizējās; tas bija greipfrūts. Tā virzījās atkal, šoreiz tā izauga kā citrons. Atkal virzījās tālāk, tas izrādījās kaut kas cits. Un pašās beigās, tā koka galotnē, tas izrādījās tangelo, kas ir pa pusei apelsīns, pa pusei citrons; sajaukts krustojums, kaut kas izkropļots, izrādījās izkropļojums, dzīvodams no tā paša koka; sēnala, kas “gandrīz pieviļ izredzētos”. Tas izskatās kā apelsīns, bet tas tāds nav.
E-113 It come up to a grapefruit to be an orange, found out it organized, it was a grapefruit. It went again, it come out that time a lemon. Went on again, it turned out to something else. And in the last, top of the tree, it's turned out to a tangelo, which is half orange and half lemon; a mixed breed, a perverted thing; come on to a perversion, living off that same tree; the shuck, "almost deceive the Elected." Looks like an orange, but it ain't.
E-114 “Bet būs gaisma”, kad viņa izaugs tālāk par organizāciju. Kad viņa izies ārā tālāk par organizāciju, viņa atkal uzziedēs, viņai atkal izaugs apelsīni, kādi viņai bija, kad viņa iekrita zemē, un tad būs gaisma.
E-114 "But it shall be Light," when she grows beyond organization. When she gets out a-past organization and blooms out again, she'll put forth oranges like she was when she went into the ground. And then it shall be Light!
E-115 Kas tur piesaista, kas ir tas, kas notiek? Piepildās Dieva Vārds. Lūk, kur ir divi liecinieki no Vecās Derības, ka tas notiks.
E-115 What's this attraction, what's this happening? Fulfilling God's Word! There's two witnesses of the Old Testament, that this would happen.
E-116 Paņemsim Jāņa 14:12 no Jaunās Derības, Jēzus sacīja:
...kas Man tic, tas tos darbus, ko Es daru, arī viņš darīs...
...kas Man tic, tas tos darbus, ko Es daru, arī viņš darīs...
E-116 Let's take John 14:12, of the New Testament, Jesus said:
... He that believeth on Me, the works that I do shall he do also;...
... He that believeth on Me, the works that I do shall he do also;...
E-117 Arī Lūkas 17:22-30 Viņš teica:
...kā tas bija Lata dienās, pirms tika sadedzināta Sodoma, tā būs, kad atgriezīsies Cilvēka Dēls, tajā dienā, kad atklāsies Cilvēka Dēls.
...kā tas bija Lata dienās, pirms tika sadedzināta Sodoma, tā būs, kad atgriezīsies Cilvēka Dēls, tajā dienā, kad atklāsies Cilvēka Dēls.
E-117 Also in Luke 17:22 to 30, He said:
As it was in the days of Lot, before Sodom was burned, so shall it be at the return of the Son of man, that day when the Son of man is being revealed.
As it was in the days of Lot, before Sodom was burned, so shall it be at the return of the Son of man, that day when the Son of man is being revealed.
E-118 Ak, vienkārši paskatieties uz šiem Rakstiem! “Cilvēka Dēls”, Jēzus Kristus, tas pats vakar, šodien un mūžīgi, pāraudzis konfesijas, izaudzis līdz tā koka virsotnei. Ko Viņš teica Jāņa 14. vai 15. nodaļā? “Katrs zars, kas ir Manī, kas nenes augļus, tiks nocirsts un apgriezts, iemests ugunī un sadedzināts. Bet katrs zars, kas nes augļus, tas tiks attīrīts.”
E-118 Oh, just look at the Scriptures! "The Son of man," Jesus Christ the same yesterday and forever, growed a-past denominations, growed into the top of the tree. What did He say in John 14, or 15? "Every branch that's in Me that doesn't bring forth the fruit, it'll be cut off and pruned, throwed into the fire and burned. But every branch that'll bring forth fruit, it'll be purged."
E-119 Ak, pēdējās dienās būs patiesais agrais un vēlais lietus, kas nolīs uz to mazo grupiņu, kas nāk kopā ar Viņu uz tā ēzelīša, zema un pazemīga, nevis...nevis konfesija, saukdama: “Ozianna Ķēniņam, kas nāk Tā Kunga Vārdā!” Kas par lietu šodien? Kas piesaista uzmanību uz tā kalna?
E-119 Oh, there will be a true former and latter rain in the last days upon that little group that come with Him on this little donkey, low and humble, no doubt or denomination, crying, "Hosanna to the King that comes in the Name of the Lord!" What's the matter today? What's the attraction on the mount?
E-120 Nesen, kad es stāvēju aiz šīs kanceles, Svētais Gars pateica: “Pienāks diena, kad tavas mājas priekšā tiks iedzīs miets; tiks pārvietoti tavi vārti; Tas ir tāpēc, lai tu to apietu un nedusmotos.” Es redzēju, kā mani vārti ir izrauti un guļ zemē tur piekalnē. Es redzēju to pakalnu manā priekšā pilnībā noraktu, tur stāvēja dēļi un citas lietas, kaut kas bija to visu samīcījis. Viņš teica...
Es paskatījos, un tur stāvēja kāds Rikijs, kurš bija tur ieradies un izrāvis ārā tos vārtus, izdarījis to. Es sacīju: “Kāpēc jūs man nepateicāt?” Viņš kļuva nekaunīgs un man nācās viņam iesist. Un, kad es to izdarīju, es sacīju: “Es neesmu tā darījis, kopš es biju ringā, bet es tikai gribu, lai tu zini,” un es viņam tā pamatīgi iebliezu. Un, kad es notriecu viņu pie zemes, es viņu atkal piecēlu un atkal notriecu viņu pie zemes. Es uzcēlu viņu trīs vai četras reizes, un tad pārspēru viņu pāri kalnam. Un tā, tad es aizgāju uz turieni, un es teicu: “Tas nav pareizi.” Un es uzcēlu viņu kājās un paspiedu viņam roku, es teicu: “Es neesmu dusmīgs uz tevi, bet es vienkārši gribu, lai tu zini, ka tu nevari ar mani runāt šādi.”
Un tad, kad es pagriezos un atnācu atpakaļ, tur pie vārtiem stāvēja Svētais Gars un teica: “Tagad apej to. Kad tas miets tiks iedzīts zemē, dodies uz rietumiem.”
Šī Grāmata ir viss, kas man ir vajadzīgs,
Šī Grāmata ir laba padomdevēja,
Tas ceļš, kas apved apkārt manām likstām. Āmen!
Es paskatījos, un tur stāvēja kāds Rikijs, kurš bija tur ieradies un izrāvis ārā tos vārtus, izdarījis to. Es sacīju: “Kāpēc jūs man nepateicāt?” Viņš kļuva nekaunīgs un man nācās viņam iesist. Un, kad es to izdarīju, es sacīju: “Es neesmu tā darījis, kopš es biju ringā, bet es tikai gribu, lai tu zini,” un es viņam tā pamatīgi iebliezu. Un, kad es notriecu viņu pie zemes, es viņu atkal piecēlu un atkal notriecu viņu pie zemes. Es uzcēlu viņu trīs vai četras reizes, un tad pārspēru viņu pāri kalnam. Un tā, tad es aizgāju uz turieni, un es teicu: “Tas nav pareizi.” Un es uzcēlu viņu kājās un paspiedu viņam roku, es teicu: “Es neesmu dusmīgs uz tevi, bet es vienkārši gribu, lai tu zini, ka tu nevari ar mani runāt šādi.”
Un tad, kad es pagriezos un atnācu atpakaļ, tur pie vārtiem stāvēja Svētais Gars un teica: “Tagad apej to. Kad tas miets tiks iedzīts zemē, dodies uz rietumiem.”
Šī Grāmata ir viss, kas man ir vajadzīgs,
Šī Grāmata ir laba padomdevēja,
Tas ceļš, kas apved apkārt manām likstām. Āmen!
E-120 Not long ago, standing at this pulpit, it was said by the Holy Spirit, "The day will come that when they'll drive down a stake in front of your house, they'll move your gate. So that, you'll bypass it and not be angry." I seen my gate tore up and laying out upon the hillside. I seen the hill in front of me all dug up, boards and things laying there where someone mashed it up. He said... I looked, and there was a little Ricky that had got up there and knocked that gate out, done this. I said, "Why didn't you tell me?" He got smart with me and I had to hit him. And when it did, I said, "I haven't done this since I was in the ring, but I just want you to know," and I swatted him one. And when I knocked him down, I picked him up again and knocked him down again. And I picked him up three or four times, and then kicked him over the hill. So then I went over there, and I said, "That ain't right." And I picked him up and shook his hands, I said, "I'm not angry with you, but I just want you to know you can't talk to me like that." And then when I turned and come back, the Holy Spirit was standing there at the gate, said, "Now, bypass this, when that stake's drove down turn westward."
This Book is everything that I need,
This Book is everything that I need,
E-121 This Book is a good Recipe, (the way that shows to go around my trouble)
And then that Book is the Word, and that Word is God. Bypass your troubles, It'll tell you what to do.
And then that Book is the Word, and that Word is God. Bypass your troubles, It'll tell you what to do.
E-122 Pirms trim gadiem es izdzirdēju, ka mans draugs, pilsētas mērnieks, kas dzīvo dažas mājas lejup manis, dzen zemē mietu. Es izgāju tur ārā un teicu: “Kas par lietu, Mad?” Mistera Kinga dēls, personīgs draugs.
Teica: “Billij, viņi grasās paplašināt šo ceļu.”
Teica: “Billij, viņi grasās paplašināt šo ceļu.”
E-122 Three years ago I heard a friend of mine, the city surveyor, lives down the lane from me, driving a stake down. I went out there and said, "What's the matter, Mud?" Mr. King's son, personal friend.
Said, "Billy, they're going to widen this road."
Said, "Billy, they're going to widen this road."
E-123 Jūs visi atceraties! Es sacīju: “Varbūt tas būs tilts.” Es pateicu brālim Vudam, es pateicu: “Pieturi savu īpašumu. Varbūt tas tilts ies kaut kur cauri šai vietai, kaut kas tāds.” Visa tā ieliņa bija pārrakta, ķieģeļi, akmeņi, viss izmētāts. Tāpēc viņš teica... Es teicu: “Pieturi savu īpašumu.” Tad, kad es...
Misters Kings pateica man, ka tas notiks.
Misters Kings pateica man, ka tas notiks.
E-123 You all remember. I said, "It may be the bridge." I told Brother Wood, I said, "Hold your property. Maybe that bridge is going to come through up here, something." The lane was tore up, bricks, rocks throwed all over everything. So he said... I said, "Hold your property."
And then when I... Mr. King told me that was going to happen,
And then when I... Mr. King told me that was going to happen,
E-124 Es iegāju iekšā, pateicu savai sievai, kas tur sēdēja: “Dārgā, kaut kas par to ir pierakstīts. Tas ir TĀ SAKA TAS KUNGS, kaut kur.”
E-124 I went in and said to my wife setting there, "Honey, there's something written about that. It's THUS SAITH THE LORD, somewhere."
E-125 Es iegāju iekšā un paņēmu savu grāmatu, ieskatījos tajā, un tur bija teikts: “Notiks tā...” Pēc astoņiem gadiem!
E-125 I went in and got my book, looked into it, and it said, "It shall come to pass..." Eight years later!
E-126 Tad, kad es paskatījos uz to, es teicu: “Ir pienācis laiks, dārgā, mums ir jādodas uz rietumiem.”
E-126 Then when I looked at it, I said, "It's time now, honey, we must turn west."
E-127 Divas dienas pēc tam, stāvēdams istabā apmēram pulksten desmitos no rīta, es iegāju Dieva Garā. Es ieraudzīju lidojam to mazo baložu pulciņu, skatījos uz tiem putniņiem. Jūs to atceraties. Es ieraudzīju septiņus eņģeļus piramīdas formā, kas ietraucās iekšā pie manis. Sacīja: “Dodies uz rietumiem, brauc uz Tūsonu, esi četrdesmit jūdzes uz ziemeļaustrumiem. Un tu raustīsi nost dadžus,” jeb “buļļagalvu”, kā tas tur tiek saukts, “no savām drēbēm.”
E-127 Two days after that, standing in the room about ten o'clock one morning, I went into the Spirit of God, and I saw that little cluster of doves flying, looked at them little birds. You remember it. I seen seven Angels in the form of a pyramid, come rushing into me, said, "Turn westward, go to Tucson, be forty miles northeast. And you'll be picking a cocklebur" (or, a bullheader, they call it there) "off your clothes."
E-128 Brālis Freds Sotmans, kurš šobrīd tur sēž un skatās uz mani, tajā rītā bija tur. Es biju par to aizmirsis.
E-128 Brother Fred Sothmann, setting there looking at me right now, was there that morning. I had forgot about it.
E-129 Es sacīju: “Atskanēja sprādziens, kā zemestrīce, kas satricināja teju vai visu, kas bija tajā apkaimē. Es nesaprotu, kā cilvēks var palikt dzīvs pēc kaut kā tāda.” Es biju nobijies. Es stāvēju Fīniksā, jūs visi, kas šodien klausāties, esat mani liecinieki. Es sludināju svētrunu: “Kungi, cik ir pulkstenis?” “Kur mēs esam nonākuši?” Es devos uz rietumiem. Daudziem no jums šeit ir tā lente, daudzi no jums šeit dzirdēja, ka tas tika pateikts gadu vai vairāk, pirms tas notika.
E-129 I said, "A blast went off like an earthquake that shook pretty near everything there was in the country. I don't see how a man could survive it." I was scared. I stood at Phoenix, you all listening in tonight bear me record. I preached on the sermon, Sirs, What Time is It? "Where are we at?" I went West. Many of you here got that tape, many of you here heard it said a year or more before it happened.
E-130 Es devos uz rietumiem, būdams neziņā, kas notiks. Vienu dienu Tas Kungs mani aicināja. Es pateicu savai sievai, es sacīju: “Mīļā, es...varbūt mans darbs ir beidzies.” Es nezināju. Es teicu: “Es...Dievs, Dievs varbūt jau ir beidzis ar mani, un es došos mājās. Tu dodies pie Billija, paņem bērnus. Dievs kaut kā jums visu sakārtos. Turpiniet un dzīvojiet uzticīgi Dievam. Parūpējies, lai bērni pabeidz skolu, audzini viņus Dieva pamācībā.”
Viņa sacīja: “Billij, tu ne...tu nezini, vai tā ir taisnība.”
Es teicu: “Nē. Bet cilvēks pēc kaut kā tāda nevarētu palikt dzīvs.”
Viņa sacīja: “Billij, tu ne...tu nezini, vai tā ir taisnība.”
Es teicu: “Nē. Bet cilvēks pēc kaut kā tāda nevarētu palikt dzīvs.”
E-130 I went West, wondering what was going to happen. One day I got a call from the Lord. I told my wife, I said, "Honey, I'm probably my work is over." I didn't know. I said, "God's probably finished with me now and I'll be going Home. You go get with Billy, take the children, God will make a way for you, somehow. Go on and live true to God. See that the children get through school, raise them in the admonition of God."
She said, "Bill, you don't--you don't know that's true."
I said, "No. But a man couldn't survive that."
She said, "Bill, you don't--you don't know that's true."
I said, "No. But a man couldn't survive that."
E-131 Kādu rītu Tas Kungs mani pamodināja, sacīja: “Dodies uz turieni, uz Sabino kanjonu.” Es paņēmu papīra lapu un savu Bībeli.
Sieva sacīja: “Kur tu dodies?”
Es sacīju: “Es nezinu. Es pastāstīšu tev, kad es atgriezīšos.”
Sieva sacīja: “Kur tu dodies?”
Es sacīju: “Es nezinu. Es pastāstīšu tev, kad es atgriezīšos.”
E-131 And one morning the Lord woke me up, said, "Get up there in Sabino Canyon." And I took a piece of paper and my Bible.
The wife said, "Where you going?"
I said, "I don't know. I'll tell you when I come back."
The wife said, "Where you going?"
I said, "I don't know. I'll tell you when I come back."
E-132 Es devos augšup pa kanjonu, uzkāpu pašā augšā, kur lidinājās ērgļi. Es vēroju kādu briedi, kas tur stāvēja. Es nometos ceļos, lai lūgtu, un pacēlu augšup savas rokas, un man rokā uzradās zobens. Es paskatījos apkārt. Es nodomāju: “Kas tas? Es taču sevi apzinos. Šeit man rokā ir šis zobens; mirdzošs, spīdošs, laistīdamies saulē.” Es teicu: “Nu, šeit nav neviena cilvēka daudzu jūdžu attālumā no manis, tik augstu šeit, šajā kanjonā. No kurienes tas varēja uzrasties?”
Es izdzirdēju balsi, kas teica: “Tas ir tā Ķēniņa zobens.”
Es teicu: “Ķēniņš ar zobenu ieceļ cilvēku bruņinieka kārtā.”
Es izdzirdēju balsi, kas teica: “Tas ir tā Ķēniņa zobens.”
Es teicu: “Ķēniņš ar zobenu ieceļ cilvēku bruņinieka kārtā.”
E-132 I went up in the canyon, climbed plumb up where the eagles was flying around. I was watching some deer standing there. I knelt down to pray, and raised up my hands, and a Sword struck my hand. I looked around, I thought, "What's that? I'm not beside myself. Here's that Sword in my hand, bright, shiny, glistening in the sun." I said, "Now, there's not people in miles of me way up here in this canyon. Where could that come from?"
I heard a Voice, said, "That's the King's Sword."
I said, "A king knights a man with a sword."
I heard a Voice, said, "That's the King's Sword."
I said, "A king knights a man with a sword."
E-133 Viņš, tā balss, atskanēja atkal, sacīja: “Nevis kaut kāda ķēniņa zobens, bet tā Ķēniņa zobens, Tā Kunga Vārds.” Sacīja: “Nebaidies. Tas ir tikai trešais rāviens. Tas ir tavas kalpošanas apstiprinājums.”
E-133 He, the Voice come back, said, "Not a king's sword, but 'THE King's Sword,' the Word of the Lord." Said, Fear not, it's only the Third Pull. It's the vindication of your ministry."
E-134 Es biju medībās ar kādu draugu, nezinādams, kas notiks.
Un kāds man piezvanīja, tas, kurš kritizēja mani par to Tā Kunga eņģeļa fotogrāfiju, tas, kurš to nofotografēja. Man bija jādodas uz Hjūstonu viņa dēla dēļ, jo viņš sēdēja uz nāvi notiesāto kamerā un pēc dažām dienām viņam bija paredzēts izpildīt nāvessodu. Un viņš satika mani tur un apskāva mani, sacīja: “Padomā tik, tieši tas cilvēks, kuru es kritizēju, nāk glābt manu vienīgo dēlu!” Humānā biedrība iedeva man to, ko viņi sauc par oskaru, vai kā nu to sauc, par dzīvības izglābšanu.
Un kāds man piezvanīja, tas, kurš kritizēja mani par to Tā Kunga eņģeļa fotogrāfiju, tas, kurš to nofotografēja. Man bija jādodas uz Hjūstonu viņa dēla dēļ, jo viņš sēdēja uz nāvi notiesāto kamerā un pēc dažām dienām viņam bija paredzēts izpildīt nāvessodu. Un viņš satika mani tur un apskāva mani, sacīja: “Padomā tik, tieši tas cilvēks, kuru es kritizēju, nāk glābt manu vienīgo dēlu!” Humānā biedrība iedeva man to, ko viņi sauc par oskaru, vai kā nu to sauc, par dzīvības izglābšanu.
E-134 I was going hunting with a friend, not knowing what was going to happen. And someone called me, the one that criticized me about that picture of the Angel of the Lord, the one that took it. I had to go to Houston about his son, for he was going in the death row and was going to be killed in a few days. And he met me in there and throwed his arms around me, said, "Think, the very man that I criticized comes to save my only son!" The humane society give me what they call an oscar, or whatever you want to call it, for saving a life.
E-135 Pēc tam mēs atgriezāmies, es devos augšā kalnos medīt. Tur brālis Freds un es kādu rītu, kad es izgāju ārā, un es...es jau biju dabūjis sev mežacūku, un es paskatījos un ieraudzīju to vietu, kur tās bija aizgājušas. Es teicu: “Brāli Fred, ej uz to kalnu agri no rīta, kaut kur rītausmā, bet es iešu uz to otru. Es to cūku nešaušu, es to nenogalināšu. Bet, ja tās dosies šajā virzienā, tas bars, es izšaušu viņu priekšā un aizdzīšu tās atpakaļ.”
E-135 Then we went back, I went up in the mountain to hunt. And there Brother Fred and I, one morning when I walked out, I had already got my javelina, and I looked and seen the place where he went. I said, "Brother Fred, go over on that mountain early in the morning now, about the break of day, and I'll get on the other one. I won't shoot at the hog, won't kill him. But if they start over this way, the herd, I'll shoot in front of them then run them back."
E-136 Brālis Freds devās uz turieni, un mežacūku tur nebija. Viņš pamāja man ar roku, un es ieraudzīju. Es devos lejup kanjonā, kādā lielā aizā, saule bija tikko uzlēkusi. Es apgāju apkārt pa kalna otru pusi, it nemaz nedomādams par tiem pravietojumiem. Apsēdos, gaidīju, atpūtos; es nodomāju: “Kas notika ar tām mežacūkām?”
E-136 Brother Fred went out there and there was no hogs. He waved at me and I seen. I went down in a canyon, some big chasms, the sun was just coming up. I come around the other side of the hill, not thinking nothing about the prophecy. Set down, waiting, resting, I thought, "What happened to those hogs?"
E-137 Es paņēmu savu... Apsēdos tā, kā to dara indiāņi, jūs zināt, ar sakrustotām kājām. Es paskatījos uz sava kombinezona bikšu staru, un tur bija “buļļagalva”. Es izrāvu to. Un es teicu: “Dīvaini! Te nu es esmu, apmēram četrdesmit jūdzes uz ziemeļaustrumiem no Tūsonas. Tur ir mans dēliņš Jāzeps un gaida mani.” Un, kad es sāku skatīties, es ieraudzīju, ka kāda kilometra attālumā no manis tur, kalnā, iznāk mežacūku bars, es nometu to “buļļagalvu” zemē. Es teicu: “Es viņas dabūšu. Es aiziešu sameklēt brāli Fredu un es uzkāršu papīra gabalu pie šī krūma, lai es zinātu, kur man iet, un sameklēsim brāli Fredu.”
E-137 And I picked up my... Set down like Indians do, you know, cross-legged, and I looked on my overall leg and there was a bullheader. I picked it up, and I said, "That's strange! Here I am, about forty miles northeast of Tucson. There's my little boy Joseph setting there waiting for me." And as I started to look, I seen a herd of hogs come out about a thousand yards from me, up on a mountain, I throwed the bullheader down. I said, "I'll get them. I'll go get Brother Fred, and I'll hang up a piece of paper to let know which way to go on this ocotillo here, and we'll get Brother Fred."
E-138 Un es sāku kāpt kalnā, no visa spēka skriedams uz otru pusi. Pēkšņi man šķita, ka kāds uz mani šāva. Es nekad nebiju dzirdējis tādu sprādzienu, tas satricināja visu apkārtni. Un, kad tas notika, man priekšā stāvēja septiņi eņģeļi, visi kopā.
E-138 And I started up the mountain, running as hard as I could on the other side. All of a sudden, I thought somebody shot me. I never heard such a blast, it shook the whole country. And, when it did, standing before me was seven Angels in a cluster.
E-139 Nedaudz vēlāk es satiku brāli Fredu un pārējos. Sacīja: “Kas tas ir?”
Es sacīju: “Tas bija tas.”
“Ko tu darīsi?”
Es sacīju: “Tas bija tas.”
“Ko tu darīsi?”
E-139 I met Brother Fred and them a little after. Said, "What was it?"
I said, "That was it."
"What are you going to do?"
I said, "That was it."
"What are you going to do?"
E-140 “Atgriezīšos mājās. Jo TĀ SAKA TAS KUNGS, tie septiņi noslēpumi, kas visus šos gadus ir bijuši apslēpti Bībelē, tās konfesijas un viss pārējais, Dievs atklās mums šos septiņus noslēpumus septiņos zīmogos.”
E-140 "Return home. For, THUS SAITH THE LORD, the seven mysteries that's been hid in the Bible all these years, these denominations and everything, God is going to open those seven mysteries to us in the Seven Seals."
E-141 Tur bija aplis, kas pacēlās augšup no zemes, izveidojās tāda kā dūmaka. Kad tas notika, tas pacēlās taisni augšup kalnā, sāka riņķot rietumu virzienā, no kurienes tas atnāca. Pēc kāda laiciņa to ieraudzīja zinātne – trīsdesmit jūdžu augstumā un divdesmit piecu jūdžu platu, pilnīgi precīzi piramīdas aplī.
E-141 There was that circle coming up from the earth, like a mist forming. When it did, it went plumb up into the mountain, begin to circle on westward from the way it come. Science found it after while, thirty miles high and twenty-five miles across, just exactly in the circle of the pyramid.
E-142 Un viendien, kad es tur stāvēju, es pagriezu to fotogrāfiju pa labi, un tur bija Jēzus, kāds Viņš bija septiņos draudzes periodos: baltā parūkā, parādot augstāko Dievību. Viņš ir Alfa un Omega, Viņš ir Pirmais un Pēdējais, Viņš ir visas mūžības augstākais Tiesnesis, stāv tur, lai apstiprinātu šīs stundas vēstījumu. Un vakara laikā būs gaisma! Kas tas viss bija? Kas tas bija?
E-142 And the other day, standing there, turned the picture to the right, and there's Jesus as He was in the Seven church Ages, the white wig on, showing Supreme Deity. He's Alpha and Omega; He's the First and the Last; He is the Supreme Judge of all eternity, standing there, confirmed the Message of this hour. And there shall be Light about the evening time! What's it all about? What was it?
E-143 Es devos uz rietumiem. Uz tā paša kalna, iedams tur kopā ar Benksu Vudu, sacīja: “Uzmet gaisā akmeni. Saki misteram Vudam: 'TĀ SAKA TAS KUNGS, tu redzēsi Dieva godību.'”
E-143 I went westward. Upon that same mountain, passing up with Banks Wood there, said, "Throw up a rock. Say to Mr. Wood, 'THUS SAITH THE LORD, you'll see the Glory of God.'"
E-144 Jau nākamajā dienā, kad es tur stāvēju, nonāca viesulis un norāva visu no tiem kalniem. Akmeņi nocirta koku galotnes apmēram metru virs manas galvas. Atskanēja trīs lieli sprādzieni, un atskrēja brāļi. Tur stāvēja kādi piecpadsmit vīri, sludinātāji un visi pārējie. “Kas tas bija?” Viņš sacīja: “Kas tas bija?”
Es sacīju: “Sods satriec rietumu piekrasti.”
Es sacīju: “Sods satriec rietumu piekrasti.”
E-144 The very next day, standing there, a whirlwind came down and blasted the mountains out. Rocks cut the top of the trees off, about three or four feet above my head. Made three big blasts, and the brethren come running over. There was about fifteen man standing there, preachers and everything else. "What was it?" He said, "What was it?"
I said, "Judgment is striking the west coast."
I said, "Judgment is striking the west coast."
E-145 Apmēram divas dienas pēc tam Aļasku gandrīz nogremdēja zemestrīce. Kas bija tā gaisma Sanseta kalnā, Koronado mežā, Arizonā? Kas bija tā dīvainā lieta, kas tur notika, ka cilvēki brauc no rietumiem uz austrumiem, vākdami tos akmeņus, kas gulēja tur, kur tas notika? Un katram no tiem, katram akmenim, ko tas noplēsa, ir trīs stūri. (Tie trīs ir viens.) Tie stāv uz galdiem, kā papīra slogi, pa visu valsti. Kas bija tā dīvainā lieta uz Sanseta kalna Koronado mežā?
E-145 About two days after that, the earthquake almost sunk Alaska. What is this Light up on Sunset Mountain in the Coronado Forest of Arizona? What is this strange thing that happened up there that the people's been driving east from west picking up the rocks that laid around there where It struck, and every one of them, every one rock, has three corners on it, that It tore off. (The three are One.) They're laying on desks, on paper weights, across the nation. What is this strange thing upon Sunset Mountain in the Coronado Forest?
E-146 Šobrīd klausās Juniors Džeksons, vai tu atceries to sapni, kas viņam bija, ko es iztulkoju par “virzīšanos saules rieta virzienā”? Un tas notika uz “Sanseta” [Saulrieta–Tulk.] kalna. Tas ir vakara laiks, saulrieta laiks. Saulrieta vēstījums vēstures saulrieta laikā...tas ir, pravietojuma, kas tiek piepildīts, saulrieta laikā. Un vakara laikā būs gaisma uz Sanseta kalna, Koronado mežā, četrdesmit jūdzes uz ziemeļiem no Tūsonas. Paņemiet karti un paskatieties, ka tieši tur atrodas Sanseta virsotne. Tas notika tieši tur. Es par to uzzināju pavisam nesen.
E-146 Junior Jackson listening in, you remember the dream he had that I interpreted, "going towards the setting of the sun"? And this happened on "Sunset" Mountain! It's the evening time, sunset time. The sunset Message through a setting of history, a setting of prophecy, rather, being fulfilled. And it shall be Light at the evening time upon Sunset Mountain in the Coronado Forest, forty miles north of Tucson. Get on the map and see if Sunset Peak there. That's exactly where it happened. I never know it till the other day.
E-147 Viss, kas... Tas nekad nenomirs. Tas nepārtraukti atritinās vaļā. No tieši tā notikuma līdz tai fotogrāfijai, kur Jēzus stāv un skatās uz mums; un tagad tieši uz Sanseta kalna un saulrieta gaisma. Vakara gaisma ir atnākusi, Dievs apliecina Sevi. Kas tas ir? Tie ir tie fakti, ka Dievs un Kristus ir viens. Tā baltā... Cik daudzi ir to redzējuši, to balto parūku uz Viņa, kā mēs runājām Atklāsmes 1. nodaļā? Redziet, augstākā Dievība, augstākā vara; neviena cita balss, neviens cits dievs, nekas cits! “Viņā mājo Dieva pilnība miesā.” Viņa parūka bija paši eņģeļi. Āmen.
E-147 Everything, that--that shall never die, it's constantly unrolling itself. From the very thing happening, to the picture being Jesus standing looking at us, and now exactly on Sunset Mountain, and the sunset Light. The evening Light has come, God vindicating Himself. What is it? It is a fact's, that God and Christ are one. The "white." How many seen it, the white wig upon Him, as we talked in Revelation 1? See, the Supreme Deity, Supreme Authority! No other voice, no other god, no other nothing. "In Him dwells the fulness of the Godhead bodily." The Angels themselves was His wig. Amen.
E-148 Kas notika Sanseta kalnā? Dievs apstiprina Savu Vārdu. Tas ir tas, kāpēc notiek visa šī burzma. Ievērojiet, tas atkal ir Dievs, kas piepilda Savu apsolīto Vārdu no Atklāsmes 10:1-7: “Un tajās dienās, kad skanēs septītā eņģeļa vēstījums, Dieva noslēpums būs pabeigts.” Atklāsmes grāmatas 10:1-7 apslēptais noslēpums, pēdējais vēstījums pēdējam draudzes periodam. Precīzi piepilda šajā periodā Lūkas Evaņģēlija 17:30: “Tajā dienā, kad tiks atklāts Cilvēka Dēls.”
E-148 What's happened upon Mount Sunset? God confirming His Word. That's what all this noise is about. Notice, it's God fulfilling His promised Word again, of Revelation 10:1 to 7, "And in the days of the sounding of the seventh angel's Message, the mystery of God should be finished." The hidden mystery of Revelation 10:1 to 7, the last message to the last church age. Fulfills exactly, in this age, St. Luke 17:30, "The day when the Son of man shall be revealed."
E-149 “Un celsies viltus pravieši un viltus Kristi, rādīs lielas zīmes un brīnumus tik ļoti, ka tas pieviltu izredzētos, ja tas būs iespējams.” Cilvēki joprojām šaubās. Un, kā parasti, draudze ir tikpat lielā neizpratnē.
E-149 "And there shall rise false prophets and false Christs, show great signs and wonders, insomuch it'd deceive the Elected if possible." The people still in doubt. And, as usual, the church is just as puzzled.
E-150 Un zinātne viscaur Tūsonā vēl joprojām, viņi raksta rakstus un publicē tos laikrakstos. Tur ļoti tālu, Lemona kalnā, tās lielās kameras neredzēja, kā tas pacēlās no tās vietas, kur mēs stāvējām; virzīdamies uz rietumiem, parādot, ka laiks ir beidzies. Tas nekur tālu vairs nevar aiziet, tas atrodas rietumu piekrastē. Sods nonāca tieši tajā virzienā, uz kurieni tas devās. Pārgāja pāri tieši virs Fīniksas un tālāk uz Preskotu, un tālāk pāri kalniem uz rietumu piekrasti, līdz pat... Uz kurieni viņi devās? Uz pašu Aļasku, un tā dārd, devās tieši tajā virzienā.
E-150 And the science all through Tucson yet, they're writing pieces and put in the paper. Way back over there on Mount Lemmon, them big cameras didn't see it rising up from where we was standing; drifting on towards the west, showing the time is over. It can't go but a little piece there, it's at the west coast. Judgment struck just in the very way it went. Going right up over Phoenix and right on across, on to Prescott and across the mountains to the west coast, right on up into... Where was they going? Right on up into Alaska, and she's thundering, heading right that way.
E-151 Un tās observatorijas un visi pārējie Tūsonā vēl joprojām jautā, zinātnes izpēte mēģina noskaidrot, kas tas ir. Tik augstu, ka tur augšā nevar būt ne migla, ne dūmaka, nekas. “Kas to izveidoja? No kurienes tas parādījās?” Viņi ir tādā pat neizpratnē par šo pārdabisko oreolu, kas stāv gaisā tur debesīs, kā tad, kad atnāca tie magi, sekodami tai zvaigznei, sacīdami: “Kur ir Viņš, piedzimušais jūdu Ķēniņš?” Kas tas bija? Dievs pildīja Savu Vārdu: “Un uzcelsies zvaigzne no Jēkaba.”
E-151 And the observatories and all of them in Tucson are still asking, research of science trying to find out what it is. So high there can't be fog, mist, or nothing up there. "What did it? Where's it at?" They're just as puzzled of that supernatural halo hanging yonder in the sky as they was when the Magi come in following a star, saying, "Where is He that's born King of the Jews?" What was it? God fulfilling His Word, "And there shall rise a star out of Jacob."
E-152 Un Debesu Dievs ir apsolījis, ka vakara laikā būs vakara gaismas. Pirms trim gadiem šis noslēpums bija pravietojums: “Kungi, cik ir pulkstenis?” Bet tagad tā ir vēsture. Tas ir pagājis. Apsolījums ir piepildījies. Cik ir pulkstenis, ser, un kas ir tas, kas piesaista uzmanību? Dievs piepilda Savu Vārdu! Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi.
Lūgsim.
Lūgsim.
E-152 And the God of heaven promised the evening time would have evening Light. Three years ago this mystery was a prophecy, "What time is it, sir?" But now it's history. It's passed. The promise is fulfilled. What time is it, sir, and what's this attraction? God fulfilling His Word! He's the same yesterday, today, and forever. Let us pray:
E-153 Dārgais Dievs, es esmu ilgi noturējis cilvēkus, daudz ilgāk, nekā biju domājis. Es lūdzu, Dievs, lai kaut kas, kas tika pateikts vai izdarīts, liktu cilvēkiem no visurienes saprast. Un lai redzot un saprotot viņi ticētu, ka Tu esi patiesais Kristus un tie vārdi, kas tiek apstiprināti, ir pierādījums tam, ka Viņa Vārds ir perfekts un tiek piepildīts savā laikā.
E-153 Dear God, I have held the people at length, much longer than I intended. I pray, God, that something was said or done that will cause people out everywhere to understand. And by seeing and understanding they might believe that Thou art the true Christ, and the Words that's being confirmed is the confirmation of His Word being perfect and being fulfilled in Its season.
E-154 Un tā, Kungs Jēzu, saskaņā ar Taviem Vārdiem, Tu pats teici, ka pasaule būs Sodomas stāvoklī. Mēs zinām to, mēs redzam to. Un Tu teici tajā dienā: “Kā tas bija Sodomā.” Uz pagānu un ebreju pasauli tika sūtīti trīs vēstneši. Un viens no viņiem, kas bija pats Dievs, Cilvēka Dēls, atklāja Sevi cilvēka veidolā un paveica tādu brīnumu, ka pateica Ābrahamam, ko Sāra darīja teltī Viņam aiz muguras.
E-154 Now, Lord Jesus, from Your Own Words, You said that the world would be in a Sodom condition. We know that, we can look at it. And You said, in that day, "as it was in Sodom." There was three messengers sent to the Gentile and Hebrew world. And one of them, which was God Himself, the Son of man, revealed Himself in a human form and performed a miracle, insomuch that told Abraham what Sarah was doing behind Him in the tent.
E-155 Tu teici, ka tas atkal atkārtosies, kad visa pagānu pasaule atradīsies Sodomas stāvoklī. Un te nu mēs esam, Kungs. Arī citi pravietojumi apstiprina to pašu, ka pēdējās dienās tiks sūtīts Elija, Elijas gars uz zemes, lai pievērstu tēvu sirdis...tas ir, “bērnus atpakaļ pie tēviem”. Un es lūdzu, Dievs, lai Tu apstiprini Savu Vārdu šajā stundā, ka Tu patiešām esi tas pats vakar, šodien un mūžīgi. Dāvā to, Tēvs. Viņi visi ir Tavi. Es lūdzu, lai Tu dāvā šīs svētības un apstiprinātu to, kas ir pateikts Dieva godam. Jēzus Kristus Vārdā. Āmen.
E-155 You said it would repeat again when the whole Gentile world would be in a Sodom condition. And we're here, Lord. Other prophecies confirming the same thing, of sending Elijah in the last day, the Spirit of Elijah upon the earth, to bring the hearts of the fathers, or "the children back to the fathers." And I pray, God, that this hour that You will confirm Your Word, that You are the same yesterday, today, and forever. Grant it, Father. They are all Yours. I pray that You'll grant these blessings and confirm what's been said, for the Glory of God. In the Name of Jesus Christ. Amen.
E-156 Pateikt kādu vārdu, tas ir cilvēks; apstiprināt kādu vārdu, tas ir Dievs. Viena lieta ir kaut ko pateikt; bet cita lieta ir, lai Dievs to izdara. Dievam nav vajadzīgs nekāds skaidrotājs, Viņš izskaidro Pats.
E-156 To speak a word, is a man; confirm a word, is God. To say something, is one thing; God to do it, is another thing. God don't need any interpreter, He does His Own interpretation.
E-157 Tagad mēs grasāmies izveidot lūgšanu rindu, lai lūgtu par slimajiem, ja Dievs gribēs. Un mēs zinām, ka nav neviens, ne vīrietis, ne sieviete, neviens cilvēks, ne eņģelis, kas varētu jūs dziedināt, jo Dievs to jau ir izdarījis. Viņš ir visu sagatavojis, vienīgā lieta, kas jums ir jādara, ir tas jāuzņem.
E-157 Now, we're fixing to have a prayer line, to pray for the sick, God willing. And we know that there's no one, no man, no woman, no human being, no angel, that can heal you, for God has already did it. He made the preparation, the only thing you have to do is receive it.
E-158 Neviens cilvēks, neviens eņģelis, nekas, pat ne Dievs nevar piedot tev tavus grēkus. Tas jau ir izdarīts. Jēzus izdarīja to uz krusta. Bet tas vispār neuzplauks jums jeb nedos jums nekādu labumu, kamēr jūs to nepieņemsiet. Saprotat?
E-158 There's no man, no angel, no nothing, not even God Himself, can forgive you for your sins. It's already done. Jesus did that at the Cross. But it'll never prosper you anything, or profit you anything, until you accept it. See?
E-159 Vienīgā lieta, ko var izdarīt, ir tie rīkojumi, ko Dievs ir devis ticīgajiem – uzlikt rokas slimajiem. Tas ir darīts visos periodos, visās atmodās. Un viņi sauca to: “Dievs.”
E-159 The only thing can be done, is orders that's been give by God, for believers to lay hands on the sick. That's been through the ages they've done that, through revivals. And they've called it, "God."
E-160 Ābrahāms redzēja daudzas zīmes. Bet pienāca laiks, kad Ābrahāms ieraudzīja savu pēdējo zīmi tieši pirms Sodomas nodedzināšanas, un tas bija Dievs, kas izpauda Sevi cilvēka veidolā. Vai jūs tam ticat? Vai Jēzus teica, ka tas notiks atkal?
E-160 Abraham seen many signs. But there come a time when Abraham saw his last sign, just before Sodom was burned, and that was God manifesting Himself in the form of a man. Do you believe that? Did Jesus say it would repeat?
E-161 Un tā, cik daudzi šeit... Un pa radio...tas ir, caur telefonu pa visu valsti, ja jūs joprojām klausāties, sagatavojieties tagad lūgšanai, lūdzieties, un tie, kam šeit ir šie kabatlakatiņi... Un tā, es nevaru pateikt Dievam, ko darīt. Nē, es pat netaisos ko tādu darīt. Viņš ir suverēns, Viņš dara to, ko Viņš grib. Es varu tikai pakļauties un teikt tikai to, ko saka Viņš.
E-161 Now, how many in here... And out in radio, or out on the telephones across the nation, if you're still listening in, get ready now for prayer, be praying, and you that's got these handkerchiefs here. Now, I cannot tell God what to do. No. Far be it from me even trying it. He's sovereign, He does what He wants to. I can only obey and only can say what He says.
E-162 Un tagad cilvēki stāv gar sienām, visi ir saspiedušies, ir pārpildīts. Interesanti, vai mēs varētu pajautāt Dievam par šiem vārdiem: “Kas ir tas, kas piesaista uzmanību?” Ja Dievs atkal darbotos mūsu vidū... (šeit var būt svešinieki) ...un darbotos mūsu vidū un parādītu Savu svētīgo vaigu mūsu vidū; parādītu, ka Viņa Gars ir šeit; parādītu, ka Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi, vai ikviens no mums (pēc šīm divām stingrajām svētrunām) varētu noticēt, ka tas tā ir? Vai jūs to spētu? Labi.
E-162 And, now, they're standing around the walls, and they're packed in and it's congested. I wonder if we could ask God on these words, "What is this attraction?" if God would move among us again (there may be strangers here), and move among us and show His blessed face among us, show His Spirit's here, show that He's the same yesterday, today, and forever, that every one of us (after these two strong messages) could believe it to be so. Could you do it? All right.
E-163 Tad tā vietā, lai sasauktu lūgšanu rindu; ir karsts, pārpildīts, stāv gar sienām... Es skatos uz šo pusi, lai sasauktu lūgšanu rindu, to nevarētu izdarīt; paskatieties, tur stāv cilvēki. Vai es varētu sasauktu to šajā virzienā? Tur guļ slimnieki, nestuves, viss pārējais; to nevarētu izdarīt. Tāpēc sēdiet tur, kur jūs esat un ticiet Dievam. Ja tev ir lūgšanu kartiņa, paturi to, tā noderēs. Mēs tiksim pie tevis, ja tu gribi iet cauri rindai. Bet jums nav nepieciešams iet cauri rindai.
E-163 Instead of calling a prayer line then, hot, congested, standing against the wall... I look around this way to call my prayer line, you couldn't do it look standing there. Could I call it this way? Your sick, cots, everything else, laying, you couldn't do it. So set where you are, and believe God. If you do have a prayer card, hold it, it'll be good. We'll get to you if you want to come through a line. But you don't have to come through a line.
E-164 Tas misters Šepards pagājušās svētdienas vakarā caur nevienu rindu negāja. Es...es nedomāju, ka viņam bija lūgšanu kartiņa. Vai misters Šepards šovakar ir šeit? Kur viņš ir? Vai viņš ir šeit? Viņš ir aizmugurē. Vai tev bija lūgšanu kartiņa, mister Šepard? Tev nebija? Viņam nebija. Šovakar viņš atkal sēž tur. Tā ir laba vieta, kur atrasties, brāli Šepard.
E-164 That Mr. Shepherd, last Sunday night, never come through no line. I don't--I don't guess he had a prayer card. Is Mr. Shepherd here tonight? Where is he? Is he here? He's in the back. Did you have a prayer card, Mr. Shepherd? You didn't? He didn't. He's setting right there again tonight. That's a good place to be, Brother Shepherd.
E-165 Jums ne tikai ir jābūt šeit, bet jums vienkārši jābūt ticībai. Jo, atcerieties, kāda sieviete pieskārās Viņa drēbēm, un Viņš to sajuta. Un Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi. Un vēstulē Ebrejiem Jaunajā Derībā ir teikts, ka šovakar Viņš ir augstais Priesteris, kurš spēj just līdzi mūsu vājībām. Vai jūs tam ticat? Tad ticiet! Nešaubieties par to. Ticiet tam, un tas piepildīsies. Jūs saņemsiet to, ko jūs...ko jūs prasījāt, ja varat tam ticēt. Bet jums tam ir jātic. Vai jūs to darīsiet? Vai jūs visi tam ticēsiet? Cik daudzi tagad tam noticēs? Lai Dievs jūs svētī.
E-165 Not only you have to be there, but just have faith. For, remember, a little woman touched His garment and He felt it. And He's the same yesterday, today, and forever. And the Hebrew letter, in the New Testament, said that He's a "High Priest" tonight that can be "touched by the feeling of your infirmities." Do you believe that? Have faith then! Don't doubt It. Believe It, and it'll come to pass. You can have what you--what you've asked for, if you can believe It. But you've got to believe It. Will you do it? Will all of you believe It? How many will believe It now? God bless you!
E-166 Es nezinu, kurš ir kurš. Es nevienu no jums nepazīstu. Tā nav mana darīšana pazīt kādu no jums. Tā ir Dieva darīšana zināt tās lietas. Bet Viņš to darīs, ja jūs tam ticēsiet. Vai tagad jūs tam ticēsiet?
E-166 I don't know who's who, I don't know none of you. It's not my business to know any of you, it's God's business to know these things. But He will do it if you'll believe It. Will you believe It now?
E-167 Dārgais Dievs, patiešām, mēs neesam hibrīd-kristiešu bariņš, mums tādiem nevajadzētu būt, tādiem, ar kuriem ir jāucinās un jāauklējas. Tāda veida Tev nav, Kungs. Tev ir raupji ticīgie. Pati Dieva klātbūtne aizdedzina cilvēka sirdi. Tāpat kā Ābrahāms, viņš ticēja Dievam. Tu darīji zināmu viņam Sevi, tad Tu parādījies viņam un parādīji zīmi, un viņš noticēja Tev. Tu padarīji viņa ķermeni atkal par jaunu vīrieti un arī viņa sievu, jo viņa sieva bija daļa no viņa ķermeņa. Tad piedzima tas jaunais bērniņš, apsolītais dēls.
E-167 Now, dear God, surely we're not a bunch of hybrid Christians, we shouldn't be somebody that has to be petted and babied. You don't have that kind, Lord. You have rugged believers. The very Presence of God sets a man's heart on fire. Like Abraham, he believed God. You made Yourself known to him, then You appeared to him and performed a sign, and he believed You. You turned his body back to a young man, and also his wife, which, his wife was part of his own body. Then come forth the new child, the promised son.
E-168 Dievs, Tu apsolīji, ka tas pats notiks arī šodien. Es lūdzu, lai Tu apstiprini šo Vārdu. Un mēs uzreiz pievērsīsimies šim vienam apsolījumam, ka būs tāpat, kā tas bija Sodomā, tieši pirms Sodoma tika nodedzināta, un sods satrieca Sodomu, pagānu pasauli. Tāpat sods gatavojas nākt pār pagānu pasauli, un ebrejiem ir vēl trīsarpus gadi cauri Lielo bēdu periodam, Jēkaba postam, turpinājums Daniēla septiņdesmit nedēļām. Bet pagānu dienas ir skaitītas, ir laiks doties. Un Tu rādi šo zīmi, un Tu teici, ka tā atkal nāks. Dāvā to, Dievs. Viņi ir...mēs esam Tavās rokās, dari ar mums, kā Tu uzskati par vajadzīgu. Jēzus Kristus Vārdā. Āmen.
E-168 God, You promised that it'd be the same thing in this day. I pray that You'll confirm this Word. And we'll deal right on that one promise there, that it will be like it was in Sodom, just before Sodom was burnt and judgment struck Sodom, the Gentile world. So judgment is fixing to strike the Gentile world, and the Jews got three and a half more years through the period of Tribulation, Jacob's trouble, the continuing of the seventy weeks of Daniel. But the Gentiles' are numbered, it's time to go. And You give that sign, and You said it would be again. Grant it, God. Their... we're in Your hands, do with us as You see fit. In Jesus Christ's Name. Amen.
E-169 Tagad neuztraucieties. Kā būtu, ja es būtu nervozs? Un tā, es šeit daru kaut ko tādu, kas noteikti ir atkarīgs tikai no Dieva suverenitātes. Bet kāpēc es to daru? Viņš teica, ka tā būs. Tas to atrisina. Un, ja Viņš pats dara...apliecina šādā veidā jūsu priekšā, nu, vai jūs nevarat Viņam noticēt? Protams. Lai jums tagad ir ticība un ticiet.
Atļaujiet man vienkārši paskatīties apkārt, ieraudzīt, kur vedīs Svētais Gars, ko Viņš darīs. Es nezinu, ko Viņš darīs, tas ir atkarīgs no Viņa. Bet, ja vien tev būs ticība, ja tikai ticēsi: “Viss ir iespējams tiem, kas tic.” Vai jūs visi tam ticat, paceliet savas rokas un sakiet: “Es patiešām tam ticu.” [Sanāksme saka: “Es patiešām tam ticu.”–Tulk.] Es tam ticu no visas sirds.
Atļaujiet man vienkārši paskatīties apkārt, ieraudzīt, kur vedīs Svētais Gars, ko Viņš darīs. Es nezinu, ko Viņš darīs, tas ir atkarīgs no Viņa. Bet, ja vien tev būs ticība, ja tikai ticēsi: “Viss ir iespējams tiem, kas tic.” Vai jūs visi tam ticat, paceliet savas rokas un sakiet: “Es patiešām tam ticu.” [Sanāksme saka: “Es patiešām tam ticu.”–Tulk.] Es tam ticu no visas sirds.
E-169 Now, don't be nervous. What would it be if I was nervous? Now, I'm making a thing here that it has to depend on the sovereignty of God. But why do I do this? He said it would be. That settles it. And if He makes Hisself that confirmed like that before you, well, can't you believe Him? Certainly. You just have faith now and believe. And let me just look around, see where the Holy Spirit will lead, what He'll do. I don't know what He'll do, that's up to Him. But if you'll just only have faith, only believe, "all things are possible to them that believe." All of you believe that, raise up your hands and say "I do believe It." [Congregation says, "I do believe It."--Ed.] With all my heart I believe It.
E-170 Un tā, trīs būs apstiprinājums, ja Viņš izdarīs to trīs reizes pēc kārtas, lai pierādītu jums, ka tā ir taisnība. Man ir vienalga, kur tu esi, kas tu esi, lai tev vienkārši ir ticība un tici. Lūk, ne...nekustieties. Šajā virzienā.
E-170 Now, three will be a confirmation, if He'll do it three straight times to prove you that It's right. I don't care where you are, who you are, you just have faith and believe. Now, don't--don't stir around.
E-171 Kāda sieviete lūdzas, es tevi nepazīstu. Vienkārši sēdi tur, kur tu esi; tev nav jānāk. Es tevi nepazīstu, bet tu turi rokās jeb savā klēpī mazu meitenīti. Es tevi vispār nepazīstu. Un tā meitenīte izskatās normāla, viņa izskatās vesela. Tā ir skaista meitenīte, maza rudmataina meitenīte. Es te skatos uz viņu, viņa neizskatās pēc invalīda vai vēl kaut kā. Es nezinu, kas viņai kaiš. Varbūt tas nav bērna dēļ, varbūt tas ir tev. Bet es tikko redzēju, kā tu sēdi tur ar to bērnu un lūdzies. Man vajag ar tevi brītiņu aprunāties, lai uztvertu tavu garu, tāpat kā Jēzus pateica tai sievietei: “Atnes Man dzert,” saproti, vienkārši lai saprastu...saprastu vienu cilvēku. Brālis Brajants un citi, kas šeit sēž, es pazīstu šos cilvēkus, kas šeit sēž. Varbūt arī viņiem ir vajadzība, bet tu biji svešiniece.
E-171 Lady, praying, I don't know you. Just set where you're at, you don't have to come. I don't know you, but you're holding a little girl in your hand, or, in your lap. I'm a total stranger to you. And the little girl looks normal, she looks well. She's a pretty little girl, little red-headed girl. I looking here at her, she don't look like she's crippled or anything. I don't know what's wrong with her. It might not be for the child, it might be for you. But I just happened to see you setting there with that child, and praying. I have to talk to you a minute to catch your spirit, like Jesus said to the woman, "Bring me a drink," See? just to figure--figure out one person. Brother Bryant and them setting here, I know these people setting here. They may be needy too, but you was a stranger.
E-172 Vai tu tici, ka es esmu Dieva pravietis? Vai tu tici, ka tās lietas, ko tu šovakar dzirdēji, ir patiesība? Lūk, ja Dievs atklās man kaut ko tādu, ko tu esi izdarījusi vai kaut ko, ko tev nebūtu vajadzējis darīt, vai kaut ko, kas ar tevi nav kārtībā, vai kāda ir tava vēlēšanās, tu zināsi, vai tā ir patiesība, vai nē. Vai pareizi? Un, ja Viņš to izdarīs, vai tas apstiprinās Viņa Vārdu, ka Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi un ka tiek izpausts Lūkas Evaņģēlija 17:30? Vai tu tam tici?
E-172 Do you believe me to be God's prophet? Do you believe these things that you've heard tonight is the Truth? Now, if God will reveal to me something that you've done, or something you ought not have done, or something's wrong with you, or what your desire is, you'll know whether it's true or not. Won't you? And if He'll do that, will it confirm His Word that He's the same yesterday, today, and forever, and that St. Luke 17:30 is being manifested? You believe It?
E-173 Un tā, tā kundze pacēla roku, ka mēs esam svešinieki. Es tevi nepazīstu, bet es cenšos savienoties ar viņas garu, vienu cilvēku. Tik daudzi no jums velk. Un tā, tici tam no visas sirds.
Lūk, tas ir tās meitenītes dēļ. Tā neesi tu. Tu esi nervoza, bet tas nav tas nervozums, kas tevi satrauc. Tā smagā lieta, kas tev ir uz sirds, ir tā meitenīte. Un vai tu tici, ka Dievs var pateikt man, kas tas ir? Vai tu tam tici? Vai tas tev palīdzētu, vai tad tu ticētu? Tā ir smadzeņu trauma. Vai pareizi? Tagad uzlieciet savu roku uz tā bērniņa galvas, savu roku.
Lūk, tas ir tās meitenītes dēļ. Tā neesi tu. Tu esi nervoza, bet tas nav tas nervozums, kas tevi satrauc. Tā smagā lieta, kas tev ir uz sirds, ir tā meitenīte. Un vai tu tici, ka Dievs var pateikt man, kas tas ir? Vai tu tam tici? Vai tas tev palīdzētu, vai tad tu ticētu? Tā ir smadzeņu trauma. Vai pareizi? Tagad uzlieciet savu roku uz tā bērniņa galvas, savu roku.
E-173 Now, the lady raised your hand that we're strangers. I don't know you, but I'm trying to contact her spirit, one person. There's so many of you pulling. Now, you believe This with all your heart. Now, it is for the little girl. It's not you. You're nervous, but it ain't the nervousness that's bothering you. The great thing on your heart is that little girl. And you believe God can tell me what it is? You believe it? Would it help you, would you believe then? It's a brain injury. That right? Now, put your hand on the little child's head, your hand.
E-174 Dārgais Dievs, Tu teici: “Šīs zīmes sekos tiem, kas tic. Viņi uzliks rokas slimajiem, un viņi kļūs veseli.” Šī sieviete ir ticīga. Viņas roka ir uz tā bērniņa. Lai viņa izveseļojas. Jēzus Kristus Vārdā es pienesu šo lūgšanu. Āmen.
E-174 Dear God, You said, "These signs shall follow them that believe. They'll lay their hands on the sick, and they shall recover." The woman is a believer. Her hand's upon the child. May it recover. In the Name of Jesus Christ, I offer this prayer. Amen.
E-175 Now, do you believe, all of you? If thou canst believe, all things are possible. Certainly!
E-176 Es pazīstu to kundzi, kas sēž blakus viņai, bet viņa tik patiesi skatās šajā virzienā. Es nevaru pateikt viņas vārdu, bet es... Ja es uz viņu kādu brītiņu paskatīšos, es atpazīšu. Un es zinu šo sievieti pēc izskata, bet es nezinu, kāda ir tava problēma. Vai tu tici, ka es...ka Dievs ļaus man uzzināt, kāda ir tava problēma? Vai tu... Vai tas tev palīdzēs? Cukura diabēts. Lūk, ja tas ir pareizi, pacel savu roku. Protams!
E-176 I know the lady setting next to her, but she's so sincerely looking this way. I can't call her name, but, I... if I looked at her a minute I would know. But I know the woman by looks, but I don't know what's her trouble. You believe I... God will let me know what your trouble is? Would you... Would it help you? Sugar diabetes. Now, if that's right, hold your hand. Certainly!
E-177 Izrādās, ka tai kundzei, kas guļ...sēž blakus tev, ir tā pati lieta. Viņa ir svešiniece. Tā otra kundze lūdzas par kādu, par kroplu bērnu. Ja ticēsi no visas sirds, Dievs dāvās to.
E-177 Happened to be the lady laying... setting next to you has got the same thing. She's a stranger. The other lady's praying for somebody, a crippled child. You believe with all your heart, God would grant it.
E-178 Kāds šeit aizmugurē. Tur sēž vīrietis, kurš cenšas atbrīvoties no cigarešu smēķēšanas. Vai tu tici, ka Dievs tās no tevis aizvāks? Labi. Vai tici? Vari to saņemt. Es nekad dzīvē neesmu šo vīrieti redzējis.
E-178 Somebody back in here. Man setting over there trying to get rid of smoking cigarettes. You believe God will take them away from you? All right. You believe? You can have it. I never seen the man in my life.
E-179 Lūk, viens vīrietis. Vai jūs redzat to tumšo ēnu, kas stāv gaisā tepat virs šī vīrieša, kas guļ uz tādas kā saliekamās gultas jeb krēsla? Viņš mirst. Viņš ir aizēnots. Viņam ir vēzis. Es šo vīrieti nepazīstu, nekad neesmu viņu redzējis. Dievs par tevi zina visu. Tā ir taisnība, ser. Vai tu tici, ka Dievs var pateikt man kaut ko par tevi? Vai tas palīdzētu tev pieņemt tavu dziedināšanu? [Brālis saka: “Jā.”–Tulk.] Tevi atveda šurp kāds draugs. Bet tu neesi no šejienes, tu esi no kaut kādas vietas, kur ir liela ūdens tilpne, kurā cilvēki ķer zivis. Jā, Albānija, Kentuki štats. Tā tas ir. Tici, un tu vari doties mājās vesels. Tici, ka tas ir aizgājis. Ja tu tam ticēsi! Tev ir jātic tam, un jātic, ka tas ir izdarīts tevis dēļ. Vai jūs ticat?
E-179 Here's a man. See that dark shadow hanging over this man right here that's laying on a cot like, or a chair? He's dying. He's shadowed, he's got cancer. I don't know the man, never seen him. God knows all about you. That's the truth, sir. Do you believe God could tell me something about you? Would it help you to receive your healing? You was brought here by a friend. But you're not from here, you're somewhere where there's a big body of water, the people fishes at. Yeah, Albany, Kentucky. That's right. Believe, and you can go back home well. Believe that it's right. If you'll believe! You must believe It, and believe it's been done for you. You believe?
E-180 Tu, no Tenesī, tev ir zēns, kuram ir astma. Ne šeit, bet vai tu tici, ka viņš tiks dziedināts? Tad aizved viņam savu kabatlakatiņu, savu...to, kas tev ir rokā. Viņš tiks dziedināts, ja tu tam ticēsi.
E-180 You, from Tennessee, got a boy that's got asthma. Not here, but you believe that he'll be healed? Then take your handkerchief in your--in your hand there to him. He'll be healed if you'll believe It.
E-181 Tā sieviete, kas raud, kas sēž tur pretī doktoram Veilam. Arī viņa ir aizēnota, tumša ēna. Es nekad dzīvē neesmu redzējis šo sievieti, bet viņai ir vēzis. Viņa nomirs, ja viņai kaut kas netiks izdarīts. Vai tu tici, ka Viņš tevi dziedinās, kundze? Vai vari? Tu vari saņemt savu dziedināšanu, ja tu vienkārši ticēsi.
E-181 The lady crying, setting here across from Doctor Vayle there. She's shadowed, also, a dark shadow. I never seen the woman in my life, but she's got cancer. She'll die if something isn't done for her. Do you believe He'll heal you, lady? You can? You can have your healing, if you'll just believe.
E-182 Uzreiz aiz viņas sēž kāda kundze, kas ir uzlikusi savu kabatlakatiņu uz mutes. Arī viņai ir kuņģa čūla, slima. Tev ir bijušas ģīboņa lēkmes, redzes zaudēšana, samaņas zaudēšana. Kāds tevi atveda šurp. Tev ir sieviešu slimība. Ja tu ticēsi, tu vari doties mājās, būt vesela.
E-182 There's a little lady setting right behind her with a handkerchief up over her mouth. She's also got ulcered stomach, sick. You been having passing-out spells, blinding, falling out, Somebody brought you here. You got female trouble. If you'll believe, you can go home and be well.
E-183 Tu, jaunais cilvēk, tu esi svešinieks, sēdi tepat man priekšā, skaties uz mani. Kas tu esi, puertorikānis vai kas tāds? Jā, es gribēju teikt, ko es gribēju teikt, es esmu tev svešs. Tu to zini, tu pat neesi no manas valsts. Bet vai tu tici, ka Dievs var iedot tev tavas sirds vēlēšanos? Ja es pateikšu tev, kāda ir tava vēlēšanās, vai tu to pieņemsi? Tu meklē Svētā Gara kristību. Tā ir taisnība. Saņem Svēto Garu, mans brāli.
E-183 You, young man, you're a stranger, setting right here in front of me, looking at me. What are you, Puerto Rican or something? Yeah, I meant...?... I'm a stranger to you, you know that, you're not even from our country. But you believe that God can give you the desire of your heart? If I'll tell you what your desire is, will you receive it? You're seeking the baptism of the Holy Ghost. That is true. Receive the Holy Ghost, my brother.
E-184 Šeit, pašā aizmugurē, sēž kāds melnādains vīrietis, viņam ir nasta uz sirds. Tas ir viņa sievas dēļ. Viņas šeit pat nav. Viņai ir problēmas ar kājām. Vai tu tici, ka Viņš dziedinās viņu? Vai tici? Tu šeit esi svešinieks. Tu esi no aizjūras zemes. Tu esi no Jamaikas. Vai tu tici, ka Dievs var pateikt man, kas tu esi? Misters Bredijs. Vai tu tici? Jēzus Kristus ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi.
E-184 Here's a colored man setting way back here, got a burden on his heart, for his wife. She's not here, even. She's got trouble with her feet. You believe that He'll heal her? You do? You're a stranger here. You're from across the sea. You're from Jamaica. Do you believe God could tell me who you are? Mr. Braden. You believe? Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever.
E-185 Šī kundze, kas sēž tepat šajā galā, blakus Raita kundzei, viņai ir nasta uz sirds. Viņa lūdz par meitu. Viņai ir paredzēta operācija. Vai tici par viņu no visas sirds? Viņai tā nebūs vajadzīga, ja tu panāksi, lai viņa tam tic. Es nevaru dziedināt.
E-185 This lady setting right back over in this end, next to Mrs. Wright there, she's got a burden on her heart. She's praying for a daughter. She's up for an operation. You believe with all your heart, for her? She won't need it if you'll get her to believe It. I can't heal.
E-186 Tur, tālu aizmugurē, bērnistabā, es redzu Tā Kunga Garu, eņģeli, gaismu, kas pārvietojas bērnistabā. Tā ir virs kādas jaunas sievietes, un viņai ir garīga problēma, par kuru viņa ir neziņā. Šķiet, ka man būtu šī sieviete jāpazīst, kaut kādā veidā, jauna sieviete. Arī viņai ir kādi sievišķi traucējumi. Jā. Viņas vārds ir Vesta kundze no Alabamas, Deivida Vesta kundze. Tici, Dievs tev to dāvās.
E-186 Way back yonder in the nursery, I see the Spirit of the Lord, or Angel, a Light moving in the nursery. It's over a young woman, and she's got a spiritual trouble she's wondering about. Seems like I ought to know the woman, somehow. A young woman, she's also got a female disorder. Yes. Her name is Mrs. West, from Alabama, Mrs. David West. Believe, and God will grant it to you.
E-187 “Būs gaisma, un tanī dienā, kad tiks atklāts Cilvēka Dēls...” Ja tas nav Jēzus Kristus tas pats vakar, šodien un mūžīgi, tad es vispār neko par to nesaprotu. Vai jūs tam ticat? Viss ir iespējams tiem, kas tic.
E-187 "It shall be Light, and in that day when the Son of man is being revealed." If that isn't Jesus Christ the same yesterday, today, and forever, I don't know nothing about It. Do you believe That? All things are possible to them that believe.
E-188 Tie, kas ir pie mikrofoniem it visur valstī un šajā dievnamā, cik daudzi no jums pacels savas rokas un pateiks: “Es esmu ticīgs.” Un tā, jūs, kas tur klausāties, šeit visi ir pacēluši rokas. Un tur tālumā, kaut kur pa visu valsti, jūs noteikti esat pacēluši savas rokas. Tagad aizveriet savas acis, vienkārši nolieciet savas rokas uz kāda, kas ir jums blakus. Paņemiet viņus pie rokas. Uzlieciet tās uz viņu pleca. Manas rokas ir uzliktas uz kabatlakatiņiem. Paskatieties, kas ir noticis šodien! Paskatieties, kas notiek tagad.
Viņa svētīto vaigu tie redz,
Kas Dievišķā mīlā kvēlo.
Tie Viņa kronī mirdz kā dārgi akmeņi,
Un ļoti laimīgi žēlastībā ir.
Tagad lūdziet. Lūgsimies, it visur.
Viņa svētīto vaigu tie redz,
Kas Dievišķā mīlā kvēlo.
Tie Viņa kronī mirdz kā dārgi akmeņi,
Un ļoti laimīgi žēlastībā ir.
Tagad lūdziet. Lūgsimies, it visur.
E-188 Out upon the microphones across the land now, and in this Tabernacle, how many of you will raise your hands and say, "I am a believer"? Now, you out there in the land, everyone's got their hands up here; and way out in yonder somewhere across the nation, you got your hands up, no doubt. Now, close your eyes, just drop your hands upon somebody near you. Take a hold of their hand. Lay it upon their shoulder. I got my hands on the handkerchiefs. Look what's been done today! Look what's done now:
Beholding His hallowed face
Aglow with love Divine;
Blest partakers of His grace,
As gems in His crown to shine.
Now, pray. Let's pray, everywhere.
Beholding His hallowed face
Aglow with love Divine;
Blest partakers of His grace,
As gems in His crown to shine.
Now, pray. Let's pray, everywhere.
E-189 Dārgais Dievs, tā stunda ir pienākusi. Ko tas nozīmē? Dievs piepilda Savu Vārdu! Kas ir tas, kas piesaista, Kungs? Tas ir Dievs, kas piepilda Savu Vārdu. Kas ir šis, kas notiek pa visu valsti caur telefonu, ka simtiem cilvēku ir uzlikuši rokas viens otram pa visu valsti, no viena krasta līdz otram, no ziemeļiem līdz dienvidiem, no austrumiem līdz rietumiem? Šeit sēž cilvēki no ārzemēm, no daudziem štatiem, no Meksikas, Kanādas, un mēs esam uzlikuši rokas viens otram. Dievs piepilda Savu Vārdu!
E-189 Dear God, the hour has arrived. What meaneth this? God fulfilling His Word! What's the attraction, Lord? It's God fulfilling His Word. What is this out across the nation, through the medium of a telephone, that hundreds of people have their hands laid on one another across the nation, from one coast to the other, from the North to the South, East to the West? Here sets people here from foreign countries, many of the states, Mexico, Canada, and we got our hands laid on one another. God fulfilling His Word!
E-190 Kā tas ir, ka šeit var stāvēt cilvēks un caur Svēto Garu nosaukt cilvēku, kā Viņš izdarīja ar Sīmani Pēteri: “Tavs vārds ir Sīmanis, tu esi Jonas dēls.”
“Ej, paņem savu vīru un nāc šurp.”
“Man nav vīra.”
“Patiešām. Tev ir pieci.”
“Ej, paņem savu vīru un nāc šurp.”
“Man nav vīra.”
“Patiešām. Tev ir pieci.”
E-190 How is this that a person could stand here by the Holy Spirit and call a man like He did Simon Peter, "Your name is Simon, you are the son of Jonas"?
"Go get your husband and come here."
"I have no husband."
"Truly, you have five."
"Go get your husband and come here."
"I have no husband."
"Truly, you have five."
E-191 Viņa sacīja: “Es zinu, ka Mesija nāk, lai to darītu, bet kas Tu esi?”
Viņš sacīja: “Es esmu Viņš.”
Viņš sacīja: “Es esmu Viņš.”
E-191 She said, "I know that Messiah is coming to do this, but Who are You?"
He said, "I am He."
He said, "I am He."
E-192 Un Tu esi tas pats vakar, šodien un mūžīgi. Un Tu esi apsolījis: “Darbus, ko Es daru, arī jūs darīsiet. Lielākus par šiem jūs darīsiet, jo Es aizeju pie Tēva.” “Un redzi, pēdējās dienās Es jums sūtīšu pravieti Eliju, un viņš mainīs cilvēku domas, pievērsīs bērnu sirdis atpakaļ pie Bībeles apustuliskās mācības.” “Un vakara laikā būs gaisma.”
E-192 And You're the same yesterday, today, and forever. And You've promised, "The works that I do shall ye do also. More than this shall you do, because I go to the Father. And, behold, in the last days I'll send to you the Elijah, the prophet, and he'll change the thoughts of the people, turn the hearts of the children back to the apostolic Teaching of the Bible. And it shall be Light about the evening time."
E-193 Here we are, great God of heaven! The hour's here! The hands are upon the people.
E-194 Sātan, tu esi sakauts. Tu esi melis. Un kā Dieva kalps un kā kalpi mēs pavēlam to Jēzus Kristus Vārdā, lai tu pakļaujies Dieva Vārdam un izej ārā no cilvēkiem, jo ir rakstīts: “Manā Vārdā tie izdzīs ļaunos garus”, un lai visi cilvēki tiek atbrīvoti.
E-194 Satan, you're defeated. You are a liar. And, as a servant of God, and as servants, we command that in the Name of Jesus Christ, that you obey the Word of God and go out of the people, 'cause it's written, "In My Name they shall cast out devils."
E-195 Dāvā to, dārgais Dievs. Tu esi Debesu Dievs, kurš tajā dienā, piesaistot uzmanību Golgātas kalnā, uzvarēji visas slimības un kaites, un visus velna darbus. Tu esi Dievs. Un cilvēki ir dziedināti ar Tavām brūcēm. Viņi ir brīvi. Jēzus Kristus Vārdā. Āmen.
E-195 And all the people may be set free. Grant it, dear God. You are the God of heaven that defeated, that day with an attraction on Mount Calvary, all sickness and diseases and all the works of the Devil. You are God! And the people are healed by Your stripes. They are free. In the Name of Jesus Christ. Amen.
E-196 Dievs, katrs kabatlakatiņš, kas ir nolikts šeit, kamēr šeit ir klātesošs Svētais Gars, kamēr Jēzus Kristus svaidījums ir uz cilvēkiem un tiek piepildītas tās varenās zīmes, ko Viņš apsolīja, un zeme dreb, notiek zemestrīces, tās lielās zīmes, par kurām Viņš runāja, un tiek piepildīti Raksti, un spīd vakara gaisma. Es uzlieku savu ķermeni uz šiem kabatlakatiņiem, pārstāvot šo visu ticīgo ķermeni no austrumiem, rietumiem, ziemeļiem un dienvidiem; un saku velnam: “Jēzus Kristus Vārdā, atstāj katru slimo, uz kura tie tiks uzlikti,” Dieva Vārda godam un slavai. Dieva Vārda, Jēzus Kristus no Nācaretes Vārdā. Āmen.
E-196 God, every handkerchief that's laying here, while the Spirit of God is present, while the anointing of Jesus Christ is upon the people, and the great signs that He promised are being fulfilled, and the earth is trembling, the earthquakes are happening, the great signs that He told, and the Scripture being fulfilled, and the evening Light shining. I lay my body across these handkerchiefs representing this whole body of believers from East, West, North, and South, and say to the Devil, "In the Name of Jesus Christ, leave every patient these are laid upon," to the honor and glory of the Word of God. In the Name of the Word of God, Jesus Christ of Nazareth. Amen.
E-197 Tagad mierīgi, prātīgi, nosvērti un būdami pie veselā saprāta, kā ticīgie, vai tagad jūs ticat un pieņemat savu dziedināšanu no visvarenā Dieva Jēzus Kristus Vārdā? Ja jā, tad paceliet savas rokas. Visi tur, pa visu valsti, turiet savas rokas paceltas. Katrs cilvēks šeit, cik vien es redzu, ir pacēlis savas rokas; iekšā, ārā, pie logiem, durvīs, bērnu istabās un visur apkārt ir cilvēki ar paceltām rokām. Viņi pieņem to. Sātans ir sakauts! Jēzus Kristus brūces dziedina jūs, un Jēzus Kristus klātbūtne apliecina to faktu, ka Viņš ir šodien dzīvs un vienmēr spēj izpildīt katru apsolījumu, ko Viņš deva. Āmen! Es Viņam ticu. Un jūs? [Sanāksme saka: “Āmen.”–Tulk.]
E-197 Now, quietly, sanely, soberly, and in your right mind, as believers, do you now believe and accept your healing from God Almighty, in the Name of Jesus Christ? If you do, hold up your hand. All out in the lands, hold up your hands out there. Every person in here, as far as I can see, had their hands up; inside, outside, against the windows, in the doors, in the nurseries, and all around everywhere, people with their hands up. They accept It. Satan is defeated! The stripes of Jesus Christ healed you, and the Presence of Jesus Christ verifies the fact that He's a-living today, ever able to keep every promise that He made. Amen! I believe Him. Don't you?
E-198 Tagad piecelsimies kājās. Kunga Jēzus Vārdā, pieņemot visu, kas ir darīts vai sacīts, mēs mīlam Viņu no visas sirds. Mēs mīlam Viņu ar visu, kas ir mūsos. Tagad, kad jūs šovakar dosieties uz savām dažādajām mājām, lai Dievs iet ar jums. Lai Dievs dod jums Svēto Garu, ja jums nav Svētā Gara.
E-198 Now, let us stand up to our feet. In the Name of the Lord Jesus, accepting everything that's been done or said, we love Him with all of our hearts. We cherish Him with all that's in us. And now as you go to your different homes from tonight, God go with you. God give you the Holy Ghost if you don't have the Holy Ghost.
E-199 Katrs vīrietis, sieviete, zēns vai meitene, kas ir šeit, kas nav kristīts Jēzus Kristus Vārdā, tur ir drēbes, baseins. Neatlieciet uz rītdienu to, ko var izdarīt šodien. Rīt var būt par vēlu. “Pietiek dienai, šai dienai savu bēdu.” Tur stāv kalpotāji, gaida, drēbes ir gatavas. Nekādu attaisnojumu. Vai jūs gaidāt? Ja jā, ticiet. Nav nozīmes, kā jūs esat kristīti, apslacīti, aplaistīti, lai kas tas nebūtu, tas ir nepareizi. Gaisma ir atnākusi. Nāciet, ticiet un kristieties.
E-199 Every man, woman, boy, or girl, here, that's not been baptized in the Name of Jesus Christ, there's clothes, pool. Don't put off tomorrow what can be done today. Tomorrow maybe too late. "Sufficient for today, for the day is the evil thereof." There's ministers standing, waiting, clothes are waiting. No excuses. Are you waiting? If you are, and you believe... No matter how you been baptized, sprinkled, poured, whatever it is, it's an error. The Light has come. Come, believe, and be baptized.
E-200 Visi, kam nav Svētā Gara, saņemiet Svēto Garu, ikviens no jums, pilnā Dievišķā spēkā un mīlestībā, ko Viņš jums apsolīja, lai darītu jūs par jaunu radījumu Viņā. Lai Dievs jūs svētī.
E-200 Everyone without the Holy Ghost, may you receive the Holy Ghost, every one of you, in the full Divine power and love that He promised you, to make you a new creature in Him. God bless you.
E-201 Un tā, līdz nākamās svētdienas rītam pulksten deviņiem trīsdesmit; nodziedāsim šo mazo dziesmiņu, ko mēs mēdzām dziedāt pirms daudziem gadiem.
Neaizmirstiet ģimenes lūgšanu,
Jēzus grib jūs satikt tur;
Viņš par visu parūpēsies,
Neaizmirstiet ģimenes lūgšanu.
Tagad nodziedāsim to kopā.
Neaizmirstiet ģimenes lūgšanu,
Jēzus grib jūs satikt tur;
Viņš par visu parūpēsies,
Ak, neaizmirstiet ģimenes lūgšanu.
Neaizmirstiet ģimenes lūgšanu,
Jēzus grib jūs satikt tur;
Viņš par visu parūpēsies,
Neaizmirstiet ģimenes lūgšanu.
Tagad nodziedāsim to kopā.
Neaizmirstiet ģimenes lūgšanu,
Jēzus grib jūs satikt tur;
Viņš par visu parūpēsies,
Ak, neaizmirstiet ģimenes lūgšanu.
E-201 And now, till next Sunday morning at nine-thirty, let's sing this little song that we used to sing years ago:
Don't forget the family prayer,
Jesus wants to meet you there;
He will take your every care,
Don't forget the family prayer.
Let's sing it together now:
Don't forget the family prayer,
Jesus wants to meet you there;
He will take your every care,
Oh, don't forget the family prayer.
Don't forget the family prayer,
Jesus wants to meet you there;
He will take your every care,
Don't forget the family prayer.
Let's sing it together now:
Don't forget the family prayer,
Jesus wants to meet you there;
He will take your every care,
Oh, don't forget the family prayer.
E-202 Tagad, kad mēs dziedāsim to vēlreiz, paspiediet roku kādam piligrimam jums blakus, saprotiet, kamēr mēs to dziedāsim.
Neaizmirstiet ģimenes lūgšanu,
Ak, Jēzus grib jūs satikt tur;
Viņš par visu parūpēsies,
Ak, neaizmirstiet ģimenes lūgšanu.
Neaizmirstiet ģimenes lūgšanu,
Ak, Jēzus grib jūs satikt tur;
Viņš par visu parūpēsies,
Ak, neaizmirstiet ģimenes lūgšanu.
E-202 Now, as we sing it again, shake hands with a pilgrim next to you (See?), as we sing it:
Don't forget the family prayer,
Oh, Jesus wants to meet you there;
He will take your every care,
Oh, don't forget the family prayer.
Don't forget the family prayer,
Oh, Jesus wants to meet you there;
He will take your every care,
Oh, don't forget the family prayer.
E-203 Vai tad jūs Viņu nemīlat?
Viņu mīlu es, Viņu mīlu es,
Jo Viņš pirmais mani mīlēja,
Un glābšanu man Golgātā
Viņš nopirka. (Tas bija tas, kas piesaistīja uzmanību.)
Tas pats piesaistīja Sanseta kalnā, Nēbo kalnā, Sinaja kalnā, tas viss dažādajās kalnu augstienēs piedzīvotais. Nu ko, labi, tagad nodziedāsim to.
Viņu mīlu es, Viņu mīlu es,
Jo Viņš pirmais mani mīlēja,
Un glābšanu man Golgātā
Viņš nopirka.
Viņu mīlu es, Viņu mīlu es,
Jo Viņš pirmais mani mīlēja,
Un glābšanu man Golgātā
Viņš nopirka. (Tas bija tas, kas piesaistīja uzmanību.)
Tas pats piesaistīja Sanseta kalnā, Nēbo kalnā, Sinaja kalnā, tas viss dažādajās kalnu augstienēs piedzīvotais. Nu ko, labi, tagad nodziedāsim to.
Viņu mīlu es, Viņu mīlu es,
Jo Viņš pirmais mani mīlēja,
Un glābšanu man Golgātā
Viņš nopirka.
E-203 Don't you love Him? I love Him. I love Him because He first loved me and purchased my salvation (that was the attraction) on Mount Calvary. The same attraction on Sunset Mountain, Mount Nebo, Mount Sinai, all the different mountain-top experiences, seven. All right, let's sing it now:
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-204 Visi, kas Viņu mīl, sakiet: “Āmen!” [Sanāksme saka: “Āmen.”–Tulk.] Lai tā notiek! Tagad vienkārši aizdomājieties par to, ko Viņš ir izdarījis jūsu labā; aizdomājieties par to, ka šovakar jūs varētu atrasties kaut kur krogā. Varbūt tu jau būtu kapā, kā tas būtu noticis ar mani, ja nebūtu Dieva žēlastības. Ko Viņš ir izdarījis tevis dēļ? Ak, kā gan mēs varētu Viņu nemīlēt? Nav nekādas nozīmes, ko kāds saka, Viņš ir pirmajā vietā.
E-204 All that love Him, say "Amen." Now, just think of what He's done for you. Think, that you could be out there in a barroom tonight. You probably would have been in the grave like I should have been, outside the mercies of God. What did He do for you? Oh, how could we keep from loving Him? Don't make any difference what anybody says, He's first!
E-205 Tagad aizvērsim savas acis un nolieksim mūsu galvas, kad mēs dziedāsim to Viņam. Viņam patīk dziesmas, dziedāt draudzes dziesmas. Tagad dziedāsim to Viņam.
Viņu mīlu es, Viņu mīlu es,
Jo Viņš pirmais mani mīlēja,
Un glābšanu man Golgātā
Viņš nopirka.
Viņu mīlu es, Viņu mīlu es,
Jo Viņš pirmais mani mīlēja,
Un glābšanu man Golgātā
Viņš nopirka.
E-205 Let's close our eyes and bow our heads as we sing it to Him now. He likes songs, singing hymns. Let's sing it to Him now:
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
I love Him, I love Him
Because He first loved me
And purchased my salvation
On Calvary's tree.
E-206 Ar noliektām galvām un ar noliektu sirdi Viņa klātbūtnē, pateicīgi par to, ko ir redzējušas mūsu acis, ko ir dzirdējušas mūsu ausis, kas ir ierakstīts Dieva Vārdā, par to, kāds ir Viņa apsolījums mums šodien. Lai Dievs jūs svētī.
E-206 With our heads and hearts bowed in His Presence, gratefulness for what our eyes have seen, what our ears have heard, what's recorded in God's Word, what His promise has been to us today. God bless you.
E-207 Šovakar mums ir kāds viesis, kāds brālis, Neds Aiversons, bijušais prezbiteriāņu kalpotājs. Viņa tēvs, viņa brāļi ir prezbiteriāņu kalpotāji. Viņš, kā es saprotu, šodien tika no jauna kristīts Jēzus Kristus Vārdā. Viņš ir kalpotājs, turklāt ļoti labs tajā. Un tagad es palūgšu viņam, tā kā es ticu, ka viņš ir Dieva kalps, lai viņš paprasa Dieva svētības šai sanāksmei, kad jūs dosieties mājās.
E-207 We have a--a guest with us tonight, a brother, Ned Iverson, formerly a Presbyterian minister. His father, his brothers are Presbyterian minister. He, I understand, was baptized today again in the Name of Jesus Christ. He's a minister, and a good one at that. And now I'm going to ask him, as I believe him to be God's servant, to ask God's blessings upon this congregation as you go to your home.