Vadība

Leadership
Datums: 65-1031A | Ilgums: 1 stunda 10 minūtes | Tulkojums: Rīga
Preskota, Arizonas štats, ASV
E-1 [Bērnu grupiņa dzied dziesmu “Ticība no seniem laikiem”-Tulk.] Jums tāda noteikti ir. Ja tā ir pietiekami laba jums, tad tā ir pietiekami laba arī mums.
E-2 [A brother says, "Now, they give their present for you."--Ed.] My, that's sweet. [The children give Brother Branham a gift.] Thank you. [A sister says, "Just a little gift, Brother Branham, the children saved their pennies and nickels. And...?..."] Thank you. Thank you, my little brother. Thank you, children. I sure thank you, very, very much. God bless you.
E-2 [Kāds brālis saka: “Tagad viņi iedos tev dāvanu.”-Tulk.] Ak, tas ir jauki. [Bērni iedod brālim Branhamam dāvanu.”] Pateicos jums. [Kāda māsa saka: “Vienkārši neliela dāvana, brāli Branham, bērniņi iekrāja savas monētiņas un...”] Pateicos jums. Paldies tev, mans brālīt. Paldies jums, bērni. Liels paldies, liels paldies. Un lai Dievs jūs svētī.
E-3 You know, Jesus said, "Insomuch as you give unto the least of these, you have done it to Me." You're the men and women of tomorrow. If there is a tomorrow, you'll be.
E-3 Jūs zināt, ka Jēzus sacīja: “Ko jūs izdarījāt kādam no šiem mazajiem, to jūs izdarījāt Man.” Jūs esat rītdienas vīrieši un sievietes. Ja rītdiena pienāks, jūs būsiet tur, un Dievs ir atkarīgs no jums.
E-4 [Blank.spot.on.tape. A group sings another song--Ed.] I believe I could preach four hours now, after all that. I was begin to think I was getting tired. No wonder you little girls can sing so well, you little girls and little boys; listen how your big sisters sing, and your mothers, wonderful singers. That's really pretty. Who's this little girl that led that song, aren't you the little girl I met across there? Sure have a beautiful voice; all of you. You just... I believe the best singing I have ever heard is right here. You all practice that all the time? [A brother says, "No. That's how we sing."] Well, I tell you, you--you certainly are blessed with some real good singing.
E-4 Liels paldies, mīļumiņ. Vai man tā ir jāatver? [Brālis Branhams atver dāvanu un izlasa kartiņu-Tulk.] Tas ir tik jauki uztaisīts, tas ir nedaudz grūti...ak vai, tas ir jauki! Vectēvam ir jāsadabū savas brilles, ziniet: “Ticība kā sinepju sēkla...jūsu vēstījums...”
Vai tas nav mīļi? Ak vai! Man ir tik grūti to no jums pieņemt! “Dārgo brāli Branham, ak, tu esi tik labs draugs. Mēs ceram, ka tu...tu būsi svētīts visās lietās, kas tev būs. Mēs tevi mīlam; visā tajā laimē... Un lai dārgais Kungs Jēzus bagātīgi tevi svētī.”
Ak, tas patiešām ir patīkami! Paldies tev, dārgumiņ, ikvienam no jums. Tas ir patiešām jauki.
[Kāds brālis saka: “Brāli Branham, es domāju, ka tu piekritīsi, ka mums ir labs svētdienas skolas skolotājs.”-Tulk.]
Jums noteikti tāds ir. (Paņem to no manis, Billij.) Nu, tas ir tik...patiešām jauki darīts, man nemaz nepatīk to atvērt. Ļoti skaisti. Varu derēt, ka to izdarīja kāda no tām mammām. Vai pareizi? [Brālis Branhams atver vēl vienu dāvanu-Tulk.] Hm? Nu, man ir... Vai tas neizlēks ārā? Ak vai! Vai, vai, vai! Tas ir patiešām mīļi...mums tas derēs. Leo, interesanti, pie kuras ģimenes viņš pieder? Tas ir katrā bildē. Tas ir patiešām jauki.
Nu, bērni, tas ir pārpilnības rags, un es to paņemšu un uzkāršu mūsu jaunajā mājā. Un es domāju, ka, kamēr vien mums būs mājas, mums vienmēr būs šī atmiņa no šīs svētdienas skoliņas šeit Preskotā. Es pateicos Dievam, pateicos par visu Tam Kungam; un es pateicos Dievam par tādiem jaukiem puisēniem un meitenēm, kādi esat visi jūs. Ka vienkārši domājat par mani šajā...šajā laikā. Lai Dievs jūs visus svētī. Liels paldies, jā, tas ir patiešām jauki. Iedvesma, lūk, kas tieši mums bija vajadzīgs, kaut kas tāds. Vai tad nē?
[Kāds brālis runā.-Tulk.] Labi.
[Kāds brālis saka, ka dziedāšana tika saplānota pēdējā minūtē.] Tieši tad tā ir labākā.
[Māsu grupa dzied dziesmu “Lejup no Godības”, pēc tam sāk dziedāt pārējie.]
Ak, kā Viņu mīlu es! Kā viņu dievinu!
Viņš mana elpa, saullēkts un mans viss!
Varenais Radītājs kļuva mans Glābējs,
Un Dieva pilnība mājoja Viņā.
...tikai tici,
Dievam viss ir iespējams, tikai tici.
Tikai tici, tikai tici,
Dievam viss ir iespējams, tikai tici.
[Pārtraukums lentas ierakstā-Tulk.] Es domāju, ka tagad, pēc tā visa, es varētu sludināt četras stundas. Jau biju sācis domāt, ka esmu noguris. Nav brīnums, ka jūs, meitenītes, tik labi dziedat, meitenītes un puisēni; jūs klausāties, kā dzied jūsu vecākās māsas un jūsu mammas, brīnišķīgas dziedātājas. Tas patiešām ir brīnišķīgi. Kas ir šī mazā meitenīte, kura dziedāja solo, vai tā nav tā pati, kuru es tur satiku? Jums visiem ir ļoti skaistas balsis. Jūs vienkārši... Es domāju, ka tieši šeit es esmu izdzirdējis visskaistāko dziedāšanu. Vai jūs pastāvīgi trenējaties? [Kāds brālis saka: “Nē. Tā mēs dziedam.”] Nu, es jums teikšu, ka jūs...jūs noteikti esat svētīti ar tādu patiešām labu dziedāšanu.
E-5 I like good singing. I just love real good singing. I've always said, when I get to heaven I want to get where they're singing, listen. I never could get my fill of singing.
E-5 Man patīk laba dziedāšana. Es vienkārši mīlu labu dziedāšanu. Es vienmēr esmu teicis, ka tad, kad nokļūšu Debesīs, es gribu atrasties tur, kur būs dziedāšana, un klausīties. Man nekad nav bijis pārāk daudz dziedāšanas.
E-6 You know, singing gives courage. You know that, don't you? The soldiers, when they're going to battle, you know what they do? They play music and sing, and things to give them courage. And when we're going to battle, we sing, and--and it gives us courage to go on.
E-6 Ziniet, dziedāšana iedod drosmi. Jūs to zināt, vai ne? Kad kareivji dodas kaujā, vai jūs zināt, ko viņi dara? Viņi spēlē mūziku un dzied to, kas dod viņiem drosmi. Un, kad mēs dodamies kaujā, mēs dziedam, un tas dod mums drosmi virzīties tālāk.
E-7 I thank you little fellows for that nice gift. And it's... Mrs. Branham, and from Rebekah, and Joseph, and Sarah, and all of us, we thank you very much. It's hard to say, how to tell them little fellows, knowing you saved your pennies. I--I don't want to take it. You know how I feel; I don't want to take it. But yet I looked in here and they had a ten-dollar bill in this card; I thought, "Can I take that?" I thought, "How can I do it?"
E-7 Es pateicos jums, bērniņi, par šo jauko dāvanu. Un tas... Branhama kundze un Rebeka, un Jāzeps, un Sāra, mēs visi, mēs esam jums ļoti pateicīgi. Ir grūti to izteikt; kā lai pasaka šiem bērniņiem nē. Jūs taupījāt tās monētiņas. Es...es negribu to ņemt. Jūs zināt, kā es jūtos, es negribu to ņemt. Taču es tur ieskatījos, un viņiem tur ir desmit dolāru banknote tajā kartiņā. Es domāju: “Vai lai es to ņemu?” Es nodomāju: “Kā gan es varētu to darīt?”
E-8 But I remember a little story I want you to know. One day there was a widow woman, she had a bunch of children, perhaps her--them little children's papa was gone. And she only had two pennies. And she come down the street, one time... And it was tithing money, just pennies like you all saved, and she threw it into the treasury of God. Jesus was standing there watching. And I have wondered, "What would I have done if I'd been standing there?" I'd probably run up and said, "No, no, sister, don't do that. We--we don't, really don't need it. You need it for them children." See? Now, I wouldn't have let her done it. But Jesus let her do it. See? He let her do it. Why? He knows it's more blessed to give than it is to receive. He knowed what He would do for her. See?
So I thank you little fellows with all my heart.
E-8 Taču es atceros nelielu stāstu, kuru es gribu jums izstāstīt. Reiz dzīvoja kāda atraitne, viņai bija bariņš bērnu, varbūt viņai... Šo bērniņu tētis bija miris. Un viņai bija tikai divas mazas monētiņas. Un reiz viņa gāja pa ielu... Tā bija nauda desmitajai tiesai, tāpat kā tās monētiņas, kuras jūs ietaupījāt, un viņa iemeta tās Dieva dārgumu krātuvē. Tur stāvēja Jēzus, viņu vērodams. Un es aizdomājos: “Ko gan darītu es, ja es tur stāvētu?” Es droši vien pieskrietu un sacītu: “Nē, nē, māsa, nedari to! Mums...mums to patiešām nevajag. Tas ir vajadzīgs tev, taviem bērniņiem.” Saprotat? Nu, es neatļautu viņai to darīt. Taču Jēzus viņai ļāva. Redziet, Viņš ļāva viņai to izdarīt. Kāpēc? Viņš zina, ka svētīgāk ir dot, nekā saņemt. Viņš zināja, ko Viņš izdarīs viņai, saprotiet.
Tāpēc es pateicos jums, mazie draudziņi, no visas sirds.
E-9 I want to thank each and every one of you, for this fine time of fellowship, Brother Leo and Gene. This has actually been three days of worship for me. Even out in the jungle, when I try to let myself go and think I was hunting, I somehow or another, I look at you and hear you talk. I had the privilege this afternoon to visit your homes. I never seen, walked into any, I'm going to call it a village, that I ever seen so many clean, neat homes, and people, and so much respect for Christ and the Gospel. I--I never seen it anywhere. And you're certainly started on the right road, just keep going and God will be with you. And I got to see some of you. I seen, the other day, these sisters; I didn't even know them, 'cause all I could see would just be about their eyes and nose, out from under one of those hoods. And--and now I believe I know you better, through the courtesy of Brother Leo and Gene, who taken me around and visit your homes; and get to shake hands with the little children, the prophets and prophetesses of the age to come, if there is a age to come.
E-9 Es gribu pateikties ikvienam no jums par šo jauko sadraudzības laiku, brāli Leo un Džīn. Man tās patiešām bija trīs pielūgsmes dienas. Pat tur džungļos, kad es atļaujos aizbraukt uz medībām, un kaut arī šķiet, ka es esmu medībās, es tā vai citādāk skatos uz jums un klausos, kā jūs sarunājaties. Man bija iespēja šodien pa dienu apciemot jūsu namus. Būdams it visur, es nekad nebiju redzējis, es nosaukšu to par ciemu, nebiju redzējis tik daudzus tīrus, kārtīgus namus un cilvēkus, un tādu cieņu pret Kristu un Evaņģēliju. Es nekad nekur nebiju to redzējis. Un jūs noteikti ejat pa to pareizo ceļu, vienkārši turpiniet iet, un Dievs būs ar jums. Un man noteikti ir jāsatiek dažus no jums. Un nesen es redzēju tās māsas, es viņas pat neatpazinu, jo viss, ko es varēju saskatīt, bija viņu acis un deguns zem kapucēm. Un es domāju, ka tagad es esmu jūs iepazinis labāk, pateicoties brāļu Leo un Džīna laipnībai, kuri aizveda mani apciemot jūsu ģimenes un paspiest rokas mazajiem bērniņiem, gaidāmā laika praviešiem un pravietēm, ja tāds laiks iestāsies.
E-10 You know, Jesus loves little children. You know, He does. And there was a little boy, one time, named Moses; we're going to talk about him in just a little bit. And he was a very fine... You know what made him, helped make him a fine boy? He had a good mother to raise him. See, that's what. She taught him about the Lord. And you little boys and girls has got the same kind of mothers to raise you, teach you about the Lord. Just mind them.
E-10 Jūs zināt, Jēzus mīl bērniņus. Jūs zināt, ka Viņš mīl. Un reiz bija viens bērniņš vārdā Mozus, pēc maza brītiņa mēs par viņu parunāsim. Un viņš bija ļoti labs... Vai jūs zināt, kāpēc viņš...kas palīdzēja viņam kļūt par labu puisēnu? Viņu audzināja laba mamma. Lūk, kas par lietu. Viņa mācīja viņam par To Kungu. Un jums, mazie puisēni un meitenītes, ir tādas pašas labas mammas, viņas audzina jūs, māca jums par To Kungu. Ieklausieties viņās.
E-11 You know what, you know what the first commandment is in the Bible, the first commandment with promise, was a promise? May be a little hard for you to understand these commandments. The first commandment, is, "Not to have any other god but Him." But the great commandment... And the first commandment that has a promise to it (See?) is to the children. Did you know that? See, He said, "Children, obey your parents, which may lengthen the days upon the earth, that the Lord thy God has given thee." To mind your parents and do what you're doing, it may give you a longer life upon the earth, that the Lord's given you, more time to serve Him.
E-11 Ziniet, kāda... Vai jūs zināt, kāds ir pirmais bauslis Bībelē, pirmais bauslis ar apsolījumu, ar apsolījumu? Varbūt jums ir nedaudz pagrūti saprast šos baušļus. Pirmais bauslis ir: “Lai jums nav neviena cita dieva, izņemot Viņu.” Bet tas īpašais bauslis...un pirmais bauslis, kurā ir apsolījums, saprotiet, ir priekš bērniem. Vai jūs to zinājāt? Redziet, Viņš sacīja: “Bērni, klausiet savus vecākus, lai paildzinātu jūsu dienas uz šīs zemes, kuras jums ir devis Tas Kungs, jūsu Dievs.” Ieklausieties savos vecākos un dariet to, ko jūs darāt, tas var jums dot ilgāku dzīvi uz zemes, kuru jums ir devis Tas Kungs, vairāk laika kalpot Viņam.
E-12 I hope, today, that I'm looking at a bunch of preachers and singers and evangelists of the day that is to come, if there is a day after ours.
E-12 Es ceru, ka šodien es skatos uz rītdienas sludinātāju, dziedātāju un evaņģēlistu grupiņu, ja būs rītdiena pēc mūsu dienām.
E-13 And there's only one thing up here, you--you kill a fellow with kindness. I eat till I couldn't eat, and I--and I never was treated so much. If I had been an Angel, dropped out of heaven, I couldn't have been treated any nicer. The only thing I can say to you, is, "Thank you." And when you're down Tucson way, I might not be able to treat you that nice, 'cause I don't know how; I haven't got the manners to do it, but I'll do the best I can. Come down.
E-13 Tikai ir tāda lieta, ka jūs...jūs nonāvēsiet mani ar savu labestību. Es ēdu tik daudz, ka vairs nespēju paēst, un ar...ar mani vēl nekad nebija tā apgājušies. Ja es būtu kāds no Debesīm nokritis eņģelis, vēl labāk pret mani izturējušies nebūtu. Vienīgais, ko es jums varu pateikt, ir: “Paldies.” Un, kad jūs būsiet tur Toskānā, diezin vai man izdosies izturēties pret jums tikpat jauki, jo es nezinu, kā to izdarīt, ar manām manierēm tas nebūs iespējams, taču es centīšos, kā vien varēšu. Atbrauciet.
E-14 Brother and Sister Shantz, I want to certainly thank them. And I had the privilege of meeting your pretty, young daughter, and son, this afternoon. And--and for letting us have his home here open for worship... There was such things taking place in the Bible day, you know, that the Gospel was... I know it sounds very little. We--we would think it isn't. But this is just the same as God--to God, as them was in that day.
E-14 Brāli un māsa Šansi, es noteikti gribu pateikties viņiem. Man šodien bija tas gods iepazīties ar jūsu jauko, jauno meitu un ar dēlu. Un...un par to, ka atvērāt mums šo namu pielūgsmei. Tādas lietas notika bībeliskajās dienās, ziniet, kad Evaņģēlijs bija... Es zinu, ka tas neizklausās vareni, tā domātu mēs. Taču Dievam tas ir tieši tāpat, kā bija tajās dienās.
E-15 Remember, if there would be another many years, they'd look back here and say, "If I'd have only lived in the days up there at Prescott. If I'd have only lived..." See? Now, we are living in that day. See? Then we come down to the end of the road, then we wait for our reward at the big day.
E-15 Atcerieties, ja paietu vēl daudzi gadi, viņi paskatītos atpakaļ uz šo laiku un sacītu: “Ja vien es būtu dzīvojis tajās dienās šeit Preskotā! Ja vien es būtu dzīvojis...” Saprotat? Mēs dzīvojam tajā dienā tagad. Saprotat? Pēc tam mēs pienākam ceļa galā, tad mēs gaidām mūsu balvu tajā lielajā Dienā.
E-16 Now, we're going to open the Word of God and read. But just before we do, let us speak to Him just a moment.
E-16 Tagad mēs grasāmies atvērt Dieva Vārdu un izlasīt. Taču, pirms mēs to darīsim, tikai brītiņu parunāsim ar Viņu.
E-17 Dear Jesus, I cannot express my--my feelings and my gratitude towards Brother Mercier, Brother Goad, and all these fine people and their little children, of how kind they have showed us since we've been here. The kindness is beyond anything that we expected. And we know that they were lovely and sweet. But we didn't know that we'd be treated in such a real royal way. And, Lord, I pray that Your Presence will always be in this camp of people, the Holy Spirit will fill every heart here, and You will give them Eternal Life. And may we, as we enjoy today, may there be an endless day that when we'll meet in the Presence of Him Who we are worshipping and love, and give all praise for these things. Till that time, Lord, keep us loyal to Him and to His Word. In Jesus' Name we pray. Amen.
E-17 Dārgais Jēzu, es nevaru izteikt savas...savas jūtas un savu pateicību brālim Merseram, brālim Goudam un visiem šiem jaukajiem cilvēkiem, un viņu bērniņiem par to labestību, kuru viņi parādīja mums, kopš mēs atrodamies šeit. Šī labestība pārspēj visu, ko mēs gaidījām. Un mēs redzam, ka viņi ir jauki un mīļi. Mēs nezinājām, ka ar mums apiesies tik karaliski. Un, Kungs, es lūdzu, lai Tava klātbūtne vienmēr būtu šajā cilvēku nometnē, lai Svētais Gars piepilda šeit katru sirdi un lai Tu dāvā viņiem mūžīgo Dzīvību. Un lai mēs, kā mēs priecājamies šodien, lai tur, kur būs nebeidzamā Diena, lai tad, kad mēs satiksimies Tā klātbūtnē, Kuru mēs pielūdzam un mīlam, un slavējam par to visu; līdz tam laikam, Kungs, saglabā mūs uzticīgus Viņam un Viņa Vārdam. Mēs lūdzam Jēzus Vārdā. Āmen.
E-18 Now, I had you so long this morning, I'll try and make it real quick this afternoon, and talk in a way that may be to little fellows, and the older will understand too.
E-18 Un tā, es tik ilgi aizturēju jūs no rīta, šajā pēcpusdienā es pacentīšos un darīšu to patiešām ātri, un runāšu tādā veidā, lai to saprastu mazie draudziņi un arī vecākie.
E-19 I want to read a--a Scripture here found in the Book of St. Mark, and I want to read the--from the 17th verse of the 10th chapter of St. Mark, a portion.
And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeling down and asking him, saying, Good Master, what shall I do that I may inherit Eternal Life?
And Jesus said unto him, Why callest thou me good? there is none good but one, and that is, God.
Thou knowest the commandments, Do not commit adultery, Do not kill, Do not steal, Do not bear false witness, Defraud not, Honour thy father and mother.
And he answered and said unto him, Master, all these have I done, obeyed, observed... (rather)... from my youth.
Then Jesus beholding him loved him,... (this young fellow);... and he said unto him, One thing thou lackest: go thy way, sell whatsoever thou hast, and give to the poor, and thou shalt have treasures in heaven: and come, take up thy cross, and follow me.
And he was sad at this saying, and went away grieved: for he had great possessions.
E-19 Es gribu izlasīt šeit vienu vietu no Rakstiem, kas atrodas Marka Evaņģēlija grāmatā, un es gribu izlasīt no 17. panta, Marka Evaņģēlija 10. nodaļa, daļu no tā.
Un, kad Viņš bija izgājis uz ceļu, tad kāds pieskrēja un, ceļos nometies, Viņu lūdza: "Labais Mācītāj, ko man būs darīt, lai iemantoju mūžīgu dzīvību?"
Bet Jēzus uz to sacīja: "Kāpēc tu Mani sauc par labu? Neviens nav labs kā vienīgi Dievs.
Tu baušļus zini: tev nebūs nokaut; tev nebūs laulību pārkāpt; tev nebūs zagt; tev nebūs dot nepatiesu liecību; nelaupi; godā savu tēvu un māti."
Bet tas Viņam teica: "Mācītāj, šim visam esmu bijis paklausīgs...tas ir, esmu turējis to kopš savas jaunības."
Bet Jēzus, viņu uzlūkodams, iemīlēja viņu un sacīja: "Vienas lietas tev trūkst - ej, pārdod visu, kas tev ir, un dod nabagiem; tad tev būs manta debesīs; un nāc, ņem savu krustu un seko Man."
Bet tas, par šo vārdu noskumis, aizgāja bēdīgs; jo viņš bija ļoti bagāts.
E-20 Now, to the children, and to the adults and all, I want to make this little Message just as timely as I can, and as quick as I can. And I want to take for a text, "Follow Me," and I want to take for a subject: "Leadership." Follow, and someone to lead; "Leadership," and "Follow Me." The young people, the...
E-20 Lūk, bērniem un pieaugušajiem, un visiem, es gribu norunāt šo nelielo vēstījumu tik īsi, cik vien spēšu, un tik ātri, cik vien ātri es spēšu. Un es gribu šeit paņemt šo teksta fragmentu: “Seko Man,” un runāt par tēmu: Vadība. Sekot... Un kāds, lai vestu... Vadība un: “Seko Man”. Jaunieši, cilvēki...
E-21 Remember that the first step that any of us ever made, somebody led us. You mothers remember the first steps that junior and the little girl made, and they don't remember it no more. But somebody led you to your first step. I remember Billy Paul when he made his first step, Joseph and all of them, when they made their first step.
E-21 Atcerieties, ka ikvienam no mums, sperot savu pirmo soli, kāds mūs veda. Jūsu mammas atceras tos pirmos soļus, kurus spēra viņu juniors un mazā meitiņa, bet viņi tos vairs neatceras. Taču kāds tevi veda, kad tu spēri savus pirmos soļus. Es atceros, kad Billijs Pols spēra savu pirmo soli, Jāzeps un viņi visi, kad viņi spēra savu pirmo soli.
E-22 It's usually a mother that gets to lead a child to its first step, 'cause she's home while the daddy's out working, trying to make a living. But it's, they make their first step. And at nighttime when they come in, the father, he's always saying. "Oh, dad," she said, "Johnny and Mary," the little boy or girl, "can walk. Come and look." And just one step, maybe mother had to hold the--had to hold mother's finger, 'cause you was kind of weak, and kind of turned sideways, you know, and fall down a little. So you had to hold to mama's hand to make your first step.
E-22 Parasti tieši mamma palīdz bērniņam spert pirmo soli, jo viņa atrodas mājās tajā laikā, kad tēvs ir darbā, cenšoties nopelnīt iztikai. Un tā nu viņi sper savu pirmo soli. Un vakarā, kad viņš atnāk, tēvs, viņš vienmēr saka... “Ak, tēvs,” viņa saka, “Džonijs un Mērija tas mazais puisītis vai meitenīte) viņi staigā! Nāc, paskaties!” Un tikai vienu soli, varbūt mamma viņu pietur; turas pie savas mammas pirksta, jo jūs vēl bijāt tādi vāji un it kā sagriezāties uz sāniem, ziniet, un tā viegliņām kritāt. Tāpēc tev bija jāturas pie mammas rokas, lai spertu savu pirmo soli.
E-23 Now, somebody helped you, when you made your first step. And you'll--your last step you ever make in life, somebody will be leading you. See, that's right. I want you to remember that. Your first step, somebody led you. And your last step, somebody will be leading you.
E-23 Lūk, kāds jums palīdzēja, kad jūs spērāt savu pirmo soli. Un jūsu...jūsu pēdējais solis, kuru jūs spersiet dzīvē, kāds jūs vedīs. Saprotiet, tā tas ir. Es gribu, lai jūs to neaizmirstat. Jūsu pirmais solis – kāds jūs veda. Un jūsu pēdējais solis – kāds jūs vedīs.
E-24 We have to be led. You know, God likened us unto sheep. And did you know a sheep can't lead itself? He'll wander away and stray away, and he--he just can't lead himself. And he has to have somebody to lead him. And sometime... The shepherd's supposed to lead the sheep. Now, that was back in the days of the Lord Jesus; He was the good Shepherd that led the sheep.
E-24 Mūs ir jāved. Jūs zināt, ka Dievs pielīdzina mūs aitām. Bet vai jūs zināt, ka aita nespēj pati sevi vest? Viņa kaut kur noklīdīs un apmaldīsies, un viņa vienkārši nespēj pati sevi vest. Un viņai vajag, lai kāds viņu ved. Un reizēm... Aita būtu jāved ganam. Tā tas bija toreiz Kunga Jēzus laikā, Viņš bija tas labais Gans, kas veda aitas.
E-25 But today (You see?), we're living in another day; everything's changed and perverted. You know what man has to lead sheep today? A goat. And you know where that goat leads them? Right into the slaughter. The little sheep don't know where they're going, so the goat goes up a--a pen, up at the slaughter, and the sheep don't know no more than to follow a leader, so it leads them right up into this slaughter. And then the goat jumps over the track, and the sheep goes in and gets killed. See, the goat, a wrong leader...
E-25 Taču šodien, redziet, mēs dzīvojam citā laikā, viss ir izmainīts un sagrozīts. Vai jūs zināt, ko šodien lieto cilvēks, lai vestu aitas? Āzi. Un vai jūs zināt, uz kurieni viņas tas āzis ved? Pa tiešo uz kautuvi. Tās aitiņas nezina, uz kurieni viņas iet, tāpēc tas āzis iet uz aploku pie kautuves, bet aitas nezina neko citu, kā vien sekot līderim, tāpēc viņš ved tās pa tiešo uz to kautuvi. Un pēc tam tas āzis pārlec pāri žogam, bet aitas ieiet iekšā, un tiek nokautas. Redziet, āzis ir nepareizs līderis.
E-26 But Jesus, the Good Shepherd Who led the sheep, He led them to Life and held their hand. See, but somebody has to lead the sheep.
E-26 Taču Jēzus, labais Gans, kurš veda aitas, Viņš veda tās uz Dzīvību un turēja viņas pie rokas. Saprotiet, taču kādam aitas ir jāved.
E-27 The first is the mother's kindness, then the father's word. After the mother gives you your first step, then you look to your daddy, all of us, for wisdom, because he's the head of the house. And he usually... Not that he's any smarter, but he--he's just made a leader of his family, so we follow what our daddy says do. When he says, "Now, son, I would like for you to do a certain-certain thing," then we listen to him because it's wisdom that we listen (See?); he's learned a whole lot and we've got to ask him and see what he learned, and then we can profit by his--what he's learned. He tells us, "Now, don't go and do this, because I did that. My father told me not to do it, but I did it, and it caused this to happen to me, something bad." So, see, we'll... Then he, daddy, tells us how to do, and what to do right.
E-27 Sākumā tā ir mātes labestība, pēc tam tas ir tēva vārds. Pēc tam, kad jūs esat spēruši savu pirmo soli ar mammu, tad jūs skatāties uz savu tēti, mēs visi, lai saņemtu gudrību, jo viņš ir mājas galva. Un parasti viņš... Ne tas, ka viņš ir gudrāks, taču viņš vienkārši ir ielikts par savas ģimenes līderi, tāpēc mēs ievērojam to, ko saka darīt mūsu tētis. Kad viņš saka: “Lūk, dēls, es gribētu lai tu izdari to un to,” tad mēs viņam paklausām, jo tā ir gudrība. Un paklausām... Saprotiet, viņš ir daudz iemācījies, un mums ir jāprasa viņam, lai saprastu, ko viņš ir iemācījies, un tad mēs varam gūt labumu no tā, ko viņš ir iemācījies. Viņš saka mums: “Neej un nedari to, jo es to izdarīju. Mans tēvs teica man to nedarīt, taču es to izdarīju, un ar mani notika, lūk, tas, kaut kas slikts.” Un tā, redziet mēs... Tad viņš, tētis, saka mums, kas ir jādara un kā to izdarīt pareizi.
E-28 Then after mother leads us, for a time we have to get a little wisdom to understand from daddy, then we get another. We get another leader, and that's a teacher, a good school teacher. She tries to teach you and give you an education to fit you better in life, for a place, a position that you can--you can read your Bible, and you can read the songs, and you can learn of God, and read yourself. You see? And then, another thing, maybe you'd have business, and somebody write you a letter, mama, daddy, somebody write you a letter, you couldn't read. See? So the teacher, she has you then, and she leads you to--to--to learn to write and to read. And it's a good thing, a good teacher, to teach you right. But now, after you leave that, you--after you leave the teacher, one teacher after the other one, from a little primer, a little first grade, on till you get out of high school or go to college... Then when you leave college, and then the teacher is through leading you. See?
E-28 Pēc tam, kad mūs ir vedusi māte līdz tam laikam, kad mums ir jāiegūst gudrība, jāsaprot no tēva, tad mēs saņemam citu...mēs saņemam citu līderi, un tas ir skolotājs, laba skolas skolotāja. Viņa cenšas tevi mācīt un iedot tev izglītību, lai labāk sagatavotu tevi dzīvei, kādai vietai, pozīcijai, lai tu varētu lasīt savu Bībeli un lasīt dziesmas, un lai tu pats varētu iemācīties par Dievu un lasīt, saprotiet. Un tad vēl viena lieta, varbūt tev būs kāds amats, un kāds rakstīs tev vēstuli, mamma, tētis, kāds rakstīs tev vēstuli, bet tu nevarēsi to izlasīt. Saprotat? Un skolotājs...tad viņa vada tevi iemācīties rakstīt un lasīt. Un tā ir laba lieta, labs skolotājs, lai mācītu tevi pareizi. Bet tad, kad tu to atstāj, tu, kad tu atstāj to skolotāju, vienu skolotāju pēc otra, no sākuma klasēm un tālāk, līdz pabeigsi skolu vai dosies uz augstskolu. Tad, kad tu pabeidz augstskolu un tad... Tevi tam cauri ved skolotājs. Saprotat?
E-29 Now, mama has taught you to walk. See? Papa has taught you how to be brilliant and a nice young man, and how to take care of yourself and behave yourself. The teacher has taught you an education, how to read and write right. But now you're leaving papa, you're leaving mama, and you're leaving the teacher, now somebody has to take you from here on. Now, who do you want to take you from here on? [A child says, "Jesus."--Ed.] That's right. Jesus to take you from there on. Now, that's a very good answer, very fine. Jesus takes you from there on.
E-29 Un tā, mamma ir iemācījusi tevi staigāt, saprotiet. Tētis iemācīja tev būt lieliskam un patīkamam jaunietim un kā parūpēties par sevi, un kā uzvesties. Skolotāja iedeva tev izglītību, kā lasīt un rakstīt. Taču tagad tu atstāj tēti, tu atstāj mammu un tu atstāj skolotāju, tagad kādam ir jāved tevi tālāk. Nu, ko jūs gribat, kas lai ved jūs tālāk? [Kāds bērniņš saka: “Jēzus.”-Tulk.] Pareizi. Lai tālāk tevi vestu Jēzus. Jā, tā ir ļoti laba atbilde, ļoti lieliska. Tālāk jūs ved Jēzus.
E-30 Now, you see, this young fellow that we're talking about, he is called the rich young ruler. Now, this fellow, he had been guided pretty well. Now, his mother had taught him to walk. And, you see, he was yet a young man, maybe just out of high school, and a very popular young man. And by being well trained, maybe walked correct, and so forth, how his mother had taught him...
E-30 Un tā, jūs redzat šo jauno cilvēku, par kuru mēs runājam, viņš ir nosaukts par jaunu, bagātu priekšnieku. Lūk, šis puisis, viņu bija ļoti labi veduši. Viņa māte bija iemācījusi viņam staigāt. Un, redziet, viņš vēl bija jauns cilvēks, varbūt tikko kā bija beidzis skolu, un bija ļoti slavens jauns cilvēks. Un, varbūt būdams labi iemācīts, viņš rīkojās pareizi un tālāk, kā viņu bija iemācījusi viņa māte.
E-31 And he had been a--a successful young man too, because look, he was already rich. And he was just a--a young man, maybe eighteen years old, just out of high school, and he was rich. Now, you see, he had the right kind of a teacher to teach him to walk right. And he had a right kind of a teacher, his father; till even at yet a young man and he was--he was rich in money; he had made him a lot of money. He might've been a real... He was a ruler even at that age, very successful. See? And now, he had a--a teacher that had taught him, taught him the right thing, how he would. He had his education.
E-31 Un viņš bija arī sekmīgs jauns cilvēks, jo, paskatieties, viņš jau bija bagāts. Bet viņš vēl bija jauns, varbūt astoņpadsmit gadus vecs, tikko kā beidzis skolu, un bija bagāts. Un tā, jūs redzat, ka viņam bija bijis labs skolotājs, kas mācīja viņu rīkoties pareizi. Un viņa tēvs bija bijis viņam labs skolotājs; tā ka viņš vēl bija jauns, bet jau bija bagāts ar naudu, viņš bija sapelnījis sev daudz naudas. Varbūt viņš bija patiešām... Viņš jau tādā vecumā bija priekšnieks, sekmīgs. Saprotat? Un viņam bija bijis skolotājs, kas bija viņu mācījis, kas iemācīja viņam pareizas lietas, kā viņam darīt. Viņam bija izglītība.
E-32 And then another teacher this young man had had, which that depends on how you're raised up, but this young man had a religious teaching in his home.
E-32 Un vēl šim jaunietim bija bijis arī cits skolotājs. Tas ir atkarīgs no tā, kā jūs tiekat audzināti, bet šī jaunieša namā bija reliģiska apmācība.
E-33 Now, some children, did you know there's a lot of little children that don't have any religious teaching at home? Their father and mother don't believe in God. And their father and mother, drink, smoke, fight, and run out at one another at nights, and things, and don't cook their little boy's and girl's suppers, and things. Aren't you glad you got a real good Christian father and mother? Now, when you have children, don't you want to be the same kind of a father and mother as your father and mother is? See? Now, but that's all good.
E-33 Lūk, daži bērni... Vai jūs zināt, ka ir ļoti daudz bērniņu, kuriem mājās nav nekādas reliģiskas apmācības? Viņu tēvs un māte netic Dievam. Un viņu tēvs un māte dzer, smēķē, kaujas un vakaros brūk viens otram virsū, visu ko tādu, un negatavo vakariņas saviem puisēniem un meitenītēm, un tā tālāk. Vai tad jūs nepriecājaties, ka jūsu vecāki ir īsti kristieši, māte un tēvs? Un, kad jums būs bērni, vai tad jūs negribētu būt tādi vecāki, kādi ir jūsu tēvs un māte? Saprotat? Nu, bet tas viss ir labi.
E-34 Now, this young man had had... And he had a religious teaching. See, that was far beyond what some of them had, 'cause they don't have religious teaching. But this young man had had religious teaching, because (See?) because he said he kept the commandments since he was a boy.
E-34 Lūk, tādi tie bija bijuši šim jaunietim, viņam bija reliģiska apmācība. Saprotiet, tas stipri atšķīrās no tā, kas bija dažiem citiem, jo viņiem nebija nekādas reliģiskas apmācības. Taču šim jaunietim bija bijusi reliģiska apmācība, jo, redziet, viņš pateica, ka ir ievērojis baušļus no pašas bērnības.
E-35 Now, you all got good religious teachers too, each one of you. And you little teenage girls and boys, you all had good teachers, your father and mother here in this camp got everything that you... Every potential that you know, that's possible, for you to make a real good man and woman, a servant to God.
E-35 Lūk, arī jums visiem ir bijuši reliģijas skolotāji, ikvienam no jums. Un jums, pusaudžu meitenītes un zēni, jums visiem ir bijuši labi skolotāji, jūsu tēvi un mātes šeit, šajā nometnē, jūs esat saņēmuši visu, kas jums...visas jums zināmās, iespējamās iespējas, lai jūs kļūtu par patiešām labiem vīriešiem un sievietēm, par Dieva kalpiem.
E-36 Because remember, you're going to die someday, or either be translated into heaven. And if you die before His coming, you'll be raptured first. Did you know that? Did you know those who are dead... If mama and papa dies before you do, and Jesus doesn't come in our generation, do you know these, papa and mama, will come forth first, glorified, before you? See? The trumpet of God shall sound, and the dead in Christ shall rise first, then we which are alive and remain shall be caught up with them. We'll be changed in it like that. We've got to remember, that's the main thing in life. You understand now? That's the main thing in life we got to do, is to get ready to meet God.
E-36 Jo, atcerieties, reiz jums būs jānomirst vai jātiek pārnestiem uz Debesīm. Un, ja jūs nomirsiet līdz Viņa atnākšanai, tad jūs tiksiet aizrauti pirmie. Vai jūs to zinājāt? Vai zinājāt, ka nomirušie... Ja mamma un tētis nomirs pirms jums un Jēzus neatnāks mūsu paaudzes laikā, vai jūs zināt, ka šis tētis un mamma celsies pirmie, pagodināti, pirms jums? Saprotat? Atskanēs Dieva bazūne, un Kristū mirušie augšāmcelsies pirmie, bet pēc tam mēs, kas vēl paliksim dzīvi, tiksim aizrauti kopā ar viņiem. Mēs tiksim izmainīti. Mums ir jāatceras, ka tā ir vissvarīgākā lieta dzīvē. Vai tagad jūs saprotat? Tas ir vissvarīgākais dzīvē, kas mums ir jādara – jāsagatavojas satikties ar Dievu.
E-37 Now, just religion won't work. See? This one young ruler here, he said, "Good Master..." Now, remember, before I say it. He had been taught to walk right. He had a good education. He'd been taught business, and was rich, and was a ruler, and had religion. But he was confronted with another problem, and it confronts all of us: Eternal Life. Religion doesn't give us Eternal Life. Religious is a covering, but it don't give us Eternal Life. And yet, him taught with the best teachers there was, he was yet lacking something. And the young man knew it, because he said, "Good Master, what can I do to inherit Eternal Life?"
E-37 Lūk, bet tikai reliģija nedarbosies. Redziet, šis jaunais priekšnieks, viņš sacīja: “Labais Mācītāj...” Lūk, atcerieties, pirms es to izteikšu. Viņš bija iemācīts dzīvot pareizi. Viņam bija laba izglītība. Viņš bija apmācīts biznesā. Un viņš bija bagāts, bija priekšnieks, un viņam bija reliģija. Taču viņš saskārās ar citu problēmu, un ar to saskaramies mēs visi – ar mūžīgo Dzīvību. Reliģija nedod mums mūžīgo Dzīvību. Reliģija ir apsegs, taču tā mums nedod mūžīgo Dzīvību. Un tomēr, kaut arī viņu bija apmācījuši vislabākie skolotāji, viņam tomēr kaut kā pietrūka. Un tas jaunais cilvēks to zināja, jo viņš pateica: “Labais Mācītāj, ko man darīt, lai iemantotu mūžīgo Dzīvību?”
E-38 Now, you, you believe Jesus is God, don't you? So He knew the
thoughts of the young man, so He said, "Keep the commandments." He went right back to his religion, to see what he'd say about his religion. He said now, in other words, "Keep your religion."
E-38 Un tā, jūs taču ticat, ka Jēzus ir Dievs, pareizi? Tāpēc Viņš zināja tā jaunā cilvēka domas un Viņš pateica: “Turi baušļus.” Viņš uzreiz pievērsās viņa reliģijai, lai paskatītos, ko tas sacīs par savu reliģiju. Citiem vārdiem, Viņš pateica: “Ievēro savu reliģiju.”
E-39 He said, "I have did this since a boy," little boys like you. "My mama and papa, and my priest, taught me religion. But I know, in my religion, that I still don't have Eternal Life." See?
E-39 Tas atbildēja: “Es esmu to darījis jau kopš bērnības,” kad bija tāds puisēns kā jūs. “Mana mamma un tētis, un mans priesteris mācīja man reliģiju. Tomēr es zinu, pateicoties manai reliģijai, ka man tomēr nav mūžīgās Dzīvības.” Saprotat?
E-40 You can be good. Don't steal. Don't smoke. Don't lie. Don't lie to papa and mama. Don't tell that first lie, 'cause, one tell one, then it's easy to tell another one. See? But you mustn't do that. Don't tell the first one.
E-40 Jūs varat būt labi. Jūs nezogat, nesmēķējat, nemelojat. Nemelojiet tētim un mammai; nesakiet tos pirmos melus, jo, pasakot to vienreiz, nākošreiz samelot jau ir vieglāk, saprotiet. Taču jums tas nav jādara. Nekad nesakiet tos pirmos.
E-41 Did you know your body's not made to lie? Do you know, they got a device now, it's--it's on your nerves. They can put a little band around your wrist here, and put one across your head, and then you can say there, say, you say, "I--I--I lied about that, but I can say it so easy that they--they'll believe that I'm telling it the truth." And you can say...
E-41 Vai jūs zinājāt, ka jūsu ķermenis nav veidots, lai melotu? Ziniet, viņi tagad ir uztaisījuši tādu aparātu, tas pārbauda jūsu nervus. Viņi apliek jums šeit siksniņu ap plaukstas locītavu un vēl vienu apkārt galvai, un tad jūs tur runājat, nu, sacīsiet: “Es...es par to sameloju, bet es varu tik viegli to pateikt, ka viņi noticēs, ka es runāju patiesību.” Un jūs varat pateikt...
E-42 They would say, "Was you at a certain place, like did you sit in that Brother Shantz's trailer, while Brother Branham preached, Sunday afternoon on this day?"
And you'd say, "No, sir. I didn't set there. No, sir."
E-42 Viņi sacīs: “Vai tu bija tajā vietā, vai tu sēdēji tajā brāļa Šanca treilerī, kad brālis Branhams sludināja svētdien pa dienu tajā dienā?”
Tu pateiksi: “Nē, ser. Es tur nesēdēju. Nē, ser.”
E-43 You know what that lie detector will say? "Yes, sir, you did. Yes, sir, you did."
You say, "I did not."
It'll say, "Yes, you did."
E-43 Vai zināt, ko pateiks tas melu detektors? “Jā ser, tu tur sēdēji. Jā ser, tu tur sēdēji.”
Tu sacīsi: “Es nesēdēju.”
Tas pateiks: “Jā, tu sēdēji.”
E-44 Why? Because a lie is such a horrible thing. The body wasn't made to lie. And it's such a horrible thing, till it upsets the whole nerve system, when you lie. Whew. Upset like that, will give you ulcers, fungus growth; it'd kill you. And then a lie is a bad thing, 'cause (See?) you're not supposed to lie, to steal, to do any of these things.
E-44 Kāpēc? Tāpēc ka meli ir kaut kas briesmīgs. Šis ķermenis netika uztaisīts, lai melotu. Tas ir kaut kas tik briesmīgs, ka tad, kad tu melo, tas izjauc visu tavu nervu sistēmu. Ak! Izjauc to tā, ka tas izraisīs jums čūlas, sēnīšu attīstību, tas jūs nonāvēs. Un tātad meli ir kaut kas slikts, jo, saprotiet, jums nav paredzēs melot, zagt, darīt kaut ko tādu.
E-45 Now, so this young man had probably been... He hadn't lied, he never stole, and he was conscious that he needed ever Eternal Life. So he said, "What can I do to have It?"
E-45 Un tā, šis jaunais cilvēks varbūt bija...viņš nebija melojis, nekad nebija zadzis, un viņš apzinājās, ka viņam ir vajadzīga mūžīgā Dzīvība. Un tā, viņš sacīja: “Ko man darīt, lai To iegūtu?”
E-46 And Jesus is showing here now that religion won't do it. So He sent right back to him, and said, "Keep the commandments."
E-46 Un Jēzus šeit parāda, ka reliģija to neizdarīs. Lūk, Viņš aizsūtīja viņu atpakaļ pie tās un sacīja: “Turi baušļus.”
E-47 And he said, "Master, I've did this since I was a little boy, or a little, when just a little bitty fellow I did this." But he knowed he didn't have Eternal Life. So He said then, "If you would enter into Life, Eternal Life, want to be perfect, then go sell what..."
E-47 Bet tas sacīja: “Mācītāj, es esmu to darījis kopš bērnības, vēl kopš biju tikai zēns. Es to darīju.” Taču viņš pats zināja, ka viņam nav mūžīgās Dzīvības. Tāpēc tad Viņš sacīja: “Ja tu gribi ieiet Dzīvībā, mūžīgajā Dzīvībā, gribi būt pilnīgs, tad ej un pārdod, ko...”
E-48 See, now, it's all right to have money. See, it's all right to have money, be rich. And be a ruler, that's all right. But it--it's the way you act after you become that. See?
E-48 Saprotiet, lūk, ja ir nauda, tas ir labi. Saprotiet, tas ir labi, ja ir nauda, būt bagātam. Un būt priekšniekam, tas ir labi. Taču jautājums ir, kā tu rīkojies, kad tu tāds kļūsti, saprotiet.
E-49 He said, "Go sell what you've got, and give it to the poor, them people that hasn't got anything; then come, follow Me, and you'll have treasures in heaven." But the young man had so much money till he didn't know what to do with it. Now, see, he was very popular, that young man was.
E-49 Viņš sacīja: “Ej, pārdod visu, kas tev ir, un atdod nabagiem, tiem cilvēkiem, kuriem nekā nav; tad nāc, seko Man, un tev būs bagātības Debesīs.” Taču tam jaunajam cilvēkam bija tik daudz naudas, ka viņš nezināja, ko ar to darīt. Lūk, saprotiet, viņš bija ļoti populārs, tas jaunais cilvēks.
E-50 And he--he is well equipped for life, the way his father and mother, and the priests and all of them, had equipped him, but still he knowed he was lacking something. Now, I'm talking to the adults. He--he knowed he was lacking something, and he didn't have Eternal Life. He knew it. See?
E-50 Un viņš...viņš bija labi sagatavots dzīvei, kā viņu bija sagatavojuši viņa tēvs un māte, un priesteri, un visi pārējie, bet tomēr viņš zināja, ka viņam kaut kā pietrūkst. Tagad es runāju pieaugušajiem. Viņš, viņš zināja, ka viņam kaut kā pietrūkst, un viņam nebija mūžīgās Dzīvības. Viņš to zināja. Saprotat?
E-51 Religion won't produce Eternal Life. Forms, sensation, you feel something; you--you could get scared and feel something. See? Crying, that's good; shouting, that's good; but that still ain't It. See? You are confronted with Eternal Life.
E-51 Reliģija nerada mūžīgo Dzīvību. Ārējās darbības, sajūtas, tu kaut ko sajūti; tu vari būt nobiedēts un kaut ko sajust. Saprotat? Paraudāt ir labi, gavilēt ir labi, tomēr tas vēl nav Tas. Jūs esat nostājušies mūžīgās Dzīvības priekšā.
E-52 You say, "Well, I have been just a staunch Baptist, I a... Methodist, or Presbyterian, or Pentecostal." That still isn't the question.
E-52 Jūs teiksiet: “Nu, es esmu bijis nelokāms baptists, metodists vai prezbiterietis, vai pentakosts.” Ne jau tur tā lieta.
E-53 This young man was too; he was taught in the religion of the day, but he still didn't have Eternal Life, so he wanted to know what to do. He had been guided successful to This. But when he was confronted with It, he refused to be guided to Eternal Life, or to be led. His other leaders had had such a hold on him until he didn't want to turn it loose. See?
E-53 Tāds bija arī šis jaunais cilvēks, viņam bija iemācīta tā laika reliģija, taču viņam joprojām nebija mūžīgās Dzīvības, tāpēc viņš sagribēja uzzināt, kas tad ir jādara. Viņu bija sekmīgi vadījuši līdz Tai. Taču, kad viņš sadūrās ar To, viņš atteicās, lai viņu pieved pie mūžīgās Dzīvības, tas ir, lai viņu ved. Citi viņa līderi bija tik ļoti viņu satvēruši, ka viņš negribēja no tā atbrīvoties. Saprotat?
E-54 Now, that's something like what Brother Branham is saying. It's going a little too deep for you. See?
E-54 Nu, tas ir kaut kas tāds, ko stāsta brālis Branhams. Tas būs jums nedaudz par dziļu, saprotiet.
E-55 Education's fine; you should go to school and learn. See, that's good, but that won't save you. To have plenty of money, that's good, you could raise your children, give them good clothes and things, and like papa and mama has worked for you all, and things. That's good, but that still won't save you. See? Or you could get in a laboratory and learn how to put different things together, or split atoms, or whatever they do, and--and get in a--a rocket and--and go to the moon, but that won't save you.
E-55 Izglītība ir labi, jums ir jāiet uz skolu un jāmācās. Saprotiet, tas ir labi, taču tas jūs neizglābs. Ja ir daudz naudas, tas ir labi – jūs varētu audzināt bērnus, iedot tiem labas drēbes un pārējo. Un kā tavs tētis un mamma strādāja priekš tevis un tā tālāk. Tas ir labi, taču tas jūs neizglābs. Saprotat? Vai varbūt jūs nokļūsiet laboratorijā un iemācīsieties, kā viskautko savienot vai sašķelt atomus, vai ko nu vēl viņi tur dara, un iekāpsiet raķetē un dosieties uz mēnesi, taču tas jūs neglābs.
E-56 You've got to face one thing, Eternal Life, and there's only one Person Who can give That to you. Mama can't give It to you. Papa can't give It to you. Your pastor can't give It to you. Your leader here can't give It to you. Everybody that gets Eternal Life has got to come to Jesus Christ. He is the only One Who can give that part.
E-56 Tev būs jāsatiekas ar vienu lietu, ar mūžīgo Dzīvību, un tikai viena Persona var To iedot tev. Mamma nevar tev To iedot. Tētis nevar tev To iedot. Tavs draudzes gans nevar tev To iedot. Tavs vadītājs nevar tev To iedot. Ikvienam, kas saņem mūžīgo Dzīvību, ir jāatnāk pie Jēzus Kristus. Viņš ir vienīgais, kas var iedot to Daļu.
E-57 Your teacher can give you an education; she can teach you; you have to learn it. Your--your mother can teach you to walk; you have to learn to walk. Your father can teach you how to be a businessman, or what; you have to learn that. But only Jesus can give you Eternal Life. See?
E-57 Tava skolotāja var iedot tev izglītību, viņa var tevi iemācīt; tev tas ir jāmācās. Tava māte var iemācīt tevi staigāt; tev ir jāmācās staigāt. Tavs tēvs var iemācīt tevi, kā kļūt par biznesmeni vai vēl kaut ko; tev tas ir jāmācās. Taču tikai Jēzus var iedot tev mūžīgo Dzīvību. Saprotat?
E-58 Your priest, your leader, or so forth, can teach you your religion, you can learn the Message that we're trying to teach, but still that won't give you Eternal Life. You've got to accept the Person, Jesus Christ. You understand that, all of you? Got to accept the Person, Jesus Christ, to have Eternal Life now. But sometimes other leadership gets so much influence on us till we don't know what to do then when that--that time comes.
E-58 Tavs priesteris, tavs vadītājs vai kas tamlīdzīgs var iemācīt tev reliģiju, tu vari izstudēt to vēstījumu, kuru mēs jums cenšamies mācīt, un tomēr tas nedos tev mūžīgo Dzīvību. Tev ir jāpieņem šī Personība, Jēzus Kristus. Vai jūs to saprotat, ikviens no jums? Jums ir jāpieņem šī Persona, Jēzus Kristus, lai jums būtu mūžīgā Dzīvība. Lūk... Taču reizēm kāda cita vadība mūs ietekmē tik spēcīgi, ka mēs nezinām, kas ir jādara, kad pienāk tas laiks.
E-59 Now, what a fatal thing it is to reject the leadership to Eternal Life, because (See?) that's Life that never can end. Now, the education, that's fine, that'll help us here. Business, that's fine. Money, that's fine. Be a good boy and girl, that's fine. But, you see, when life is finished here, that's all. You understand? You adults understand? See, that's all. But then we've got to accept Jesus Christ for Eternal Life. Jesus alone can lead you to that.
E-59 Lūk, cik liktenīgi ir noraidīt vadību, kas ved uz mūžīgo Dzīvību, jo, saprotiet, tā ir Dzīvība, kas nekad nebeidzas. Lūk, izglītība, tas ir lieliski, tas palīdzēs jums šeit. Bizness, tas ir lieliski. Nauda, tas ir lieliski. Būt labam zēnam un labai meitenei, tas ir lieliski. Taču, saprotiet, kad dzīve šeit beigsies, tas ir arī viss. Vai sapratāt? Vai jūs, pieaugušie, sapratāt? [Sanāksme saka: “Āmen.”-Tulk.] Saprotiet, tas ir viss. Taču pēc tam mums ir jāpieņem Jēzus Kristus mūžīgajai Dzīvībai. Pie Tās tevi var atvest tikai un vienīgi Jēzus.
E-60 And though (See?) this young man had achieved all these things in school, and by his parents and everything, he--he lost the greatest thing that he could've had, the leadership of the Holy Spirit, for Jesus said, "Come, follow Me."
E-60 Un, saprotiet, kaut arī tas jaunais cilvēks bija sasniedzis visu to skolā, pateicoties saviem vecākiem un pārējiem, viņš pazaudēja to vissvarīgāko, kas viņam varēja būt – Svētā Gara vadību, jo Jēzus sacīja: “Nāc, seko Man.”
E-61 And you girls that's just getting out of school, you graduate probably, some of you, pretty soon, and you young boys; the greatest leadership there is is Jesus Christ, 'cause that's the leadership to Eternal Life. Now, this leadership confronts every human being; they are given the opportunity to choose.
E-61 Un jūs, meitenes, kas beidzat skolu, varbūt dažām no jums jau drīz būs izlaidums, un jūs, jaunie zēni – vissvarīgākā vadība ir Jēzus Kristus, jo tā ir vadība uz mūžīgo Dzīvību. Lūk, ar šo vadību saduras ikviens cilvēks, viņiem tiek dota iespēja izvēlēties.
E-62 And that's one great thing we have in life, is to chose. Someday... You know, papa and mama, they chose to have a nice little boy and girl like you--you all are.
E-62 Un tas ir kaut kas ļoti svarīgs mūsu dzīvēs – izvēle. Reiz... Ziniet, tētis un mamma izvēlējās, ka viņiem būs jauks puisēns un meitenīte, kādi esat jūs visi.
E-63 Then, you--you have the right, after while, to choose whether you want to learn from the teacher or not. The teacher can teach you, but you can just be a--a little bad boy, you just won't learn; a little, bad girl, won't listen at all. See, you--you have a choice to do that, yet you're little.
And mother say, "Did you get A's on your report card?"
"No, I got very poor." See, now you can...
E-63 Pēc tam, pēc kāda laika, tev ir tiesības izvēlēties, vai tu gribi iemācīties no skolotāja vai nē. Skolotājs var tevi mācīt, taču tu vari būt vienkārši slikts puika un nemācīties; vai arī slikta meitene, vispār negribēsi klausīties. Redziet, jums ir izvēle, kaut arī jūs esat vēl mazi.
Un mamma jautā: “Vai tu saņēmi labu atzīmi?”
“Nē, es saņēmu ļoti sliktu.” Lūk, tagad tu vari...
E-64 Mother say, "Now, you have to study." And you have to do that then, keep studying like mother told you, like daddy told you. See, you have to study.
E-64 Mamma saka: “Tagad tev ir jāmācās.” Un tad tev tas ir jādara, jāturpina mācīties, kā tev pateica mamma, kā tev pateica tētis. Redzi, tev ir jāmācās.
E-65 But you have a choice, you can do it or not do it. You can say, "I don't want to." See? You have a choice.
E-65 Taču tev ir izvēle: tu vari to darīt, bet vari nedarīt. Tu vari pateikt: “Es negribu.” Saproti, tev ir izvēle.
E-66 After while, you'll have a choice of what girl you are going to marry, what boy you're going to marry.
E-66 Pēc kāda laiciņa jums būs izvēle, ar kādu meiteni precēties, ar kādu puisi precēties.
E-67 You have a choice everywhere in life. And then you've got a choice again to whether you want to live after this life, or just be a good popular person, a movie star, or a dancer, or something another.
E-67 Šajā dzīvē tev it visur ir izvēle. Un vēl tev ir arī izvēle, vai tu gribi dzīvot pēc šīs dzīves, vai arī gribi būt vienkārši labs, populārs cilvēks, kinozvaigzne vai dejotājs, vai vēl kaut kas.
E-68 And look at these little girls here with that pretty voice, awhile ago singing, that child have to cultivate that voice, and she'd--she'd be an opera singer, or some singer. I hear these little boys' voices, these boys; you could be like an Elvis Presley, selling your birthright. See? You don't want that. See, it's a talent God gave you, and you've got to choose (See?) whether you're going to use that talent for God, or whether you're going to use it for the Devil. See?
E-68 Un paskatieties uz šīm te meitenēm, kurām ir tādas skaistas balsis, kuras tikko kā dziedāja. Tam bērniņam ir jāattīsta balss, un viņa varētu būt operas dziedātāja vai vēl kāda dziedātāja. Es dzirdēju šo puisēnu balsis, šie puisēni varētu kļūt kā Elvis Preslijs, pārdodami savas pirmdzimtā tiesības. Redziet, jūs to negribat. Saprotiet, tas ir jums dotais Dieva talants, un jums ir jāizvēlas, kur jūs šo talantu izmantosiet, vai nu Dievam, vai arī izmantosiet to velnam. Saprotat?
E-69 Brother Leo here, your brother (See?) now he had a talent to come and lead people. Now, what's he going to do with it? Is he going into business and make hisself a millionaire; or should he come out here and make a home where people that wants to come together and get all you little children? See, you have to choose what you're going to do.
E-69 Lūk, brālis Leo, jūsu brālis, redziet, viņam bija tāds kā talants vadīt cilvēkus. Ko gan viņš ar to izdarīs? Vai nu viņš ieies biznesā un kļūs par miljonāru, vai arī atbrauks uz šejieni un uztaisīs namu, kur tie, kas grib, varēs sanākt kopā un atvest visus jūsu bērniņus? Redziet, jums ir jāizvēlas, ko jūs darīsiet.
E-70 Each one of us has to make a choice. And it's confronted to us. But we're all confronted with this one thing: "What are we going to do about Eternal Life? We going to live hereafter or not?" Then we have to come to Jesus to get That. The opportunity of choosing, that's one thing God gave us. He don't force nothing on us. He just lets us make our own choice. So you have to not be forced, but just make your own choice.
E-70 Ikvienam no mums ir jāizdara izvēle. Un mēs ar to satiksimies. Un mēs visi satiekamies ar, lūk, ko: “Ko mēs darīsim ar mūžīgo Dzīvību? Vai mēs turpināsim dzīvot viņpasaulē, vai nē?” Tad mums ir jāatnāk pie Jēzus, lai To saņemtu. Izvēles iespēja, lūk, ko mums ir devis Dievs. Viņš neko nepiespiež mums ar varu. Viņš vienkārši ļauj mums izdarīt mūsu pašu izvēli. Tāpēc tevi neviens nepiespiež, bet vienkārši izdari savu izvēli.
E-71 Now, let's just follow this, adults and all now, for a few minutes, and the children, all together. Let's follow this young man, and the choice that he made, and see where it led him.
E-71 Un tā, vienkārši pasekosim tam dažas minūtes, gan pieaugušie, gan bērni, visi kopā. Pasekosim šim jaunajam cilvēkam un kādu izvēli izdarīja viņš, un paskatīsimies, kur tas viņu aizveda.
E-72 Now, these girls with that pretty voices, these young boys... Now, maybe you come up and be you'd have a voice to sing. I'll just take that one thing: music. My, you might someday think about it.
E-72 Un tā, šīs meitenītes ar skaistajām balsīm, šie jaunie puisēni. Varbūt izrādīsies, ka tev ir laba balss dziedāšanai. Lūk, paņemsim tikai šo vienu lietu, ak, varbūt viendien jūs to paņemsiet, es...
E-73 You know this boy called Elvis Presley? You've heard my tapes. You've heard how I don't degrade the boy, but that boy was had the opportunity that you all got. See? And what he... He found out he could sing. And watch what he did, just the same thing Judas did, Judas Iscariot, he sold out Jesus. Jesus gave that boy that good voice. And what does he do? Turn around and sell it out to the Devil. See? he's got to come to the end of the road. See? He refused to walk with Jesus.
E-73 Vai jūs zināt to puisi, kuru sauc Elvis Preslijs? Jūs esat dzirdējuši manas lentas. Jūs esat dzirdējuši, ka es nepazemoju to puisi, taču tam puisim bija tā iespēja, kura ir jums visiem. Saprotiet, un viņš... Viņš ieraudzīja, ka viņš var dziedāt. Un pavērojiet, ko viņš izdarīja, tieši to pašu, ko izdarīja Jūda, Jūda Iskariots, viņš pārdeva Jēzu. Jēzus iedeva tam puisim to labo balsi. Un ko viņš dara? Aizgriežas un pārdod to velnam. Saprotiet, viņam būs jānonāk ceļa galā. Saprotat? Viņš atteicās iet ar Jēzu.
E-74 Now, this young fellow here, this rich young ruler, he did the same thing. Let's follow and see what he done. No doubt, with the great man that he was, probably a handsome young man, dark hair combed down on the side, nice clothes. The young ladies thought, "Boy, that's a handsome young man." Oh, they'd... He'd maybe wave at them, and they'd flirt back with him, and things.
E-74 Un tā, šis jaunais cilvēks, šis bagātais, jaunais priekšnieks, viņš izdarīja to pašu. Pasekosim un paskatīsimies, ko viņš izdarīja. Nav šaubu, ka tāds ievērojams cilvēks kā viņš, droši vien skaists, jauns cilvēks ar melniem, uz sānu sasukātiem matiem, skaistas drēbes. Jaunās meitenes domāja: “Ak, tas ir smuks jauns vīrietis!” Ak, viņas... Varbūt viņš pamāja viņām, un viņas sāka ar viņu flirtēt un tā tālāk.
E-75 And he thought he was a great fellow, person (See?), because he was handsome, he was young. He wasn't looking down there at the end of the road. He was just looking here. "I'm young. I'm handsome. I'm rich. I can buy anything I want to. I can take these girls, and, boy, they all like me. And they know I'm a great man." And, see, he had all that. He had followed the instructions of his father and everything. "And I'm very religious. I go to church." And now he could follow that (See?), very popular, rich, and famous. And--and he...
E-75 Un viņš domāja, ka viņš bija varens puisis, personība, saprotiet, jo viņš bija skaists, viņš bija jauns. Viņš neskatījās uz turieni, uz tā ceļa beigām. Viņš skatījās tikai uz šejieni. “Es esmu jauns. Es esmu skaists. Es esmu bagāts. Es varu nopirkt visu, ko vien gribu. Es varu paņemt tās meitenes, un, ak, es viņām visām patīku. Un viņas zina, ka es esmu lielisks cilvēks.” Un, saprotiet, viņam tas viss bija. Viņš bija sekojis sava tēva pamācībām un visam pārējam. “Un es esmu ļoti reliģiozs. Es eju uz draudzi.” Un tā viņš sekoja tam, saprotiet, ļoti populārs, bagāts un slavens. Un viņš...
E-76 Just like today, like you had the opportunity to become a movie star (See?) or something like that. Most young kids today, you talk to them, they know more about these movie stars than they know about Jesus. You see? And, see, you--you children are learning about Jesus. Where they set down, and some play come on a movie, or something another, they know the actors and all there, all about it. They know all that better than that. You tell them about the Bible; they don't know nothing about the Bible. See? It's making the wrong choice. Now, some singer selling their God-given talent for fame...
E-76 Tieši tā kā šodien, kā arī jums būtu iespēja kļūt par kinozvaigzni, saprotiet, vai par kaut ko tādu. Šodien vairums bērnu, kad ar viņiem parunāsi, viņi par tām kinozvaigznēm zina vairāk nekā par Jēzu. Vai saprotat? Un, redziet, jūs, bērniņi, mācaties par Jēzu. Bet viņi apsēžas tur, kur rāda kaut kādu filmu kinoteātrī vai vēl kaut ko, viņi zina tos aktierus, zina visu par to. To visu viņi zina labāk nekā Šo.
Tu stāsti viņiem par Bībeli, bet viņi par Bībeli neko nezina. Saprotiet, viņi dara nepareizu izvēli. Lūk, daži dziedātāji pārdod savu Dieva doto talantu slavas dēļ!
E-77 Then we see him at life's end. Let's follow him a little further. You know what the Bible says about this young fellow? He become more successful. So sometimes success don't mean that you've made the right choice. You know what he did? He went out and he had all big times, and throwed big parties, and spent lots of money and everything on the girls and everything. And then he got married and maybe had a family. And--and he--he just increased so much till he had to build new barns and things. And he said, "You see, I didn't follow Jesus, and look what I got." See?
E-77 Pēc tam mēs redzam viņu dzīves beigās. Pasekosim viņam nedaudz tālāk. Vai jūs zināt, ko Bībele stāsta par šo jauno puisi? Viņam ļoti sekmējās. Tāpēc reizēm panākumi nenozīmē, ka tu esi izdarījis pareizo izvēli. Vai zināt, ko viņš izdarīja? Viņš izklaidējās un labi pavadīja laiku, un rīkoja lielas ballītes, un tērēja kaudzēm naudas un pārējo uz meitenēm, un visu ko citu. Un pēc tam viņš apprecējās, un varbūt viņam bija ģimene. Un viņš...viņš kļuva tik bagāts, ka viņam vajadzēja uzcelt jaunus šķūņus un pārējo. Un viņš sacīja: “Redziet, es nesekoju Jēzum, bet paskatieties, kas man pieder!” Saprotat?
E-78 You may hear people say that, and I have, "Well, look, He's blessed me." That don't mean it all. See?
E-78 Varbūt jūs esat dzirdējuši, kā cilvēki tā saka, un arī es saku: “Nu, paskaties, Viņš mani svētīja.” Tas it neko nenozīmē. Saprotat?
E-79 And after while his barns swelled till even he said, why, even, "Soul, take your rest. I've got so much money and so much success. And I'm such a great man. I belong to all the clubs. And I--I have the riches of the world in my hands. I own great sums of land and sums of money, and--and, why, my, there everybody likes me, a very fine person to be."
E-79 Un drīzumā tie šķūņi tā piepildījās, ka viņš pat pateica: “Dvēsele, atpūties! Man ir tik daudz naudas un tādas sekmes! Un es esmu tik ievērojams cilvēks! Es esmu visvisādu klubu biedrs. Manās rokās ir šīs pasaules bagātības. Man pieder daudz zemes un lielas naudas summas, un, ak, visiem es patīku, jo es esmu ļoti jauks cilvēks.”
E-80 But you know, the Bible said that that night, God said to him, "I'm going to require your soul."
E-80 Taču jūs zināt, ka Bībele saka, ka tajā naktī Dievs pateica viņam: “Es atprasīšu tavu dvēseli.”
E-81 Then what did happened? Now, there was a beggar, a poor old Christian that laid out there by his gates. And just when they...
E-81 Kas notika pēc tam? Tur bija kāds ubags, nabadzīgs, vecs kristietis, kas gulēja tur pie viņa vārtiem. Un, kad viņi...
E-82 Up in Jerusalem, over there, they--they eat up on top of the house. And the bread crumbs fall off like this, and the pieces of meat, and so forth, hit the floor when they drop them. And they don't pick them up, because everything in Jerusalem, the old city, it--it's...
E-82 Un tur Jeruzālemē viņi ēd uz māju jumtiem. Un maizes drupačas krīt šādi lejā un arī gaļas gabali, un pārējais krīt uz grīdas, kad nomet to zemē. Un viņi to augšā neceļ, jo viss Jeruzālemē, vecajā pilsētā, tas...
E-83 Is it all right to say a little joke here? They're f-o-b. You know what that is? Flies on the bread, flies on the beef, flies on the butter, f-o-b, flies on everything. They got out in the street, in the gutters and everything, and fly in and get right up on the...
E-83 Vai nekas, ja es te pateikšu vienu jociņu? Tur ir mušas. [Vārdu spēle angļu valodā-Tulk.] Vai jūs zināt, kas tas ir? Mušas uz maizes, mušas uz gaļas, mušas uz sviesta, it visur ir mušas. Tās izlido uz ielas, apsēžas notekās un visur, un ielido iekšā un tur nosēžas.
E-84 So these people up there, they get up on top of the--of the building. And they eat, and then they drop this off, and then they sweep that off. And the dogs in the streets eats the crumbs. And he let this poor old Christian lay there in the street and just eat the crumbs that dropped from his plate--from his bed, or from his table.
E-84 Tā ka tie cilvēki tur, viņi uzkāpj uz to ēku jumtiem, un viņi ēd, un tad viņi to nomet uz grīdas, bet pēc tam noslauka to lejā. Un suņi uz ielām apēd tos pārpalikumus. Un viņš ļāva tam nabadzīgajam, vecajam kristietim gulēt tur uz ielas un ēst tās drupačas, kas krita no viņa šķīvja, no viņa gultas, tas ir, no viņa galda.
E-85 And then when he got in, after while, he had sores, and he didn't have anything to put on his sores; his name was Lazarus. And the dogs come and licked his sores so he could try to get well.
E-85 Bet pēc tam, kad viņš to apēda, pēc kāda laiciņa viņam parādījās jēlumi, taču viņam nebija nekā, ko uzlikt uz tiem jēlumiem. Viņu sauca Lācars. Un suņi nāca un laizīja viņa brūces, lai viņš kaut kā atlabtu.
E-86 Well, you know, after while, this rich man, when he thought he had money to buy all kinds of medicine if he got sick; he had all kinds of doctors. But, you know, sometimes doctors can't help us; medicine won't help us; nothing can help us; we're at the mercy of God. And he come down to the end of his road; the doctors couldn't help him, and the nurses couldn't help him, the medicine couldn't help him, and he died. And then when his soul left his body (See?), it left all of his money, all of his education, everything that he had, all of his popularity. They give him a great big funeral, maybe a half-mast the flag, and--and the--the mayor of the city come, and they, and the preacher come and--and said, "Our brother now has gone to glory," and all like that.
E-86 Un tā, jūs zināt, ka pēc kāda laika šis bagātais cilvēks, kad... Viņš redzēja, ka viņam ir nauda, lai nopirktu visvisādas zāles, ja viņš saslimtu, ataicināt visādus ārstus. Taču, ziniet, reizēm ārsti nespēj mums palīdzēt, zāles nevar mums palīdzēt, nekas nevar mums palīdzēt; mēs esam atkarīgi no Dieva žēlastības. Un viņš nonāca sava ceļa galā; ārsti nespēja viņam palīdzēt, un medmāsas nespēja viņam palīdzēt, un zāles nespēja viņam palīdzēt, un viņš nomira. Un tad, kad viņa dvēsele atstāja viņa ķermeni, saprotiet, viņš atstāja visu savu naudu, visu savu izglītību, visu, kas viņam bija, visu viņa popularitāti. Viņi sarīkoja viņam krāšņas bēres, varbūt nolaida pusmastā karogu, un atnāca pilsētas mērs un pārējie, un atnāca sludinātājs un pateica: “Mūsu brālis nu ir aizgājis godībā,” un visu ko tādu.
E-87 But the Bible said that, "He lifted up his eyes in hell, in torment, and looked way across that great gulf there, and seen that beggar that had been laying there in his sore, over in heaven. And he cried, 'Send Lazarus down here with a little water. These flames are tormenting.' Said, 'Oh, no.'"
E-87 Taču Bībelē ir teikts, ka “viņš pacēla savas acis ellē, ciešanās, un paskatījās pāri tam lielajam bezdibenim, un ieraudzīja tur Debesīs to ubagu, kurš reiz bija gulējis tur pie viņa durvīm. Un viņš iebrēcās: 'Atsūti šurp Lācaru ar kripatiņu ūdens. Šīs liesmas ir tik mokošas!' Tas atbildēja: 'Ak, nē. Redzi, tu izdarīji nepareizu izvēli savā dzīvē.'”
E-88 See, he took the wrong choice in life. See? When he come to the end of the road to step out of life, he had been led by religion. He'd been led by education. He'd been led by the influence of his--of his success. But, you see, he had nothing to hold his hand; those things end there. You understand, little fellow? You adults do what I'm... See? He had nothing to hold him. His money couldn't hold him. His friends with the doctors couldn't hold him. Medicine couldn't hold him. His priest, his religion, couldn't hold him. So was only one thing for him to do. He'd--he had refused to accept Jesus, Eternal Life. So what did he have to do? Sink down into death, into hell. What a fatal mistake that young man had when he refused to walk with Jesus, be led by Jesus. He refused to do it.
E-88 Redziet, kad viņš nonāca ceļa galā, lai izietu no šīs dzīves! Viņu bija vedusi reliģija. Viņu bija vedusi izglītība. Viņu bija vedusi viņu panākumu ietekme. Taču, ziniet, tur nebija neviena, kas turētu viņu pie rokas, tās lietas tur beidzās. Vai tu, draudziņ, to saproti? Jūs, lielie, saprotat. Ko es... Vairs nebija nekā, kas viņam palīdzētu. Viņa nauda nespēja viņam palīdzēt. Viņa draugi ar ārstiem nespēja viņam palīdzēt. Zāles nespēja viņam palīdzēt. Viņa priesteris, viņa reliģija nespēja viņam palīdzēt. Tāpēc viņam bija atlicis tikai viens. Viņš bija atteicies pieņemt Jēzu, mūžīgo Dzīvību. Nu, kas tad viņam atlika? Nogrimt nāvē, ellē. Cik liktenīgu kļūdu bija pieļāvis tas jaunietis, kad viņš atteicās iet ar Jēzu, lai Jēzus viņu vestu! Viņš atteicās to darīt.
E-89 So many young people are making that mistake today, refusing to be led by the--by the Lord Jesus. Now, we see what a fatal thing it is to refuse Eternal Life and be led by Jesus, a leadership, when He said, "Come, follow Me."
E-89 Tik daudzi jauni cilvēki šodien pieļauj šo kļūdu, atsakās, lai viņus ved Kungs Jēzus. Lūk, mēs redzam, cik tas ir liktenīgi – noraidīt mūžīgo Dzīvību un Jēzus vadību; vadību, kad Viņš teica: “Nāc, seko Man.”
E-90 See what this handsome little man said this afternoon? When you get out of school, when you get away from, you need another leader, but let that be Jesus. And Jesus is the Bible. Do you believe that? This is Jesus' Life and His commandments to us in letter form. So we have to look into This to see. This is the blueprint. This is the map that He told is to follow to--to begin Eternal Life.
Now, we find out that this young man was lost.
E-90 Vai saprotat, ko šodien pateica tas izskatīgais jauneklis? Kad jūs aizejat no skolas, kad jūs aizejat no turienes, jums ir vajadzīgs cits līderis, un lai tas ir Jēzus. Bet Jēzus ir Bībele. Vai jūs ticat tam? Tā ir Jēzus Dzīvība un Viņa baušļi mums rakstītā veidā. Tāpēc mums ir Tajā jāieskatās, lai redzētu. Tas ir tas projekts. Tā ir tā karte, kurai Viņš mums lika sekot, lai sāktu iet uz mūžīgo Dzīvību.
Un tā, mēs ieraugām, ka šis jaunais cilvēks aizgāja pazušanā.
E-91 Now, let's take another. Would you like, would you have time to take another rich young ruler, that made the right move? Would you like to hear that? All right, we'll try it now. Now, let us take another rich young ruler who was confronted with the same thing. Now, we see where that boy went, that lived a pretty good life, but died and was lost in hell. And now here we're going to talk about another young man who was confronted with the same thing. He was a rich man, a young man, and was a ruler, and--but he accepted the leadership of Christ: like the little boy told us awhile ago, that we should let lead us. He accepted it.
E-91 Tagad izskatīsim vēl vienu. Vai jūs gribētu, vai jums ir vēl laiks, lai mēs paņemtu citu bagātu, jaunu priekšnieku, kurš spēra pareizu soli? Vai jūs gribētu to dzirdēt? Labi, mēs pacentīsimies. Tagad paņemsim citu bagātu, jaunu priekšnieku, kurš satikās ar to pašu lietu.
Un tā, mēs ieraudzījām, uz kurieni devās tas puisis, kurš nodzīvoja diezgan skaistu dzīvi, taču nomira un aizgāja pazušanā ellē. Bet tagad mēs parunāsim par citu jaunu cilvēku, kurš satikās ar to pašu lietu. Viņš bija bagāts, jauns un bija priekšnieks, taču viņš pieņēma Kristus vadību; kā pirms brītiņa mums pateica tas puisēns, ka mums būtu jāļauj sevi vest. Viņam ir jāved mūs. Viņš to pieņēma.
E-92 The Scripture for this is found (if you want to look it up after I get through here), is in Hebrews the 11th chapter, and the 23rd to the 29th verse. Let me just read It. Is that all right? You'll bear with me just a little bit, won't you? You don't mind if I don't, don't you? So we'll just--we'll just read this, then you say, "I heard Brother Branham read this out of the Bible." See? And you know it's there then. It wasn't what I said; it's what He said. Now, you listen here to what the Bible said here of this nice fellow. See? Now, look.
By faith Moses, when he was born, was hid three months of his parents, because they saw he was a proper child; and they were not afraid of the king's commandment.
By faith Moses, when he... come to years, refused to be called the son of Pharaoh's daughter; (listen)
Choosing rather to suffer the affliction with the people of God, then to suffer the pleasures of sin for a season;
Esteeming the reproach of Christ...
E-92 Par to ir vieta Rakstos, ja jūs gribat paskatīties pēc tam, kad es to izlasīšu, lūk, tas ir vēstulē Ebrejiem 11. nodaļā, 23. līdz 29. pants. Atļaujiet man to vienkārši izlasīt. Vai jūs vēl nedaudz mani pacietīsiet, labi? Vai jums nav iebildumu, ja es ne...vai labi? Tāpēc mēs vienkārši...mēs vienkārši to izlasīsim, tad jūs pateiksiet: “Es dzirdēju, kā brālis Branhams izlasīja to no Bībeles.” Saprotat? Un tad jūs zināsiet, ka tas tur ir; ka to nepateicu es, bet to pateica Viņš. Un tā, paklausieties, kas ir teikts šeit Bībelē par šo jauko cilvēku. Un tā, klausieties.
Ticībā Mozu pēc dzimšanas viņa vecāki paslēpa trīs mēnešus, tāpēc ka viņi redzēja, ka bērns ir jauks. Un viņi nebijās no valdnieka pavēlēm.
Ticībā Mozus, liels izaudzis, liedzās saukties par faraona meitas dēlu, (paklausieties)
labāk gribēdams kopā ar Dieva tautu ciest ļaunumu nekā īsu laiku baudīt grēcīgu laimi,
un Kristus negodu uzskatīja...
E-93 Way back in Moses' time, it was still Christ. See? He's the only One has Eternal Life. See?
E-93 Jau toreiz Mozus laikā tas vēl arvien bija Kristus. Saprotat? Tikai un vienīgi Viņam pieder mūžīgā Dzīvība. Saprotat?
E-94 "Esteeming the reproach," to be called a fanatic, holy-roller, or something like that, you know. See?
Esteeming the reproach of Christ greater riches than the treasures of Egypt: for he had respect unto the recompence of... reward.
E-94 “Uzskatīja negodu” saukties par fanātiķi, par sektantu vai kaut ko tādu. Saprotat?
Par lielāku bagātību uzskatīdams Kristus negodu nekā Ēģiptes bagātības, jo viņš raudzījās uz atmaksu.
E-95 Now, you know what that means? It means this, that, Moses was borned a poor boy, real poor. His father's name was Amram. His mother's name was Jochebed. And they were real poor, but they were Christians. They worked hard. They was in slavery. They had to make mud bricks and things for the old king. You know what? That king's daughter went down one day to the river where mother...
E-95 Un tā, vai jūs zināt, ko tas nozīmē? Tas nozīmē, lūk, ko – ka Mozus piedzima kā nabadzīgs zēns, patiešām nabadzīgs. Viņa tēva vārds bija Amrāms. Viņa māti sauca Johebeda. Un viņi bija patiešām nabadzīgi, taču viņi bija kristieši. Viņi smagi strādāja. Viņi bija verdzībā. Viņiem bija jātaisa māla ķieģeļi un viss kas tāds tam ķēniņam. Vai jūs to zināt? Reiz tā ķēniņa meita nokāpa lejā pie upes, kur māte...
E-96 Moses' mother, Jochebed, had taken him and put him in a little raft out on the river like that. And the old crocodiles had eaten up all the little babies; and they were killing them, throwing them out into the river. But she put him right out there. And you know how she got them crocodiles away from him? She made this little--little ark she put him in, she made it out of pitch. You know what that is? It's turpentine. An alligator would come up, say, "Hum, a little fat Hebrew, I'll get him." Hear him crying like that. Went over, "Whew" What a smell. Uh." See? See, the mother was led, how to protect her baby. So he backed off from it; he didn't want nothing to do with that.
E-96 Johebeda, Mozus Māte, bija paņēmusi viņu un uzlikusi uz tāda maza plostiņa, un palaidusi pa upi. Bet tie krokodili bija apēduši visus tos bērniņus; viņi tos slepkavoja un meta upē. Taču viņa ielika viņu tieši tur. Bet vai jūs zināt, kā viņai izdevās atvairīt no viņa tos krokodilus? Viņa to uztaisīto mazo šķirstu, kurā ielika viņu, nosmērēja ar darvu. Vai jūs zināt, kas tas ir? Tas ir terpentīns. Kāds krokodils piepeldēja, sacīja: “Hm, mazs, resns ebrejiņš, es viņu apēdīšu!” Tas dzirdēja, kā viņš raud. Piepeldēja tur klāt: “Fui! Kāda smirdoņa! Hm!” Saprotat? Redziet, tai mātei bija vadība, kā pasargāt savu bērniņu. Un tas aizpeldēja prom, viņam negribējās pat tuvumā tam būt.
E-97 And then he went on down the river a little farther. And his little sister named Miriam, followed him down the river, watched for it.
E-97 Un tā viņš nopeldēja lejup pa upi, nedaudz tālāk. Bet viņa māsiņa, kuru sauca Mirjama, sekoja viņam, kad viņš peldēja pa upi, vērodama, kas...
E-98 And then Pharaoh's daughter come out and was going to get him, you know, and she pulled him out. And you know, all... You know, your mother thinks you're the prettiest child in the world (See?); she should do that. But the Bible said this little boy was really pretty, really a fair little boy. And, oh, he was just screaming and kicking his little heels. He was missing his mama. See? And so you know what happened? Then God put in Pharaoh's daughter, the king's daughter, all the love that a mother could have for a little baby. Her heart just fell for him. She said, "That's my baby."
E-98 Un pēc tam iznāca faraona meita un sagribēja viņu izvilkt ārā, ziniet, un viņa izvilka viņu. Jūs zināt, ka visas... Zini, tava mamma domā, ka tu esi visskaistākais bērniņš pasaulē; saprotiet, viņai tā būtu jādomā. Taču Bībelē ir teikts, ka tas puisēns bija ļoti skaists, patiešām daiļš mazulis. Un, ak, viņš tur bļāva un spārdījās ar savām kājiņām. Viņš gribēja savu mammu, saprotiet. Un vai zināt, kas notika? Tad Dievs ielika faraona meitas, ķēniņa meitas sirdī visu to mīlestību, kāda var būt mātei pret mazuli. Viņas sirds iežēlojās par viņu. Viņa sacīja: “Tas ir mans bērns.”
E-99 But, you know, she was a young woman. See, them days they didn't have these bottles that you, the babies was raised on, so they had to go get a mother that had had a baby, and had that--that could nurse.
E-99 Un, ziniet, viņa bija jauna sieviete. Saprotiet, tajā laikā viņiem nebija tādu pudelīšu, no kā barot mazuļus, tāpēc viņiem bija jāatrod kāda mamma, kurai bija bijis mazulis un kura varētu barot.
E-100 So Miriam was right there on hand; she said, "I'll go get you the right mother."
"Well, you go get her."
E-100 Un tur uzreiz uzradās Mirjama, viņa sacīja: “Es atradīšu jums piemērotu mammu.”
“Labi, ej un sameklē.”
E-101 You know who Miriam went and got? Moses' own mother. That's right. Yeah, went and got... That was wisdom, wasn't it? And so then went and got Moses' own mother. And she said, "I'll take and raise the little boy for you."
E-101 Vai zināt, ko Mirjama atrada? Paša Mozus māti. Pilnīgi pareizi. Jā, aizgāja un atrada. Tas bija gudri, vai ne? Un tā viņa aizgāja un atveda paša Mozus māti. Un tā sacīja: “Es paņemšu un audzināšu tev šo mazuli.”
E-102 She said, "You know what, I'm going to give you three hundred dollars a week to raise that baby. And you can stay in the palace." See how God does when you trust Him (See?) when you're sure of faith. That baby was a prophet (See?), and she knowed.
E-102 Viņa sacīja: “Zini, es maksāšu tev trīssimt dolārus nedēļā par viņa audzināšanu. Un tu vari dzīvot pilī.” Redziet, kā dara Dievs, kad jūs uzticaties Viņam, lūk, kad jūs patiešām esat ticībā. Tas mazulis bija pravietis, saprotiet, un viņa to zināja.
E-103 So they went into the palace and--and she raised Moses, and the mother, the own mother, and got three hundred dollars a week to take care of everything. Just think of that.
E-103 Un tā viņi devās uz pili, un viņa audzināja Mozu, un māte...viņa paša māte, un saņēma trīssimt dolāru nedēļā, lai par visu rūpētos. Vienkārši aizdomājieties par to!
E-104 And then, you know, after while, after that went on for a little while, Moses begin to get old enough to read and write. She taught him how to read and write. And then she told him, said, "Moses, you are borned a correct child. Your father and I have prayed. God has revealed to us that you're a prophet, and you're going to be a deliverer of the people in the days that is to come."
E-104 Un pēc tam, jūs zināt, nedaudz vēlāk, kad bija pagājis kāds laiks, Mozus jau bija pietiekami pieaudzis, lai lasītu un rakstītu. Viņa mācīja viņam lasīt un rakstīt. Un tad viņa izstāstīja viņam, sacīja: “Mozu, tu piedzimi kā tas īstais bērns. Mēs ar tavu tēvu lūdzāmies. Dievs atklāja mums, ka tu esi pravietis un ka nākotnē tu būsi šīs tautas atbrīvotājs.”
E-105 And you know when he got big, then what was he? He was adopted into the king's family. Oh, my. He didn't have to...
E-105 Un jūs zināt, ka tad, kad viņš izauga, kas viņš tad kļuva? Viņš bija adoptēts ķēniņa ģimenē. Ak vai! Viņam nevajadzēja...
E-106 And he looked out on his own people, and they didn't have no clothes. They were Christians, and they were crying. And them old taskmasters whipping them with whips, and the blood fly out of their back. His--his cousins, and uncles, papa and mama, all of them; whipping them with whips, out there in them mud pits. And so, but Moses, being something way down in his heart, he knew that they were God's promised people. He knew it.
E-106 Un viņš skatījās tur ārā uz savu tautu, un viņiem nebija nekādu drēbju. Viņi bija kristieši, un viņi raudāja. Bet tie uzraugi pātagoja viņus ar pātagām, un viņu muguras asiņoja. Viņa brālēni un onkuļi, tēvs un māte, viņi visi, viņi tika dauzīti ar pātagām tur tajās dubļu bedrēs. Lūk, bet Mozus, dziļi viņa sirdī bija kaut kas, ka viņš zināja, ka viņi bija Dieva apsolītā tauta. Viņš to zināja.
E-107 Now, the next thing he was going to do was to become king. He'd be king over everything, a rich man, my, all the money of Egypt. And Egypt controlled the world at that time. But, look, the Bible said he esteemed the reproach to be a mud dauber like out there, a Christian. When they made fun of them, and laughed at them, kicked them. If they said anything back, they killed them. See? But Moses chose to go with that group instead of being called the king's son.
E-107 Un tā, nākamais, kas viņam bija jādara – viņam bija jākļūst par ķēniņu. Viņš būtu bijis ķēniņš pār visu, bagāts cilvēks, ak, visa Ēģiptes nauda. Bet Ēģipte tajā laikā kontrolēja pasauli. Taču, paskatieties, Bībelē ir teikts, ka “viņš uzskatīja negodu” – būt par dubļu maisītāju kā tur, par kristieti... Kad viņi ņirgājās par tiem, smējās par tiem, spārdīja viņus. Ja viņi būtu kaut ko pateikuši pretī, tad viņi tiktu nogalināti. Saprotat? Taču Mozus izvēlējās iet kopā ar to grupu tā vietā, lai sauktos par ķēniņa dēlu.
E-108 Look at that. See, because he seen the end time. See that rich young man? But he seen Jesus, like we see Him in a vision, that the end time's what is going to pay. Now, and he accepted Christ's leadership, and Moses esteemed the reproach greater treasures.
E-108 Paskatieties uz to! Saprotiet, jo viņš bija ieraudzījis pēdējo laiku! Vai redzat to bagāto jaunieti? Taču viņš bija ieraudzījis Jēzu, kā Viņu redzam mēs, vīzijā, ka viss tiks samaksāts pēdējā laikā. Lūk, un viņš pieņēma Kristus vadību, un Mozus uzskatīja to negodu par lielu bagātību.
E-109 You know, sometime when you little boys in school, little boys will say bad words and they want you all to say them. You little girls, the little girls will say bad things and want you all to say them. You say, "No. I'm a Christian."
E-109 Ziniet, reizēm, kad jūs, mazie zēni, ejat uz skolu, citi zēni tur saka sliktus vārdus un grib, lai tā runātu jūs visi. Un meitenes, meitenes runā sliktas lietas un grib, lai tā runājat jūs visas. Tu saki: “Nē, es esmu kristietis.”
E-110 They say, "Aw, you big sissy." You know, go onto you like that.
E-110 Viņi saka: “Ak, tu, memmesdēliņš!” Ziniet, viņi jums piekasās.
E-111 See, stand up, say, "I'm glad to be that." See? 'Cause (See?) that's what Moses did. He esteemed the reproach of Christ greater treasures than all of Egypt. Now, let us follow him, led by Christ, and see what he did.
E-111 Nu, piecelies, pasaki: “Es priecājos, ka esmu tāds.” Saprotat? Jo, redzi, tieši tā rīkojās Mozus. Viņš uzskatīja Kristus negodu par lielāku bagātību nekā visu, kas bija Ēģiptē. Un tā, pasekosim viņam, kuru veda Kristus, un paskatīsimies, ko viņš izdarīja.
E-112 Now, see, this young man was rich, the first young man, but he didn't want Christ. He didn't want to be a follower of Jesus. And so we find him very popular, might come a movie star, and great everything, in all the--the things that he could do, and everything he wanted. But when he died, he didn't have anybody to lead him. So his education, that was good; his money, that was good; but when death come, that was all; he couldn't use it no more. He couldn't buy his way up to heaven. And he couldn't... By his education, he couldn't go to heaven. See?
E-112 Lūk, redziet, tas jaunais cilvēks bija bagāts, tas pirmais jaunais cilvēks, taču viņš negribēja Kristu. Viņš negribēja būt Jēzus sekotājs. Un tā mēs ieraugām, ka viņš bija ļoti populārs, varbūt viņš kļuva par kinozvaigzni, par kaut ko slavenu, visā, ko viņš varēja izdarīt, un visā, ko viņš gribēja. Taču, kad viņš nomira, kopā ar viņu nebija neviena, kas viņu vestu. Lūk, viņa izglītība – tas bija labi; viņa nauda – tas bija labi; taču, kad atnāca nāve, tas bija viss, to visu viņš vairs nevarēja izmantot. Viņš nevarēja nopirkt sev ceļu uz Debesīm. Un viņš nevarēja...ar savu izglītību viņš nevarēja aiziet uz Debesīm. Saprotat?
E-113 But this young man now, he had all these things. He had education too (See?), smart. He went to school, with and his mother taught him, and--and he had a good education. And he was real smart, till even he could teach the Egyptians. He taught his teachers, he was so smart. Look how smart he was. But, you know what, above all that smartness, above all that he had, the potentials he had, he still said, "I'll forsake it all to follow Jesus." You know what they done with him? They run him out. He become a--a mud slave like the rest of them.
E-113 Taču šis te jaunais cilvēks, arī viņam tas viss bija. Arī viņam bija izglītība, saprotiet, viņš bija gudrs. Viņš gāja uz skolu ar savu... Viņa māte mācīja viņu, un viņam bija laba izglītība. Un viņš bija patiešām tik gudrs, ka varēja mācīt pat ēģiptiešus. Viņš mācīja savu skolotāju, viņš bija tik gudrs. Paskatieties, cik viņš bija gudrs. Taču jūs zināt, ka ar to visu gudrību, ar to visu, kas viņam bija, ar tām iespējām, kas viņam bija, viņš tomēr pateica: “Es to visu atstāju, lai sekotu Jēzum.” Vai zināt, ko viņi izdarīja ar viņu? Viņam bija jābēg. Viņš kļuva par vergu, dubļu maisītāju kā visi pārējie.
E-114 But one day when he become a grown man, he was herding sheep on the back side of the desert. And what happened? Anybody tell me what happened? What was it? [A child says, "There was a Fire in the bush."--Ed.] That's right, there was a Fire in the bush, and It attracted his attention. He turned aside.
E-114 Taču viendien, kad viņš bija kļuvis par pieaugušu vīrieti, viņš ganīja dziļi tuksnesī. Un kas notika? Kas man pateiks, kas notika? Kas tur bija? [Kāds bērns saka: “Tur bija uguns krūmā.”-Tulk.] Pareizi, tur bija uguns krūmā, un tas piesaistīja viņa uzmanību. Viņš nogriezās malā. Un zināt ko?
E-115 And you know what? Me... Instead of teaching children, now the children are going to get up and teach me. So... And this little boy here, he's right on the--right on the mark. Who's your daddy? [The child says, "Mr. Shantz."] Mr. Shantz is your daddy. That boy's been taught, hasn't he? Each one of them little bright eyes looking the same way, one to get ahead of the other one. You see?
E-115 Jūs sacījāt: “Pamāci bērnus.” Tagad bērni piecelsies un mācīs mani. [Brālis Branhams smejas-Tulk.] Lūk, un tas puisēns, viņam ir taisnība. Kas ir tavs tētis? [Puisēns saka: “Misters Šans.”-Tulk.] Tavs tētis ir misters Šans. Šis puisēns ir apmācīts, vai ne? Visas šīs mirdzošās actiņas skatās vienādi, viens apsteidz otru, jūs saprotat.
E-116 So the... Now look, he did in that... And that--that bush attracted him, on fire, and he said, "I will turn aside and see what this is."
E-116 Un tā, paskatieties, viņš to izdarīja un tas... Tas degošais krūms piesaistīja viņa uzmanību, un viņš sacīja: “Es nogriezīšos un paskatīšos, kas tas ir.”
E-117 And God said to Moses, "Take off your shoes, the ground you're standing on is holy. I have chosen you to go down and deliver My people. I'm giving you power; you can smite the earth with plagues; you can turn the water into blood; you can bring fleas and lice. Nothing's going to harm you. I'll choose you." Why? Because he chose Christ. See? You choose Christ, and He chooses you. See? Now, He said, "You chose Me, and now I have chose you to go down there in Egypt."
E-117 Un Dievs sacīja Mozum: “Novelc savas kurpes, zeme, uz kuras tu stāvi, ir svēta. Es esmu izvēlējies tevi, lai tu ietu un atbrīvotu Manu tautu. Es dodu tev varu; tu vari satriekt zemi ar sodībām, tu vari pārvērst ūdeni asinīs, tu vari izsaukt mušas un utis. Nekas tev nekaitēs. Es esmu izvēlējies tevi.” Kāpēc? Tāpēc ka viņš bija izvēlējies Kristu. Saprotat? Tu izvēlies Kristu, bet Viņš izvēlas tevi. Saprotat? Lūk, Viņš sacīja: “Tu izvēlējies Mani, un Es izvēlējos tevi, lai tu ietu uz turieni, uz Ēģipti.”
E-118 And look what he done. He led two million people, two million people out, his people, and brought them into the promised land. And now, he followed... We follow him all through the wilderness; and you children has heard Brother Leo and Brother Gene, and your papa and mama, tell you what all taken place in the wilderness, how he brought bread down out of heaven and fed the hungry people, and all these things.
E-118 Un paskatieties, ko viņš izdarīja. Viņš veda divus miljonus cilvēku, izveda divus miljonus cilvēku, savu tautu, un atveda viņus uz apsolīto zemi. Lūk, viņš sekoja. Mēs pasekosim viņam tuksnesī; un jūs, bērniņi, esat dzirdējuši, kā brālis Leo un brālis Džīns, un jūsu tētis, un mamma stāsta jums to visu, kas notika tuksnesī, kā viņš lika maizei krist no debesīm un pabaroja izsalkušos cilvēkus, un visus tos notikumus.
E-119 And now we find out, he is an old man now, gets real old; he's one hundred and twenty years old. And he's in the wilderness. And the people didn't treat him nice even. See? Sometimes people that call themselves Christians don't treat you nice. But Jesus always treats you right. See, see? So we find out that the people rebelled against him, but he stayed right with them anyhow. And he was a leader, and he had to stay with them. And the Angels of the Lord talked to him. Wouldn't you love to have that happen to you? Then make the right choice, and choose Jesus, and He'll do it.
E-119 Un te mēs redzam, ka viņš jau bija vecs vīrs, viņš bija patiešām vecs, viņam bija simtu divdesmit gadi. Un viņš bija tuksnesī.
E-120 Now, then we find out, the end of the road he got real old. He couldn't preach no more, and his voice got low. So he blessed Joshua, and went up on top the hill to die.
E-120 Bet cilvēki neizturējās pret viņu jauki. Redziet, reizēm cilvēki, kas sauc sevi par kristiešiem, neizturas pret jums jauki. Taču Jēzus vienmēr izturas pret jums pareizi. Saprotat? Saprotat? Un tā, mēs ieraugām, ka cilvēki sacēlās pret viņu, taču viņš vienalga palika kopā ar tiem. Viņš bija līderis, un viņam bija jāpaliek ar viņiem. Un ar viņu runāja Tā Kunga eņģeļi. Vai tad jūs negribētu, lai tas notiek ar jums? Tad izdariet pareizo izvēli un izvēlieties Jēzu, un Viņš to izdarīs.
E-121 You know what happened when he died? There was--what, what happened? [A boy says, "He died, and then He raised him from the dead."--Ed.] That's exactly right. That's exactly right.
E-121 Un tā, tad mēs ieraugām, ka ceļa galā viņš bija kļuvis patiešām vecs. Viņš vairs nevarēja sludināt, un viņa balss bija kļuvusi klusa. Tāpēc viņš svētīja Jozuu un devās uz kalna virsotni, lai nomirtu.
E-122 Now, you say, "Where is that at?"
E-122 Vai jūs zināt, kas notika, kad viņš nomira? Kas tur notika? [Kāds puisēns saka: “Viņš nomira, bet tad Viņš augšāmcēla viņu no miroņiem.”-Tulk.] Pilnīgi pareizi. Pilnīgi pareizi.
Tagad jūs sacīsiet: “Kur tad tas ir?”
E-123 Now, just a minute; the boy's right. See? He was raised up from the dead. Now, and...?... See, see? Now, look. He raised him up from the dead. Why? Because eight hundred years later, here he was over in Palestine, standing with his Leader yet, Jesus, Who esteemed the reproach of His Name greater treasures than all the riches of Egypt. He esteemed... His Leader was standing there. You know, He was called...
E-123 Nu, tikai brītiņu, tam puikam ir taisnība, saprotiet. Viņš tika augšāmcelts no mirušajiem. Lūk... (Mirjam, es zināju, ka tu to zini. Hm-hm.) Lūk, paskatieties. Viņš augšāmcēla viņu no miroņiem. Kāpēc? Tāpēc ka pēc astoņsimt gadiem, lūk, viņš bija tur Palestīnā, stāvēja kopā ar savu Līderi, ar Jēzu, viņš, kurš negodu Viņa Vārda dēļ bija uzskatījis par lielāku bagātību nekā visus Ēģiptes dārgumus. Viņš uzskatīja... Tur stāvēja viņa Līderis. Ziniet, viņš bija aicināts...
E-124 In the--in the Bible, you know, there was a Rock that went with Israel. And when Moses got ready to die, he stepped up on this Rock. And that Rock was Jesus. You remember when Jesus was talking in--in St. John the 6th chapter?
Well, they said, "Our fathers eat manna in the wilderness."
E-124 Bībelē, jūs zināt, tur bija tā Klints, kas gāja kopā ar Israēlu. Un, kad Mozus bija gatavs mirt, viņš nostājās uz tās Klints. Un tā Klints bija Jēzus. Vai atceraties, ko Jēzus sacīja Jāņa Evaņģēlija 6. nodaļā?
Nu, tas sacīja: “Mūsu tēvi ēda mannu tuksnesī!”
E-125 Said, said, "My Father gave you that manna." He said, "Yeah, they eat manna. That's right. And they're every one dead, because they wouldn't keep on going on." See? Said, "They're every one dead." But said, "I am the Bread of Life that come from God out of heaven."
E-125 Viņš sacīja, sacīja: “Mans Tēvs deva to mannu.” Viņš sacīja: “Jā, viņi ēda mannu. Tā tas ir. Un viņi visi ir miruši, jo viņi negribēja virzīties tālāk.” Sacīja: “Viņi visi ir miruši.” Un sacīja: “Es esmu Dzīvības Maize, kas nākusi no Dieva no Debesīm.”
E-126 "Our fathers drank from the Rock. Moses smote the Rock," and said, "and the waters came forth."
He said, "I am that Rock that was in."
E-126 “Mūsu tēvi dzēra no klints. Mozus iesita pa klinti,” sacīja, “un sāka tecēt ūdens.”
Viņš sacīja: “Es esmu tā Klints, kas bija ar viņu.”
E-127 And look, when Moses died, he stepped onto that Rock. You know what happened? The Bible said that Angels come and got him.
E-127 Un paskatieties, kad Mozus nomira, viņš nostājās uz tās Klints. Vai zināt, kas notika? Bībelē ir teikts, ka atnāca eņģeļi un viņu paņēma.
E-128 What a difference from that other young man. That young man (See?) when he died, he didn't have nobody to hold him, so he just sank down through the darkness into hell; he's there now. There...
E-128 Cik ļoti tas atšķīrās no tā otra jaunā cilvēka! Tas jaunais cilvēks, redziet, kad viņš nomira, viņam nebija neviena, kas turētu viņu pie rokas, tāpēc viņš vienkārši nogrima caur tumsu ellē, un tagad viņš ir tur, tai vietā.
E-129 Then when Moses stepped out of life, when he went, he had took a Leader. His mama led him right; his father taught him right. And then when he got to be of age, a young man, then he said, "I see Eternal Life, if I'll go down with these poor, neglected people, and walk with them, because they're God's people... I don't have to. I could be a king, But I don't want to be a king. I can have all the money there is in Egypt, 'cause I'm going to be owner of it. I don't want it. I'd rather walk with Jesus," and then when he walked through life. And then when he started to step out of life, there was his Leader to catch him by the hand.
E-129 Tad, kad Mozus aizgāja no šīs dzīves, kad viņš devās, viņš bija pieņēmis kādu Līderi. Viņa mamma bija vedusi viņu pareizi, viņa tēvs bija mācījis viņu pareizi. Un pēc tam, kad viņš bija jauna cilvēka vecumā, tad viņš pateica: “Es redzu mūžīgo Dzīvību, ja es iešu kopā ar šiem nabadzīgajiem, nicinātajiem cilvēkiem, es iešu ar viņiem, jo viņi ir Dieva tauta. Es varētu neiet. Es varētu būt ķēniņš, taču es negribu būt ķēniņš. Es varētu iegūt visu Ēģiptes naudu, jo tā visa piederētu man. Taču es negribu to. Labāk es iešu ar Jēzu.” Un tad, kad viņš gāja cauri dzīvei, un tad, kad viņš devās prom no šīs dzīves, tur bija viņa Līderis, kas turēja viņu pie rokas.
E-130 Don't you want that Leader? Don't we all want that Leader to hold him by His hand?
E-130 Vai tad jūs negribat to Līderi? Vai tad mēs visi negribam to Līderi, lai turētos pie Viņa rokas?
E-131 Hundreds of years later he was seen with his great Leader. He had led. He made the--he made the choice of his youth, and so therefore, God was holding him.
E-131 Pēc simtiem gadu viņš tika ieraudzīts kopā ar viņa lielo Līderi. Viņš bija vedis. Viņš izdarīja...izdarīja izvēli savā jaunībā, un tāpēc Dievs turēja viņu.
E-132 You know what? The rich man is in hell, that one young rich man that refused. See, now remember, he had education; he had religion; he went to church; he was a good man; but he refused Jesus. See?
E-132 Vai zināt ko? Tas bagātais cilvēks ir ellē, tas jaunais bagātnieks, kurš atteicās. Saprotiet, lūk, atcerieties, viņam bija izglītība, viņam bija reliģija, viņš apmeklēja draudzi, viņš bija labs cilvēks, taču viņš atteicās no Jēzus. Saprotat?
E-133 And this young man, he was educated, and he had religion, but he wanted Jesus. See? Moses would've been a much richer man than--than that--this young fellow would've been, 'cause he just had some money, probably farms and things like that, and maybe politics and so forth, but Moses was to be king over the earth. And he forsook all of that.
E-133 Bet šis jaunais cilvēks, viņš bija izglītots, viņam bija reliģija, taču viņš gribēja Jēzu. Saprotiet, Mozus būtu bijis daudz bagātāks, nekā tas jaunais cilvēks, jo tam bija kaut kāda nauda, varbūt kādas fermas un kaut kas tāds, un varbūt politika, un tā tālāk, taču Mozum bija jākļūst par visas zemes ķēniņu. Taču viņš to visu atstāja.
E-134 And you know what, children? When there is no Egypt, and when there is no treasures, there'll still be a Moses, because he chose the right thing. See? He chose the right thing to lead him.
E-134 Un vai zināt ko, bērniņi? Kad vairs nebūs nekādas Ēģiptes un kad nebūs vairs nekādu dārgumu, Mozus joprojām būs, jo viņš izvēlējās to, kas bija pareizs. Saprotat? Viņš izvēlējās, lai viņu vestu tas pareizais.
E-135 When there's no more big pyramids. You read about the pyramids in Egypt? One of these days they'll be dust under the atomic bomb. All the riches of the world, people will throw it in the air, and scream, and say it's cankered into their flesh, and scream and howl. See? It'll pass away.
E-135 Kad vairs nebūs nekādu milzīgu piramīdu! Vai jūs esat lasījuši par piramīdām Ēģiptē? Vienā no šīm dienām tās kļūs par pīšļiem, kad sprāgs atombumbas. Visas šīs zemes bagātības, cilvēki metīs tās gaisā un brēks, un sacīs, ka tās ir čūlas viņu miesā, un kliegs, un kauks. Saprotiet, tas viss beigsies.
E-136 But them who accept Jesus to lead them, they'll never die. They have Eternal Life. Though they die naturally here, Jesus will raise them up again.
E-136 Taču tie, kas ir pieņēmuši Jēzu Kristu, lai Viņš vestu viņus, tie nekad nenomirs. Tiem ir mūžīgā Dzīvība. Ja arī šeit viņi nomirs parastā veidā, Jēzus viņus atkal augšāmcels.
E-137 You must make a choice. Your choice will determine what your eternal destination will be. Remember, Jesus asks each one of us, "Follow Me if you want Life." See? Leadership, "Follow Me, and you will have Everlasting Life." And I'm sure even to us adults, we get something out of this too. If you want Life, you have to accept It. If you want religion, you accept it if you want. What you have to do, what you accept, that's what you get. But to me and to you, and to these little children, remember, you have an invitation. Jesus said, "Follow Me, and have Eternal Life." That's what we want to do, don't we?
E-137 Tev ir jāizdara izvēle. Tava izvēle noteiks to, kāds būs tavs mūžīgais galamērķis. Atcerieties, Jēzus prasa ikvienam no mums: “Seko Man, ja gribi Dzīvību.” Saprotiet, vadība: “Seko Man, un tev būs mūžīgā Dzīvība.” Un es esmu pārliecināts, ka pat mums, pieaugušajiem, tajā ir kaut kas arī mums. Ja tu gribi Dzīvību, tev Tas ir jāpieņem. Ja tu gribi reliģiju, tu pieņem to. Ja tu gribi... Lūk, kas jums ir jādara... Ko jūs pieņemat, to jūs saņemat. Taču man un jums, un šiem bērniņiem, atcerieties, mums skan ielūgums. Jēzus sacīja: “Seko Man, un tev būs mūžīgā Dzīvība.” Tieši to mēs gribam darīt, vai ne?
E-138 Now, how many of you wants to really follow Jesus, and you say, from--from... "When I get big enough and old enough to make my choice, and to do what... I don't care how much money I got, how poor I am, how much people laugh at me, or everything else, I want to follow Jesus. I want to make Moses' choice, not the rich young man"? How many wants to do that right here?
E-138 Kurš no jums patiešām grib sekot Jēzum un pateiks: “Nu, kad es būšu pietiekami liels un pietiekami vecs, lai izdarītu savu izvēli, un izdarītu... Mani neuztrauc, cik daudz man ir naudas, cik es esmu nabadzīgs, vai kā par mani smejas cilvēki, un viss pārējais, es gribu sekot Jēzum. Es gribu izdarīt tādu izvēli, kā Mozus, un nevis tādu, kā tas bagātais jaunietis.” Cik daudzi no jums grib to izdarīt tagad? Vai jūs patiešām gribat to izdarīt?
E-139 Now, you really want to do it? I want you to stand up with me. I want you to put your left hand on your heart, and you hold your right hand up. I want you to close your eyes now, and bow your head, and just say these words after me. [Those standing repeat after Brother Branham--Ed.]
E-139 Es vēlos, lai jūs pieceļaties kopā ar mani. Es vēlos, lai jūs uzliekat savu kreiso roku uz savas sirds, bet labo roku paceļat augšā. Es vēlos, lai tagad jūs aizverat acis un noliecat galvu, un vienkārši atkārtojiet aiz manis šos vārdus. [Sanāksme atkārto pēc brāļa Branhama-Tulk.]
E-140 Dear Jesus ["Dear Jesus,"], I pledge my life to You ["I pledge my life to You."]. I have heard this sermon ["I have heard this sermon,"], where two young men made their choice ["where two young men made their choice."]. I do not want to go the way of the rich young ruler ["I do not want to go the way of the rich young ruler."]. But I do want to go the way of Moses ["But I do want to go the way of Moses."]. I am just a child yet ["I am just a child yet."]. Lead me, dear Jesus ["Lead me, Dear Jesus,"], to Eternal Life ["to Eternal Life."]. Amen ["Amen."].
E-140 Dārgais Jēzu, es atdodu Tev savu dzīvi. Es dzirdēju šo svētrunu, kur divi jauni cilvēki izdarīja savu izvēli. Es negribu iet pa tā jaunā, bagātā priekšnieka ceļu. Bet es gribu iet pa Mozus ceļu. Es vēl esmu tikai bērns. Ved mani, dārgais Jēzu uz mūžīgo Dzīvību. Āmen.
Tagad nolieksim mūsu galvas.
E-141 Now, you bow your head. Dear Jesus, one day in Your pilgrimage here on earth, they brought to you such little fellows as I have been speaking to this afternoon. And the disciples said, "The Master is too tired. He preached this morning. He preached this and that, and He's too tired. Don't trouble Him."
E-141 Dārgais Jēzu, reiz šeit, Tava ceļojuma laikā šeit uz zemes viņi atveda pie Tevis tādus mazus draudziņus, kādiem es runāju šajā pēcpusdienā. Un mācekļi sacīja: “Mācītājs ir ļoti noguris. Viņš no rīta sludināja. Viņš sludināja to un šito, un Viņš ir ļoti noguris. Netraucējiet Viņu.”
E-142 But, Jesus, You said, "Suffer little children to come to Me, for of such is the Kingdom of heaven.
E-142 Taču Jēzu, Tu pateici: “Netraucējiet bērniņiem nākt pie Manis, jo tādiem pieder Debesu Valstība.”
E-143 Lord God, today receive these little boys and girls here in this school of righteousness, here where our brother has come apart into the side of the wilderness here to bring out the families that desire to separate themselves from the things of the world, to sojourn only for You. And now, their little ones are here, watching the lives of their father and mothers, as we--we are examples in all that we do. O dear God, Creator of heavens and earth, guide our feet, Lord, that we'll not do nothing before these little ones that would put a stumbling block in their way. For it is said, it'd be better that we have a millstone tied at our neck, and to be cast into the sea, than to offend one of these little ones. You said, "Their Angels always behold My Father's face which is in heaven," the great Angel, and guarding Angel, over each of these little souls.
E-143 Kungs Dievs, pieņem šodien šos puisēnus un meitenītes šajā taisnīguma skolā, šeit, kur uz šo tuksneša nomali ir atnācis mūsu brālis, lai izvestu šīs ģimenes, kuras gribēja atdalīties no šīs pasaules lietām, lai dzīvotu tikai Tev. Un lūk, šeit ir viņu bērniņi, kas vēro savu tēvu un māšu dzīves, jo mēs esam piemēri it visā, ko mēs darām. Ak, dārgais Dievs, debess un zemes Radītāj, virzi mūsu soļus, Kungs, lai mēs šo maziņo priekšā neizdarītu neko tādu, kas kļūtu par klupšanas akmeni viņu ceļā. Jo ir teikts, ka būtu labāk mums uz kakla uzsiet dzirnakmeni un iemest jūrā, nekā aizskart vienu no šiem mazajiem. Tu sacīji: “Viņu eņģeļi vienmēr redz Mana Debesu Tēva vaigu,” tas varenais eņģelis un sargājošais eņģelis ir virs katras šīs mazās dvēselītes.
E-144 As they set this afternoon with their little eyes wide open, looking and answering the questions, and listening at the little baby stories of the Bible, of how these two young men who took their choices, and each one of them dedicating their lives to You. O Jehovah God, lead them, protect them. And may they find this great Leader, Jesus Christ, that will lead them when father and mother and the teachers are finished with them. May You lead them to Eternal Life, as You did to Moses, as their humble, little, child prayer went to You. I give them to You, Lord, as Your servants, as trophies and gems for Your crown. Use them, Lord, to honor You on earth. In Jesus Christ's Name. Amen.
E-144 Kad šodien viņi sēž ar plati atplestām actiņām, skatīdamies un atbildēdami uz jautājumiem, un klausoties bērnu stāstus no Bībeles par to, kā šie divi jaunie cilvēki izdarīja savu izvēli, un viņi visi veltī Tev savu dzīvi. Ak, Jehova Dievs, ved viņus, sargā viņus. Un lai viņi atrod to lielo Līderi, Jēzu Kristu, kurš viņus vedīs, kad tēvs un māte, un skolotāji būs ar viņiem beiguši. Ved viņus Tu uz mūžīgo Dzīvību, kā Tu vedi Mozu, kad viņi vēršas pie Tevis ar savu pazemīgo, mazo bērnu lūgšanu. Es atdodu viņus Tev, Kungs, kā Tavs kalps, kā trofejas un dārgakmeņus Tavam kronim. Lieto viņus, Kungs, uz šīs zemes Tavam godam. Jēzus Kristus Vārdā. Āmen.
E-145 And you little ones, fellows, can... Now, you feel better about it now? You know Jesus is going to lead you and guide you. Don't you believe that? And Jesus is going to make you little boys just like Moses and Miriam, the prophetess and--and the prophet, going to make great people out of you.
E-145 Un jūs, mazie draudziņi, varat... Vai tagad jūs jūtaties labāk? Jūs zināt, ka Jēzus jūs vedīs un jūs vadīs. Vai tad jūs tam neticat? Un Jēzus padarīs jūs, mazie, tieši tādus kā bija Mozus un Mirjama, par pravietēm un praviešiem, padarīs jūs par lieliskiem cilvēkiem.
E-146 Now, we older people that have accepted Him, don't we want Him to lead us on too? I want Him to lead me on, guide my feet, hold my hand. See? And even when I come down to the river, I--I want to have ahold of His Hand. We all want that, don't we?
E-146 Tagad mēs, kas esam vecāki, kas esam Viņu pieņēmuši, vai tad arī mēs negribam, lai Viņš mūs ved? Es gribu, lai Viņš ved mani tālāk, virza manus soļus, tur manu roku. Saprotat? Un arī tad, kad es nonākšu pie tās upes, es gribu turēties pie Viņa rokas. To gribam mēs visi, vai ne?
E-147 Dear Jesus, lead us too, Father. Now, we're fixing to separate from each other. I must go back to Tucson. I must get ready for the meetings coming. God, I commit this group of people, Brother Leo and Brother Gene, and all the followers here, into Your hands, that You'll bless them and love them, forgiving all their iniquities, healing all of their diseases, keeping them ever in love and fellowship, and encouraging those who would--would be--get weary. And sometime Satan might come along and cause them to be discouraged, but, remember, You went through the same thing, discouragement, forsaken by--by men of this earth and people. And sometimes very dearest of friends, even to relationships we're forsaken. But there is One that we have chosen; He'll never leave us or forsake us.
E-147 Dārgais Jēzu, ved arī mūs, Tēvs. Tagad mēs grasāmies šķirties viens no otra. Man ir jāatgriežas Toskānā. Man ir jāsagatavojas gaidāmajām sanāksmēm. Dievs, es veltu šo cilvēku grupu, brāli Leo un brāli Džīnu, un visus sekotājus, kas ir šeit, Tavās rokās, lai Tu svētī viņus un mīli viņus, piedodams visas viņu nelikumības, dziedinādams visas viņu slimības, vienmēr saglabādams viņus mīlestībā un sadraudzībā, un uzmundrinādams tos, kas ir noguruši. Un reizēm sātans var pienākt un atņemt viņiem drosmi, taču mēs atceramies, ka Tu izgāji cauri tam pašam, drosmes atņemšanai, šīs zemes cilvēku atstāts. Un cilvēki... Un reizēm ļoti tuvi draugi, pat radinieki, atstāj mūs. Taču ir Tas, Kuru mēs esam izvēlējušies, Viņš nekad mūs neatstās un nepametīs.
E-148 Lead us, Lord, to Life Eternal. I pray that You'll grant that we can come together many more times on earth, and speak of Thee and talk of Thee. And then in that great day, when the world is finished and all the time has faded into eternity, may we meet in that great Kingdom as unbroken families to live together hereafter forever. Grant it, Lord. Until then, may we work, labor with all of our might, while the sun is still shining. For we ask it in Jesus' Name. Amen.
E-148 Ved mūs, Kungs, uz mūžīgo Dzīvību. Es lūdzu, lai Tu dāvā, lai mēs vēl daudzas reizes varētu sanākt kopā šeit uz zemes un runāt par Tevi, un stāstīt par Tevi. Un tad, tajā lielajā Dienā, kad beigsies šī pasaule un laiks būs pārgājis Mūžībā, ļauj mums satikties tajā varenajā Valstībā kā pilnām ģimenēm, lai vēlāk vienmēr dzīvotu kopā. Dāvā to, Kungs. Bet līdz tam laikam ļauj mums strādāt, pūlēties no visa spēka, kamēr vēl spīd saule. Jo mēs lūdzam to Jēzus Vārdā. Āmen.
E-149 God bless each one of you. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
By His counsel guide, uphold you,
With His arms securely fold you;
God be with you till we meet again!
Till we meet! till we meet!
Till we meet (Thank you, brother, sister.) at Jesus' feet;
Till we meet! (...?... Thank you, people.)
God be with you till we meet again!
God bless you all.
E-149 Lai Dievs svētī ikvienu no jums. [Pārtraukums lentas ierakstā-Tulk.]
Lai Viņa padoms tevi stiprina,
Lai Viņa rokas tevi droši ieskauj.
Dievs lai ir ar tevi, līdz mēs tiksimies!
Līdz mēs tiksimies! Līdz mēs tiksimies!
Līdz mēs tiksimies pie Jēzus kājām.
Līdz mēs tiksimies! Līdz mēs tiksimies! (Paldies tev, brāli.)
Dievs lai ir ar tevi, līdz mēs tiksimies!
Lai Dievs jūs svētī!

Наверх

Up