Darbi ir izpausta ticība

Works Is Faith Expressed
Datums: 65-1126 | Ilgums: 2 stundas 9 minūtes | Tulkojums: Rīga
Šrivporta, Luiziānas štats, ASV
E-1 Pateicos jums. Ir labi šovakar atkal būt šeit. Es nezinu, kā viņi uzzināja, ka es grasījos lūgties par slimajiem. Visi atnāca, lai par viņiem aizlūgtu. Ziniet, es ticu, ka, ja tu seko Gara vadībai, tas ir labi. Tas ir tas labākais, tas ir vēstījums, kas nekad necieš neveiksmi.
E-1 Thank you. Good to be here tonight again. I didn't know how they ever found out I was going to pray for the sick. Everybody come in to be prayed for. You know, I believe if you follow the leading of the Spirit, it's all right. That's the best; that's a message that never fails.
E-2 Un tā, šodien es sēdēju istabā, pēc... Viens kalpotājs, kurš ir tik dārgs manai sirdij, trijatā, trīs mani ļoti labi draugi, viņi pateica man, ka viņi ieradīsies, lai dodos kopā ar mani pusdienās. Un es nodomāju: “Nu, vienkārši lieliski,” ziniet.
E-2 Now, I was setting in the room today, after a certain minister that's just so dear to my heart (three of them), three of my real good friends, they told me they was coming to go to lunch with me. And I thought, "Well, that was just fine," you know.
E-3 Tāpēc brokastīs es...es apēdu pavisam nedaudz, jo es biju pārliecināts, ka viņi par mani samaksās, saprotiet, un es paēdīšu kārtīgas pusdienas. Un tā, pienāca 12:00, un pienāca 13:00, un pienāca 14.00, neviena vēl nebija. Tā ka tur bija...policija tur lejā dārzā dzinās pakaļ kādam noziedzniekam, un tāpēc es devos lejā, lai redzētu to epizodi. Es nekur nevarēju atrast brāli Džeku. Tad es uzzināju, ka viesnīcas darbinieks bija pateicis viņam nepareizu numuru, un viņš visu laiku zvanīja pie nepareizām durvīm, kur manis nebija. Tomēr kādreiz es ļaušu viņam par mani vēlreiz samaksāt. Viņš un brālis Treisijs, es ļoti priecājos redzēt viņus un brāli Braunu šovakar. Tikai izskatās, ka mums atkal būs jādodas uz Arizonu.
E-3 So I--I just eat a little bit of breakfast, 'cause I was sure they was going to pay for it (You see?), and I'd have a good full dinner. So 12:00 come, and 1:00 come, and 2:00 come, nobody there yet. So there was... The police was chasing a criminal down there in the yard, and so I went down to see that episode. I couldn't find Brother Jack at all. So I come to find out, the hotel man had give him the wrong number; and he was ringing the wrong door, all the time, where I--I wasn't at. I'll let him pay for me, one again, though, sometime. Him and Brother Tracy, I was sure glad to see them and Brother Brown tonight. That just seems like we ought to go back in Arizona again.
E-4 Es atceros, kā viendien es braucu cauri tuksnesim. Es tur pateicu savai sievai, es sacīju: “Lūk, kur brālis Džeks sēdēja aizmugurē tajā mazajā Chevrolet.” Viņš un brālis Brauns visu laiku strīdējās par sākotnējo radīšanu, vai tā tika paveikta sešās dienās, vai arī tā tika paveikta sešos miljonos gadu. Tas bija labs.
E-4 I can remember coming across the desert the other day. I told my wife back there, I said, "Here's where Brother Jack set in the back of his little Chevrolet, Brother Brown and he argued all about the--the original creation, whether it was done in six days or whether it was done in six million." That was a good one.
E-5 Viņi tik ļoti aizstrīdējās, ka izlēca ārā un paķēra saujā akmeņus, viens nostājās aiz viena staba, un otrs aiz otra, un no visa spēka meta viens otram ar akmeņiem. Šādā veidā viņi to neatrisināja, sacīja: “Es skrienu ātrāk par tevi.” Un viņi aizjoza pa to ceļu; brālis Džeks, tāds neliela auguma puisis, joza no visa spēka; un brālis Jangs ar savām garajām kājām, ziniet. Es nekad mūžā tā nebiju smējies!
E-5 They get so arguing; they'd get out and get a handful of rocks, and one get behind one pole, and one another, and throw rocks at one another just as hard as they could. They couldn't settle it that way, say, "I can outrun you." Down the road they'd go; Brother Jack, a little short fellow, just as hard as he could twist; and Brother Young with them long legs, you know. I never laughed so much in my life.
E-6 Tad brālis Džeks atgriezās mašīnā un novilka savas kurpes. Brālis Šarits bija iedevis mums lielu apelsīnu maisu, un viņš nomizoja pusi no tā, pirms mēs nokļuvām Šrīvportā.
E-6 Then Brother Jack got back in the car and pulled off his shoes. Brother Sharritt had give us a big sack of oranges, and he half cleaned them up 'fore we got to Shreveport.
E-7 Ziniet, tās laimīgās dienas. Jā, tās ir laimīgās dienas. Es zinu, ka tas izklausās nenopietni, smieklīgi, bet tā ir taisnība. Bet mēs...tajā ir kaut kas tāds, ka, kļūstot vecākam, tas sāk uzpeldēt tavā prātā. Tu aizdomājies par tām dienām, ka tu gribētu tās izdzīvot vēlreiz, tā tas ir, mūsu jaunības dienas. Un, kad mēs kļūstam vecāki, tas viss kļūst par bildēm. Es tā priecājos, ka tas bija tīri un svēti, un brālīga sadraudzība mīlestībā; zinot, ka mēs dodamies uz kādu zemi, kur mēs nekad nenovecosim, kur...to vareno zemi tai pusē, kur mēs nekad, nekad nekļūsim veci un nemirsim.
E-7 You know, them's golden days though. Yes, sir, they're golden days. I know it sounds joking, funny, but it's the truth. But we... There's something about that, as you get older and begins to linger on your mind. You think of those days that you wished you could live again, that's right, our younger days. And as we get old, they all become pictures. I'm so glad it was pure, and holy, and brotherly fellowship in love, knowing that we're going to a land where we'll never get old, where--that great Land, yonder, where we'll never, never grow old or never dying.
E-8 Viens no mūsu dārgajiem brāļiem, kas mums visiem ir tik dārgs, viņš tikko kā pārgāja uz to zemi. Un katru reizi, kad es iznākšu uz šīs platformas, man šķiet, es aizdomāšos par brāli Lailu. Pagājušajā vakarā es paskatījos un ieraudzīju tur sēdošo Džūdiju, un mana sirds vienkārši lēkāja, es domāju par to, kā viņa jūtas. Un es zinu, kad nomira tētis, kā... Bet mums ir jāiziet cauri šīm ciešanu skolām, lai zinātu, kā jūtas tas otrais.
E-8 One of our precious brothers, so dear to us all, he just crossed over in that Land. And every time I come to this platform, I--I guess I'll think of Brother Lyle. I looked over last night and seen little Judy setting over there, and my heart was just pounding; I was thinking of how she felt. And I know when dad died how... But we only have to go through those schools of sufferings to know how the other fellow feels.
E-9 Man šķiet, ka es skatos uz kādu vecu draugu kalpotāju, kas tur sēž. Es tikai nevaru atcerēties viņa vārdu. Vai pareizi, tu reiz šeit visu laiku lūdzies par slimajiem pirms daudziem gadiem? Gerholcers, tas vācu vārds, es nekad nevarēju to pareizi izrunāt. Brālis Treisijs, es viņu tur satiku. Un es pazīstu viņu apmēram desmit gadus, un es teicu: “Desmit gadu laikā tu neesi novecojis pat par sešiem mēnešiem.” Mēs dzīvojam pasaulē, kurai kādu dienu ir jābeidzas.
E-9 I believe I'm looking at an old minister friend setting here. I just can't call him. Is that right? You used to pray for the sick here, all the time, years ago? Gerholtzer, that--that German name, I--I never could get it picked up just right. Brother Tracy had met him out there. And I knowed him about ten years, and I said, "You haven't aged six months in that ten years." We are living in a world that must cease someday.
E-10 Un tā, šovakar, es biju... Vakar vakarā es noturēju jūs ļoti ilgi, es centīšos to nedarīt šovakar. Lai pabeigtu savu stāstu... Es biju domājis šovakar sludināt par aizraušanas tēmu, draudzei. Kādi ir tie nosacījumi, kā es redzu to Rakstos, kādā stāvoklī draudzei būs jābūt priekš aizraušanas, un kas notiks tieši pirms aizraušanas, un kā tas notiks. Un mēs visi taču ticam aizraušanai, vai ne? Mēs tam ticam. Un tad pēkšņi kaut kas vienkārši pateica: “Šovakar lūdzies par slimajiem.” Un es tikko kā biju papusdienojis tur ar kādu meksikāņu brāli, un es devos un paņēmu viņu uz ielas. Es domāju, ka šovakar viņš ir šeit, viņš un viņa sieva.
E-10 Now, tonight, I was... Had you real late last night, I'm going to try to not do that tonight. Finish my story; I was thinking about tonight, preaching on a--a subject of the rapture to the church. How the conditions, as I see it in the Scripture, what conditions the church will have to be in for the rapture, and what'll take place just before the rapture takes place, and how it will take place. And we all believe in the rapture, don't we? Yes, sir. We believe in it. And then all at once, Something just said, "Pray for the sick tonight." And I was just eating dinner with a little Mexican brother there; I went down and picked him up on the street. I guess he's here tonight, he and his wife.
E-11 Un tad kāds pienāca un deva man liecību. Teica: “Ja... Šajā vietā jeb šajā draudzē,” viņa teica, “tur ir kāds vīrs, kurš, man šķiet, tas bija pirms gada, viņš izgāja cauri atpazīšanas rindai.” Un es nodomāju, ka šovakar varētu novadīt vienkārši vecmodīgu aizlūgšanu rindu, kā brālis Džeks un brālis...
E-11 And then someone come, give me a testimony. Said, "If... On the grounds of the church," she said, "there's a man there that, I believe it was about a year ago, that he had come into the line of discernment." And I was thinking tonight of having just a old fashion prayer line, like Brother Jack and Brother...
E-12 Brālis Jangs Brauns man parasti izdalīja lūgšanu kartiņas. Un es redzēju, ka viņš ir ļoti godīgs, un ne reizi nepieķēru viņu, ka viņš pārdotu kādu kartiņu vai darītu kaut ko nepareizu, viņš ir ļoti uzticams. Un mēs esam pieķēruši cilvēkus, kas mēģināja to darīt, ziniet. Tā ka mēs... Brālis Jangs, viņš visu laiku uzticīgi stāvēja tajā darbā. Un es atceros, ka viņš mēdza piecelties un paņemt tās kartiņas, un veda viņus cauri tai rindai. Es aizlūdzu par viņiem, un viņi nāca klāt, vienkārši tā tīrā ticība, kas bija tiem cilvēkiem; kad viņi vienkārši pienāca pie tevis, viņi tika dziedināti. Es domāju, ka toreiz bija divdesmit reizes vairāk dziedināšanas, nekā mums ir tagad.
E-12 Brother Young Brown used to give out the prayer cards for me. And I found him real honest and never catch him selling a card or doing anything wrong; brother is real straight. And we have caught them trying to do that, you know. So it--so we... Brother Young, he was right on the job all the time and faithful. And I remember, he used to stand and take up the cards and bring them through the line. I'd pray for them and they go along, just that unadulterated faith those people had, if they'd just get near you they'd get healed. And I think there was twenty healings to the one to what we have now.
E-13 Pēc tam, šo pēcpusdien atnāca šis stāsts par kādu cilvēku (viņš varbūt tagad ir šeit), ka viņš kaut kur pirms gada atradās lūgšanu rindā, un viņš bija pateicis...atpazīšanā bija pateikts, ka viņam bija bijušas cūciņas. Un pēc tam, kad cūciņas pārgāja, ārsti pateica viņam, ka viņam vairs nevar piedzimt meitenīte, bet viņš vienmēr tādu bija gribējis. Man šķiet, viņam bija puikas. Bet tajā vīzijā no Tā Kunga viņam tika pateikts: “Bet tev būs tā meitenīte.”
E-13 Then this story come in this afternoon about a man; he's probably here now. That he was in the prayer line a year ago, somewhere, and--and he'd had... Said in the discernment was told that he'd had the mumps. And the doctors told him, after the mumps fell, that he could never have a girl baby, and he always wanted one. I think he had a boy. But in the vision from the Lord, it told him, "But you're going to have that girl baby."
E-14 Un viņš teica, ka tā meitenīte šovakar ir šeit kopā ar viņu. Es nezinu, tas vīrs varbūt... Vai viņš ir zālē, tas cilvēks, par kuru es runāju? Kaut kur? Es nezinu, kāds man vienkārši pastāstīja par to ārpusē. Ak, lūk, kur ir tā mazulīte, lūk, tur aizmugurē, sēž tur. Tas ir jauki. Tas ir ļoti jauki. Kāda maza mīlulīte. Ja tas nebūtu tik tālu un nevajadzētu visiem spraukties garām (tā ir patiešām jauka mazulīte), es viņu pasauktu šurp dot liecību. Varbūt viņa varētu rīt vai vēl kaut kad, kad notiks mūsu dievkalpojumi.
E-14 And he said he's got the little girl here tonight. I don't know the man, might... Would--would he be in the audience, or the--the person that I'm speaking of? or somewhere? I don't know, somebody just told me about it outside. Oh, look, here's the baby hanging right--right in here, setting right... That's fine. That's very fine. What a sweet little fellow. It wasn't so far to walk over everybody to... Real cute, little baby, I'd have her come out here and give the testimony. Maybe she will by tomorrow or some time when we're having our services.
E-15 Un tā, rīt no rīta ir uzņēmēju brokastis. Vai jūs esat par to paziņojuši? Man šķiet, ka tas viss ir... Lieliski.
E-15 Now, tomorrow morning is the Business Men's Breakfast. Have you announced I guess it's all... That's fine.
E-16 Un tagad novadīsim nelielu mācībstundu par Dievišķo dziedināšanu. Cik daudzi tam tic? Ak vai, tas būs lielisks vakars, ja jums ir šāda ticība. Cilvēki, kas tam tic, lūk, kas tam ir vajadzīgs. Tas ir ticīgajiem.
E-16 And now let's have a little--a little lesson on Divine healing. How many believes in it? Oh, my, going to be a great night, when you have faith like that. People who believe it, that's what it takes. It's for the believer.
E-17 Un tā, tad es sadabūju zīmuli un sāku pierakstīt dažus tekstus un tā tālāk, un...un tad pie durvīm pieklauvēja Billijs un teica: “Tēt?”
E-17 Now, then I got me a pencil and begin to write down some texts and so forth, and the--and then Billy knocked on the door and said, "Daddy?"
E-18 Es teicu: “Nedaudz uzgaidi, es vēl neesmu to pabeidzis.”
E-18 I said, "Wait just a little while, I haven't got it finished yet."
E-19 Viņš teica: “Bet brālis Džeks tevi gaida.” Tā ka man bija jāiet. Es piestiprināju...man nebija nekādas papīra saspraudes, tāpēc es paņēmu vienu no Medas “džonija piespraudēm” jeb kaut kādu tur piespraudi, ko viņa sauca par “bobija piespraudi”. Lūk, kas tas bija, matadata, vienkārši kaut kāda saspraude. Un...un es pārāk daudz nezinu par tām lietām, ziniet, bet es vienkārši ieraudzīju, ka tā tur guļ. Tā ka, lūk, lai izveidotu papīra saspraudi, lai atdalītu to, ko es biju...man bija dažas piezīmes rītam; lai atdalītu tās vienu no otras.
E-19 He said, "But Brother Jack's waiting on you." So I--I had to come on. I stuck, didn't have no paper clip, and I got one of Meda's "johnny pins" or some kind of a pin here that they called a "bobby pin." That's what it was, "bobby pin," just some kind of a pin. And--and I don't know much about them things, you know, and I just seen it laying there. And so now to make a paper clip here, to separate what I was--had some notes for in the morning, and separate them, one from the other one.
E-20 Jo vecāks es kļūstu...kādreiz bija tā, ka es pavisam vienkārši varēju atcerēties tās Rakstu vietas un pārējo. Bet, ziniet, tas kļūst mazliet grūti. Brāli Džek, vai tu jau saskaries ar šo problēmu? Tā tas ir, jā. Ne tik sen es te pateicu brālim Džekam, es teicu: “Zini, brāli Džek,” es teicu, “es kļūstu tāds, ka es nevaru atcerēties.” Es teicu: “Es sāku kaut ko teikt, un man ir jāgaida.”
Viņš teica: “Vai tu esi aizgājis tik vien tālu?”
Un es teicu: “Nu, vai tad tas nav pietiekami tālu?”
E-20 And as you get older, it used to be I could just remember them Scriptures and things just so easy. But, you know, kinda hard to do. You find that trouble, Brother Jack, yet? That's right, yeah. I told Brother Jack, here not long ago, I said, "You know, Brother Jack," I said, "I'm getting so I can't remember." I said, "I start to say something, and I have to wait."
He said, "Is--is that all the farther along you are?"
And I said, "Well, isn't that far enough?"
E-21 Viņš teica: “Nē.” Teica: “Es pazvanu kādam pa telefonu un saku: “Ko tu gribi?” Toreiz es domāju, ka tu mani izjoko, brāli Džek, bet es ieraudzīju, ka tas ir diezgan patiesi.
E-21 He said, "No." Said, "I ring up somebody on the phone and say 'What'd you want?'" I thought you was kidding me then, Brother Jack; I found out that's pretty true.
E-22 Tieši tā. Ak, kā tu aizmirsti! Bet darīsim visas mūsu lietas pareizi, jo tās ir grāmatā, ierakstā, kas tiks atskaņots tiesas dienā.
E-22 Yes, sir. My, how you forget. But let us have all of our deeds done right, because they're in a book, a record that's to be played at the day of the judgment.
E-23 Un tā, mēs esam kā viena liela ģimene. Un es nedomāju, ka šovakar mēs esam pieslēgušies pa visu valsti, kā tas bija vakar vakarā, kad es sludināju savu vēstījumu. Es domāju, ka tagad tā varbūt ir tikai vietējā sanāksme šeit. Un tā, vakar vakarā es, protams, novērtēju jūsu pieklājību, kad jūs stāvējāt... Es nemēģinu... Es nemēģināju izmantot brāļa Džeka labvēlību, bet viņš vienmēr man ir teicis: “Saki to, ko gribi.” Un tāpēc es vienkārši uzkāpu uz platformas un sludināju nelielu mācību. Bet tā kā vienkārši...mēs...ja daži no maniem konfesionālajiem brāļiem...
E-23 Now, we're like one big family. And I don't suppose we're hooked up tonight across the country, as I was preaching my message last night. I think it's just maybe the local assembly here. So last night, I sure appreciate your courtesy of standing... I don't try... I didn't try to take advantage of Brother Jack. But he's always told me, "Say what you want to." And so I just come in the platform and preached a little doctrine. But... so just a... we... It's been... Some of my denominational brethren...
E-24 Nesen no rīta man bija sapnis. Ļoti bieži es sapņus neredzu, es neesmu sapņotājs. Bet man bija sapnis, ka es redzu kādu vīrieti, jaunu puisi važās, un viņš mēģināja atbrīvoties, un es teicu... Kāds man teica, sacīja: “Tie ir briesmīgi cilvēki, nevajag ar viņiem pīties.”
E-24 I had a dream, the other morning. I don't dream very often; I'm not a dreamer. But I--I dreamed that I seen a man, a young fellow in shackles, he was trying to get out, and--and I said... Somebody told me, said, "Those are horrible people; don't have nothing to do with them."
E-25 Un es redzēju, kā šis jaunais puisis izkļuva no tām važām, tāpēc es vienkārši liku viņu mierā. Es nodomāju: “Es vienkārši paskatīšos, ko viņš darīs.” Un tā, kad viņš tika ārā, viņš bija jauks puisis. Un es redzēju, kā citi mēģina izkļūt ārā.
E-25 And I seen this young fellow getting out of his shackles, so I just let him alone. I thought, "I'll just see what he does." So he got out, and he was a nice fellow. I seen others trying to get out.
E-26 Lūk, tas ir tikai sapnis. Un es aizgāju uz šo pusi un ieraudzīju kādu brāli, Roju Borderu, manu ļoti labu draugu, kurš dzīvo Kalifornijā. Likās, ka kaut kas nav kārtībā, viņa acis bija pa pusei aizvērtas, un uz viņa acīm bija ļoti liels...varbūt vēzis vai kaut kas tāds. Un es...kāds mēģināja mani no viņa aizvilkt. Es iekliedzos: “Brālis Border! Kunga Jēzus vārdā, atmosties no tā!”
E-26 Now, this is only a dream. And I walked over this a-way and I seen a--a Brother Roy Borders, a very good friend of mine, lives in California. Looked like there's something wrong, his eyes was half closed, and great big--maybe cancer or something over his eyes. Now, someone was trying to pull me away from him. I screamed, "Brother Borders, in the Name of the Lord Jesus, snap out of that."
E-27 Un viņš tikko varēja parunāt, sacīja: “Brāli Branham, tam būs vajadzīgs kaut kas vairāk par šo. Es vienkārši nespēju to satvert, brāli Branham. Es vienkārši nespēju to satvert.”
E-27 And he just barely could speak, saying, "Brother Branham, it'll have to take something more than this. I just can't grasp it, Brother Branham. I just can't grasp it."
E-28 Es teicu: “Ak, brāli Border!” Es viņu mīlu.
E-28 I said, "O Brother Borders." I love him.
E-29 Un kāds aizvilka mani prom. Un es paskatījos, un tur stāvēja kāda kundze, ko es...kad es biju mazs zēns, es mēdzu piegādāt pārtikas preces no pārtikas veikala cilvēkiem. Un viņas vārds bija Fentonas kundze, viņa joprojām dzīvo Džefersonvilā, manas sievas un mana personīgā draudzene.
E-29 And someone pulled me away, and I looked, and it was a lady standing over here. The... When I was a little boy, I--I used to haul groceries from the grocery store to the people. And her name was Mrs. Fenton; she lives in Jeffersonville yet: a personal friend to the wife and I.
E-30 Un viņa sacīja: “Brāli Branham, atbrīvo mūs no tā.” Teica: “Tas ir elles nams.” Un teica: “Tevi ir nepareizi sapratuši.” Un teica: “Tie... Un arī tu esi nepareizi sapratis šos cilvēkus.” Teica: “Tie ir jauki cilvēki, bet...” Un es paskatījos uz turieni, un tas bija kā milzīgs pagrabs jeb lielas sienas dziļi lejā kādā lielā alā; un lielas dzelzs restes, astoņas vai desmit collas biezas. Un cilvēki, zaudējuši prātu, ar savērptām rokām un kājām, dauzīja galvu šādā veidā. Un viņa raudāja, sacīdama: “Atbrīvo šos cilvēkus, brāli Branham.” Teica...teica: “Palīdzi mums, mēs esam nelaimē!” Viņa pati, es viņu pazīstu, viņa pieder pie...man šķiet, Kristus baznīcai vai kristīgajai baznīcai, kas tiek saukta par brāļu draudzi. Tā ka viņa...
E-30 And she said, "Brother Branham, deliver us from this." Said, "This is a house of hell." And said, "You've been misunderstood." And said, "These... And you misunderstood these people too." Said, "These are fine people, but..." I looked over there, and like a great big cellar, or--or big walls, down beneath a great big cave, and great iron bars, eight or ten inches thick. And people, out of their mind, twisted arms and legs, beating their head like that. And she was crying, saying, "Deliver the people, Brother Branham." Said--said, "Help us; we're in trouble." She herself, I know her, she belongs to the--I believe the Church of Christ, or the Christian Church, called Church of the Brethren. So she...
E-31 Es paskatījos apkārt, un es teicu: “Kaut es varētu!” Un tālāk es paskatījos apkārt un es...mans mazmazītiņais ķermenis un tās varenās, lielās dzelzs restes, un tie nabaga cilvēki tur iekšā. Un pie viņiem nebija iespējams nokļūt, tie dzelzs stieņi bija cieši kopā. Un es paskatījos, un viņi dauzīja savas galvas, it kā būtu zaudējuši prātu.
E-31 I looked around, and I said, "I wished I could." And go on, looking around; and I... My little, bitty body and--and them great, big iron bars, and those poor people in there, and you couldn't get to them, them iron bars was setting close together. And I looked, and they were beating their head like they were out of their mind.
E-32 Un es ieraudzīju, ka tur mirgo kaut kādas gaismas. Un es paskatījos uz augšu, un tur stāvēja Kungs Jēzus ar varavīksnes gaismām ap Viņu. Viņš skatījās man tieši virsū un teica: “Atbrīvo šos cilvēkus.” Un Viņš aizgāja prom.
E-32 And I seen some lights flickering around in there. And I looked up, and there stood the Lord Jesus with the--of a lights of rainbow around Him. He was looking right straight to me, said, "Deliver those people." And He went away.
E-33 Un es domāju: “Nu, kā gan es varētu viņus atbrīvot? Manās rokās nav pietiekami daudz spēka, lai salauztu tās restes.”
E-33 And I thought, "Well, how could I deliver them? I--I haven't got strength enough in my arms to break those bars."
E-34 Tā ka es teicu: “Elles māja, sabrūc Jēzus Kristus Vārda priekšā.”
E-34 So I said, "House of hell, give away to the Name of Jesus Christ."
E-35 Un viss sāka čīkstēt un brīkšķēt, un vēlās akmeņi, un restes sagāzās; un cilvēki skrēja, kliegdami: “Brīvi!” un kliedza pilnā balsī, un visi tika atbrīvoti.
E-35 And all the creaking and popping, and--and the rocks a-rolling, and--and bars a-falling; and people running, screaming, "Delivered!" and screaming at the top of their voice, and was all delivered.
E-36 Un tad es iekliedzos: “Brāli Roj Border, kur tu esi? Kur tu esi? Dievs atbrīvo Savus ļaudis! Kur tu esi, brāli Border?” Es biju par to neziņā.
E-36 And I was screaming then, "Brother Roy Borders, where are you? Where are you? God is delivering His people. Where are you, Brother Borders?" I've wondered about that.
E-37 Ziniet, brālis Borders ir ļoti nobijies. Jūs zināt to pravietojumu visi...daudzi no jums zina, jūs ņemat lentes un visu pārējo, par rietumu piekrasti.
E-37 You know, Brother Borders is very scared. You know the prophecy (all--many of you do; you take the tapes and so forth), about the west coast.
E-38 Šovakar šeit sēž cilvēks, kurš bija tur, kad tas notika, kad mēs tur stāvējām, medību izbraukumā. Un kāds kalpotājs, kurš vakar vakarā klausījās, ar aklu aci, viņš vienkārši tur pienāca un viņš teica...iepazīstināja ar sevi. Viņš bija tumšās brillēs, tur kalnos. Viņš teica: “Brāli Branham,” teica, “es esmu brālis Makjūdžs.” Viņš teica: “Es...es reiz palīdzēju sponsorēt vienu no tavām sanāksmēm Kalifornijā.”
E-38 There's a man setting right here tonight, that was there when that happened (when we were standing there, on a hunting trip), a minister who's listening in last night with a blinded eye, he just come up there and he said--introduced himself. He had on colored glasses up in the mountain. He said, "Brother Branham," said, "I'm Brother McHughes." He said, "I--I helped sponsor one of your meetings once in California.
E-39 Es teicu: “Man ir prieks ar tevi iepazīties, brāli Makjūdž.”
E-39 I said, "I'm glad to know you, Brother McHughes."
E-40 Un tur stāvēja apmēram divdesmit vīri. Mēs bijām devušies mežacūku medībās. Un iepriekšējā dienā, ejot kalnā, es pateicu brālim Benksam Vudam, jūs visi viņu pazīstat, viņš ir mans personīgais draugs, es teicu: “Brāli Vud,” es pacēlu no zemes akmeni un uzmetu to gaisā, un tas nokrita, un es teicu: “TĀ SAKA TAS KUNGS, kaut kas teju teju notiks.”
E-40 So there was about twenty men standing there. We was out javelina hog hunting. And I said... the day before going up the mountain, I said to Brother Banks Wood... All of you know him, a personal friend. I said, "Brother Wood,..." Picked up a rock and threw it up in the air, and it came down. I said, "THUS SAITH THE LORD, 'Something's fixing to happen.'"
E-41 Tā ka viņš teica: “Kas tas ir, brāli Branham?”
E-41 So he said, "What is it, Brother Branham?"
E-42 Es teicu: “Es nezinu, bet tu redzēsi to divdesmit četru stundu laikā. Kaut kas teju teju notiks. Tā ir liela zīme.”
E-42 I said, "I don't know, but within twenty-four hours you'll see. Something's fixing to happen. It's a great sign."
E-43 Un nākamajā dienā... Tas notika kādā vēlā pēcpusdienā. Nākamajā dienā ap pulksten desmitiem mēs gatavojāmies doties prom. Ikviens bija dabūjis mežacūku, un mēs tur stāvējām. Un brālis Makenelijs, jūs zināt, un visi pārējie, viņi dalīja tās gabalos, un brālis Borders un es; un brālis Rojs Robersons, klibs veterāns, mans ļoti dārgs, mīļš draugs, un viņš tur stāvēja. Un es paskatījos uz augšu, un brālis Makjūdžs sacīja: “Brāli Branham, vai Tā Kunga eņģelis kādreiz parādās tev, kad tu esi šajos medību izbraucienos?”
E-43 And the next day... that was one late afternoon. The next day, about ten o'clock, we were fixing to pull out. Everybody had their javelina hogs, and we were standing there. And Brother McAnally, you know, and all of them, they were dressing them out, and--and Brother Borders and I, and Brother Roy Roberson, a crippled veteran, a very dear, precious friend of mine, and he was standing there. I looked up, and Brother McHughes said, "Brother Branham, does the Angel of the Lord ever appear to you when you're on these hunting trips?"
E-44 Es teicu: “Brāli Makjūdž, jā. Tā tas ir. Bet es braucu uz šejieni, lai nedaudz atpūstos.”
E-44 I said, "Brother McHughes, yes. That's right. But I come out here to kinda rest.
E-45 Viņš teica: “Skaidrs, brāli Branham,” teica, “es negribēju tev traucēt.”
E-45 He said, "All right, Brother Branham," said, "I didn't mean to disturb you."
E-46 Es teicu: “Tu man netraucēji.”
E-46 I said, "You didn't disturb me."
E-47 Un es vienkārši paskatījos apkārt un es ieraudzīju, ka ārsts skatās uz viņa aci. Lūk, es viņu nepazinu, viņam bija tumšas brilles, jo Arizonā ir šausmīgi spilgta saule. Un es paskatījos uz turieni, un es redzēju, kā ārsts viņam saka: “Ser, es ārstēju šo aci jau vairākus gadus, divus gadus, apmēram tik ilgi.” Teica: “Tā alerģija, kas ir tavā acī, tu zaudēsi savu aci. Tā ēdas iekšā redzē, un es nekādi nevaru to apturēt.”
E-47 And I just looked around, and I seen a doctor looking at his eye. Now, I didn't know him; he had on dark glasses, which is awful bright and sunny in Arizona. And I looked at it, and I seen a doctor tell him, say, "Sir, I been doctoring that eye for years, two years, something like that." Said, "The allergy that you have in your eye, you're going to lose your eye. It's eating back into the sight, and there's no way I can stop it."
E-48 Un es teicu: “Tu prasīji man to savas acs dēļ. Šīs saulesbrilles ir vienkārši tāpēc, ka tev ir bojāta acs.”
E-48 And I said, "What you asked me that for, is because of your eye. Them sunglasses is just because you got a bad eye."
E-49 Viņš teica: “Tā tas ir.”
E-49 He said, "That's right."
E-50 Es teicu: “Tavs ārsts (es viņu aprakstīju) pirms pāris dienām tev pateica, ka tu zaudēsi savu aci, jo alerģija ieēdas tavas acs redzē. Un viņš to ārstē jau pāris gadus, un viņš nevar to apturēt.”
E-50 I said, "Your doctor (described him), he told you, a few days ago, that you're going to lose that eye because the--the allergy is eating into the sight of the eye. And he's been doctoring it for a couple years, and he can't stop it."
E-51 Viņš teica: “Brāli Branham, tā ir patiesība.”
E-51 He said, "Brother Branham, that's the truth."
E-52 Un es sāku griezties prom un paskatījos, un es ieraudzīju sievieti, daudz vecāku par viņu, tādu kā tumšādainu. Viņi ir cēlušies kaut kur no šejienes, no Arkanzasas. Un viņa pacēla svārkus un parādīja savam dēlam kāju, un viņa teica: “Dēls, ja tu satiksi brāli Branhamu, pasaki viņam, lai viņš palūdz par manu kāju.” Un starp viņas kāju pirkstiem karājās gari audzēji un pārējais.
E-52 And I started to turn around and look, and I seen a--a woman much older than he, kind of a dark complected. They're originally from somewhere up here in Arkansas. And so she raised up her--her--her skirt and showed her limb to her son, and she said, "Son, if you see Brother Branham, tell him to pray for my feet." And had long tumors hanging between her toes and things.
E-53 Es teicu: “Tava māte ir sirma sieviete, un viņa pacēla svārkus, novilka zeķes un parādīja tev savu kāju, un teica, ka, ja tu redzēsi mani, pateikt man, lai es par viņu palūdzu.”
E-53 I said, "Your mother's a gray-headed woman, and she raised up her skirt, pulled back her--her stocking and showed you her feet, and said if you saw me to tell you to pray for her.
E-54 Un viņš sacīja: “Ak, Dievs!”
E-54 And he said, "Oh, mercy."
E-55 Es atkal paskatījos un es ieraudzīju, ka viņš stāv tur bez brillēm, vīzijā, es teicu: “TĀ SAKA TAS KUNGS, Dievs ir dziedinājis tavu aci, un Viņš dziedina arī tavu māti.”
E-55 I looked back and I seen him standing there with no glasses on, vision, I said, "THUS SAITH THE LORD, God healed your eye and heals your mother too."
E-56 Aptuveni tajā pašā laikā es pagriezos... Lūk, šeit sēž cilvēks, kas tur stāvēja. Es pateicu brālim Rojam Borderam...tas ir, brālim Rojam Robersonam, uzliku savu roku uz viņa pleca, jo viņš ir veterāns, es teicu: “Brāli Roj, ātri palien kaut kur apakšā, tūlīt kaut kas notiks.”
E-56 About that time, I turned around... Now, there's men setting here, was standing there. I said to Brother Roy Borders--or Brother Roy Roberson, put my hand on his shoulder, for he's a veteran, I said, "Brother Roy, get under something, right quick, something's fixing to happen."
E-57 Viņš teica: “Ko tu ar to domā, brāli Branham?”
E-57 He said, "What do you mean, Brother Branham?"
E-58 Es teicu: “Nerunā! Ātri kaut kur nolien!” Un es pagriezos un paņēmu lāpstu tur, blakus tai vietai, un pagāju no viņiem malā, jo es zināju, ka tas atnāks tur, kur būšu es.
E-58 I said, "Don't talk. Get under something, quick." And I turned and picked up a shovel, there by the side of the place, and walked off from them, 'cause I knew it would come where I was at.
E-59 Turpat blakus lielam kanjonam, astoņas vai desmit reizes augstākam par šo ēku, tas ir taisnstūra formas kanjons; no debesīm nonāca tāds kā uguns, kā viesulis, tikai dažas pēdas virs tās vietas, kur es stāvēju. Un norāva akmeņus no kalna, izgāja tur cauri un nocirta meskītu koku galotnes simts metru garumā. Visi skraidīja, mēģināja palīst zem kravas automašīnām un visur citur. Tas atkal pacēlās gaisā un nodārdēja kā liels pērkons. Atkal pacēlās augšā debesīs un atkal nonāca lejā. Tā notika trīs reizes. Un, kad tas viss bija beidzies, viņi pienāca un jautāja: “Ko tas nozīmēja?”
E-59 Right beside a great canyon, eight or ten times higher than this building, just a box canyon; like a fire come down from the heavens, like a whirlwind, just a few feet above where I was standing, and ripped the rocks right out of the mountain, went out through and cut the tops of the mesquite trees off, for a hundred yards out. Everybody running, and trying to get under trucks and everything else. It went back up again and clapped like a great thunder, went back up in the skies again, and come down again, and done that three times. And when it was all over, they come over and asked, "What did it mean?"
E-60 Es sacīju: “Es negribu jums teikt; tā bija tiesas zīme. Pēc dažām dienām rietumos notiks liela zemestrīce. Un tā neapstāsies. Kalifornija, Losandželosa nogrims. Tā noies lejā. Tā ieslīdēs taisni okeānā.” Un divas dienas vēlāk Aļasku satricināja Aļaskas zemestrīce.
E-60 I said, "I don't want to tell you, it was a judgment sign. In a few days a great earthquake's going to strike on the west. And it won't stop. California, Los Angeles will sink. It's going down. It'll slide right into the ocean." And two days after that, the Alaskan earthquake shook Alaska.
E-61 Un pēc tam, pēdējā sanāksmē, kas man bija Kalifornijā, kamēr es runāju...un es vispār nezināju, kas notika, līdz es izgāju uz ielas; tika pateikts, ka Kalifornija...sacīja: “Kapernauma, Kapernauma, pilsēta, kas ir nosaukta eņģeļu vārdā (tā ir Losandželosa), tu esi paaugstināta līdz debesīm, bet tu tiksi nomesta ellē. Jo, ja tie varenie darbi, kas bija izdarīti tevī, būtu izdarīti Sodomā, tā stāvētu vēl šodien.”
E-61 And then, the last meeting I had in California, while speaking, and didn't know nothing happened till I got on the street, It told California, said--said, "Capernaum, Capernaum, the city that's called by the name of the angels (that's Los Angeles), you've exalted yourself into heaven, but you'll be brought down into hell. For if the mighty works had been done in Sodom that's been done in you, it would've been standing till this day."
E-62 Lūk, pēdējās pāris dienas, tā lielā trokšņošana un satraukums. Vēl tur iznāca zinātnes laikraksts, kas sacīja: “Tas viss ir tukšumos, tam noteikti ir jāiegrimst.” Viņi vienkārši to zina.
E-62 Now, the last few days, the great roaring and popping. Then, here come out a paper of science, said, "It's all honeycombed; it's got to go under." They just know it.
E-63 Un esiet nomodā, ūdens aizies līdz pat Solton-Sī ezeram. Losandželosa ir nolemta sodam. Es saku jums, pirms tas ir noticis, lai jūs zinātu, kad tas patiešām notiks. Es neesmu to teicis no sevis. Un Viņš nekad nav pateicis man kaut ko tādu, kas nebūtu noticis. Un jūs esat tā liecinieki. Tā tas ir. Kad? Es nezinu.
E-63 And you watch, the water will come plumb back into the Salton Sea. Los Angeles is doomed for judgment. I tell you before it happened, that you might know when it does happen. I never spoke that by myself. And I've never had Him to tell me one thing but what happened. And you can bear record of that. That's right. When? I don't know.
E-64 Es izgāju ārā, un viņi pastāstīja man, ko es pateicu. Un es noklausījos, atgriezos un izpētīju Rakstus. Ziniet, Jēzus runāja gandrīz tos pašus vārdus par Kapernaumu; un Sodoma un Gomora, manuprāt, tolaik atradās Nāves jūras dibenā. Un vēlāk, apmēram simts gadus vēlāk, Kapernauma ieslīdēja jūrā, un tā ir jūrā. Tas pats Dievs, kas iegrūda jūrā Sodomu par tās grēkiem, tas pats Dievs, kas iegrūda jūrā Kapernaumu par tās grēkiem, tas pats Dievs iegrūdīs jūrā Losandželosu par tās grēkiem, šo samaitātības pilsētu.
E-64 I went out, and they told me what I said. And I listened, went back and searched the Scripture. You know, Jesus said, almost in them same words about Capernaum; and Sodom and Gomorrah was--was in the bottom of the Dead Sea, I suppose was then. And later, about a hundred years later, Capernaum slid into the sea, and it's in the sea. The same God that put Sodom in the sea for its sins, the same God that put Capernaum in the sea for its sins, the same God will put Los Angeles in the sea for its sins, that city of--of corruption.
E-65 Brālis Rojs Borders ir nobijies līdz nāvei. Es nezinu, vai...ko tas nozīmēja, to vai to, es nezinu.
Palūgsim.
E-65 Brother Roy Borders is scared to death. I don't know whether to--what that meant that, or what. I don't know. Let us pray.
E-66 Kungs, ir tik labi liecināt īsteniem klausītājiem. Mēs ticam, Kungs, palīdzi mūsu neticībai. Un mēs apzināmies, ka šobrīd mēs ejam pa to ceļu, kas ved uz pasaules galu. Tieši kādā laikā, mēs nezinām. Bet tā līgavas slepenā aizraušana; vienā no šīm dienām, Kungs, mēs...mēs tiksim aizrauti, paķerti augšā kopā ar Viņu. Un mēs gaidām to dienu. Sagatavo mūsu sirdis, Kungs.
E-66 Lord, it's so good to testify to real listeners. We believe, Lord; help our unbelief. And we realize that we're going right down the road now to the end of the world. Just what time, we don't know. But that secret catching away of the Bride; one of these days, Lord, we'll be--we'll be raptured, caught up with Him. And we're waiting for that day. Prepare our hearts, Lord.
E-67 Mēs redzam, ka ir daudzi, kas šeit guļ uz tām saliekamajām gultām un nestuvēm, vīrieši un sievietes, kurus ir sasējis ienaidnieks. Tur sēž cilvēki, kuri, iespējams, ja Tu viņiem nepieskarsies, viņi nomirs no sirdslēkmes. Varbūt dažus no viņiem ir saēdis vēzis.
E-67 There's many, we look, laying here on these cots and stretchers, men and women who are bound by the enemy. There's people setting out there, perhaps, if You don't touch them, they'll die of a heart attack. Maybe some of them is eaten with cancer.
E-68 Un Tēvs, Tu zini katra cilvēka sirdi. Tu zini, vai tā ir vai nav patiesība. Un mēs sakām šīs lietas tāpēc, ka zinām, ko Tu esi izdarījis, ka Tavs lielais spēks ir atbrīvojis tik daudzus. Mēs esam tā liecinieki, kaut arī viņi cenšas mums iestāstīt, ka “šādas lietas nenotiek”. Bet tas notiek, Kungs. Mēs esam liecinieki.
E-68 And, Father, Thou knows the heart of every man. You know whether it's true or not true. And we say these things because that we know what You have done; Your great power has delivered so many. We're witnesses of it, though they try to tell us that those things doesn't happen. But it does Lord. We are witnesses.
E-69 Šovakar es lūdzu, Kungs, lai kaut kādā veidā Tu uzbūvē ticību šo cilvēku sirdīs, lai katrs no viņiem tiktu atbrīvots, visi šie slimie un nomocītie cilvēki. Lai tas ir tik vienkārši, Kungs, vienkārši lai mēs...kad mēs mēģinām mācīt Vārdu. Lai Svētais Gars paņem manas kļūdas, Kungs, un izlabo tās cilvēku sirdīs. Un padari to par īstenu, īstenu vakaru, kas...lai Viņš patiešām varētu atrast šeit vietu katra ticīgā sirdī. Mēs veltām šo vakaru šim mērķim, Kungs. Lai tie, kas nav glābti, vairāk par visu ir gatavi, sagatavojas tagad, kamēr žēlastības durvis vēl ir atvērtas. Mēs lūdzam to Jēzus Vārdā. Āmen.
E-69 I pray tonight, Lord, that somehow You'll build faith in these people's hearts, that every one of them will be delivered, all these sick and afflicted people. May it be so simple, Lord, just let us, as we try to teach the Word. Let the Holy Spirit take my mistakes, Lord, and correct them in the hearts of the people. And make it a real, real night that the--that He can bed Himself into the heart of each believer here. We set this night for that purpose, Lord. May those who are not saved, above all things, be ready; get ready now, while the doors of mercy still open. We ask this in Jesus' Name. Amen.
E-70 Un tā, sākumā mēs pievērsīsimies Rakstiem un...
E-70 Now, we're going to turn to the Scriptures, to start with, and in...
E-71 Kāds šeit uz galda uzlika zīmīti un teica, ka viņi šovakar “savāca ziedojumus” man. Tas nebija vajadzīgs, nedariet to. Es nevaru to atdot atpakaļ. Es atceros, ka reiz Kalgari, Kanādā, mēs savācām...tika savākts tas ziedojums. Brālis Džeks mēģināja man pateikt... Mana sieva sēdēja tur aizmugurē; viņa, bērni, mēs dzīvojām divās vecās istabās, viņai nācās bāzt durvīs segu, lai tās cieši aizvērtu, lai bērni nesaslimtu ar plaušu karsoni. Un viņa teica... Viņš man teica, sacīja: “Brāli Branham, nav godīgi izturēties pret viņu šādi.” Nu, jūs atceraties to gadījumu. Viņi savāca, es neatceros, cik tūkstošus dolāru.
E-71 Someone laid a--a note here on the desk, and said they took up an offering for me tonight. That wasn't necessary; don't do that. I can't take it back. I remember one time in Calgary, Canada, they took up an--this offering was taken up. Brother Jack was trying to tell me... My wife setting back there; she, the children had an old two rooms we were living in, she had to put a blanket in the door to keep the--the door shut so the children wouldn't get pneumonia. And she said... He said to me, said, "Brother Branham, that's not fair to treat her that way." So you remember the case. They took up, I forget how many thousand dollars.
E-72 Un es teicu: “Ak, ņem tos atpakaļ, brāli Džek!”
E-72 And I said, "Oh, take it back, Brother Jack."
E-73 Viņš teica: “Nu, kā mēs to izdarīsim?” Tā ka es nopirku to vietu, un tur nu tā ir. Lūk, Dieva slavai un godam. Mēs ar sievu paturējām to pāris gadus kā dāvanu no draudzes, no cilvēkiem.
E-73 He said, "Now, how we going to do it?" So I bought the place and it's there. So to the glory and honor of God... We kept it for a couple years, the wife and I, as a gift from the church the people.
E-74 Bet tad es nodomāju: “Tas neizklausās pareizi. Es neko neienesu šai pasaulē un pavisam noteikti es neko neaiznesīšu no tās.” Tā ka es izdarīju citādāk un nokārtoju to, un nodevu to atpakaļ dievnamam. Lai tad, kad ar mani būs cauri, nu, to izmantotu kāds cits Dieva kalps, ja pienāks rītdiena. Saprotat? Tāpēc, liels paldies jums, draugi. Lai Dievs svētī jūs par to.
E-74 And then I thought, "That doesn't sound right. I brought nothing into this world; it's certain that I'll take nothing out." So I turned around and 'lotted it, and deeded it back over to the Tabernacle. That when I'm finished, why, some other servant of God, if there is a tomorrow, will use it then. See? So thank you very kindly, friends. God bless you for it.
E-75 Un tā, pie Jēkaba, Jēkaba grāmatas 2. nodaļa, mēs gribam izlasīt, sākot ar 21. pantu.
E-75 Now, in James, the Book of James the 2nd chapter we want to read, beginning at the 21st verse.
E-76 Un tā, es gandrīz... Kādu brītiņu būs mācīšana, un tad mēs sāksim lūgties par slimajiem, cik vien ātri varēsim, un izvedīsim cauri šai lūgšanu rindai tik daudz cilvēku, cik vien varēsim. Un atcerēsimies arī... Es negribu aizmirst māsu Annu Džīnu un brāli Donu, un pārējos, es domāju, ka viņi ir kaut kur Taizemē. Vai pareizi? Kur? Bangkokā, misijas laukos. Ir tik daudz lietu, par kurām tu domā pa dienu, gribas pieminēt tās cilvēku priekšā. Tad, kad tu ierodies šeit, tu...tu nespēj domāt par to, tu esi koncentrējies uz šo mācībstundu.
E-76 And now, I just about... A little while to teaching, and then we'll start praying for the sick just as quick as we can, and get just as many people through this prayer line as we possibly can. And let's too, remember also... I don't want to forget Sister Anna Jean and Brother Don, and them, I think they're over in Thailand somewhere. Aren't they? To where? Bangkok, and in the mission fields. There's so many things you think about in the daytime, you want to mention before the people. Then when you come here, you--you can't think of it; you're reading right down on that lesson.
E-77 Un tā, šeit Jēkaba 2. nodaļā. Un mēs sāksim ar svētā Jēkaba otrās nodaļas 21. pantu un izlasīsim kādu daļu no tās. Otrās nodaļas 21. pants:
Ābrahāms, mūsu tēvs, vai ne no darbiem viņš tapa taisnots, ziedodams Īzāku, savu dēlu, uz altāra?
Vai tu redzi, kā ticība ir līdzi darbojusies viņa darbiem, un caur darbiem ticība ir tapusi pilnīga?
Un ir piepildīti raksti, kas saka: Ābrahāms ticēja Dievam, un tas viņam tika pielīdzināts par taisnību, un viņš tika nosaukts Dieva draugs.
E-77 And now, in James here the 2nd chapter, and we're going to begin with the 21st verse of the 2nd chapter of St. James, and read a--a portion of It: the 21st verse of the 2nd chapter.
Was not Abraham our father justified by works, when he had offered Isaac his son upon a... the altar?
See thou how faith wrought with his works, and by works... faith was made perfect?
And the Scripture was fulfilled which saith, Abraham believed God, and it was imputed unto him for righteousness: and he was called the Friend of God.
E-78 Un tā, mana tēma šovakar... Un tagad nenolieciet savas Bībeles, jo man šeit ir pierakstītas vairākas Rakstu vietas. Ja tas pārāk neieilgs, tad es atsaukšos uz daudzām no tām. Mana tēma ir: “Darbi ir izpausta ticība.” Un tā, atcerieties: Darbi ir izpausta ticība. Darbi parāda to, ko ticība jau ir satvērusi, saprotiet. Saprotat? Tātad, mēs izvēlējāmies šo, jo mēs... Es domāju, ka tas varētu palīdzēt mums saprast. Tagad klausieties ļoti uzmanīgi, un mēs iedziļināsimies tajā kā svētdienas skolas nodarbībā.
E-78 Now, my subject tonight... And hold your Bibles now, 'cause I got several Scriptures written down here. If we don't get too long, I'll refer to many of them. My subject is: "Works Is Faith Expressed." Now, remember: "Works Is Faith Expressed." Works show that faith has already took ahold. See? See? Now, we choose this because we... I believe that it might help us to understand. Now, listen real close, and we'll go into it like a Sunday school lesson.
E-79 Šeit Jēkabs savā mācībā no 1. Mozus 22:1-9 izsaka to, ko cilvēki redzēja Ābrahāmā.
E-79 Here James is expressing in his teaching from Genesis 22:1-9, what man seen in Abraham.
E-80 Vienkārši paiesimies atpakaļ, man šeit, šķiet, ir atzīmētas Rakstu vietas. 1. Mozus grāmatas 22. nodaļa, no 1. līdz 9. pantam.
Un notika, ka pēc šīm lietām Dievs pārbaudīja Ābrahāmu un viņam sacīja: “Ābram...Ābrahām!” Un tas atbildēja: “Te es esmu.”
Tad Viņš teica: “Ņem savu vienīgo dēlu, kuru tu mīli, Īzāku, un ej uz Morija zemi un upurē to tur par dedzināmo upuri uz kāda no kalniem, kuru Es tev norādīšu.”
Redziet, Viņš pat nepateica viņam, kurš tas bija. Kad Dievs runā, vienkārši dodies uz priekšu, vienkārši sāc kustēties. Saprotat?
Un Ābrahāms agri no rīta posās ceļam; apsegloja savu ēzeli, paņēma sev līdzi divus savus puišus, kā arī savu dēlu Īzāku; sacirta malku dedzināmam upurim un devās uz to vietu, kuru Dievs viņam bija norādījis.
Un trešajā dienā Ābrahāms pacēla savas acis un ieraudzīja to vietu iztālēm.
Un Ābrahāms sacīja saviem puišiem: “Palieciet jūs ar ēzeli šeit. Bet es ar zēnu gribu iet turp, un mēs gribam pielūgt, bet pēc tam atkal atgriezīsimies pie jums.”
E-80 Let's just go back; I've got the Scriptures kinda marked out here in Genesis the 22nd chapter, and the 1st to the 9th verse.
And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abram...
Abraham: and he said, Behold, here I am.
And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him... for a burnt-offering upon one of the mountains which I will tell thee of. (See, He didn't even tell him which one it was. You just go ahead; when God speaks, you go on moving. See?)
And Abraham rose up early in the morning, and saddled an ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt-offering, and rose up, and went into the place... which God had told him of... told him.
And on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place far off.
And Abraham said unto the young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you.
E-81 Lūk, šeit viņš domāja, ka viņš dodas nogalināt savu dēlu, jo Dievs viņam tā pateica. Bet paskatieties uz šiem te Rakstiem.
...es ar zēnu gribu iet turp, un mēs gribam pielūgt, bet pēc tam atkal atgriezīsimies pie jums.” (Viņš un zēns.)
Un Ābrahāms paņēma dedzināmo malku un to uzlika Īzākam, savam dēlam, bet pats savā rokā ņēma uguni un nazi, un abi soļoja viens otram līdzās.
Tad Īzāks sacīja Ābrahāmam, savam tēvam: “Mans tēvs!” Un viņš sacīja: “Te es esmu, mans dēls.” Tas sacīja: “Te ir uguns un malka, bet kur tad ir upurējamais jērs?”
Ābrahāms sacīja: “Gan Dievs pats sagādās sev jēru upurim, mans dēls.” Un abi soļoja viens otram līdzās.
Un tie nonāca līdz vietai, kādu tam Dievs bija noteicis, un Ābrahāms uzcēla tur altāri, sakārtoja malku, sasēja savu dēlu...savu dēlu Īzāku un uzcēla to uz altāra virs malkas.
Un Ābrahāms izstiepa savu roku un satvēra nazi, lai nokautu savu dēlu.
Bet Dieva eņģelis no debesīm sauca viņam: “Ābrahām! Ābrahām!” Bet tas sacīja: “Te es esmu.”
Un viņš sacīja: “Neizstiep savu roku pret zēnu un nedari tam it nekā, jo tagad Es zinu, ka tu bīsties Dieva, redzot, ka tu neesi taupījis savu dēlu...manis...savu vienīgo dēlu Manis labad.” (Kāds darbs!)
E-81 Now, he had in his mind now; he's going up to kill his son, 'cause God told him to. But look at the Scripture here:
... I and the lad will go yonder and worship, and come again unto you. (he and the lad)
And Abraham took the wood and the burnt-offering, and laid it upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and the knife; and they both went... them together.
And Isaac spake to Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for the burnt-offering?
And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for the burnt-offering: so they went both of them together.
And they came to the place which God... told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound his son... Isaac his son, and laid him upon the altar upon the wood.
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
And he said, Lay not thy hand upon the lad, neither do thou anything unto him: for now I know that thou fearest God, seeing that thou has not withheld thine son, thy... from me... thy only son from me. (What a work.)
E-82 Lūk, mēs šeit redzam, ka Jēkabs attaisno Ābrahāmu caur viņa darbiem.
E-82 Now, we find here that James is justifying Abraham by his works.
E-83 Bet tagad Pāvils Romiešiem, vēstulē Romiešiem, astotajā...ceturtajā nodaļā, 4:1-8. Es nelasīšu to visu, bet izlasīšu tikai daļu no tās.
Un ko lai sakām par savu ciltstēvu pēc miesas, Ābrahāmu? Kādu labumu viņš ir panācis?
Jo, ja Ābrahāms kļuva taisnots... (Atcerieties, mēs skatījām šo vārdu iepriekšējā vakarā, “taisnots”) ...ar darbiem, tad viņš ir liels, bet ne Dieva priekšā.
Jo ko saka raksti? Ābrahāms ticēja Dievam, un tas viņam tika pielīdzināts par taisnību.
Bet, kam ir darbi, tam alga netiek piešķirta pēc žēlastības, bet pēc nopelna.
E-83 But now, in Paul, in Romans, the Book of Romans the 8th--the 4th chapter; 4:1 to 8. I won't read it all, but just read part of it.
And what shall we say then that Abraham our father, as pertaining to the flesh, has found?
For if Abraham was justified... (You remember, we took the word last night, "justified.")... by works, he has whereof to glory; but not before God.
For what saith the Scripture? Abraham believed God, and it was accounted unto him for righteousness sake.
And to him that worketh is the reward not reckoned of grace, but of debt.
E-84 Tātad, Pāvils šeit atsaucas uz to, ko Dievs redzēja Ābrahāmā.
E-84 Now, now what Paul is referring to here, is what God seen in Abraham.
E-85 Tagad mēs...ja jūs...ja tas nav pārāk apgrūtinoši, atkal atgriezīsimies pie 1. Mozus 15. nodaļas un 6. panta; 15:6., man šķiet, ka tas ir tas. Sāksim ar 5. pantu:
Un Viņš tam lika iziet ārā un sacīja: “Skaties uz debesīm un skaiti zvaigznes; vai tu spēj tās izskaitīt? Tikpat daudz būs tev pēcnācēju,” Viņš tam sacīja.
Un Ābrāms noticēja Tam Kungam, un tas pieskaitīja to viņam par taisnīgumu.
E-85 Now, let's... if you... If we was not turning too much, we'd go back again to Genesis the 15th chapter and the 6th verse; 15:6, I believe is right. We'll begin at the 5th:
And he brought him forth abroad, and said, Look now towards the heavens, and tell the stars, if thou are able to number them: and he said unto him, So shall thy seed be.
And he believed in the LORD; and he counted it to him for righteousness.
E-86 Un tā, šie abi vīri runāja par ticību: Pāvils taisnoja Ābrahāmu ar to, ko Dievs redzēja Ābrahāmā; bet Jēkabs taisnoja Ābrahāmu ar to, ko cilvēki redzēja Ābrahāmā.
E-86 Now, the two men that were talking on faith: Paul justified Abraham by what God saw in Abraham; but James justified Abraham by what man saw in--in Abraham.
E-87 Redziet, lūk, Jēkabs teica: “Viņš tika taisnots ar saviem darbiem.”
E-87 See, now, James said, "He's justified by his works."
E-88 Pāvils teica: “Viņš tika taisnots ticībā.”
E-88 Paul said, "He's justified by faith."
E-89 Bet, redziet, Ābrahāms ticēja Dievam, lūk, ko viņā redzēja Dievs; viņš tam ticēja. Bet tad, kad viņš sāka rīkoties tā, it kā tas jau būtu noticis, lūk, ko viņā redzēja cilvēki.
E-89 But, see, Abraham believed God; that's what God saw in him; he believed It. But then when he went to acting as though it was already done, that's what man saw in him.
E-90 Un tieši tāpat ir arī ar mums, jo mūsu darbi izpauž to, kāda ir mūsu ticība. Bet, ja mēs baidāmies rīkoties saskaņā ar to, kam mēs ticam, tad mēs tam neticam. Saprotiet, tev tam ir jātic.
E-90 And that's the same as it is to us, because our works express what faith we have. But if we're afraid to act on what we believe, then we do not believe it. See, you've got to believe it.
E-91 Ābrahāma darbi pauda viņa ticību Dieva apsolījumam. Un tā, Ābrahāms, atcerieties, viņš bija deviņdesmit gadus vecs...tas ir, simts gadus vecs, un Sāra bija deviņdesmit gadus veca. Un viņi bija krietni novecojuši, bērnu dzemdēšanas laiks bija beidzies jau pirms daudziem, daudziem gadiem. Un viņi bija dzīvojuši kopā kā vīrs un sieva kopš savas jaunības, un viņiem nebija bērnu. Un tomēr Dievs pateica viņam, kad viņam bija septiņdesmit pieci gadi un Sārai sešdesmit pieci: “Tev būs bērns.” Un viņš noticēja Dieva apsolījumam. Viņš tam noticēja. Lūk, saprotiet, viņš visu šim bērnam sagatavoja. Saprotiet, tieši to redzēja Dievs, kad viņš noticēja Dievam; bet cilvēki redzēja, ko viņš darīja, izpaužot to, kam viņš ticēja. (Un tas pats darbojas arī šovakar, tāpat tas ir ar mums.) Tas viņam tika atklāts. Redziet, tas viņam tika atklāts, tādēļ viņš tam šādi ticēja un rīkojās tā, it kā tas jau būtu noticis.
E-91 Abraham's works was expressing his faith he had in God's promise. Now, Abraham, remember he was ninety years old--a hundred years old, and Sarah was ninety years old. And now they were well stricken in age, past child bearing, had been for many, many years. And they'd lived together as husband and wife since they were young and no children. But yet, God told him when he was seventy-five years old and Sarah sixty-five, "You're going to have a baby." And he believed God's promise. He believed it. Now, see, he made ready everything for this baby. See, that's what God saw, when he believed God; and man saw what he did to express what he believed. And that's the same thing that works tonight, the same way it is with us.
It had been revealed to him. See, it had been revealed to him, so he believed it so, and was acting as though it had already took place.
E-92 Un tā, šeit tikai uz brītiņu apstāsimies. Dažreiz mēs to saprotam nepareizi. Cilvēki kļūst emocionāli, un viņi cenšas rīkoties, vadoties no emocijām. Tas nedarbosies.
E-92 Now, let's just stop there just a minute. Sometimes we misunderstand this. People gets emotion, and they try to work on emotion. That won't work.
E-93 Lūk, es tāpat kā brālis Gerholcers šeit, mēs...mēs esam veci vīri, un mēs esam tajā jau ilgu laiku, un mēs esam redzējuši gan plusus, gan mīnusus un visu pārējo. Un lūgušies par slimajiem pa visu pasauli un redzējuši cilvēku vilšanos, un redzējuši, kā no visām pusēm skan “Aleluja”. Tad mēs no tā visa mācāmies. Un tā, kad mēs sākām to sludināt kā puikas, brāli Gerholtcer, līdzīgi kā tad, kad tu sāc peldēt. Sākumā, ziniet, mēdza būt tā, ka es gāju ārā un es... Brālis Džeks, brālis Brauns vadāja mani pa ielu, vakaru pēc vakara, cenšoties, lai es atgūstos. Es stāvēju tur kā bērniņš, šļakstīju ūdeni, redzēju vīzijas, ziniet. Un es vienkārši stāvēju tur, līdz brālis Brauns...
E-93 Now, I'm like Brother Gerholtzer here, we're--we're old men, and we've been in the--this a long time, and we've seen the pros and cons, and--and everything. And praying for the sick, around the world, and seeing the--the disappointments of people, and seeing the--the "Hallelujahs" from every side. Then, all this we learn by. Now, when as boys, when we started preaching this, Brother Gerholtzer, like we started to swim. The first thing, you know, it used to be that I'd get out, and I would... As Brother Jack, I've had Brother Brown to walk me on the street, night after night, to try to get myself around to myself. I'd stand there like a little kid, splashing the water, seeing visions, you know. And I'd just stay there till Brother Brown...
E-94 Es atceros vienu vakaru, es nekad to neaizmirsīšu, tur Sanhosē vai kaut kur. Viņš atnāca mani pamodināt, es nebiju gulējis vairākas dienas, un es nezināju, ka runāju ar to vīru, bet teica, ka es viņam pateicu, sāku raudāt, teicu: “Es dodos mājās.” Saprotat?
E-94 I remember one night; I never will forget it, up in San Jose or somewhere. He come to wake me up; I hadn't slept for several days, and I didn't know I was talking to the man, but said that I told him, started crying, said, "I'm going home." See?
E-95 “Nu,” viņš teica, “tu nevari doties mājās. Tur lejā notiek sanāksme.”
E-95 "Why," he said, "you can't go home." There's a meeting going on down there.
E-96 Es teicu: “Labi, es būšu gatavs pēc pāris minūtēm doties mājās.” Redziet, vienkārši neaptvēru, teju vai sevi nekontrolēju. Redziet, toreiz es biju zēns.
E-96 I said, "Well, I'll be ready in a few minutes to go home. See, just beyond, beside myself almost. See, I was a boy then.
E-97 Tāpat kā tu mācies peldēt, ziniet, tu šļakstini ūdeni un tiec pāri baseinam, un “uh, uh, uh, es to paveicu!” Lūk, kad tu iemācies peldēt, vēzieni ir daudz mierīgāki, un tas tevi tik ļoti nenogurdina. Saprotiet, tā tas ir, tu mācies, kā to darīt; un kā taupīt spēkus un padarīt to labāku, un tas kļūst daudz vieglāk. Saprotiet?
E-97 Like you're learning to swim, you know, you splash the water and go across the pool, and "huhhh, huhhh, huhhh, I made 'er!" Now, after you learn to swim, more graceful is the stroke, and it don't wear you out so much. See, that's it; you learn how to do it; and cut every corner and make it better, and that's more of a ease. See?
E-98 Mazs zēns, kurš nekad nav staigājis, ja viņš mēģinās iet pa šo eju starp soliem, viņš nokritīs duci reižu un būs pavisam noguris, pirms viņš tur nonāks. Bet ikviens, kurš prot staigāt, kāds sportists, ies pa to eju un pat nepamanīs, ka viņš to dara. Nu, sākumā viņš bija tāds, bet tāds viņš ir tagad.
E-98 A little boy that never walked, would try to walk down this aisle here, he'd fall down a dozen times and be wore out 'fore he got there. But anyone who knows how to walk, an athlete, would walk right down that aisle and never even notice doing it. Well, he had that to start with; that's what he is now.
E-99 Nu, tāpat ir ar sludināšanu par dievišķo dziedināšanu vai jebko citu. Kad tu virzies uz priekšu, tu sāc mācīties. Ja tu nemācies, tad kaut kas nav kārtībā. Saprotiet, tev ir jāmācās, un tev ir jāmācās, kā pieņemt Dievu un ko tas īstenībā nozīmē.
E-99 Well, that's the same way with preaching Divine healing or anything else. As you go along, you begin to learn. If you don't learn, there's something wrong. See? You've got to learn, and you've got to learn how to accept God and what it really means.
E-100 Mēs to atļaujam, reizēm sakām: “Nu, tam puisim nebija pietiekami daudz ticības, tas puisis neizdarīja to un šito.” Tur ir kāds iemesls, ir kāds iemesls. Dažreiz tas ir neizsūdzēts grēks. Jūs varat uzliet galonus eļļas uz cilvēka un kliegt līdz aizsmakumam, tas nekad neizkustinās to ļauno garu. Tieši tā! Tev tajā ir jāatzīstas. Tieši to dara atpazīšana, saka: “Ej un izlabo to, uzrādi to.”
E-100 We allow it, sometimes say, "Well, this guy didn't have enough faith; this guy didn't do this and this. There's a reason there for that; there's a reason. Sometime it's unconfessed sin. You could pour a gallon of oil on a person, and scream till you got hoarse; it would never move that devil. No, sir. You've got to confess that. That's what discernment does, say, "Go make that right; bring that out."
E-101 Bet šādi sanāk ļoti lēni, saprotiet. Un tad tie pārējie kļūst nepacietīgi, un viņi saka: “Ak, par mani pat nepalūgs.” Bet tagad mēs gribam atrast veidu, kas...to, kas notiek. Pašu Dievišķās dziedināšanas pamatu.
E-101 But it's so slow doing that. You see? And then--then the rest of them get impatient, and they say, "Aw, I never got prayed for." But we want to find a way now, that--what takes place, the real basic of Divine healing.
E-102 Tātad, dāvana, gluži kā es teicu vakar vakarā, dāvana ir brīnišķīgi, bet jūs nevarat balstīt savu mūžīgo galamērķi uz dāvanām. Jūs nevarat likt akcentu uz otršķirīgo, un dāvana ir kaut kas otršķirīgs. Un sātans var atdarināt jebkuru dāvanu, kas ir Dievam, viņš var uztaisīt kaut ko tieši tādu pašu, saprotiet, precīzi. Tādējādi mums ir jābūt par to nomodā.
E-102 Now, a gift, just like I said last night, "A gift is wonderful, but you can't base your Eternal destination on gifts." You cannot major on a minor, and a--a gift is a minor. And Satan can impersonate any gift God's got; he can make something just exactly like it (See?), exactly. Therefore, we got to watch that.
E-103 Kā es reizēm izsakos par skaļo gavilēšanu; es esmu redzējis, ka dēmoni kliedz. Hm-hm. Runāšana mēlēs; es esmu redzējis dēmonus, kas runā mēlēs. Protams, viņš to atdarina. Tas nav īstens, bet tā ir atdarināšana, ziniet, liek tam izskatīties kā kaut kam īstam. Un reizēm cilvēki, kas to neatšķir, uzrāda to kā “īstu”, kaut arī tas nav īsts.
E-103 Like sometimes I expressed about shouting; I've seen demons shout. See? Speak in tongues, I've seen demons speak in tongues. Sure, he impersonates It. It isn't a genuine, but it impersonates It (You see?), makes it look like it's real. And people sometime, who don't know the difference, declare this to be real when it isn't real.
E-104 Un tāpat viņi dara ar Dievišķo dziedināšanu. Viņi domā: “Nu, tas ir kāds triks vai kaut kas tāds.” Bet tā nav. Tā ir īstena, tīra ticība, ka tas, ko pateica Dievs, ir patiesība. Un tas noenkuro! Un, kad tas noenkurojas, nekas to neizkustinās. Tas tur paliks. Un tāpēc, taupot spēkus...
E-104 And the same thing they do about Divine healing. They think, "Well, it's a hocus-pocus or something like that." It isn't. It's a genuine, unadulterated faith in what God said to be the Truth. And that anchors. And when it anchors, there's nothing going to move it. It's going to stay there. And therefore, cutting these corners...
E-105 Lūk, ticība ir “atklāsme no Dieva”. Lūk, ticība ir “atklāsme”. Tieši pie tā es gribu uz brītiņu pakavēties. Tā ir atklāsme. Viņš ir atklājis to tev caur Savu žēlastību. Tas nav kaut kas, ko izdarīji tu. Tu pats neesi izstrādājis sevī ticību. Ja tev ir ticība, tā ir iedota tev caur Dieva žēlastību. Un Dievs atklāj to tev, tādējādi ticība ir atklāsme. Un visa Dieva draudze ir būvēta uz atklāsmes.
E-105 Now, "faith" is a "revelation from God." Now, "faith" is a "revelation." There's where I want to stay there just a moment. It's a revelation. He has revealed it to you by His grace. It's nothing you did. You didn't work yourself up into faith. You never had faith; it's give to you by the grace of God. And God reveals it to you; therefore, faith is a revelation. And the whole Church of God is built upon the revelation.
E-106 Ne pārāk sen kāds baptistu kalpotājs man pateica, viņš teica: “Es vienkārši nevaru pieņemt atklāsmi.”
E-106 A Baptist minister told me, not long ago; he said, "I just can't accept revelation."
E-107 Es teicu: “Tad tu nevari pieņemt Bībeli. Tu nevari pieņemt Kristu, jo Viņš ir Dieva atklāsme. Viņš ir Dievs, atklājies miesā.” Tādējādi visa draudze ir celta uz Dievišķās atklāsmes.
E-107 I said, "Then you cannot accept the Bible. You cannot accept Christ, because He is the Revelation of God. He's God revealed in flesh." Therefore, the whole church is built upon Divine revelation.
E-108 Jēzus teica, es domāju, ka tas bija Pēteris...teica, Viņš teica: “Ko cilvēki saka, kas Es, Cilvēka Dēls, esmu?”
E-108 Jesus said to (I believe it was Peter.), said, He said, "Who does man say I the Son of man am?"
E-109 Viņš sarunājās ar saviem mācekļiem. “Bet daži saka, ka Tu esi Elija vai Mozus, vai viens no praviešiem, Jeremija.”
E-109 He was talking to His disciples. "And some said You're Elias, and Moses, or one of the prophets, and Jeremiah."
E-110 Viņš teica: “Bet ko jūs sakāt?”
E-110 He said, "But who do you say?"
E-111 Viņš sacīja: “Tu esi Kristus, dzīvā Dieva Dēls.”
E-111 He said, "Thou art the Christ, the Son of the living God."
E-112 Lūk, Romas katoļu baznīca saka, ka Viņš runāja ar Pēteri: “Uz šīs klints Es celšu Savu draudzi.”
E-112 Now, the Roman Catholic church says He was speaking to Peter, "Upon this rock I'll build My church."
E-113 Protestanti saka: “Viņš cēla to uz Sevis.”
E-113 The Protestants said He was building It upon Himself.
E-114 Nu, varbūt viņiem ir taisnība. Bet, manuprāt, tās abas puses kļūdās. Tas bija uz garīgās atklāsmes par to, kas Viņš bija. “Miesa un asinis tev to nav atklājušas, Pēteri. Bet Mans Tēvs, kas ir debesīs, tev to ir atklājis. Un uz šīs klints,” uz atklāsmes par to, kas Viņš ir; uz atklāsmes, ka Viņš ir Vārds, visā kopumā. “Uz šīs klints Es būvēšu Savu draudzi, un elles vārti nevarēs to uzvarēt.” Tas parādīja, ka elles vārti būs pret to.
E-114 Now, they could be right. But to me both of them's wrong. It was upon the spiritual revelation of Who He was. "Flesh and blood has not revealed this to you, Peter. But My Father, which is in heaven, has revealed this to you. And upon this rock (the revelation of Who He is. Upon the revelation that He is the Word, and the whole)... Upon this rock I'll build My church, and the gates of hell cannot prevail against It." It showed the gates of hell would be against It.
E-115 Ābels ticībā, caur atklāsmi (tolaik vēl nebija rakstītas Bībeles), Ābels ticībā pienesa Dievam labāku upuri nekā Kains. Ar to Dievs apliecināja, ka “viņš ir taisns”. Kā? Ticībā. Kā? Caur atklāsmi! Caur atklāsmi Ābels pienesa Dievam labāku upuri, jo viņam bija atklāts, ka tie nebija lauka augļi, bet tās bija asinis.
E-115 Abel, by faith, revelation (no Bible written in those days)... But Abel, by faith, offered unto God a more excellent sacrifice than that which Cain. Which God testified, "He was righteous." How? By faith. How? By revelation. By revelation, Abel offered unto God a more excellent sacrifice, because it was revealed to him that it wasn't fruits of the field; it was the blood.
E-116 Tieši tāpēc daži cilvēki spēj tam ticēt, bet daži nespēj tam ticēt, daži cenšas izlikties, ka tam tic.
E-116 That's why some people can believe it, and some can't believe it, some try to make-believe it.
E-117 Cilvēku auditorijā, kur tiek sasaukta lūgšanu rinda, tu ieraudzīsi dažus... Un tie visi ir labi cilvēki, tā mēs teiksim. Ir tādi, kas ļoti cenšas tam noticēt, cenšas to sevī izstrādāt; daži to vienkārši vispār nespēj izdarīt; bet citiem tas ir tikai caur žēlastību, viņiem tas vienkārši ir dots. Lūk, ir atšķirība. Saprotat? Tas to paveic. Tā ir tā īstā atklāsme, jo ticība ir atklāsme no Dieva. Sākumā tam ir jābūt atklātam.
E-117 In a audience of people, where a prayer line comes through, you'll find some... And they were all good people, we'll say. There's some that's trying hard to believe it, trying to work themselves into it. Some just can't do it at all. And others, it's just by grace; it's just given to them. Now, there is the difference. See? That does it. That's the real revelation, because faith is a revelation from God. It must be revealed first.
E-118 Jēzus to skaidri izteica, kad Viņš pateica: “Neviens nevar nākt pie Manis, ja Mans Tēvs vispirms viņu nepievilks jeb vispirms neatklās viņam Mani.” Jums vajadzētu to izlasīt. Tas ir svētā Jēkaba jeb svētā Jāņa 6:44 un līdz 46. Viņi nezināja, kas Viņš ir. Viņi domāja, ka Viņš ir tikai parasts cilvēks. Viņi domāja, ka Viņš ir tikai, kā šodien domā cilvēki, kaut kāds pravietis. Viņš bija pravietis, Viņš bija parasts Cilvēks, bet tur bija vairāk nekā tas.
E-118 Jesus clearly expressed this when He said, "No man can come to Me except My Father draws him first, or reveals Me to him first." You ought to read that. It's St. James--or St. John 6:44 and to 46. They didn't know Who He was. They thought He was just an ordinary man. They thought Him just to be, as people does today, some prophet. He was the Prophet; He was an ordinary man, but there was more than that.
E-119 Tieši tāpat kā vakar vakarā, runājot... Kad jūs saņemsiet to grāmatu [Septiņi draudze periodi-Tulk.], jūs tur to ieraudzīsiet, varbūt mazliet apjuksiet par to, ko es teicu: “Divas dzīvības grāmatas.” Tā ir viena un tā pati grāmata, bet viena no tām ir tava dabiskā dzimšana, otra ir tava garīgā dzimšana. Viena ved pie otras, gluži kā kvieša stiebrs: nu, kad jūs runājat ar mani, jūs runājat ar mani kā ar dzīvu cilvēku. Bet tur ir daļa no manis, tā ir tā persona, kurai ir jāiznīkst. Tā ir tā grāmata, no kuras tiek izņemts tas vārds. Bet tas mūžīgais, tas iepriekšnolemtais, tas izredzētais, tas vārds no turienes nekad nevar tikt aizvākts, jo tas tur ir bijis vienmēr. To nevar aizvākt prom. Jūs to pamanīsiet tajā grāmatā, tādēļ tas ir tāpēc, lai aiztaupītu jums apjukumu. Jūs ieraudzīsiet to šādā veidā, jo es domāju... Brālis Veils, kurš veidoja tur gramatiku, šodien man par to atgādināja. Es teicu: “Tā tas ir.”
E-119 Just like last night, speaking... When you get the book, you're going to see maybe a little confusion there of what I said, "The two books of Life." It's the same Book, but one of them is your natural birth, the other one is your spiritual birth. One leads out to the other one, just like a stalk of wheat. Whenever you talk of me, you talk of me as a living person. But there's a part of me here is that person, that must perish. That's the book that the name comes off of. But the eternal one, the predestinated one, the elected one, the name never can come from there because it was always on it. It can never be taken off. You'll notice it in the book, so we save your confusion. You'll find it that way. Because I think, Brother Vayle, who put the right grammar to it, reminded me of it today. I said, "That's right."
E-120 Baptisti tic, ka ir divas atsevišķas grāmatas. Un no vienas puses, tās ir divas atsevišķas grāmatas, bet, no otras puses, tās nav divas atsevišķas grāmatas. Es esmu divi atsevišķi cilvēki... Es esmu ķermenis un dvēsele, un gars, trīs atsevišķi cilvēki, bet es esmu...tikai viens padara mani par būtni.
E-120 The Baptists believe there's two separate books. And in one way it is two separate books, and another way it isn't two separate books. I'm two separate people... I'm body and soul and spirit, three separate people, but I'm... Only one makes me as a being.
E-121 Ir tikai viena īstena dzīvības grāmata. Tāpat kā bija viens kvieša dīglis, kas pacēlās augšup cauri stiebram un izgāja cauri vārpiņai un cauri sēnalai, un iegāja kviesī; nogāja visu to ceļu. Jūs sakāt: “Nu, tur guļ kviesis.” Tas nav kviesis, tas ir stiebrs, bet kopā tas ir kviesis. Redziet, tas ir kviesis, jo tas viss ir viens stiebrs, bet kvieši, par kuriem jūs runājat, ir graudi, kas ir to galā. Tie pārējie bija nesējs, tam ir jāiznīkst. Un tieši tāpēc vienā vietā izklausās, ka tavs vārds var tikt izņemts no Jēra dzīvības grāmatas, bet citā vietā, ka to nevar izdarīt. Tā ka, lūk, kas par lietu. Tas viss ir tajā lielajā atklāsmē tur, kas tika darīta zināma to septiņu zīmogu laikā. Kāpēc tas tā ir, ka cilvēki nevar tam noticēt?
E-121 There's only real one Book of Life. Like there was one germ of--of the wheat that come up through the stalk, and went through the tassel, and out through the husk, and into the wheat; all the way along there... You say, "Now, that's a wheat laying there." It isn't the wheat; it's the stalk, but together it's the wheat. See, it's the wheat because it's all one stalk, but the wheat is what you're talking about, the grain at the end of it. The others was a carrier; it must perish. And that's the one--one place sounds like you can have your name taken off the Lamb's Book of Life, and the other place you can't do it. So that's where it is. It's all in that great revelation there, which was made known during the time of the Seven Seals. Why--it is why some people can't believe It.
E-122 Jēzus teica, ka: “Neviens nevar atnākt pie Manis, ja Mans Tēvs vispirms viņu nepievilks. Un visi, kurus Tēvs Man devis, atnāks pie Manis.” Neviens cilvēks nevar saprast, kas Viņš ir jeb kā tas ir, ja vien tas jums netiks atklāts caur Dieva atklāsmi. Un tad ticība tam...tu attiecīgi rīkojies. Saprotat? Šeit mēs skaidri redzam, ka Dievs ir atklāts Jēzū, un to redzēs tikai tie, kas bija iepriekšnolemti to redzēt. Noteikti izlasiet šo Rakstu vietu. Tādā gadījumā es to izlaidīšu, tas ir Jāņa Evaņģēlijs 6:44-46. Es to izlaidu, jo es domāju, ka varbūt mums...varbūt mums nav pietiekami daudz laika, lai izietu tam cauri, jo tas pulkstenis tur augšā vienkārši turpina iet uz priekšu.
E-122 Jesus said that "No man can come to Me except My Father draws him first. And all that the Father has given Me, will come to Me." No man can understand Who He is, or how It is, except it be revealed to you by the revelation of God. And then faith in that, you act accordingly. See? Here we see plainly that God is revealed in Jesus, and only those who were foreordained to see it, will see it. Be sure to read this Scripture; I omitted it then, of that St. John 6:44 to 46. I omitted it because I thought maybe we'd have a--maybe not enough time to go through, because that clock up there just keeps moving.
E-123 Un tāpēc mēs... Ievērojiet: “Neviens cilvēks, neviens cilvēks nevar atnākt, ja vien Mans Tēvs viņu vispirms nepievelk. Un visi, ko Tēvs Man ir devis, viņi atnāks.” Viņi to atpazīs. Neviens cits nevar to izdarīt, neviens cits cilvēks, nav nozīmes, cik labs tu esi, kas tu esi, tam ir jābūt tev atklātam. Tad tu redzēsi, kas ir Jēzus Kristus.
E-123 And so we... You notice, "No man, no man can come except My Father draws him first. And all the Father has given Me, they will come." They'll recognize it. No other man can do it, no other person, no matter how good, who you are; it's got to be revealed to you. Then you see Who Jesus Christ is.
E-124 Un tā, lūk, iepriekšnoteiktais plāns ir skaidri redzams. Tāpat kā jebkura cita sēkla, arī Dieva Vārds ir sēkla, un tam ir vajadzīga iepriekš sagatavota augsne. Ja jūs iesējāt sēklu, vienkārši uzmetot to uz zemes, no tā nebūs nekāda labuma, to uzlasīs putni. Ja jūs iemetat to starp ērkšķiem un dadžiem, tie pavisam drīz to noslāpēs. Tā pateica Jēzus līdzība. Tāpēc vispirms ir jāsagatavo augsne. Tāpēc Dievs savā suverēnajā žēlastībā vispirms sagatavo sirdi. Viņš sagatavoja tevi pirms pasaules radīšanas, lai tu pieņemtu Viņu šajā periodā. Viņš iepriekšzināja tevi caur Savu paredzējumu un iepriekšnolēma tevi mūžīgajai dzīvībai. Viņš zināja tevi, tādēļ Viņš sagatavoja tevi.
E-124 Now, here, predestinated plan is in plain view. Just as other seed, the Word of God is a Seed and must have the ground prepared beforehand. If you sowed seed, just throwed it out there on the ground, it would do no good; the birds would pick it up. You throw it among thistles and thorns; it'll choke it out pretty soon. Jesus' parable said so. So the ground has to be made ready first. So God, in sovereign grace prepares the heart first. He prepared you before the foundation of the world to receive Him in this age. He foreknew you by his foreknowledge and ordained you to Eternal Life. He knew you; therefore He prepared you.
E-125 Tieši tāpēc jūs izstreipuļojāt no tām visām lietām un iestreipuļojāt tajā, kas jums ir šobrīd. Tas bija Dievs, kas ved tevi uz to vietu, kur Viņš bija iepriekšnolēmis tev būt. Tas... Jo, ja...ja šī augsne nav iepriekš sagatavota, tā nevar augt. Tieši tāpēc ticības sēkla, kad tu sludini ticību, redzi Tā Kunga atpazīšanu un redzi, kas notiek, un visas Bībeles dāvanas darbībā, cilvēki sevi uzkurina: “Ak, aleluja, es tam ticu,” un atnāk, bet izrādās vīlušies. Saprotiet, tai augsnei ir jābūt iepriekšnolemtai. Un jūs zināt, kad tas pieskaras tam.
E-125 That's the reason you staggered out of these things and staggered into what you have now. It was God leading you to the place where He had ordained for you to be. It... Or if it--this ground isn't prepared beforehand, it can't grow. That's the reason the seed of faith, when you're preaching faith, see the discernments of the Lord, and see what takes place, and all the gifts of the Bible working; people working, said, "Oh, hallelujah, I believe It." And come up and find themselves disappointed. See, the ground has to be foreordained. And you know when it strikes it.
E-126 Tāpat kā mans ērglēns vakar vakarā. Viņš zināja, kad viņš izdzirdēja tās ērgļu mātes kliedzienu, tas tik ļoti atšķīrās no tās vistu klukstēšanas. Saprotiet, jo viņš bija ērglis kopš tās olas. Nevis... Viņš nekļuva par ērgli tajā brīdī, viņš vienmēr bija ērglis. Un kristietis vienmēr bija! Tieši tāds ir tas iemesls, tā šķiršanās, kad tu šķīries, jo tu tiki tajās lamatās, saprotiet, caur taviem pirmajiem vecākiem, Ādamu un Ievu. Tu kļūsti grēcinieks pēc savas dabas. Tu negribēji tāds būt, bet tagad tu izdzirdēji Evaņģēliju, un “ticība nāk no dzirdēšanas”, atklāsme nāk no dzirdēšanas. Tevī kaut kas ir.
E-126 Like my little eagle, last night. He knew when he heard that scream of that mother eagle, "there's a lot difference between that and the cluck of the hen." See, because he was an eagle from the egg. Not... He wasn't made an eagle right then; he always was an eagle. And a Christian always was. That's the reason the divorce, when you're divorced, because you were trapped into it (See?), by your first parent Adam and Eve. You become a sinner by nature. You didn't want to be, but now you heard the Gospel, and faith cometh by hearing, revelation comes by hearing. There is a little something inside of you.
E-127 Cits cilvēks, kas sēž tev blakus, saka: “Ak, es neticu tām blēņām. Muļķības! Es tam neticu. Tur nekā tāda nav!”
E-127 Another man setting right by you, say, "Aw, I don't believe that stuff. Nonsense. I don't believe that. Nothing to that."
E-128 Kā viņi darīja Vasarsvētku dienā, viņi smējās un sacīja: “Šie cilvēki ir sadzērušies jaunu vīnu.” Viņi zināja, ka tas bija... Tiem, ar kuriem tas notika, tas bija kaut kas varens. Kāpēc? Tas bija Dievs, kas atklāja Sevi indivīdiem. Kamēr citi smējās, šie priecājās. Tā bija individuāla atklāsme, kas ir ticība; ticība, kas ir atklāta. Ja tā nebūtu ticība, tad viņu tur pat nebūtu. Tā bija ticība.
E-128 Like they did on the day of Pentecost, they laughed and said, "These men are full of new wine." Though it was... It was a great thing to those it was happening to. Why? It was God revealing Himself to the individual. While others laughed, these were rejoicing. It was an individual revelation, which is faith; faith that's revealed. If it wasn't faith, then it wouldn't even be there. It was faith.
E-129 Vienkārši sēklai sākumā ir vajadzīga sagatavota augsne. “Tāpēc visus, kurus Viņš iepriekšzināja, Viņš aicināja. Visus, kurus Viņš aicināja... Visus, kurus Viņš iepriekšzināja, Viņš iepriekšnolēma.” Ja gribat to izlasīt, Romiešiem 8:28-34 un arī Efeziešiem 1:1-5. Saprotiet, visus, kurus Viņš iepriekšzināja, Viņš aicināja. Visus, kurus Viņš aicināja, Viņš taisnoja. Un visus, kurus Viņš taisnoja, Viņš jau ir pagodinājis. Viss ir pilnīgā kārtībā. Mums tā nešķiet, bet ieskatieties Rakstos. Viss notiek precīzi tā, kā tas ir pateikts Dieva Vārdā. Mēs redzam, ka šis vēstījums šodien tiek noraidīts. Vai tad tas nav tieši tas, kas ir teikts Rakstos, ka viņi to darīs? Protams, visas šīs lietas ir Dieva noteiktas.
E-129 Just seeds has to have the ground prepared first. "Therefore, all He foreknew, He called. All He called... All He foreknew, He predestinated." If you want to read that, Romans 8:28-34, and also Ephesians 1:1-5. See, all He foreknew, He did call. All He called, He justified. And all He justified, He has already glorified. There's nothing out of order. We think there is, but look in the Scriptures. It's just hitting exactly the way God's Word said it would. We see the Message is rejected today. Isn't that just what the Scripture said they would do? Sure, all these things are ordained of God.
E-130 Ak, tam būtu jāpadara tavu ceļu priecīgu! Tieši tāda ir mūsu šodienas problēma, tik liela atšķirība no tiem senajiem kristiešiem. Kad īstena, patiesa atklāsme, ka Jēzus Kristus ir Imanuēls, mājoja to vīru sirdīs, viņi bija spēcīgi vīri. Bet mums šodien plikšķina pa muguru konfesijas ar: “Ak, es tev saku, viņiem nav nekādas atklāsmes. Nāc uz šejieni.” Tu esi atkarīgs no viņu atklāsmes. Ja viņu atklāsme nav saskaņā ar Dieva Vārdu, tad tā ir nepareiza, mana vai kāda cita, lūk, kur atnāk atrisinājuma brīdis. Dieva Vārds pasaka, kas ir pareizi un nepareizi!
E-130 Oh, It should make you walk happy. That's the trouble with we today, so much difference than the Christians of old. When the real, true revelation of Jesus Christ being Emmanuel dwelled in the hearts of those men, they were rugged people. But today we're patted by denominations, with, "Oh, I tell you, they ain't got the revelation. You come over here." You're depending on their revelation. If their revelation isn't according to the Word of God, then it's wrong; mine or anybody else's, that's where the showdown comes. The Word of God tells which is right and wrong.
E-131 Jebkurai sēklai, protams, ir vajadzīga augsne. “Tāpēc visi, kurus Viņš iepriekšzināja...” Redziet, Viņš jau zināja, kas notiks. Ievērojiet, ka Jēzus vēlreiz teica par sēklu: “Dažas nokrita uz akmeņiem, citas jauktā augsnē.” Redziet, tur, kur ir ērkšķi, dadži un viss pārējais, tā nespēja augt. Bet citas uz labas zemes, labas zemes, labas augsnes, kas bija sagatavota, jau sagatavota.
E-131 Any seed has to have its ground, of course. "Therefore, all He foreknew..." See, He already knew what was going to happen. Notice, Jesus said again, about the Seed, "Some fell on rocks, others in mixed ground." See, over where there's thorns, thistles, and everything else, It couldn't grow. And others on good ground, good ground, good soil, which has been prepared, already prepared.
E-132 Visi... Cilvēks šeit, viņš ir kā vista, viņš visur meklē, cenzdamies atrast. Viņš uzduras šim, un viņš uzduras tam, bet pēc kāda laiciņa no debesīm pēkšņi atskan kliedziens. Viņš to uzreiz atpazīst: “Tas ir Dieva Vārds!” Redziet, viņš to zina, jo viņa sirdī ir kaut kas, kas viņam ir pateikts, atklāts viņam par to.
E-132 All that the man out here, he's like as a chicken, he's looking along, trying to find. He hits into this, and he hits into that, but after while there comes a sudden scream from heaven. He recognizes It right quick, "That's the Word of God." See, he knows It because there's something in his heart that's been told to him, revealed to him about It.
E-133 Ievērojiet, pravietis Jesaja teica: “Jaunava taps grūta.” Kāds dīvains izteiciens. Kā cilvēks ar veselu saprātu varētu ko tādu pateikt? Nekad agrāk jaunava nebija tapusi grūta. “Jaunava taps grūta!” Lūk, viņš neuztraucās, ka viņam tas ir jāsaka, viņš vienkārši to pateica. Kā viņa to izdarīs? Nu, tā nav viņa darīšana! Viņš... Vienkārši saki to, ko Dievs teica, ka Viņš darīs. Dievs viņam to atklāja, parādīja viņam vīziju; atklāja to, un tas bija pareizi.
E-133 Notice, the prophet Isaiah said, "A virgin shall conceive." What a strange saying. How a--a man in his right mind could say that? There'd never been a virgin conceive. "A virgin shall conceive." Now, he didn't worry about saying it; he just said it. How's she going to do it? And that's not his business. He... It's just to say what God said that He was going to do. God revealed it to him, showed him the vision, revealed it, and it was right.
E-134 Tieši tas pats Dievs, kurš pateica man, ka tam vīrietim, kuram nevarēja būt tā bērna, tas ir, meitenes, piedzims tā mazulīte. Tāpat kā ar citiem un visu pārējo, cik dīvaini tas izklausās, kad ārsts saka: “Tas nevar notikt!”
E-134 Just the same God that told me that little baby would be borned by that man who couldn't have a--the child or have a girl. Like others and things, how it sounds strange when the doctor says it can't happen.
E-135 Bet, kad Dievs saka: “Tas notiks,” tas ir atkarīgs no tā, kāds vārds tajā iekrīt. Atcerieties, tas pravietis tur stāvēja, un iznāca Viņa Vārds.
E-135 But when God says it's going to happen, it depends on what kind of a word that falls in. Remember, the prophet stood up there and His Word went forth.
E-136 Kā Dievs 1. Mozus grāmatā, Viņš teica: “Lai top gaisma! Lai top tas. Lai top šitas.” Radīja cilvēku pēc Sava tēla, pēc Dieva tēla Viņš radīja tos, vīrieti un sievieti, un uz zemes vēl nekā nebija. Pēc tam 1. Mozus grāmatas 2. nodaļā mēs ieraugām, lūk, Viņš radīja cilvēku pēc Sava tēla. Pēc pārējās radīšanas nebija neviena cilvēka, kas apstrādātu zemi. Kas tas bija? Tie bija Viņa Vārdi, Viņš tos runāja. Un, kad Viņš runāja, Viņš teica: “Lai top gaisma.” Varbūt pēc tam gaismas nebija vēl astoņus simtus gadu, varbūt nebija nekādas gaismas, bet Viņš to bija pateicis! Un, tā kā Viņš pateica to: “Lai top palma. Lai top ozols. Lai top tas,” šīs sēklas veidojās tur zem tā ūdens. Tā tas ir. Un īstajā periodā, īstajā laikā, savā laikā tas notika! Tas nevar izgāzties, tas ir Dieva Vārds. Tas vienkārši nevar ciest neveiksmi. Tas ir ticis izteikts.
E-136 Like God in Genesis 1, He said, "Let there be light. Let there be this. Let there be that." Created man in His Own image, image of God created He them, male and female, and there was nothing on the earth yet. Then we find out in Genesis 2 here He made man in His Own image. There was no man to till the soil, after the rest the creation. What was it? It's His Words; He was speaking It. And when He spoke, He said, "Let there be light." There might've not been light for eight hundred years afterward, might not have been no light, but He said It. And as long as He said It, "Let there be a palm tree. Let there be an oak tree. Let there be this," them seeds was forming down beneath that water. That's right. And in the season, in the time, in its own season, it brought forth. It can't fail; it's God's Word. It just can't fail; It'd been expressed.
E-137 Un tā, reiz Dievs runāja ar cilvēku aci pret aci. Bet Mozus laikā, kad nonāca tā uguns, viņi sacīja: “Lai Dievs...lai runā Mozus, nevis Dievs, mēs varam iet bojā.”
E-137 Now, one day, God talked to man, face to face. But in time of Moses, when the fire was falling, they said, "Let God... Let Moses speak, not God; we might perish."
E-138 Tāpēc Viņš sacīja: “Es ar viņiem vairs šādi nerunāšu. Es celšu viņiem pravieti.” Tieši tāda vienmēr ir bijusi Dieva sistēma.
E-138 Therefore, He said, "I'll not speak to them like that no more. I'll raise them up a prophet." That's the way God's system always was.
E-139 Un tā, tur stāv pravietis; lūk, viņš ir saņēmis iedvesmu; viņš nedomā par savu intelektu: “Nu, brītiņu uzgaidiet. Ja es to pateikšu, nu, ziniet, cilvēki domās, ka es esmu traks.” Redziet, tas ir viņa intelekts; lūk, kad viņš klausās sātanā tieši tā, kā to izdarīja Ieva.
E-139 Now, here's a prophet standing; now, he's under inspiration; he isn't thinking about his intellectual, "Now, wait a minute. If I'd say that, well, you know, the people would think I'm insane." See, that's his intellectual; there he's listening to Satan just like Eve did.
E-140 Un kamēr vien ārsts saka, ka: “Tu nedzīvosi. Tu nevari izveseļoties. Tu nevari to vai šito,” kamēr vien tu tajā klausīsies, tā sēkla nekad neiekritīs tāda veida augsnē un neko labu neizdarīs. Tā nevar. Bet, kad kaut kas to visu norauj nost, un tā iekrīt tajā sagatavotajā augsnē, nekas nespēs to izraut.
E-140 And as long as the doctor says that you can't live, you can't get well, you can't do this or that... As long as you listen to that, that Seed will never fall in that kind of ground and do any good. It can't. But when something tears all of that away, and It falls in that bedded ground, there's nothing can tear It out.
E-141 Lūk, nav svarīgi, cik daudz laika aizies, tas notiks. Un tā, Viņš teica: “Jaunava taps grūta.” Vai jūs zinājāt, ka pagāja astoņi simti gadu, līdz tas notika? Dievs iepriekšzināja to sievieti, kas viņa būs, kāds būs viņas vārds, kur tā sēkla iekritīs. Vai jūs tam ticat? Protams, ka Viņš izdarīja! Un no burtiskas dzemdes atnāca tas lielais brīnums. Dievs zināja to, Viņš vienkārši atklāja to savam pravietim, kurš bija uzticīgs un izteica to Vārdu. Pat nedomādams par to, kas tas ir, viņš to vienkārši pateica. Viņš vispār nemēģināja to izspriest.
E-141 Now, no matter how long it takes, it's going to happen. Now, He said, "A virgin shall conceive." Did you know it was eight hundred years before that happened? God foreknew the woman, who she'd be, what her name was, where that Seed would fall into. Do you believe that? Sure, He did. And from a literal womb would come forth this great miracle. God knew about it. He just revealed it to his prophet who was faithful and spoke the Word. Without even thinking about what It was, he just said It. He never tried to reason It out.
E-142 Ja tu mēģini to izspriest... Kā būtu, ja šis vīrietis, šī sieviete vai šis vīrietis, kas sēž šeit, vai jebkurš cits mēģinātu paspriest: “Nu, visus šos gadus es esmu bijis kropls. Ārsts saka, ka nav nekādas iespējas.” Nu, cik nu viņš zina, varbūt tādas nav, un tā ir taisnība.
E-142 If you try to reason out... What if this man, this woman, or this man setting here, or somebody try to reason, "And I been crippled all these years. The doctor says, 'There's not a possible chance'"? Well, there might not be as far as he knows, and that's true.
E-143 Bet, ja kaut kas varētu izraut tās nezāles, ja Dievs caur Savu žēlastību, nevis sludinātājs, nevis kāds cits, bet Dievs var ielikt tavā sirdī atklāsmi, ka: “Es būšu vesels,” tad pilnīgi nekas nenoturēs tevi uz vietas. Nekas nespēs tevi aizturēt, tu būsi vesels! Bet, kamēr tas nenotiks, tu sēdēsi tieši tur, kur pēc ārsta vārdiem tu sēdēsi; kamēr tas nenotiks. Tam ir jābūt atklātam. Tā ir Dieva žēlastība, kas to atklāj.
E-143 But if something can tear away them weeds, if God by His grace, not the preacher, not nobody else, but God could place into your heart a revelation that'll pull, "You'll be well!" There isn't nothing going to keep you setting there. There's nothing can hold you there; you're going to be well. But until that does happen, you're going to set right where the doctor says you're going to set; until that happens. It has to be revealed. It's the grace of God that reveals it.
E-144 Un tā, ievērojiet, Dievs zināja to sievieti, pie kuras tas atnāks. Paskatieties uz Jesaju, tur nebija nekādu jautājumu. Jesaja neteica: “Brītiņu uzgaidi, Kungs! Lai… Tikai brītiņu uzgaidi. Ko Tu man pateici? Kaut kāda jaunava taps grūta? Ak, nu, pagaidi, Tēvs, nekas tāds vēl nekad nav noticis.”
E-144 Now, notice, God knew the woman It would come to. Notice Isaiah, there was no question. Isaiah didn't say, "Wait a minute, Lord. Wait--wait just a minute. What did You say to me? A virgin's going to conceive? Oh, now--now, wait, Father, there--there--there never was such a thing as that done."
E-145 Viņš nevilcinājās, viņš vienkārši pateica: “Jaunava taps grūta!” Pareizi.
E-145 He didn't hesitate; he just said, "A virgin shall conceive." Right.
E-146 Paskatieties uz Mariju: “Paga, paga, Kungs, brītiņu uzgaidi. Tu zini, ka es...es neesmu atzinusi vīrieti. Tas nav iespējams! Nekas tāds nekad nav noticis. Ak, ak, nē, nekas tāds nekad nav noticis. Kā gan man būs tas bērns? Es neesmu atzinusi nevienu vīrieti, tāpēc tas nevar notikt! Eh, eņģeli, tu vienkārši kļūdies. Man ir optiska ilūzija. Zini, mana draudze saka, ka tie laiki ir beigušies.” Nē! Tas nekad nebūtu iekritis šādā vietā. Marija to neapšaubīja.
E-146 Notice Mary: "Now, now Lord, wait a minute. You know I--I never knowed a man. This is impossible. Nothing like this never happened. Oh, oh, no, nothing like this ever happened. How am I going to have this baby? I don't know any man, so it can't happen. Uh, Angel, you're just mistaken. I've got an optical illusion. You know, my church says these days are gone." Nah! It would never have fell in such a place as that. Mary never questioned.
E-147 Viņa teica: “Kā tas var būt? Es neviena vīra nezinu.”
E-147 She said, "How can it be? I know no man."
E-148 Viņš teica: “Svētais Gars tevi apēnos. Lūk, kā tas notiks.”
E-148 He said, "The Holy Ghost shall overshadow thee. That's how it's going to happen."
E-149 Viņa sacīja: “Redzi, Tā Kunga kalpone!” Nekādu jautājumu!
E-149 She said, "Behold, the handsmaid of the Lord": no question.
E-150 Redziet, Jesaja, kad Dievs caur domu (atklāsmi) izveidoja Vārdu Jesajas sirdī, tas iekrita pareizā augsnē, tas bija pravietis. Šim pravietim nerūpēja nekāda cilvēciskā gudrība. Viņam nerūpēja neviena cilvēka intelekts. Viņu neuztrauca neviena personība. Viņš bija Dievam veltīts kanāls, un Dievs runāja, un viņš runāja. Tas arī viss. Vai nu tas ievainoja vai nē; vai nu tas izklausījās ārprātīgi, vai neizklausījās ārprātīgi; viņam bija vienalga. Tas bija Dievs, nevis cilvēks.
E-150 See, Isaiah, when God produced the Word by thought revelation into the heart of Isaiah, It fell into the right grounds; it was a prophet. That prophet didn't care for any man's wisdom. He didn't care for any man's intellectual. He didn't care about the person of anybody. He was a dedicated channel to God, and God spoke and he spoke. That's all. Whether it hurt, whether it didn't; whether it sounded crazy, whether it didn't sound crazy; didn't make any difference to him. It was God, not the man.
E-151 Un, kad šis Vārds izgāja, tas jau kļuva par sēklu, tai kaut kur ir jānokrīt. Ja to pateica Dievs, tad noteikti kaut kur ir jābūt dzemdei, kurā tam ir jāiekrīt. Tieši tā, kā Viņš teica: “Viss ir iespējams tiem, kas tic. Ja tu sacīsi šim kalnam: 'Kusties,' un nešaubīsies savā sirdī, tu saņemsi to, ko tu pateici.” Saprotiet, kaut kur ir jābūt tam, kas ir pareizs!
E-151 And when that Word went forth; now It becomes a Seed; It has to fall somewhere. If God said It, there's bound to be a womb somewhere for It to fall into. Just as He said, "All things are possible to them that believe. If you say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt in your heart, you can have what you said." See, there's got to be somewhere that's right.
E-152 Ievērojiet! Un tā, mēs redzam, ka Jesaja to šeit izteica.
E-152 Notice. Now, we find that Isaiah here spoke It.
E-153 Jaunava Marija, tiklīdz kā... Zeme jau bija sagatavota. Viņa bija jaunava. Viņa nebija “skraidījusi ar vīriešiem”. Augsne jau bija sagatavota jeb iepriekšnolemta caur Dieva paredzējumu.
E-153 The virgin Mary, as soon as... The grounds was already broke up. She'd been a virgin. She hadn't run around. The grounds had been already prepared, or predestinated by foreknowledge of God.
E-154 Pat bija teikts: “Viņa ir jaunava.” Dievs jau toreiz zināja, kāds būs viņas vārds. Jo viņas vārds bija dzīvības grāmatā debesīs.
E-154 Even said, "She was a virgin." Right then God knowed what her name would be. Her name was on the Book of Life in heaven.
E-155 Tad tas tika apstiprināts. Tad cilvēki (tas bija cilvēkiem) redzēja tā izpausmi caur darbiem, kad tas jau bija piepildīts. Tagad mēs skatāmies atpakaļ un sakām: “Protams, ka tas tika izdarīts,” jo mēs redzam darbus, kas bija izdarīti.
E-155 Then it was vindicated. Men--then to man saw the expression of It by the works, when it was already done. Now, we look back and say, "Sure, it was done," 'cause we see the works that was done.
E-156 Noasa darbi izpauda cilvēkiem, kāda bija viņa ticība Dieva apsolījumam. Lūk, Dievs satikās ar Noasu un Viņš sacīja: “Noa, būs lietus. Es iznīcināšu visu zemi ar ūdeni.” Un tā, vēl nekad nebija lijis, tas bija neiespējami. Nu, Noasam bija... Teica: “Sagatavo šķirstu pēc tiem izmēriem, ko Es tev pateikšu.” Un viņš bija galdnieks, un viņš ķērās pie darba, un paņēma savu tēšamo cirvi un visu pārējo, lai sagrieztu dēļus un sataisītu to visu no akācijas koka, un piesūcināja to ar darvu tieši tā, kā Viņš teica. Un vai varat iedomāties, ko cilvēki domāja par šo vīru?
E-156 Noah's works expressed to man, what his faith was in God's promise. Now, God met Noah, and He said, "Noah, it's going to rain. I'm going to destroy the whole earth with water." Now, it never had rained; that's the impossibility. Well, now, Noah got... Said, "Prepare an ark at the dimensions that I'll tell you about." And him being a carpenter, and he went to work and begin to take his split axe, and everything to cut the boards, and fix it up there with the shittim wood, and put the pitch in it just like He said. And do you imagine what people thought about that man?
E-157 Viņi teica: “Tas vīrs patiesībā ir traks, jo viņš teica, ka nāks ūdens no debesīm, bet tur augšā taču nav ūdens.” Bet, saprotiet, Noa par to nedomāja. Viņa darbi pauda cilvēkiem to, kāda bija viņa ticība un ko Dievs teica, kas notiks.
E-157 They said, "That man is actually crazy, because he says, 'It's going to bring water out of the heavens,' and there's no water up there." But, you see, Noah didn't think about that. His works was expressing to the people what his faith was and what God said would take place.
E-158 Tieši tāpēc īstens kristietis nošķiras no visa, izņemot Dieva Vārdu, nav svarīgi, ko domā cilvēki, ko saka kāds cits. Viņš ir nošķirts, jo... Viņš to ne tikai saka; ja nē, tad nebūs ilgi jāgaida, kad viņa darbi kļūs zināmi. Viņš atkāpsies un aizslīdēs šajā virzienā un pievienosies šiem un tiem. Un sāks... Viņš parādīs, kas viņš ir. Bet, ja viņš ir īstens, ja viņā ir nostiprināts Dieva Vārds, tad tas nesīs pēc savas kārtas, jūs redzēsiet, ka tas cilvēks gatavojas tai varenajai stundai. Saprotiet, tieši tā darīja Noa.
E-158 That's the reason the genuine Christian separates himself from everything but the Word of God, no matter what the people think, what anybody else says. He's separated because... He isn't just saying that; if he is, it won't be long till his works will be make known. He'll fall back and slip this a-way, join this, and this one, start... He'll--he'll show what he is. But if he's a genuine, if the Word of God has bedded into him, then It's going to bring forth Its kind; you'll see that man preparing for that great hour. See, that's the way Noah did.
E-159 Mozus ar nūju rokā atnāca, lai aizvestu tos ļaudis no faraona. Nu, vai jūs varat iedomāties, ka Mozus... Bībelē ir teikts, ka viņš bija apmācīts visā ēģiptiešu gudrībā. Viņš bija gudrs, viņš varēja mācīt viņu intelektuālās lietas. Viņš bija apmācīts visā viņu gudrībā. Viņam nebija jāpilnveido sava izglītība. Nu, vienkārši aizdomājieties par šādu vīru tur tuksnesī, ar visu to izglītību, un tad viņam parādās Dievs un saka: “Mozu, paņem rokā šo nūju un ej tur uz Ēģipti, un izved Manus bērnus ar šo rīksti, kas ir tavā rokā. Vienkārši izdauzi tur visu ar šo rīksti.”
E-159 Moses, with a stick in his hand, came to take the people from Pharaoh. Now, could you imagine... Moses, the Bible said that he was taught in all the wisdom of the Egyptians. He was smart; he could teach their intellect things. He was taught all their wisdom. He didn't need to catch up on his education. Now, you think about a man out there in the wilderness with all that education, and then God appearing to him and said, "Moses, take this stick in your hand, and go down there in Egypt, and bring my children out with this switch you got in your hand. Just lick the whole thing with this switch."
E-160 Un tā, kā būtu, ja Mozus būtu teicis: “Ser, vienu brītiņu, es biju domājis, ka es runāju ar saprātīgu Būtni, ar šo lielo “ES ESMU”, kā Tu pats par Sevi teici. Nu, kā tad tas ir iespējams, ka es paņemtu šo mazo, līko nūjiņu, kas ir manā rokā, un sakautu ar šķēpiem bruņotu miljona vīru armiju, kareivjus? Un es neesmu karotājs, es esmu gans. Kā es vispār varu to izdarīt?”
E-160 Now, what if Moses would had said, "Here, just a moment; I thought I was talking to an intelligent being, this great 'I AM' that you say you are. Now, how in the world would I ever take this little, old crooked stick I got here in my hand, and take over an army of million of men, armed with spears, fighters? And I'm not a fighter; I'm a shepherd. How can I ever do that?"
E-161 Tur nebija nekādu jautājumu! Kāpēc? Kāpēc? Tā augsne viņa sirdī! Viņš bija iepriekšnolemts cilvēks. “Dāvanas un aicinājumi ir neatceļami.” Dievs bija pateicis Ābrahāmam, ka Viņš to darīs, un tur bija tā sagatavotā augsne.
E-161 There was no question. Why? Why? The ground in his heart, he was a predestinated person. "Gifts and callings are without repentance." God had told Abraham that He would do that, and there was the ground prepared.
E-162 Un Mozus paņēma šo nūju un devās uz turieni, un izveda to tautu no tautas. Kad viņš atnāca ar nūju rokā un sacīja faraonam: “Ļauj viņiem iet,” faraons redzēja Mozū darbus, ka viņam bija ticība tam, ko viņš grasījās darīt jeb mēģināja darīt. Viņam bija ticība Dieva apsolījumam, kurš bija devis apsolījumu; viņš devās uz turieni, lai to izdarītu. Neviens cits cilvēks nebūtu to darījis, un neviens cits cilvēks nebūtu varējis to izdarīt; viņš bija nozīmēts to darīt. Dievs jau iepriekš bija pateicis Ābrahamam, ka tieši tas notiks. Un, kad apsolījuma laiks pietuvojās, piedzima kāds zēns, skaists bērniņš. Un vecāki, Amrāms un Johebeda, nebaidījās no ķēniņa pavēlēm. Redziet, tur kaut kas bija, tā augsne jau bija sagatavota.
E-162 And Moses took this stick, and went down there, and took that nation out of a nation. When he come with a stick in his hand, and told Pharaoh, "Let them go."... Pharaoh seen in Moses the works, that he had faith in what he was going to do, or trying to do. He had faith in the promise of the God that had made the promise; he went down to take it over. No other man would've done that, and no other man could've done it; he was ordained to do it. God, beforehand, had told Abraham that that's just what would happen. Then when the time of the promise drew nigh, there was a little boy born, a fair child. And the parents, Amram and Jochebed, was not afraid of the king's commandment. See, there was something; the grounds was already prepared.
E-163 Ak, Dievs, es ceru, ka šovakar es runāju sagatavotai augsnei! Ja sēkla nokritīs īstajā vietā, un būs... Ja nē, tad tas nenotiks.
E-163 O God, I hope I'm speaking to ground prepared tonight, that the Seed can fall in the right place, and it's going to be some... If it isn't, it won't happen.
E-164 Tā ir tā pati lieta. “Nu,” jūs teiksiet, “Brāli Branham, tas it kā atņem to mums.” Ja tas ir tā, tad tas atņem arī kristietību. Saprotiet, jūs varat atdarināt jebko. Bet, ja...ja tas patiešām iekrīt iekšā, ja Dieva Vārds iekrīt pareizajā augsnē, tas nesīs pēc savas kārtas. Tam tas ir jādara, jo tā ir sēkla.
E-164 That's the same thing. Well, you say, "Brother Branham, that kinda takes it away from us. If it does, it takes it away from Christianity too. See, you can impersonate anything. But if the--if it really falls in, the Word of God falls in the right kind of ground, it's going to bring forth its kind. It's got to, because It's a Seed.
E-165 Noass... Mozus, viņa darbi pauda ticību Dieva apsolījumam, kuram viņš ticēja. Faraons, tas cilvēks, varēja redzēt, kas ir...nevis... Viņš neredzēja, kā Mozus to izdarīs, bet viņš zināja, ka Mozus tic tam, ko viņš saka, citādi viņš nebūtu stāvējis tur pilī ar nūju rokā. Sacīja: “Ar šo nūju es viņus izvedīšu no šejienes.” Vecs vīrs, astoņdesmit gadus vecs, nevis kāds atlēts; vecs vīrs ar sakumpušiem pleciem, un viņa bārda nokarājās varbūt līdz jostasvietai; sirmi mati, ja viņam tādi vispār bija. Un tur, ar šo nūju rokā, viņš saka: “Es viņus izvedīšu, ļauj cilvēkiem iet, TĀ SAKA TAS KUNGS. Un, ja tu to nedarīsi, Dievs tevi sodīs!” Āmen. Kāpēc? Tas ir, saprotiet... Vai tad viņš baidījās? Nu, viena parasta bulta, viens šķēps, jebkas būtu to izbeidzis. Viņš bija bezbailīgs! Viņš precīzi zināja, uz kā viņš stāv; teica: “Dievs tevi satrieks, faraon!” Tieši tā.
E-165 Noah... Moses, his works, expressed faith in the promise of the God that he believed. Pharaoh, the man, could see what was... Not... he couldn't see how Moses was going to do it, but he knowed Moses believed what he was talking about or he wouldn't be standing in the palace there with a stick in his hand. Said, "By this stick I'll take them out from you." An old man, eighty years old, not an athlete: and old man, stooped shoulders, and whiskers hanging down to his--probably his waistline, and gray hair, if he had any, and there with that stick in his hand, saying, "I'm going to take them out, let the people go, THUS SAITH THE LORD. And if you don't do it, God's going to judge you." Amen. Why? That's... See, it... Was he afraid? Why, just one arrow, one spear, anything else could've ended it. He was fearless. He knowed exactly where he was standing; said, "God will smite thee, Pharaoh." Yes, sir.
E-166 Jo Dievs bija viņam pateicis: “Tu atkal atnāksi pie šī kalna,” un viņš zināja, ka viņš tur nonāks.
E-167 For God told him, "You will come to this mountain again," and he knowed he was going there. Hallelujah. We know where we're going too at the end of this journey. God has promised. There's a land beyond the river. Be fearless in your testimony. Amen. If it's revealed to you, you are fearless. You don't care if the whole world, what they say; you're fearless. When it's revealed to you, "This is the Truth coming from God," then you can be fearless. If not, you can't be.
E-167 Aleluja! Arī mēs zinām, kur mēs nonāksim šī ceļojuma beigās. Dievs ir apsolījis! Aiz šīs upes ir zeme. Esiet bezbailīgi savā liecībā. Āmen. Ja tev tas ir atklāts, tu esi bezbailīgs. Tev ir vienalga, vai visa pasaule...ko viņi saka; tu esi bezbailīgs. Kad tev tas ir atklāts, ka “tā ir patiesība, kas nāk no Dieva” tad tu būsi bezbailīgs. Ja tā nav, tad tu nevari būt.
E-168 David, with a shepherd's sling, expressed to the whole Israelite army the faith that he had in their God. Now, there was Goliath on the other side, and he stood out there and made his boast: many times bigger than David; he had fingers fourteen inches long. And he was a mammoth, big fellow, the Philistine giant. And you notice David, the smallest one, he was even too little to be in the army, too much of a runt, they couldn't use him. So his brothers was out there in the army. And then, Goliath was making his boast.
E-168 Dāvids ar gana lingu izpauda visai izraēliešu armijai to ticību, kas viņam bija uz viņu Dievu. Lūk, tur otrā pusē atradās Goliāts, un viņš tur stāvēja un lielījās. Daudzas reizes lielāks par Dāvidu, viņam bija četrpadsmit collas gari pirksti. Un viņš bija milzīgs, liels vīrs, filistiešu milzis. Un tad tur bija Dāvids, pats mazākais, viņš pat bija pārāk mazs, lai būtu armijā; pārāk liels sīkulis, viņi nevarēja viņu izmantot. Tāpēc tur armijā bija viņa brāļi. Un, tātad, Goliāts plātījās.
E-169 But David, now remember; it was revealed to David. He thought, "Here is the armies of the living God standing in their own land, and there's a boasting uncircumcised Philistine out there." We'll call him cancer tonight; we'll call him paralytic.
E-169 Bet Dāvids (un tā, atcerieties, Dāvidam tas bija atklāts), viņš domāja: “Šeit ir dzīvā Dieva armija, kas stāv savā zemē, bet tur ir lielīgs neapgraizīts filistietis.” Šovakar mēs viņu nosauksim par “vēzi”, nosauksim viņu par “paralīzi”.
E-170 Why, David was no kind of a match for him, not with any kind of a weapon; he was no match. That man's shoulders was probably ten, twelve foot across; he was probably standing fourteen, fifteen foot high, a spear like a weavers needle, probably twenty foot long, the blade on it maybe four foot across.
E-170 Nu, Dāvids nebija viņam ne tuvu līdzvērtīgs, ne ar kādiem ieročiem; viņš nebija līdzvērtīgs. Tā vīra plecu platums bija varbūt desmit, divpadsmit pēdas; viņš bija varbūt četrpadsmit, piecpadsmit pēdas garš. Šķēps, kas bija kā audēja adata, droši vien bija divdesmit pēdas garš, tā asmens garums bija varbūt četras pēdas.
E-171 And a little David standing there with a little piece of leather, goatskin or sheepskin, with two pieces of string tied to it. But it was revealed to him. Revelation struck him. Amen. He said, "The God that took me out of the paws of the bear, that took me out of the paws of the lion, how much more will He deliver that uncircumcised Philistine in my hand."
E-171 Un mazais Dāvids stāvēja tur ar nelielu ādas gabalu, kazas vai aitas ādu, kas bija sasieta ar divām virvītēm. Bet tas viņam bija atklāts! Viņam pieskārās atklāsme! Āmen! Viņš sacīja: “Dievs, kas izglāba mani no lāča ķepām, kas izglāba mani no lauvas ķepām, vēl jo vairāk Viņš nodos manās rokās šo neapgraizīto filistieti!”
E-172 His brothers, way more able to do it, Saul, head and shoulders above his army. But, you see, it wasn't revealed to them. Amen. There it is: they believed it could be done; they believed that God could do it; but it wasn't revealed to them; but it was revealed to David. So there's the difference, right there. If it's absolutely revealed to you that God is going to heal you, you're--you're going to get it. [Blank.spot.on.tape--Ed.] You're going to get it. I don't care what's wrong with you, what the odds, it may be worse than David and Goliath. But if it's revealed to you...
E-172 Viņa brāļi bija daudz spējīgāki to izdarīt. Sauls, par galvas un plecu tiesu garāks par savu armiju. Bet, redziet, viņiem tas nebija atklāts. Āmen. Te nu tas ir: viņi ticēja, ka ir iespējams to izdarīt, viņi ticēja, ka Dievs var to izdarīt, bet viņiem tas nebija atklāts; taču Dāvidam tas bija atklāts. Un tā, lūk, kur ir tā atšķirība, tieši šeit. Ja tev ir absolūti atklāts, ka Dievs tevi dziedinās, tad tu...tu to saņemsi. [Pārtraukums lentes ierakstā-Tulk.] Tu saņemsi... Man ir vienalga, kas tev kait, kāds ir pārsvars, tā var būt sliktāka situācija nekā Dāvidam un Goliātam. Bet, ja tev tas ir atklāts!
E-173 And notice, when it's revealed, David become fearless. He said, "Today I'll cut your head off." Amen. That's our God, by grace, in that crucial moment when decision had to be made, that same God that produced the grace in that day, and dropped that seed of faith in that little hunchback-looking boy, seeing in his heart; that same God, in this crucial moment, could take that woman from the wheelchair, that man who comes to the...?... heart trouble. When that little grain of faith is revealed to you... And I don't care how long it takes...
E-173 Un ievērojiet, kad tas bija atklāts, Dāvids kļuva bezbailīgs. Viņš sacīja: “Šodien es nocirtīšu tev galvu!” Āmen! Tas ir mūsu Dievs. Caur žēlastību, tajā kritiskajā brīdī, kad bija jāpieņem lēmums, tas pats Dievs, kas tajā dienā bija devis žēlastību un iemetis ticības sēklu tajā sakņupušajā puišelī, tā bija viņa sirdī; tas pats Dievs šajā kritiskajā brīdī varētu uzcelt šo sievieti no ratiņkrēsla; to vīrieti, šo te sievieti, to bērnu...?... Kad tev ir atklāts tas mazais ticības graudiņš, tad man vairs nerūp, cik laika tam vajadzēs.
E-174 Now, notice the giant on the other side didn't believe it; neither will the cancer. He laughed; he said, "Am I a dog, you'd send a kid out here to fight me?" Said, "I'll pick you up on the end of my spear, and let the birds eat your flesh." Why, he had all the--all, everything for his side.
E-174 Un tā, ievērojiet, tas milzis tajā otrā pusē tam neticēja; tāpat neticēs arī vēzis. Viņš smējās, viņš sacīja: “Vai tad es esmu suns? Jūs sūtāt šurp to bērnu, lai cīnītos ar mani?” Sacīja: “Es pacelšu tevi augšā uz sava šķēpa gala un izbarošu tavu miesu putniem.” Nu, viņam bija visas...viss bija viņa pusē.
E-175 But, you see, that didn't shake David at all. Why? It was revealed to him. He had faith in what he was doing. He knowed he was going to do it. And he did it, is because that it was revealed to him, and he knowed where he's standing.
E-175 Bet, redziet, Dāvidu tas ne mazākajā mērā neietekmēja. Kāpēc? Tas bija viņam atklāts. Viņam bija ticība tam, ko viņš darīja. Viņš zināja, ka viņš to izdarīs. Un viņš to izdarīja, jo tas tika viņam atklāts, un viņš zināja, uz kā viņš stāv.
E-176 And if God would just spoke that, right down in your heart tonight, said, "You're not going to be laying in that bed. You're not going to be setting in that chair. You're going to be well," there couldn't be anything change your mind in it.
E-176 Un, ja Dievs šovakar pateiktu to dziļi tavā sirdī, sacītu: “Tu nepaliksi uz tās gultas. Tu vairs nesēdēsi tajā krēslā. Tu būsi vesels,” tad nekas vairs nemainītu tavas domas par to.
E-177 But until that's happened, every preacher in the world could pray... I don't say it wouldn't help you; it would; it'd encourage you. But until that faith... See, the healing power is in you. It don't come from the preacher. It comes to you by revelation, by faith. "Not by power, not by might, but by My Spirit," saith the Lord. "My Spirit, by grace, reveals this to you." And there's nothing can take it away: by faith, revelation.
E-177 Bet, kamēr tas nav noticis, visi pasaules sludinātāji varētu lūgt... Es nesaku, ka tas tev nepalīdzēs; tas palīdzēs, tas tevi iedrošinās. Bet kamēr tā ticība... Saprotiet, tas dziedināšanas spēks ir tevī. Tas nenāk no sludinātāja. Tas atnāk pie tevis caur atklāsmi, caur ticību. “Ne ar spēku, ne ar varu, bet ar Manu Garu,” saka Tas Kungs. “Mans Gars atklāj to tev caur žēlastību.” Un it nekas nevar to atņemt. Caur ticību, atklāsmi! Tātad, Dāvids, pierādot savus darbus...
E-178 Then, David to prove his works... Now, some of them said, "I know you're naughty." His brother said, "You come up here to see the battle. Now, you get on back over where them sheep was."
E-178 Nu, daži no viņiem sacīja: “Es zinu, ka tu esi nekaunīgs.” Viņa brālis sacīja: “Tu atnāci šurp, lai redzētu kauju. Nu, taisies atpakaļ uz turieni, kur ir tās aitas.”
E-179 He said, "Let me speak to Saul the general." You see?
E-179 Viņš sacīja: “Ļaujiet man runāt ar ģenerāli Saulu.” Saprotat?
E-180 And Saul said, "Now, son, I admire your courage, but you see, you're nothing but a youth. And he's a warrior from his youth, you're no match for him."
E-180 Un Sauls sacīja: “Klau, dēls, es apbrīnoju tavu drosmi, bet, saproti, tu esi tikai jaunietis. Bet viņš ir karotājs jau no jaunības, tu viņam neesi nekāds līdzinieks.”
E-181 He said, "I was tending my father's sheep..." He could base it on something. Amen. O brother. And the God that saved your soul, can't He heal your body? It's just the same, reveal to you, He's your Healer as He was your Saviour. See? But it's got to be revealed first; that's the difference. He had something to base his faith on.
E-181 Viņš sacīja: “Es ganīju sava tēva aitas...” Viņš varēja to uz kaut kā balstīt! Āmen. Ak, brāli! Vai tad tas Dievs, kas izglāba tavu dvēseli, vai tad Viņš nevar dziedināt tavu ķermeni? Tas ir tieši tāpat atklāts tev, ka Viņš ir tavs Dziedinātājs, kā Viņš ir tavs Glābējs. Saprotat? Bet sākumā tam ir jābūt atklātam, lūk, kur ir tā atšķirība. Viņam bija kaut kas, uz kā balstīt savu ticību.
E-182 Said, "Now, this never happened before."
E-182 Sacīja: “Nu, tas nekad agrāk nav noticis.”
E-183 But said, "The same God that delivered me from the paws of the lion, will deliver me from that uncircumcised Philistine."
"How do you know, David?"
"I believe it."
"Why?"
"It's been revealed to me." And he said...
E-183 Bet teica: “Tas pats Dievs, kas izglāba mani no lauvas ķepām, izglābs mani no šī neapgraizītā filistieša.”
“Kā tu zini, Dāvid?”
“Es tam ticu.”
“Kāpēc?”
“Man tas ir atklāts.” Un viņš pateica...
E-184 He knowed what he was talking about, 'cause when the giant said, "I'm going to feed you to the birds"; he said, "I'm going to cut your head off." There's the difference. See? And he did it.
E-184 Viņš zināja, par ko viņš runā. Jo, kad tas milzis teica: “Es izbarošu tevi putniem,” viņš sacīja: “Es nocirtīšu tev galvu.” Lūk, kur ir tā atšķirība, saprotiet. Un viņš to izdarīja!
E-185 Samson, caught out one day off guard in a prairie, and here come a thousand Philistines upon him. And he looked down on the ground, and there's where a mule had died, and he picked up the old jaw, jawbone, dry as it could be, and took out after those Philistines, beating them over the head with this old dry jawbone of a mule, and as far as I know, not a tooth ever fell out of it. And them Philistine helmets was probably a inch thick ('cause they beat one another with war clubs in those days) to keep a man from beating them on the head. But he took the jawbone of that mule and beat down a thousand Philistines, and the jawbone never broke. He just kept beating them, like that, as they come up. The rest of them took off for the rocks (See?); they was getting away from him. Why? He believed it.
E-185 Kādu dienu Samsonu negaidīti pārsteidza prērijā, un viņam virsū metās tūkstots filistiešu. Viņš paskatījās lejup, un tur bija miris mūlis, un viņš paņēma to veco žokli, žokļa kaulu, pilnīgi izkaltušu, un viņš metās virsū tiem filistiešiem, sizdams viņiem pa galvu ar to veco, sauso mūļa žokli, un, cik nu man zināms, no tā neizkrita pat neviens zobs. Un tās filistiešu ķiveres bija droši vien kādu collu biezas (jo tajos laikos viņi sita viens otru ar kaujas vālēm), lai pasargātu cilvēku no sitiena pa galvu. Bet viņš paņēma to mūļa žokļa kaulu un nosita tūkstots filistiešu, un tas žokļa kauls pat nesalūza. Viņš vienkārši turpināja tos šādi dauzīt, tiem nākot un nākot klāt. Tā ka pārējie aizbēga kalnos, ziniet, viņi bēga prom no viņa. Kāpēc? Viņš tam ticēja. Reizēm... Protams.
E-186 Sometimes...?... I want to tell you something else. Work on that pulsation, that spare of the moment like Joshua did, like Mary Magdalene, all those. Just that moment when something is revealed to you, grab it. Hold to it, that spare of the moment.
E-186 Tagad es gribu jums kaut ko pateikt. Rīkojieties, kad ir šī pulsācija, tas pamudinājuma brīdis, kā darīja Jozua, Marija Magdalēna, viņi visi. Tieši tas brīdis, kad kaut kas tev ir atklāts, satver to! Turies pie tā, pie tā pamudinājuma brīža.
E-187 Yes, it was revealed to him. He went to meet these thousand Philistines. Now, what do you think when those Philistines said, "Now, look, coming there, that little shrimp; only about four feet and a half tall to begin with; with seven little curls hanging down his back, like mama's little sissy (See?), come along there with a jaw bone of a mule. And look at us, what a great army we are. Isn't that ridiculous?" But what was he doing? He was expressing to those Philistines what had been revealed to him by God. He grabbed the jawbone and took off, because that's what He put in his hand; He put that in his hand; that's what he believed: he could do it. And by doing so, he was expressing to those Philistines what God had put in his heart to do.
E-187 Jā, tas bija viņam atklāts. Viņš devās pretī šiem tūkstots filistiešiem. Nu, ko jūs domājat, kad tie filistieši teica: “Nu, paskat, kas tur nāk, tas knēvelis, vispār tikai četrarpus pēdas garš, un viņam tur nokarājas septiņas cirtas uz muguras, kā kaut kāds memmesdēliņš, redziet; viņš tur nāk ar mūļa žokli. Bet paskatieties uz mums, kāda varena armija mēs esam! Vai tad tas nav smieklīgi?” Bet ko viņš darīja? Viņš izpauda tiem filistiešiem to, ko viņam bija atklājis Dievs. Viņš satvēra to žokļa kaulu un metās uz priekšu, jo to viņa rokā bija ielicis Viņš; to viņa rokā ielika Viņš, lūk, kā viņš ticēja, ka viņš var to izdarīt! Un to darīdams, viņš izpauda tiem filistiešiem to, ko Dievs viņa sirdī bija ielicis darīt.
E-188 John the Baptist expressed his faith by his works, and when he said, "There stands One among you now."... Just think of that. St. John, I got the Scripture, St. John 1:26. See? He said...
E-188 Jānis Kristītājs izpauda savu ticību caur saviem darbiem un kad viņš sacīja: “Starp jums tagad stāv Kāds.” Vienkārši aizdomājieties par to. Svētā Jāņa, man šeit ir tā Rakstu vieta, svētā Jāņa 1:26, redziet. Viņš teica...
E-189 They said, "You say the Messiah's coming? Why," said, "man, what's the matter with you? We been looking for Him for four thousand years."
E-189 Viņi sacīja: “Vai tu saki, ka Mesija nāk? Nu,” sacīja, “cilvēk, kas tev kait? Mēs esam gaidījuši Viņu četrus tūkstošus gadu.”
E-190 He said, "He's standing right among you now." Hallelujah. So is He tonight. (uh-huh)
E-190 Viņš teica: “Šobrīd Viņš stāv jūsu vidū.” Aleluja! Tāpat Viņš stāv arī šovakar! Hm-hm.
E-191 He expressed his faith by his revelation, because it was revealed to him that he knowed he would baptize the Messiah. He was a man thirty years old. He knowed he had to be there somewhere; he'd never knew who He was, and there He was standing right among them. He said, "There's One standing among you now, Who you know not, and I'm not worthy to loose the latches on His shoes, but He'll baptize you with the Holy Ghost. And He's right among you now." He expressed it, his faith, because he knowed in his day he was to see and baptize God's Messiah. So, you see, the people could see the expression upon him; in the way he was preaching and the way he was acting was expressing that he had a true revelation from God.
E-191 Viņš izpauda savu ticību caur savu atklāsmi, jo viņam bija atklāts, ka...viņš zināja, ka viņš kristīs Mesiju. Viņš bija trīsdesmit gadus vecs vīrs. Viņš zināja, ka Viņam ir jābūt kaut kur tur; viņš nebija zinājis, kas Viņš ir, bet tur nu Viņš stāvēja viņu vidū. Viņš sacīja: “Tagad jūsu vidū stāv Kāds, kuru jūs nepazīstat, un es neesmu cienīgs Viņam kurpju siksnas atraisīt, bet Viņš kristīs jūs ar Svēto Garu. Un šobrīd Viņš ir tepat jūsu vidū.” Viņš izpauda to, savu ticību, jo viņš zināja, ka viņa laikā viņam būs jāredz un jākristī Dieva Mesija. Tā ka jūs redzat, tie cilvēki varēja redzēt viņā to izpausmi pēc tā, kā viņš sludināja un kā viņš izturējās, tas izpauda to, ka viņam bija patiesa atklāsme no Dieva.
E-192 Now, to prove that it was true, walking right out of the crowd come the Messiah, just an ordinary young Man walking down through there, dressed like other men. John said, "Behold, there's the Lamb of God that takes away the sin of the world."
E-192 Un tā, lai pierādītu, ka tā ir taisnība, tur no pūļa iznāca Mesija, parasts, jauns vīrietis, nākdams no turienes, ģērbies tāpat kā pārējie. Jānis sacīja: “Redzi, Dieva Jērs, kas nes pasaules grēku.”
E-193 "How do you know Him?"
E-193 “Kā tu Viņu pazīsti?”
E-194 He said, "He that said to me in the wilderness, 'Upon whom thou shall see the Spirit descending, that's the One that'll baptize with the Holy Ghost.'" See?
E-194 Viņš sacīja: “Tas, kurš sacīja man tuksnesī: ‘Uz kura tu ieraudzīsi Garu nolaižamies, tas ir Tas, kas kristīs ar Svēto Garu.”
E-195 See, he knew Him because there was supposed to be a sign about that time. (Are you catching it?) John knew just about the hour, 'cause he was a prophet. It was revealed to him, that he know would be about that time he'd see a sign. And when he seen that sign, he said, "He's standing among you." He knew it was there.
E-195 Redziet, viņš atpazina Viņu, jo bija paredzēta zīme par to laiku. (Vai jūs to uztverat?) Jānis aptuveni zināja to stundu, jo viņš bija pravietis. Viņam tas bija atklāts, tāpēc viņš zināja, kas tas notiks aptuveni tajā laikā, ka viņš redzēs zīmi. Un, kad viņš ieraudzīja to zīmi, viņš teica: “Viņš stāv jūsu vidū.” Viņš zināja, ka tas ir tur.
E-196 Oh, I see the sign that the end time is here. I see the things that's promised for this end time Message, coming to pass, unfolding just exactly like the Scripture said. And I know that the time is at hand. I say that without hesitance. I believe it's right at hand, for I see the signs that He said would happen just before that time. It's ready to happen now.
E-196 Ak, es redzu zīmi, ka ir pienācis beigu laiks. Es redzu tās lietas, kas ir apsolītas, jo šis beigu laika Vēstījums piepildās (atklājas) tieši tā, kā ir teikts Rakstos. Un es zinu, ka tas laiks ir tuvu! Es saku to bez vilcināšanās. Es ticu, ka tas ir pavisam tuvu, jo es redzu tās zīmes, par kurām Viņš teica, ka tās notiks tieši pirms tā laika. Tas jau ir gatavs notikt.
E-197 John expressed his faith in what God had revealed to him. Therefore, works is faith's testimony. When they see you acting like you're healed, then they'll know you got faith that you are healed.
E-197 Jānis izpauda savu ticību tam, ko Dievs bija viņam atklājis. Tādējādi darbi ir ticības apliecinājums. Kad viņi redzēs, ka tu rīkojies kā dziedināts cilvēks, tad viņi zinās, ka tev ir ticība, ka tu esi dziedināts.
E-198 What does testimony say? Saying this: "I have it now, 'cause I received God's promise. It is now working in me. I am making ready for it to happen." See, that's what you testi--your works does. Why, sure.
E-198 Ko saka liecība? Lūk, ko tā saka: “Tagad man tas ir, jo es esmu saņēmis Dieva apsolījumu. Šobrīd tas darbojas manī. Es gatavojos, ka tas notiks.” Hm-hm. Redziet, tieši to dara jūsu...jūsu darbi. Nu, protams!
E-199 Here, some time ago, next to my last trip in Africa; I was just over there this spring, but trip before that. There was a little baby that had club feet, and one foot--leg was shorter than the other one. It never wore shoes in its life. Oh, it was a most horrible deformed. And I prayed for the baby that night; they'd watched and seen those things done; they prayed for the baby. And the next morning I went down, walked by a shoe store. And I walked in there, and there was the man buying the baby a pair of shoes to wear. He believed it.
E-199 Lūk, pirms kāda laika, pirms mana pēdējā ceļojuma uz Āfriku (es nesen tur biju, šopavasar, bet iepriekšējā ceļojumā) tur bija kāds mazulis, kuram bija kroplas pēdas, un viena pēda...kāja bija īsāka par otru. Viņš nekad mūžā nebija valkājis apavus. Ak, tās bija tik briesmīgi deformētas. Un tajā vakarā es palūdzu par to mazuli, viņi bija skatījušies un redzējuši, kā tādas lietas notiek, viņi lūdza par to mazuli. Un nākamajā rītā es devos uz turieni, gāju garām kādam apavu veikalam. Un es iegāju tur iekšā, un tur bija tas vīrietis, viņš pirka tam bērniņam kurpju pāri nēsāšanai. Viņš ticēja tam! Hm-hm.
E-200 Like this man over here, that believed that God would give him the baby. Sure, he believed it was going to happen, made ready for it. "I'm making ready." Although no physical results seen as yet, but that didn't make a bit of difference. He believed it, like Abraham, called anything contrary as though it was not so. There.
E-200 Tāpat kā šis vīrs šeit, kurš ticēja, ka Dievs iedos viņam to bērnu. Protams, viņš ticēja, ka tas notiks, viņš tam gatavojās. “Es gatavojos.” Lai gan vēl nebija redzami nekādi fiziski rezultāti, taču tam nebija nekādas nozīmes. Viņš ticēja tam tāpat kā Ābrahāms, “sauca visu, kas bija pretrunā tam, par neesošu”. Lūk!
E-201 Therefore, if your intellectuals does tell you... Ohhh, here's the stinger now. If your intellectuals does tell you that this is the Truth, God is the Healer of sickness, your mind can witness that that is the Truth; but if there is not the bedding ground in your heart, faith, to fall in to express it, it will not happen. Though much--no matter how much this outside man can reason it with the Scriptures, and say it's right, that still doesn't make it right.
E-201 Tādējādi, ja tavs intelekts saka tev... Ak, lūk, kur ir tas asumiņš! Ja tavs intelekts patiešām saka tev, ka: “Tā ir patiesība, Dievs ir slimību dziedinātājs,” tavs prāts var apliecināt, ka “tā ir patiesība”, taču, ja tavā sirdī nav sagatavotas augsnes (ticības, kurā iekrist), lai to izpaustu, tas nenotiks.
Lai cik...nav svarīgi, cik daudz šis ārējais cilvēks var spriest par to ar Rakstiem un teikt, ka “tas ir pareizi”, tas tomēr nepadara to par pareizu.
E-202 How many takes the tapes? Did you get my sermon not long ago, "The Anointed Ones Of The Last Day?" Did you believe that? See, it said, "There will be antichrists. Antichrists would almost deceive the very elected, if possible." Can it through... It can't, because it's impossible; they're elected. See? All right.
E-202 Cik daudzi ņem lentes? Vai nesen jūs saņēmāt manu svētrunu “Pēdējās dienas svaidītie”? Vai jūs tam ticējāt? Redziet, tur bija teikts, ka: “Būs antikristi. Antikristi gandrīz pieviltu pat pašus izredzētos, ja būtu iespējams.” Nevar to... Bet nevar, jo tas nav iespējams; viņi ir izredzēti. Saprotat? Labi.
E-203 But He said, "The anointed ones..." See, "Christ" means "anointed," but these were anti. They were anointed, but anti, against Christ in their teaching. Now, they could do anything that the rest of them could do.
E-203 Bet Viņš teica: “Svaidītie.” Redziet, “Kristus” nozīmē “svaidītais”, bet šie bija “anti”. Viņi bija svaidīti, bet “anti”, pret Kristu savā mācībā. Lūk, viņi varēja izdarīt visu, ko varēja izdarīt tie pārējie.
E-204 Now, remember, you're in a cycle of three, but you're one person. Like Father, Son, and Holy Ghost, cycle of three, but one Person, three attributes of the same God: fatherhood... Three offices like: fatherhood, sonship, and Holy Ghost. And you are body, spirit, and soul.
E-204 Un tā, atcerieties, jūs esat ciklā no trīs, bet tu esi viena persona. Tāpat kā Tēvs, Dēls un Svētais Gars, cikls no trīs, bet viena Persona. Viena un tā paša Dieva trīs atribūti: tēva stāvoklis (kā trīs kalpošanas)...tēva stāvoklis, dēla stāvoklis un Svētais Gars. Un tu esi ķermenis, gars un dvēsele.
E-205 Now, the outside body has five inlets to it to contact your earthly home: see, taste, feel, smell, and hear. The inside, which is a spirit, it has five senses: conscience, and love, and so forth. But the inside of that, the soul, has one thing. That's where you live.
E-205 Tātad, ārējam ķermenim ir piecas ieejas, lai kontaktētos ar tavām zemes mājām: redze, garša, tauste, oža un dzirde. Iekšējam, kas ir gars, tam ir piecas maņas: sirdsapziņa un mīlestība, un tā tālāk. Bet tā iekšienei, dvēselei, ir viena. Tieši tur dzīvo tu.
E-206 The Spirit can come out here and anoint you to do certain things, and you do it, but that don't mean you're saved. But think of it. Caiaphas prophesied. Judas cast out devils. See, the Spirit anointed him. There's rain falls on the just and the unjust; the weeds can rejoice with the wheat. But it's what it is at the core. There's where you can, intellectuals can accept and say, "Oh, sure, that looks good. I believe that." That still don't do it. No, sir. And the spirit can actually make witness of it, and still it isn't so. Because if that soul hasn't come from God, it can make all the impersonations out here, but it cannot be real. You can act healing; you can act like you have. You can act like you receive it. Christians can act like they're Christians, and act and be ever so good at it, but that don't mean they're saved. That's exactly right. See? The Spirit can be there, the real genuine Spirit. The Holy Spirit can anoint you; that still don't mean you're saved. It's that inside soul that never dies; it's got Eternal Life. It always was Eternal Life. See? It come from God; it goes to God; it's the soul.
E-206 Gars var atnākt šeit ārpusē un dot tev svaidījumu izdarīt noteiktas lietas, un tu to darīsi, bet tas nenozīmē, ka tu esi glābts. Aizdomājieties par to. Kajafa pravietoja. Jūda dzina ārā ļaunos garus. Redziet, Gars viņu svaidīja. Tas lietus līst uz taisno un uz netaisno, nezāles var priecāties kopā ar kviešiem. Bet galvenais ir tas, kas ir tur centrā. Tieši tur jūs varat...intelekts var to pieņemt un teikt: “Ak, protams, tas izskatās labi. Es tam ticu.” Tas joprojām nav tas. Tieši tā. Un pat gars var faktiski to apliecināt, bet joprojām tas var būt nepareizi. Jo, ja tā dvēsele nav nākusi no Dieva, tā var darīt visus tos atdarinājumus šeit ārpusē, bet tā nevar būt īsta. Tu vari atdarināt dziedināšanu, tu vari rīkoties, it kā tev tā būtu. Tu vari rīkoties, it kā būtu to saņēmis. Kristieši var rīkoties tā, it kā viņi būtu kristieši, un izturēties un pat darīt to ļoti labi, bet tas nenozīmē, ka viņi ir glābti. Pilnīgi pareizi, saprotiet. Tur var būt Gars, tas īstais, patiesais Gars. Svētais Gars var tevi svaidīt, bet tas joprojām nenozīmē, ka tu esi glābts. Tā ir tā iekšējā dvēsele, kas nekad nemirst, tai ir mūžīgā dzīvība. Tā vienmēr bija mūžīgā dzīvība. Saprotat? Tā nāk no Dieva, tā dodas pie Dieva. Tā ir tā dvēsele.
E-207 Now, notice that, it's got to be. Five, f-a-i-t-h, outside; spirit, J-e-s-u-s; on the inside, y-o-u. See? That's how standing here looking at you, I don't know a one of you. The spirit can anoint me, still I don't know none of you. But when that inside of the inside breaks in, that's God.
E-207 Un tā, ievērojiet, tā tam ir jābūt. Pieci, ti-cī-ba [Angļu valodā “faith”-Tulk.] ārpusē; gars: J-ē-z-u-s; iekšpusē – tu. Saprotat? Lūk, kā es stāvu šeit un skatos uz jums, es nepazīstu nevienu no jums. Gars var mani svaidīt, es joprojām nevienu no jums nepazīstu. Bet, kad sāk darboties tā iekšienes iekšiene, tas ir Dievs.
E-208 That's where the outside can reason. You take a man, say, "Well, you know, I--I know I'm not supposed to commit adultery. But, you know, then the spirit tells me I shouldn't commit adultery. But, you see, way down in there is still that thing in there." See, it'll kinda govern around, and better watch it.
E-208 Lūk, kur ārpuse var spriedelēt. Tu paņem cilvēku, saka: “Nu, zini, es zinu, ka man nevajadzētu pārkāpt laulību. Un, zini, turklāt gars saka man, ka man nevajadzētu pārkāpt laulību. Bet, saproti, tur dziļi iekšienē, tur joprojām ir tā lieta.” Redziet, tas kaut kādā veidā tur valda, un labāk esi uzmanīgs ar to.
E-209 But when it's directed from the inside, it throws all the rest of it together. That's the guidepost. That's the control tower, the inside of the inside. The soul controls the spirit, the spirit controls the body.
E-209 Bet, kad tas tiek vadīts no iekšienes, tas kontrolē to visu pārējo. Tas ir tas orientieris. Tas ir tas vadības tornis, iekšienes iekšiene. Dvēsele kontrolē garu, gars kontrolē ķermeni.
E-210 So an outside whitewash don't make any difference. Them religious people back there, that Paul called "whited walls," and so forth, they were outward just every way the--a believer, and they had prophesies among them, and everything else but the inside of the inside... "The soul that disbelieveth..."
E-210 Tā ka ārējais balsinājums neko nenozīmē. Tie reliģiozie cilvēki tajos laikos, kurus Pāvils sauca par “nobalsinātajām sienām” un tā tālāk, ārēji viņi bija ticīgi itin visā, un viņu vidū bija pravietojumi un viss pārējais, izņemot iekšienes iekšieni (“tā dvēsele, kas netic”).
E-211 That's the reason I say people can jump up and down, and speak in tongues; people can shout, lay hands on the sick, and heal the sick and so forth by faith; all these great things there by the Spirit, still be lost. Anointed ones...
E-211 Tieši tāpēc es saku, ka cilvēki var lēkāt šurpu turpu un runāt mēlēs, cilvēki var skaļi gavilēt, uzlikt rokas slimajiem un dziedināt slimos, un tā tālāk, ticībā, tur var būt visas šīs lielās lietas caur Garu; bet tomēr būt pazuduši. Svaidītie.
E-212 Notice Jesus has said, "Only believe, for all things are possible to them that believe." Faith and works are husband and wife; they work together. The husband works with the wife, the wife with the husband; they identify one another.
E-212 Ievērojiet, Jēzus teica: “Tikai ticiet, jo viss ir iespējams tiem, kas tic.” Ticība un darbi ir vīrs un sieva, tie darbojas kopā. Vīrs strādā kopā ar sievu, sieva ar vīru; viņi identificē viens otru.
E-213 Like a man says he's married and yet he can't produce and show that he has a wife; you doubt his claim. See? A man said, "I'm married."
"Where's your wife?"
"Oh, I--I don't know about that." See, see? Be kinda hard thing for me to believe him.
I say, "Well, where is your wife?"
"Well, I don't know." I--I ain't going to believe it.
E-213 Tāpat kā vīrs, kurš saka, ka ir precējies, bet nevar uzrādīt un parādīt, ka viņam ir sieva, jūs apšaubītu viņa apgalvojumus. Hm-hm. Vīrietis saka: “Es esmu precējies.”
“Kur ir tava sieva?”
“Ak, nu, es...es par to neko nezinu.” Saprotat? Saprotat? Man būtu nedaudz grūti viņam noticēt.
Es saku: “Kur ir tava sieva?”
“Nu, es nezinu.” Es...es tam neticētu.
E-214 So you see, if you have what you say you have, "I have faith." How you going to show me you got faith? By your works. See?
"I'm married."
"How do I know you're married?"
"This is my wife." See? There you are.
"I am married, this is my husband."
"I am healed."
"How do you know?"
"My works shows my faith." See, see?
E-214 Tāpēc, saprotiet, ja tev ir tas, ko tu saki: “Man ir ticība,” kā tad tu man parādīsi, ka tev ir ticība? Ar saviem darbiem. Saprotat?
“Es esmu precējies.”
“Kā lai es zinu, ka tu esi precējies?”
“Šī ir mana sieva.” Saprotat? Lūk, lūdzu.
“Es esmu precējusies, šis ir mans vīrs.”
“Es esmu dziedināts.”
“Kā tu to zini?”
E-215 Now, what--what you're speaking of: your faith is what God sees in you; your works is what the other people see in you.
E-215 “Mani darbi parāda manu ticību.” Saprotat? Saprotat? Lūk, tas, par ko tu runā: tava ticība ir tas, ko tevī redz Dievs, bet tavi darbi ir tas, ko tevī redz citi cilvēki.
E-216 That's the difference between James and Paul here, explaining about Abraham. They never contradicted one another; they was both the same; married.
E-216 Lūk, kur ir tā atšķirība starp Pāvilu un Jēkabu, kad viņi skaidro par Ābrahāmu. Viņi it nemaz nav pretrunā viens otram, viņi abi runā par to pašu; par vīru un sievu.
E-217 So is faith that doesn't produce works, anyone has a right to doubt your testimony. Now, do you hear it, before we start the prayer line? If your faith doesn't produce works with it, you can't make anyone believe that you're healed. Say, "Well, I don't know." See? "Why, yeah, sure, I got all the faith in the world." You don't. Because, if you are--got faith, then works is married to faith. They're husband and wife, one--one identifies the other one.
E-217 Tā ka ticība, kas nerada darbus, ikvienam ir tiesības apšaubīt tavu liecību. Un tā, vai jūs to dzirdat, pirms mēs sākam lūgšanu rindu? Ja tava ticība līdz ar to nerada darbus, tu nevari panākt, lai kāds ticētu, ka tu esi dziedināts. Saka: “Nu, es nezinu.” Saprotat? “Nu, jā, protams, man ir visa ticība pasaulē.” Tev nav. Jo, ja tev ir ticība, tad darbi ir precējušies ar ticību. Tās ir vīrs un sieva, viens identificē to otru.
E-218 Let's think of Abraham for just a few minutes. Abraham got that holy union in complete (See?); he got the whole thing together. He called things contrary to his faith as though it was not; and acted on the same principle. I can imagine, after about twenty years, somebody come by and said, "Father of nations? Abram, you said your name was 'Abraham,' which means 'father of nations.' Just how many children do you have right now, Abraham?" See?
E-218 Tikai brītiņu padomāsim par Ābrahāmu. Ābrahāmam bija tā svētā vienotība visā kopumā, saprotiet, viņam bija tas viss kopā. Viņš sauca par neesošu visu, kas bija pretrunā viņa ticībai, un viņš rīkojās pēc tāda paša principa. Es varu iztēloties, ka pēc kādiem divdesmit gadiem kāds atnāk un saka: “Tautu tēvs? Ha! Ābram, tu teici, ka tavs vārds ir Ābrahāms, kas nozīmē 'tautu tēvs'. Cik tieši tev šobrīd ir bērnu, Ābrahām?” Saprotat?
E-219 That didn't stumble him a bit. The Bible said he staggered not at the Word of God, through unbelief. He went right ahead making ready, keeping all the booties ready and the bird-eye and everything; he was going to have the baby. That's all.
E-219 Tas viņu it nemaz neizsvārstīja. Bībelē ir teikts: “Viņš neuzņēma Dieva Vārdu ar šaubām un neuzticību.” Viņš tā arī turpināja gatavoties, sagatavodams visus zābaciņus un visas pārējās lietiņas; viņš gaidīja, ka viņam būs mazulis. Tas arī viss.
E-220 Even Sarah said, "You know what's going to happen? You're going to have the baby, but I tell you the way we're going to do it. Hagar now is my maid; I'm going to give her to you." ('Cause polygamy was legal then.) "And she'll have a baby, and I'll take the baby myself." But Abraham didn't believe that. Nope, he wouldn't do it. But Sarah was inspired to do it.
E-220 Pat Sāra sacīja: “Vai tu zini, kas notiks? Tev būs tas bērns, bet es pateikšu tev, kā mēs to izdarīsim. Lūk, Hagare ir mana kalpone, es iedošu tev viņu.” Jo poligāmija tolaik bija likumīga. “Un viņai piedzims tas bērns, un es paņemšu to bērnu pati.” Bet Ābrahāms tam neticēja. Nē, viņš to nedarītu. Bet Sāra bija iedvesmota to darīt.
E-221 So God told Abraham, "Go ahead and listen to her," but He said, "yet this is not what I promised you. This is not the way I promised it."
E-221 Tā ka Dievs teica Ābrahāmam: “Dari to un paklausi viņai,” taču Viņš sacīja: “Tomēr tas nav tas, ko Es tev apsolīju. Tas nav tādā veidā, kā Es to apsolīju.”
E-222 Now, watch, he called anything contrary, and his body then dead, and Sarah's womb the same. Now, he was an old man, a hundred years old. Sarah was ninety years old. Now, notice. The deadness of Sarah's womb or the deadness of his body wasn't even brought under consideration.
E-222 Un tā, skatieties, visu, kas bija pretējs, viņš sauca... Un viņa ķermenis tad bija miris, un tāpat arī Sāras mātes klēpis. Un tā, viņš bija vecs vīrs, simts gadus vecs. Sāra bija deviņdesmit gadus veca. Tagad paskatieties! Sāras mirušais klēpis vai viņa mirušais ķermenis pat netika ņemti vērā.
E-223 Listen to this:
For the promise, that he should be the heir of the world, was not to Abraham, or to his seed, through the law, but through the righteousness of faith.
For if it was by the law... was by the law be heir, faith is made void, and the promise is... none effect:
Because the law worketh wrath: and where there is no law, there is no transgression.
E-223 Paklausieties šo:
Jo apsolījums, ka viņš iemantos pasauli, nebija Ābrahāmam vai viņa dzimumam dots caur bauslību, bet caur ticības taisnību.
Jo, ja mantošana būtu caur bauslību...būtu caur bauslību, tad mūsu ticība neko nedod un apsolījums paliek nepildīts.
Jo bauslība rosina dusmas; bet, kur nav bauslības, tur nav arī pārkāpuma.
E-224 Listen to this, now:
Who against hope... (against hope, all hopes was gone. Oh, every time I go to feeling a little blue, here's the chapter I turn to, Romans 4. See?)
(As it is written, I have made thee a father of... nations,) before him whom he believed, even God, who quickeneth the dead, and called those things which were not as though they were. ("God said so." See?)
Who against hope believed in hope, that he might become the father of... nations; according to that which was spoken, So shall thy seed be.
E-224 Tagad paklausieties šo.
Kurš pretēji cerībai...
“Pretēji cerībai”, visas cerības bija zudušas! Ak, katru reizi, kad es jūtos nedaudz nomākts, es vēršos pie šīs nodaļas, saprotiet, Romiešiem 4.
(Kā ir rakstīts: Es tevi esmu darījis par tēvu..tautām) Tā Dieva priekšā, kam viņš ir ticējis, kas mirušos dara dzīvus un sauc to, kas vēl nav, tā kā tas jau būtu. (“Dievs tā pateica!” Saprotiet?)
Kurš pret cerību ticēja uz cerību, lai viņš kļūtu par tēvu...tautām, saskaņā ar to, kas bija pateikts: Tāds būs tavs dzimums.
E-225 Now, listen, 19th verse:
And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about a hundred years old, neither... the deadness of Sarah's womb:
He staggered not at the promise of God through unbelief; but was strong... giving glory to God;
E-225 Tagad klausieties, 19. pants.
Un viņš nekļuva vājš ticībā, vērodams, ka viņa miesa jau pamirusi, kad viņš bija aptuveni simts gadu vecs, un ka pamiris arī Sāras mātes klēpis.
Dieva apsolījumu viņš neuzņēma ar šaubām un neuzticību, bet bija stiprs ...Dievam godu dodams.
E-226 At a hundred years old? Look, his body now dead, his manhood, and Sarah's womb dead... He's... It wasn't even considered. When it's revealed to him, that dead is not considered. You're a paralytic, or whatever you are, that isn't considered. The wheelchair's not under consideration. Or the little boy, maybe paralyzed, whatever it is (I don't know), it's not under consideration. Don't even consider it.
E-226 Simts gadu vecumā? Skatieties, viņa ķermenis jau miris (viņa vīrišķība), un Sāras mātes klēpis ir miris. Viņš... Tas pat netika ņemts vērā. Kad tas bija viņam atklāts, tas mirušais vairs pat netiek ņemts vērā. Tu esi paralizēts vai kas nu vēl, tas netiek ņemts vērā. Tas invalīdu ratiņkrēsls netiek ņemts vērā. Tas mazais zēns varbūt ir paralizēts, lai kas tur nebūtu (es nezinu), tas netiek ņemts vērā. Pat neapsver to.
E-227 "But the doctor said, 'He'll never get out of here.' The doctor said, 'She'll never come...'" That's not even considered.
E-227 “Bet ārsts teica, ka viņš nekad no šejienes nepiecelsies. Ārsts teica, ka viņa nekad nebūs...” Tas vispār netiek ņemts vērā.
E-228 "Well, look, I'm an old person; I'm getting middle aged." Not don't even considered.
E-228 “Nu, paskaties, es esmu vecs cilvēks, es jau tuvojos pusmūžam.” Tas pat netiek ņemts vērā.
E-229 And we are the children of Abraham (Hallelujah.), not as Isaac was, but his Royal Seed through Jesus Christ by the faith that he had. Abraham's Seed coming forth in the last days to shine like the stars. Abraham's children. "Considered not his own body now dead..." Neither even considered it. It wasn't even brought into question whether God would do it or not; God said he would do it. Why? It was revealed to him. Is that right?
E-229 Un mēs esam Ābrahāma bērni. Aleluja! Ne tādi, kāds bija Īzaks, bet viņa karaliskais dzimums (caur Jēzu Kristu) ticībā, kāda bija viņam; Ābrahāma dzimums iznāk pēdējās dienās, lai spīdētu kā zvaigznes. Ābrahāma bērni! “Neņēma vērā, ka viņa miesa jau bija mirusi.” Pat neņēma to vērā! Tas vispār netika apšaubīts, vai Dievs to izdarīs vai nē; Dievs pateica, ka Viņš to izdarīs! Kāpēc? Tas viņam bija atklāts. Vai pareizi?
E-230 When it's revealed to you, when it really... something... You can't make it happen; it's got to be revealed to you. Then you don't even consider anything else: how impossible it is, don't consider what the doctor said; you don't consider what mama said, what papa said, what the preacher said, what anybody else said. You just consider what God said.
E-230 Kad tas tev ir atklāts, kad tas patiešām...kaut kas... Tu nevari likt tam notikt, tam ir jābūt tev atklātam. Tad tu pat neņem vērā neko citu: cik tas ir neiespējams, tu neņem vērā, ko teica ārsts, tu neņem vērā, ko teica mamma, ko teica tētis, ko teica sludinātājs, ko teica kāds cits. Tu ņem vērā tikai to, ko pateica Dievs!
E-231 "He considered not his own body now dead, neither the deadness of Sarah's wombs. It wasn't even brought under consideration. Oh, my, that just shakes me. Body dead, nor the deadness of Sarah's womb, not even brought under consideration.
E-231 “Viņš neņēma vērā to, ka bija miris viņa ķermenis, ne arī mirušo Sāras mātes klēpi.” Tas pat netika apsvērts. Ak vai, tas mani vienkārši šokē. Ne mirušais ķermenis, ne arī mirušais Sāras klēpis, tas pat netika apspriests.
E-232 No circumstances will be considered when faith finds its bedding ground. When a germ gene from a man finds the--the egg in the woman, and both of them fertile, something's going to happen. Hallelujah. The doctor can say, "You'll not have a baby. I can prove that there's--your genes are dead in your body, and her eggs will never be fertile." But let that fertile egg, let that germ twist itself to that egg one time, watch what happens; that little boy or that little girl comes on the scene. Why? Faith has found its bedding ground. Works goes to work, cell on top of cell, and here comes the little fellow. Amen. God, have mercy upon us. O God, to be rugged Christians like we should be. If we were men and women, you could take God at His Word. You can't do it until it's revealed to you. (I got to hurry.)
E-232 Nekādi apstākļi netiks ņemti vērā, kad ticība atradīs savu augsni! Kad dīgļa gēns no vīrieša atrod sievietes olšūnu un tie abi ir auglīgi, kaut kas notiks. Aleluja! Ārsts var teikt: “Tev nebūs bērna. Es varu pierādīt, ka tavi gēni tavā ķermenī ir miruši, un viņas olšūnas nekad nebūs auglīgas.” Bet lai tikai tā auglīgā olšūna, lai tikai tas dīglis nokļūst līdz tai olšūnai, un redzēsiet, kas notiks; uz skatuves iznāks tas mazais zēns vai meitene! Kāpēc? Ticība ir atradusi savu augsni. Sāk parādīties darbi, šūna uz šūnas, un tur parādās tas mazais draudziņš. Āmen. Dievs, esi mums žēlīgs! Ak, Dievs, lai mēs būtu tādi stipri kristieši, kādiem mums vajadzētu būt. Ja mēs būtu vīrieši un sievietes, kas spēj pieņemt Dievu saskaņā ar Viņa Vārdu! Tu nevari to izdarīt, kamēr tev tas nav atklāts.
Man ir jāpasteidzas.
E-233 Notice, the holy faith of God was united with the holy works of his prophet. Remember, God's holy faith was revealed to Abraham. He received it, and by there he started with his holy works, by believing. The seed of promise had a place to grow. What if he said, "Abraham...?... Well, you know, Sarah, after all, it's been twenty-five years since God made that promise"? Oh, oh. "If something would have happened..." See? But it wouldn't. God knowed it wouldn't.
E-233 Ievērojiet, Dieva svētā ticība tika savienota ar Viņa pravieša svētajiem darbiem. Atcerieties, Dieva svētā ticība bija atklāta Ābrahāmam. Viņš to saņēma, un no tās vietas viņš sāka savus svētos darbus, ticēdams. Apsolījuma sēklai bija vieta, kur augt. Kā būtu, ja viņš, Ābrahāms, būtu pateicis: “Nu, zini, Sāra, galu galā ir pagājuši divdesmit pieci gadi, kopš Dievs deva apsolījumu.” Hm-hm! “Ja vien kaut kas būtu noticis,” saprotiet? Bet tas nenotika. Dievs zināja, ka šādi tas nebūs.
E-234 What if the virgin Mary said, "Well, now, wait a minute, I don't... A--a virgin conceive? Well, they'll throw me out of my church if I go in and say such a thing as that"? Now, she would've thought those thoughts if it hadn't been that prepared bedding ground.
E-234 Kā būtu, ja jaunava Marija būtu pateikusi: “Nu, klau, brītiņu uzgaidi! Jaunava taps grūta? Nu, viņi izmetīs mani no manas draudzes, ja es tur ieiešu un pateikšu kaut ko tādu.” Lūk, viņai būtu bijušas šādas domas, ja tā nebūtu bijusi tā sagatavotā augsne.
E-235 When that prophet said, "A virgin shall conceive," that settled it. See?
E-235 Kad tas pravietis sacīja: “Jaunava taps grūta,” tas to atrisināja. Saprotat?
E-236 "These signs shall follow them that believe." If a bedding ground is laying there when that Word drops there, it takes ahold. There's nothing can stop it.
E-236 “Šīs zīmes ies līdzi tiem, kas tic.” Ja tur atrodas augsne, kad tur iekritīs Vārds, tas tur nostiprināsies. Un nekas nespēs to apturēt.
E-237 Now, quickly, while we finish. See, the Seed had a place to hide. God knew it, or He'd have never give the promise to Abraham. Now, listen, real close now. God knowed where that promise was going to; He never even called Abraham till he was seventy-five years old, but he was His predestinated servant from the beginning, so was Sarah.
E-237 Tagad ātri, nobeigumā. Redziet, tai sēklai bija vieta, kur noglabāties. Dievs to zināja, citādi Viņš nekad nebūtu devis Ābrahāmam apsolījumu. Tagad klausieties ļoti uzmanīgi. Dievs zināja, uz kurieni šis apsolījums dosies; Viņš pat neaicināja Ābrahāmu līdz septiņdesmit piecu gadu vecumam, bet viņš jau no paša sākuma bija Viņa iepriekšnolemtais kalps, tāpat arī Sāra.
E-238 Notice, remember, he had no Bible to read from. He didn't have it as easy as we got it today to read His Word and see others who've took It. Remember, he only had It by revelation, and that's the real thing. Same as it was by Joseph, in Genesis, there was no Bible. Remember, Moses wrote Genesis, Exodus, Leviticus, and Deuteronomy. None of those characters in there had any Bible to read till after Moses. Is that right? They didn't have a Bible that we got to help us along in our crippled condition. They were rugged men who--was revealed to them by God, and they stood right there. Nothing moved them. Now, do you think that we can still have that rugged faith? If It's revealed to you.
E-238 Ievērojiet, atcerieties, viņam nebija nekādas Bībeles, ko lasīt. Viņam tas nebija tik viegli, kā tas mums ir šodien: lasīt Viņa Vārdu un redzēt tos citus, kas to pieņēma. Atcerieties, ka viņam tas bija pieejams tikai caur atklāsmi, un tā ir tā īstā lieta. Tas pats bija ar Jāzepu Pirmajā Mozus grāmatā, tur nebija nekādas Bībeles. Atcerieties, Mozus uzrakstīja 1. Mozus grāmatu, 2. Mozus grāmatu, 3. Mozus grāmatu un 5. Mozus grāmatu. Nevienam no tiem personāžiem, kas bija tur, nebija Bībeles, ko lasīt, tikai pēc Mozus. Vai pareizi? Viņiem nebija tādas Bībeles, kāda ir mums, lai palīdzētu mums šajā nederīgajā stāvoklī. Viņi bija stipri vīri, kuri...viņiem to bija atklājis Dievs, un viņi stāvēja uz tā. Nekas nevarēja viņus izkustināt. Nu, vai jūs domājat, ka mums joprojām var būt tā stiprā ticība? Ja tev tas ir atklāts!
E-239 Pardon the expression, or the testimony at this time, just before closing. I remember that up here in Twin Cities; I think Brother Brown and them was with me; and I was taking the life of Joseph in the Bible. And I read that Bible; there was a man there was nothing against. Abraham, Isaac, Jacob, and all of them had something against them, but not Joseph. What a man, a perfect man, a perfect type of Christ.
E-239 Atvainojiet par šo izteicienu jeb liecību šādā laikā, tieši pirms beigām. Es atceros, ka tur “Twin City”, manuprāt, kopā ar mani bija brālis Brauns un citi; un es runāju par Jāzepa dzīvi Bībelē. Un es lasīju to Bībeli, un tur bija vīrs, pret kuru nekā nebija! Ābrahāms, Īzāks, Jēkabs un tie visi pārējie, pret viņiem kaut kas bija, bet ne pret Jāzepu. Kāds vīrs, perfekts cilvēks, pilnīga Kristus līdzība!
E-240 When I read that, I just got to crying one day in my little old hotel room. And I went over in the closet where I had my clothes hanging, pulled the door together; I said, "God, I want to thank You for a man like Joseph, a man who once lived on the earth, a--a man in flesh like I am, a man that could believe You and take Your Word." He was hated of his brothers. He couldn't help being spiritual. He saw visions. He could interpret dreams. All of them hated him for it. He couldn't help that; that's just what he was.
E-240 Viendien, savā mazajā viesnīcas istabiņā, kad es to izlasīju, es vienkārši sāku raudāt. Es iegāju ģērbtuvē, kur karājās manas drēbes, aiztaisīju durvis, un es teicu: “Dievs, es gribu pateikties Tev par tādu vīru kā Jāzeps, cilvēku, kas reiz dzīvoja uz zemes, cilvēku, kas bija miesā tāpat kā es, cilvēku, kurš varēja ticēt Tev un pieņemt Tavu Vārdu.” Viņa brāļi viņu ienīda. Viņš neko nevarēja izdarīt ar to, ka viņš bija garīgs. Viņš redzēja vīzijas. Viņš varēja izskaidrot sapņus. Viņi visi ienīda viņu par to. Viņš nevarēja ar to neko izdarīt, viņš vienkārši tāds bija.
E-241 See, it just wasn't to the others. They ought to have loved him, but instead of that... When he told sometimes things against them, "Oh," they say, "here comes that dreamer." See? And they hated him without a cause.
E-241 Redziet, tas vienkārši nebija tiem pārējiem. Viņiem būtu vajadzējis viņu mīlēt, bet tā vietā... Kad reizēm viņš pateica viņiem kaut ko, kas bija pret viņiem: “Ak,” viņi teica, “tur nāk tas sapņotājs.” Saprotat? Un viņi ienīda viņu bez iemesla.
E-242 I said, "Why did they do that?" And yet that man never moved; he stayed right there. See? I said, "Thank You, Lord. O God, thank You for such a man."
E-242 Es teicu: “Kāpēc viņi to darīja?” Un tomēr tas vīrs nesvārstījās, viņš stingri stāvēja. Saprotat? Es teicu: “Paldies Tev, Kungs. Ak, Dievs, paldies Tev par šādu vīru.”
E-243 Right then the Holy Spirit revealed to me, said, "You'll have a son, and you'll call his name Joseph." I got up from there and thanked the Lord.
E-243 Un tieši tad Svētais Gars man atklāja, pateica: “Tev būs dēls, un tu viņu nosauksi par Jāzepu.” Es piecēlos no tās vietas un pateicos Tam Kungam.
E-244 Becky, setting back there, had just been borned about a--she was about a year old. She was with caesarean; it runs in my wife's family to be caesarean; 'cause they don't unhinge like the woman should; the bones are solid like a man, and she had to be cut from her mother. And the doctor told me; he said, "Brother Branham, don't you never have another child by this woman." Said, "Her womb is as thin as a balloon." He said, "You'd better let me tie those tubes."
E-244 Tur sēž Bekija, viņa bija tikko kā dzimusi...viņai bija apmēram gads. Viņa piedzima ar ķeizargriezienu, tas nāk no manas sievas ģimenes, viņiem ir jāveic ķeizargrieziens, jo viņu kauli nekustās tā, kā būtu jābūt sievietēm, tie kauli ir nekustīgi kā vīriešiem, un arī viņa bija jāizņem no savas mātes ar griezienu. Un ārsts man teica, viņš sacīja: “Brāli Branham, lai jums vairs nav bērnu no šīs sievietes.” Teica: “Viņas dzemde ir tik plāna kā balons.” Viņš teica: “Labāk ļaujiet man nosiet tos olvadus.”
E-245 I said, "No, I wouldn't--don't think about doing that, Doc."
E-245 Es teicu: “Nē, es ne...nemaz nodomājiet to darīt, dakter.”
E-246 He said, "Well, you--you--you'll... She shouldn't have another child." Said, "You're going to ruin her"; said, "she'll die." Said, "We had an awful time there," said, "you just... She just did come through."
E-246 Viņš teica: “Nu, jūs...jūs... Viņai vairs nevajadzētu dzemdēt bērnus.” Teica: “Jūs viņu pazudināsiet,” teica, “viņa nomirs.” Teica: “Mums tur bija briesmīgi grūti,” teica, “jūs vienkārši...viņa tik tikko izdzīvoja.”
E-247 And then the Lord told me I was going to have a son and his name would be called Joseph. I never was scared about it. All of you, many of you remember it.
E-247 Un tad Tas Kungs man pateica, ka man būs dēls un viņa vārds būs Jāzeps. Es nebaidījos no tā. Visi, daudzi no jums to atceras.
E-248 I went forth announcing it, "I'm going to have a baby and his name's going to be Joseph." How many remembers it? Sure. All around over the country, everywhere, telling people, "Going to have a baby, his name's going to be Joseph."
E-248 Es sāku to izziņot: “Man būs bērns, viņa vārds būs Jāzeps.” Cik daudzi to atceras? Protams! It visur, pa visu valsti, visur stāstīju cilvēkiem: “Man būs bērns, viņa vārds būs Jāzeps.”
E-249 Just the same as that little boy was raised up in Finland from the dead. Brother Jack was right there when it happened. Told you, two or three years before it happened, "There'd be a little boy," how he'd be dressed, where he'd be laying. "God said so."
E-249 Tieši tāpat kā tas mazais zēns Somijā tika augšāmcelts no mirušajiem. Brālis Džeks bija tur klāt, kad tas notika. Pateicu jums divus vai trīs gadus, pirms tas notika, ka tur būs kāds zēns, kā viņš būs ģērbies, kur viņš gulēs. “Tā teica Dievs!”
E-250 "How is it going to be?"
E-250 “Kā tas notiks?”
E-251 "I don't know. But it was revealed to me that it was going to happen."
E-251 “Es nezinu! Bet man tika atklāts, ka tas notiks!”
E-252 It was revealed to me, "I was going to Arizona, and there I'd meet seven Angels. And they'd tell me then what--a Message that I was to preach." And that was the Seven Seals. It happened. How many remembers me saying that, the tapes and things before it happened? And it happened. Magazines, everything else took the picture of It. That Light there in the air, they can't even understand It yet. There it was.
E-252 Man tika atklāts, ka “es došos uz Arizonu un tur es satikšu septiņus eņģeļus, un viņi man pateiks un...ak, vēstījumu, kas man būs jāsludina”. Un tie bija tie septiņi zīmogi. Tas notika! Cik daudzi atceras, ka es to teicu? Tas tika ierakstīts lentēs un citur. Un tas notika! Žurnāli, viss pārējais, nofotografēja to. Tā gaisma tur gaisā, viņi joprojām nespēj to saprast. Tur nu tas bija.
E-253 I remember calling Brother Jack and asking him about that, Christ being standing there, and Brother Jack said, "That's in His glorified state." See? I love Brother Jack. He's one of the best theologians I know of, but I just couldn't hit it just right.
E-253 Es atceros, kā pazvanīju brālim Džekam un jautāju viņam par to, par tur stāvošo Kristu. Un brālis Džeks sacīja: “Tas ir Viņš pagodinātajā stāvoklī.” Saprotat? Es mīlu brāli Džeku. Viņš ir viens no labākajiem teologiem, kādus es pazīstu, un tomēr tas neskanēja man pilnīgi pareizi.
E-254 I was standing there, I said, "Lord, how is this? Young man here" I said, "with hair like wool."
E-254 Es stāvēju tur, es teicu: “Kungs, kā gan šis jaunais Cilvēks stāv šeit,” es teicu, “ar tādiem matiem kā vilna?”
E-255 And He said, "He is wigged." Watch in the book, before it ever happened, I said that. And that day when that happened, it went up. And then you turn that picture sideways, if you've got "Look" magazine or "Life" magazine. Turn it sideways. There He is, just perfectly Hofmann's Head of Christ, looking right down where I was standing; there It is in the magazine. How many's ever seen It? 'Course, you've all seen. There, looking right back, proved exactly the revelation was correct.
E-255 Un Viņš teica: “Viņam ir parūka.” Paskatieties tajā grāmatā, es pateicu to, pirms tas notika. Un tajā dienā, kad tas notika, tas pacēlās augšup. Un tad pagrieziet to fotogrāfiju uz sāniem, ja jums ir žurnāls “Look” jeb žurnāls “Life”, pagrieziet to uz sāniem. Tur nu Viņš ir, vienkārši perfekti, Hofmana “Kristus galva”, skatās tieši uz turieni, kur es stāvēju; te nu tas ir, tajā žurnālā! Cik daudzi ir to redzējuši? Protams, jūs visi esat redzējuši. Lūk, skatās uz turieni; precīzi pierādīja, ka tā atklāsme bija pareiza.
E-256 Why wigged? Why, the old English judges, the Jewish judges, used to wear a wig, they do yet in England; when he's... That's supreme authority; he wears a wig. And that showed Him standing there wigged by Angels' wings; He is the Alpha and Omega. He is the supreme Judge, and none other but Him. He is to look upon as Alpha and Omega. And there He was a young Man, no more... thirty years old, wearing a wig of white, showing that He was supreme, God, "The Father hath committed all judgment unto the hands of the Son." Hallelujah. The revelation is never wrong. Speak it anyhow, no matter what it sounds like: goes right with the Word.
E-256 Kāpēc parūkā? Nu, senie Angļu tiesneši, ebreju tiesneši, mēdza nēsāt parūku, Anglijā tās nēsā joprojām, kad viņš...tā ir augstākā vara, viņš valkā parūku. Un Viņš tur bija parādīts stāvam ar parūku no eņģeļu spārniem, Viņš ir Alfa un Omega. Viņš ir Augstākais Tiesnesis, un nav cita, izņemot Viņu. Uz Viņu ir jāskatās kā uz Alfu un Omegu. Un tur nu Viņš bija, jauns Vīrietis, ne vairāk...trīsdesmit gadus vecs, baltā parūkā, parādot, ka Viņš ir Augstākais, Dievs. “Tēvs visu tiesu ir nodevis Dēla rokās.” Aleluja! Atklāsme nekad nekļūdās! Saki to tik un tā, nav svarīgi, kā tas izklausās, tas precīzi saskan ar Vārdu.
Un es atceros, ka pēc četriem gadiem mana sieva...
E-257 Now, remember, four years later, my wife, we knew we was going to have a baby. Everybody said, "Is this Joseph coming?"
E-257 Mēs uzzinājām, ka mēs gaidām bērnu. Visi runāja: “Vai tas būs Jāzeps?”
E-258 I said, "I guess it is; I don't know, but I'm going to have Joseph."
E-258 Es teicu: “Es domāju, ka jā, es nezinu, bet man būs Jāzeps.”
E-259 When it was borned, it was Sarah. Then a man called me up, and laughed in my face; he said, "Say, you know what? You meant Josephine." The man died. The man died.
E-259 Kad tas piedzima, tā bija Sāra. Tad man piezvanīja kāds vīrietis un pasmējās man sejā, viņš sacīja: “Klausies, zini ko? Tu gribēji teikt “Žozefīne!” (Tas cilvēks nomira. Tas cilvēks nomira.)
E-260 I said, "Sir, I said, 'God told me I was going to have a son and I'd call his name Joseph.'"
E-260 Es sacīju: “Ser, es teicu, ka Dievs man pateica, ka man būs dēls, un es viņu nosaukšu par Jāzepu!”
E-261 There was three people that left a certain denominational church and come to our church, and heard me saying that. When Sarah was borned, they said, "Huh, he's a false prophet."
E-261 Tur bija trīs cilvēki, kas bija aizgājuši no vienas konfesionālas draudzes un atnākuši uz mūsu draudzi, un bija dzirdējuši mani to sakām. Kad piedzima Sāra, viņas teica: “Ha! Viņš ir viltus pravietis.”
E-262 I said, "Wait a minute, lady, I never said when; neither did God say when. He told me I was going to have a... he was going to... told Abraham, he was going to have a Isaac, but Ishmael was borned in between that time, but it didn't take it away." I said, "God said I'd have this boy and then call his name Joseph."
E-262 Es teicu: “Brītiņu uzgaidiet, dāmas, es neteicu, kad, un arī Dievs nepateica, kad. Viņš pateica, ka man būs... Ka Viņš...pateica Ābrahāmam, ka viņiem būs Īzāks, bet tajā starplaikā piedzima Ismaēls, bet tas netika atcelts.” Es teicu: “Dievs teica, ka man piedzims šis zēns, un mēs nosauksim viņu par Jāzepu.”
E-263 The doctor said, when he come up; he said, "Reverend, I'm going to tie those tubes now." Said, "I..."
E-263 Ārsts pateica, kad viņš atnāca, viņš sacīja: “Cienījamais, tagad es tos olvadus nosiešu.” Teica: “Es...”
E-264 I said, "Don't you do it." I said...
E-264 Es teicu: “Nedariet tā!” Es teicu...
E-265 He said, "Well, you might get married again and have that boy yet."
E-265 Viņš sacīja: “Nu, varbūt tu vēlreiz apprecēsies, un tad tev būs tas dēls.”
E-266 I said, "I'm going to have it by her. God said so." I couldn't read it out of the Bible, but it was wrote on my heart by revelation by faith; God said so. Didn't want to stagger at the promise of God through unbelief.
Some of them said, "You meant Josephine."
I said, "I meant Joseph."
Doctor said, "She can't have another baby."
I said, "She will have another baby."
E-266 Es teicu: “Man viņš būs no viņas! Tā pateica Dievs!” Es nevarēju to izlasīt Bībelē, bet tas bija uzrakstīts uz manas sirds caur atklāsmi, caur ticību; tā pateica Dievs! Es negribēju šaubīties par Dieva apsolījumu neticībā.
Kāds sacīja: “Tu gribēji teikt 'Žozefīne'.”
Es teicu: “Es gribēju teikt ‘Jāzeps’.”
Ārsts sacīja: “Viņai vairs nevar būt bērnu.”
Es teicu: “Viņai būs vēl viens bērns.”
E-267 Four years passed, finally she was going to be mother again.
E-267 Pagāja četri gadi, visbeidzot viņai atkal bija jākļūst par māti.
E-268 Then a woman (a false prophecy sent forth across the country) writing words, said, "Now, Meda's going to die, during this time, because I was sent to lead Bill." And it said that "He won't listen to me 'cause I'm a woman, and God's going to get even with him now by killing his wife."
E-268 Tad kāda sieviete pa visu valsti izsūtīja viltus pravietojumu un uzrakstīja šādus vārdus, kas sacīja: “Tagad, šajā reizē Meda nomirs, jo es biju sūtīta vadīt Bilu.” Un tur bija teikts, ka: “Viņš mani nepaklausīja, jo es esmu sieviete, un tagad Dievs ar viņu izrēķināsies, nogalinot viņa sievu.”
E-269 I said, "God sent Jesus Christ to lead me." See? I said, "I'm led by the Spirit."
E-269 Es teicu: “Dievs sūtīja Jēzu Kristu, lai mani vadītu Viņš.” Saprotat? Un es teicu: “Mani vada Gars.”
E-270 Poor little Meda. We had a nurse that'd been healed there in a meetings; you all know, Mrs. Morgan, and one of Mayo's nurses, the worse cases of... Well, she's on the record, dead, about twenty years ago, of cancer, Sarcomas cancer, in Louisville, right on the Baptist hospital record. She's nursing in--in Jeffersonville, in the hospital now. She's been there for all these years, 'cause God said she'd live.
E-270 Nabaga Meda. Mums tur bija viena medmāsa, kura bija dziedināta tajās sanāksmēs, jūs visi pazīstat Morgana kundzi, vienu no Maijo medmāsām, vissmagākais gadījums no...nu, viņa bija sarakstā kā “mirusi” no vēža, sarkomas vēža, Luisvilā, apmēram pirms divdesmit gadiem, turpat Baptistu slimnīcas reģistrā. Šobrīd viņa strādā kā medmāsa Džefersonvilā, slimnīcā. Viņa ir bijusi tur visus šos gadus, jo Dievs pateica, ka viņa dzīvos.
E-271 And so, Meda loved her, and she said, "I want Margie come with me, Bill, I don't feel like going to the hospital."
E-271 Un tā, Meda viņu mīlēja, un viņa teica: “Es gribu, lai Mārdžija atnāk pie manis, Bil, es negribu iet uz slimnīcu.”
E-272 I said, "Don't make... We love Margie, but Margie's not our God; Margie's our sister." And I took off up to Green's Mill. She'd got me all tore up, 'course I love her. I went up to Green's Mill. And I...
E-272 Es teicu: “Netaisi... Mēs mīlam Mārdžiju, bet Mārdžija nav mūsu Dievs, Mārdžija ir mūsu māsa.” Es devos uz Grīnsmilu. Viņa bija mani pilnīgi satriekusi, jo es viņu mīlu. Un es devos uz Grīnsmilu.
E-273 And she said, "Bill, you think I'm going to die?"
E-273 Un viņa teica: “Bil, vai tu domā, ka es nomiršu?”
E-274 And I said, "I don't know, but the baby's going to be borned anyhow. You're going to have a Joseph."
E-274 Un es teicu: “Es nezinu, bet tas bērns jebkurā gadījumā piedzims. Tev piedzims Jāzeps.”
E-275 She said, "Is this him?"
E-275 Viņa teica: “Vai tas ir viņš?”
E-276 I said, "I don't know, honey. I can't say, but God said you was going to have Joseph, and we're going to have Joseph. I don't care what anything says; we're going to have Joseph. Then the same God that's told me all these revelations told me that, He never failed on others and He won't fail on that."
E-276 Es teicu: “Es nezinu, mīļā. Es nevaru pateikt, bet Dievs teica, ka mums būs Jāzeps, un mums būs Jāzeps. Man ir vienalga, kas ko saka, mums būs Jāzeps. Jo tas pats Dievs, kurš pateica man visas tās atklāsmes, pateica man šo. Viņš ne reizi nav pievīlis attiecībā uz citiem, un Viņš nepievils arī šajā gadījumā.”
E-277 I went up to the mill to pray. And I started there, there stood that Light hang between two trees, said, "Go back to your work and to your book." I went back to this...
E-277 Es devos uz tām dzirnavām, lai lūgtos. Un es tur sāku. Tur stāvēja tā gaisma, karājās starp diviem kokiem, sacīja: “Atgriezies pie sava...pie tās grāmatas.” Es devos atpakaļ pie savas Bībeles, un, kamēr tā...un tā gulēja manā mašīnā. Un, kamēr tā tur stāvēja, bija uzpūtis vējš un atšķīris vietu, kur sēdēja Nātāns un Dāvids, sacīja: “Ej un saki manam kalpam Dāvidam: Es paņēmu viņu no tā aitu ganāmpulka, kur viņš baroja tās dažas sava tēva aitas, un Es padarīju viņa vārdu lielu, kā tiem lielajiem vīriem. (Nevis vislielāko vārdu, bet tieši tādu kā lielajiem vīriem; nepadarīja viņu par Billiju Grehemu, bet...deva viņam vārdu, ziniet.) Teica: “Es to izdarīju, bet,” sacīja, “es nevaru ļaut viņam uzcelt templi, bet viņa dēls...”
E-278 The Bible and was... And laying in my car. And when I did, the wind had blowed it over to where Nathan was setting, and David; said, "Go tell My servant David; I took him from that sheepcote, from feeding those few sheep of his father's, and I made him a great name like the great men." (not all the--the greatest name, but just like great men; never made him a Billy Graham, but a... give him a name, you know) Said, "I done that, but" said, "I can't let him build the Temple, but his son..." And just as soon as It said, "His sons," oh, my, there it was.
E-278 Un tikko kā bija pateikts: “Viņa dēls,” ak vai, tur nu tas bija!
E-279 I said, "Joseph?" That's right.
E-279 Es teicu: “Jāzeps?” Pareizi.
E-280 Right there in the house I went. And there's the little fellow, so big she a big old boy, she couldn't hardly walk, going out through the field. I run, throw my arms around her, said, "Honey. Joseph is coming. Joseph is on his road."
E-280 Es uzreiz devos uz mājām. Un tur tas mazais draudziņš bija tik liels, ka viņa...liels puika, viņa teju vai nevarēja pastaigāt, iedama pār lauku. Es ieskrēju, apskāvu viņu un teicu: “Mīļā! Jāzeps ierodas. Jāzeps ir ceļā.”
E-281 Anyone knows, with caesarean, you can't let the baby drop. That night the baby dropped. [Blank.spot.on.tape--Ed.]... broke, everything else.
E-281 Ikviens zina, ka ķeizargrieziena gadījumā jūs nevarat ļaut bērnam noslīdēt lejā. Tajā naktī bērns noslīdēja lejā, iznāca ūdeņi un viss pārējais.
E-282 Next morning, at seven o'clock, we went over to the hospital, the doctor said, "Oh, mercy, goodness."
E-282 Nākamajā rītā pulksten septiņos mēs devāmies uz slimnīcu. Ārsts teica: “Apžēliņ!”
E-283 I kissed her good-bye; I said, "Honey, it won't be long; Joseph will be here." Run up the steps, she went like that on the operating table.
E-283 Es viņu uz atvadām noskūpstīju un teicu: “Mīļā, tas nebūs ilgi, Jāzeps būs klāt.” Un viņa devās augšup pa kāpnēm, šādi, uz operāciju galda.
E-284 A few minutes, the nurse come back, said, "Reverend Branham?"
E-284 Pēc dažām minūtēm nonāca medmāsa un teica: “Sludinātājs Branhams?”
E-285 I said, "Yes, ma'am."
E-285 Es teicu: “Jā, kundze.”
E-286 She said, "You got a fine, seven pound, three ounce, boy.
E-286 Viņa teica: “Jums ir brīnišķīgs trīs kilogramus un divsimt gramus smags zēns.”
E-287 I said, "Joseph, son, welcome." Yes, sir. Why? Why? What is it? It wasn't written in the Bible that would happen, but the same God of the Bible that revealed it to Abraham, we didn't consider the deadness of her womb, the impossibility to being that way. You don't stagger at the promise of God through unbelief, but you give praise to God, know that it's got to happen. I don't care what doctor says, everything else will come in all kind of a way, but don't you believe it; it's a lie of the Devil. Yes, sir, true. Faith goes about, together with works, to create the promise. (Let's hurry.)
E-287 Es teicu: “Jāzep, dēls, laipni lūdzam!” Tieši tā! Kāpēc? Kāpēc? Kas tas ir? Bībelē nebija rakstīts, ka tā notiks, bet tas pats Bībeles Dievs, kas atklāja to Ābrahāmam... Mēs neņēmām vērā viņas mirušo dzemdi, ka šādi tas nebija iespējams. Nešaubieties par Dieva apsolījumu neticības dēļ, bet slavējiet Dievu, zinot, ka tas notiks! Man ir vienalga, ko saka ārsts, notiks viss kaut kas visādos veidos, bet neticiet tam, tie ir velna meli. Tieši tā, taisnība. Ticība dodas uz priekšu kopā ar darbiem, lai radītu apsolījumu. (Pasteigsimies.)
E-288 Just exactly as I said, "Rahab the harlot," James said, "was justified by works." But why? Her faith.
E-288 Precīzi, kā ir pateikts šeit, ka: “Netikle Rahāba,” to saka Jēkabs, “tika attaisnota no darbiem.” Bet kāpēc? Viņas ticība!
E-289 She said, "I hear that God is with you." She didn't want to see how Joshua wore his hair or how he wore his clothes. She said, "I understand that God's with you." That's all was necessary; she made ready.
E-289 Viņa sacīja: “Es dzirdēju, ka Dievs ir ar jums.” Viņa negribēja redzēt, kāda ir Jozuas frizūra vai kādās drēbēs viņš bija ģērbies. Viņa sacīja: “Es saprotu, ka Dievs ir ar jums.” Tas bija viss, kas bija nepieciešams, viņa sagatavojās.
E-290 Just as true vision today (I'm closing just in a moment.)--true visions from God today, it's a promised Word for the day. Say, "These visions, Brother Branham, where do you get that?" People stumble at that. Did not Acts 2:17, said, "It shall come to pass in the last days that your young men shall see visions, your old men shall dream dreams"? Isn't that right? That's what the Bible said.
E-290 Gluži kā patiesa vīzija šodien (es jau pēc brītiņa beigšu), patiesas vīzijas no Dieva šodien, tas ir apsolītais Vārds šai dienai. Saka: “Šīs vīzijas, brāli Branham, no kurienes tev tās ir?” Cilvēki uz tā klūp. Vai tad Apustuļu darbu 2:17 nav teikts: “Un notiks pēdējās dienās: jūsu jaunieši redzēs vīzijas, jūsu vecaji sapņos sapņus.” Vai pareizi? Tieši to saka Bībele.
E-291 All right, now if that's so, also look at Malachi the 4th chapter and find out if this isn't promised today. How can you have faith in it? The Bible said so.
E-291 Labi, nu, ja tas tā ir, tad paskatieties arī uz Maleahijas 4. nodaļu un noskaidrojiet, vai tas nav apsolīts šodien. Kā jūs varat tam ticēt? Tā pateica Bībele!
E-292 Now, you take Luke 17:30 and read it. Jesus said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." Just like it was at Sodom. Now, look at the position of the world today: Sodomites. Look at that Billy Graham and Oral Roberts, them two witnesses, down there witnessing to the denominational churches. One to the Methodist, Baptist, and Presbyterian; the other to the Pentecostals. This one, that one, and the other one.
E-292 Un tā, paņemiet Lūkas 17:30 un izlasiet to. Jēzus sacīja: “Kā bija Sodomas dienās, tā būs tad, kad atnāks Cilvēka Dēls.” Tieši tāpat, kā tas bija Sodomā. Lūk, paskatieties uz pasaules stāvokli šodien: sodomieši. Paskatieties uz Billiju Grehemu un Oralu Robertu, šiem diviem lieciniekiem, kas tur liecina konfesionālajām draudzēm. Viens metodistiem, baptistiem un prezbiteriāņiem; otrs pentakostiem. Šis, tas un šitas.
E-293 But remember, Abraham wasn't in Sodom; he was already called out. And there was One stayed and talked to him. And the One stayed and talked to him, showed him a sign. With His back turned, He said Sarah was going to have the baby that he'd waited on. Amen. With His back turned... And he called It God, Elohim.
E-293 Bet atcerieties, ka Ābrahāms nebija Sodomā, viņš jau bija izsaukts. Un tur bija Viens, kas palika un runāja ar viņu! Un Tas, kas palika un runāja ar viņu, parādīja viņam zīmi. Pagriezis muguru, Viņš pateica, ka Sārai būs bērns, ko viņš bija gaidījis. Āmen. Pagriezis Savu muguru. Un viņš nosauca Viņu: “Dievs, Elohims.”
E-294 Now, that brings to pass today, because we have faith. And I know this is of God, is because this and other Scriptures point to this hour. Revelations 10 said that in the hour of the seventh angel's message, when he begins to sound forth his message, not in a healing service, but the message that follows the healing service...
E-294 Lūk, tas notiek šodien, jo mums ir ticība. Un es zinu, ka tas ir no Dieva, jo šī un citas Rakstu vietas norāda uz šo stundu. Atklāsmes 10. nodaļā ir teikts, ka “septītā eņģeļa vēstījuma laikā, kad viņš sāks bazūnēt savu vēstījumu...”, nevis kādā dziedināšanas dievkalpojumā, bet gan Vēstījums, kas sekos dziedināšanas dievkalpojumam.
E-295 Jesus went forth and preached; he said, "He healed the sick, and everything. O that young Rabbi, that prophet, He's a great fellow. We want Him in our church."
E-295 Jēzus izgāja un sludināja. Viņš teica...Viņš dziedināja slimos un visu pārējo. “Ak, tas jaunais rabīns, pravietis, Viņš ir lielisks puisis. Mēs gribam, lai Viņš atnāk uz mūsu draudzi.”
E-296 But one day He stood up, said, "I and My Father are One." Oh, my. They didn't want Him no more then. Yeah. Oh.
E-296 Bet kādu dienu Viņš piecēlās un sacīja: “Es un Mans Tēvs esam Viens.” Ak vai! Tad viņi vairs Viņu negribēja. Ak!
E-297 "Except you eat the flesh of the Son of man, and drink His blood." He didn't explain It. Said, "Except you eat the flesh of the Son of man, and drink His blood, you have no Life in you."
E-297 “Ja jūs neēdīsiet Cilvēka Dēla miesu un nedzersiet Viņa Asinis...” Viņš to nepaskaidroja. Sacīja: “Ja jūs neēdīsiet Cilvēka Dēla miesu un nedzersiet Viņa asinis, tad jūsos nav dzīvības.”
E-298 Why, I imagine some doctors and nurses said, "This fellow's a vampire, trying to get us to drink his blood." See, they didn't understand it. He knowed it.
E-298 Nu, es iztēlojos, ka kādi ārsti un medmāsas teica: “Tas puisis ir vampīrs, mēģina panākt, lai mēs dzeram viņa asinis.” Redziet, viņi to nesaprata. Viņš to zināja.
E-299 But them disciples, they might not have been able to explained it, but they set there and believed it anyhow, amen, for it was revealed to them. Yes, sir. They knowed it; the Scriptures had declared it.
E-299 Bet tie mācekļi, viņi varbūt nevarēja to izskaidrot, bet viņi tur stāvēja un vienalga tam ticēja, āmen, jo tas viņiem bija atklāts. Tieši tā. Viņi to zināja, tas bija pateikts Rakstos.
E-300 It could be asked then to me, this that you might say, "Why do you have faith to believe in these visions, when--when there's so many false impersonations goes forth?"
E-300 Tādējādi man varētu pajautāt, jūs varētu pateikt: “Kāpēc tev ir ticība ticēt tām vīzijām, jo ir taču tik daudz viltus atdarinājumu?”
E-301 I'm going to speak a little something, strong, just for a minute now. When so many false impersonations are around, remember, my brother, they are also spoken of that they should be here at this same time. That's exactly. Just as it was in the times of Moses... Moses went down to perform the works of God before the people, and there was Jambres and Jannes standing there. But who was first to do it? Then these other ones was impersonators, 'cause there had to be a original first for them to impersonate. If they'd been the original... (Uh-huh). No, we're--we're not--we're not lost, we know where we're at. See? See, by the Scripture and by the revelation of God, that's why you still stand.
E-301 Es tagad uz mirklīti nedaudz parunāšu par kaut ko stipru. Kad apkārt ir tik daudz viltus atdarinājumu, atceries, mans brāli, ka arī par to ir pateikts, ka tādiem ir jābūt šeit šajā pašā laikā. Precīzi, tieši tā, kā tas bija Mozus laikā. Mozus devās uz turieni parādīt Dieva darbus cilvēku priekšā, un tur stāvēja Janne un Jambre. Bet kurš bija pirmais, kas to izdarīja? Tādā gadījumā tie pārējie bija atdarinātāji, jo vispirms bija jābūt oriģinālam, ko viņiem atdarināt. Ja viņi būtu bijuši oriģināls... Hm-hm. Mēs...mēs neesam nomaldījušies, mēs zinām, kur mēs esam, saprotiet, caur Rakstiem un caur Dieva atklāsmi. Lūk, kāpēc jūs joprojām stāvat.
E-302 "Why, this man, he sees visions and so forth. He does this, and he run around with this man's wife. He believes in the--in three gods, and all these things." That don't stagger it a bit. And here's one thing they can't impersonate: the Word. Notice. They can have all these things; they can speak in tongues; they can shout, dance in the Spirit, and still be devils (Uh-huh). That's right. That's right. But this Word measures them up. See? That's exactly right. This is where it comes to. As Moses, and Jambres...
And remember, He said, "As Jambres and Jannes withstood Moses, in the last days these impersonators would rise on the earth again." Did He say it? Well, we got them.
E-302 “Nu, tas cilvēks, viņš redz vīzijas un tā tālāk. Viņš dara to un to, un viņam ir attiecības ar tā vīrieša sievu. Viņš tic trīs dieviem un tam visam pārējam.” Tas ne mazākajā mērā to neizšauba. Un ir viena lieta, ko viņi nevar atdarināt: Vārds! Ievērojiet. Viņiem var būt visas tās lietas, viņi var runāt mēlēs, viņi var skaļi gavilēt, dejot Garā, un joprojām būt ļaunie gari. Hm-hm. Tā tas ir. Tā tas ir. Bet viņus nosaka šis Vārds. Saprotat? Pilnīgi pareizi. Lūk, pie kā tas nonāk. Kā Mozus un Jambre...
Un atcerieties, Viņš teica: “Kā Janne un Jambre pretojās Mozum, tā pēdējās dienās šie atdarinātāji atkal celsies virs zemes.” Vai Viņš to teica? Nu, mums viņi ir.
E-303 But that didn't stagger Moses. When Moses turned around and done a miracle in the Name of the Lord, and here stood these impersonators, done the same thing. That didn't stop him, say, "Well, I guess I'd better quit and go off the field." He stayed right there. For what? It was revealed to him. Hallelujah. He knowed by the Word of God. He knowed that the Word would finally catch up with them. He knowed there'd come a time when the Word would manifest Itself, and they couldn't go no further.
E-303 Taču Mozu tas neizšaubīja. Kad Mozus pagriezās un izdarīja brīnumu Tā Kunga Vārdā, tur stāvēja tie atdarinātāji un izdarīja to pašu. Tas viņu neapturēja, viņš neteica: “Nu, man šķiet, ka es labāk beigšu un iešu prom no darbalauka.” Viņš nekustēja ne no vietas. Kādēļ? Viņam tas bija atklāts. Aleluja! Viņš zināja to caur Dieva Vārdu. Viņš zināja, ka Vārds galu galā viņus panāks. Viņš zināja, ka pienāks laiks, kad Vārds sevi izpaudīs, un viņi nevarēs iet tālāk.
E-304 So have I knowed this, all these years. See? That's right, that the time would come. When any miracle that God sends, a real miracle, there's always a change in the whole system. If God sends something into the church, and the old system's not changed, He sent it in vain. When a message goes forth in signs and wonders, there is a message follows that. When Jesus went forth healing the sick, then come His message, "I and My Father are One. I am He." See? See, they--they didn't believe that. They believed His miracles. Said, "If you can't believe Me, believe those miracles, for they testify to you, Who I am." Oh, my. Glory.
E-304 Tāpat es visus šos gadus esmu to zinājis, saprotiet, tā tas ir, ka pienāks laiks, kad jebkurš brīnums... Ja Dievs sūta īstu brīnumu, vienmēr notiek izmaiņa visā sistēmā. Ja Dievs sūta kaut ko draudzei, bet vecā sistēma nav mainījusies, tad Viņš sūtīja to velti. Kad parādās vēstījums zīmēs un brīnumos, tad ir vēstījums, kas tam seko. Kad Jēzus devās dziedināt slimos, pēc tam atnāca Viņa vēstījums: “Es un Mans Tēvs esam Viens. Es esmu Viņš.” Saprotat? Redziet, viņi tam neticēja. Viņi ticēja Viņa brīnumiem. Teica: “Ja jūs nevarat noticēt Man, ticiet šiem brīnumiem, jo tie liecina jums, kas Es esmu.” Ak vai! Slava! Kurš bija pirmais? Mozus! Tad viņi atdarināja viņu. Bet pareizā un nepareizā vidū lielās patiesības tik un tā paliek nemainīgas, viņi nespēj pieņemt vēstījumu! Viņi nespēj pieņemt vēstījumu, kas ir tīrs, no Dieva Vārda.
E-305 Who was first? Moses. Then they impersonated him. But the great truths still remains the same between the right and wrong; they cannot accept the message. They cannot accept the message that's unadulterated, from the Word of God.
I don't care, Judas could've done all kind of signs and wonders; but when he come to receive the Holy Ghost at the day of Pentecost, he showed his colors. That Devil can come right up and impersonate right to the very thing, till it comes to this Word; but he can't take all that Word. He can bring it all up, maybe to one Word like Eve did, the Devil did to Eve, but he can't cross it all. Because the only... The whole thing is the Body of Christ. See, Word now...
Neither could... They could not, cannot take the message now, neither could Jambres and Jannes take Moses' message. They could not do it. Their works of impersonation was made known, because they could not be able to follow God's Word vindicated by His anointed prophet. See?
E-305 Man ir vienalga, Jūda būtu varējis darīt visvisādas zīmes un brīnumus, bet, kad viņam pienāca laiks pieņemt Svēto Garu Vasarsvētku dienā, viņš parādīja savu īsto seju. Tas ļaunais gars var atnākt līdz pašai augšai un atdarināt visu līdz pēdējam sīkumam, līdz tas nonāk pie šī Vārda, un viņš nevar pieņemt visu šo Vārdu. Viņš var to visu novest līdz, iespējams, vienam Vārdam, kā izdarīja Ieva...kā velns izdarīja Ievai, bet viņš nevar pieņemt to visu. Jo vienīgais...tas viss kopā ir Kristus Ķermenis. Redziet, Vārds tagad. Tāpat nevarēja... Viņi nevarēja...nevar pieņemt Vēstījumu tagad, tāpat kā Janne un Jambre nevarēja pieņemt Mozus vēstījumu. Viņi nevarēja to izdarīt. Viņu atdarināšanas darbi tika darīti zināmi, jo viņi nespēja sekot Dieva Vārdam, kas bija apstiprināts caur Viņa svaidīto pravieti. Saprotat?
E-306 They could not follow Israel out. Why? They were denominational Egyptian babies. They could not follow that Word. If they did, they'd have to leave Egypt, deny all was good to them, and they couldn't do it. Although they could impersonate the work, and do what Moses did, but their folly was made manifest when it come time to leave. Then God really poured out it on them.
E-306 Viņi nespēja sekot līdzi Izraēla iziešanai. Kāpēc? Viņi bija konfesionāli, Ēģiptes mazuļi, viņi nespēja sekot tam Vārdam. Ja viņi to darītu, viņiem būtu bijis jāatstāj Ēģipte, jānoliedz viss, kas viņiem bija labs, un viņi nespēja to izdarīt. Kaut arī viņi varēja atdarināt tos darbus un darīt to, ko darīja Mozus, viņu neprāts kļuva skaidri redzams, kad pienāca laiks aiziet. Tad Dievs patiešām izlēja to uz viņiem.
E-307 Same now. They might do all kind of false impersonations and things; that don't do nothing but magnify the right thing. And any believing child knows that's the Truth. Here you see in plain view then, the works of their folly of their impersonation. If your--if your work is the true Word and vindicated by it, by your faith, it will manifest, and the--and the promise of God in its original written Word.
E-307 Tas pats tagad! Viņi var darīt visādus viltus atdarinājumus un pārējo, tas neko nepaveic, bet tikai pastiprina to, kas ir pareizs. Un ikviens ticīgs bērns zina, ka tā ir patiesība. Hm-hm. Tātad jūs šeit skaidri redzat viņu neprāta atdarināšanas darbus. Ja...ja tavi darbi ir patiesais Vārds un ir apstiprināti ar tavu ticību, tie izpaudīsies un...kā Dieva apsolījums, kas ir Viņa oriģinālajā rakstītajā Vārdā.
E-308 Jesus said, "If I do not the works..." (Listen close.) "If I do not the works..." (Let me add this to It.) "That is, if I do not the works the Scriptures tell you I will do, then--do that in My age, when I come, what the Messiah was supposed to do when He come. If the things that I do, if God doesn't vindicate that Word that He said would happen, if My life doesn't make that Word live just exactly what It said It would do..." Don't miss this. Jesus saying, "You know what the Messiah's supposed to do. Then if that Word that's written, and then It don't manifest Itself through Me, then I am not He. (Amen.) Then the day that I speak of is wrong, what John said about Me was untrue. And then if I'm not that Messiah, if those works that Messiah was supposed to do... He is to be the Lord your God shall raise up a prophet like unto me, and you haven't had a prophet for hundreds of years. And if them works that I do, that God promised, if they aren't manifested in My present life, then I am not He. But if the promised Word of this age is vindicated in Me, then I am He and the promise is come to you." (Oh, my, don't see how much plainer It could be.) "If the promise isn't..." Oh.
E-308 Jēzus sacīja: “Ja Es nedaru tos darbus...” Klausieties uzmanīgi! “Ja Es nedaru tos darbus...” Atļaujiet man to papildināt, tas ir: “Ja Es nedaru darbus, ko Raksti saka jums, ka Es darīšu, tad...daru to Manā periodā, kad Es nāku, ko Mesijam ir paredzēts darīt, kad Viņš atnāks. Ja tas, ko Es daru...ja Dievs neapstiprina šo Vārdu, ko Viņš teica, ka tas notiks, ja Mana dzīve nepadara šo Vārdu dzīvu tieši tā, kā tas ir teikts, ka tas būs...” Nepalaidiet to garām! Jēzus saka: “Jūs zināt, ko Mesijam ir paredzēts darīt. Tādā gadījumā, ja šis Vārds, kas ir uzrakstīts, bet tomēr tas neizpaužas caur Mani, tad Es neesmu Viņš.” Āmen. “Tad tas laiks, par kuru Es runāju, ir nepareizs, un tas, ko par Mani teica Jānis, nav taisnība. Un tad, ja Es neesmu tas Mesija, ja tie darbi, kurus Mesijam bija paredzēt darīt... Viņam ir jābūt: 'Tas Kungs jūsu Dievs uzcels jums tādu pravieti kā es,' bet jums jau simtiem gadu nav bijis pravieša; un, ja tie darbi, ko es daru, ko Dievs ir apsolījis, ja tie nav izpaudušies Manā tagadējā dzīvē, tad Es neesmu Viņš. Bet, ja šī perioda apsolītais Vārds ir apstiprināts Manī, tad Es esmu Viņš, un apsolījums ir atnācis pie jums.” Ak vai, es neredzu, kā tas varētu būt vēl skaidrāk! “Ja tas apsolījums nav...” Ak!
E-309 "Then if the promise of that day is manifested in My ministry," said Jesus, "then I am He. So if you can't hardly believe Who I am, then look at the works that's promised for this day." (Amen.) "Look at the works that's promised. If them works isn't fulfilled, every one of them in Me, then don't believe Me, because I've told you wrong. If you can't believe Me, just look what the Bible said will happen in this day. If it isn't happening, then it isn't right. If these false things isn't here, and all these other things, and things that's supposed to take place; if it isn't here, then I'm wrong. But if it is," Jesus said, "then I'm He. (Amen.) I am He that was promised to come." Oh, my, same works that was promised in His day vindicated Him to be that Messiah. Don't you believe that?
E-309 “Tad, ja tās dienas apsolījums ir izpausts Manā kalpošanā,” teica Jēzus, “tad Es esmu Viņš. Tāpēc, ja jūs nekādi nespējat noticēt, kas Es esmu, tad paskatieties uz tiem darbiem, kas ir apsolīti šai dienai.” Āmen! “Paskatieties uz tiem darbiem, kas ir apsolīti. Ja šie darbi nav piepildījušies, ikviens no tiem, Manī, tad neticiet Man, jo Es esmu teicis jums nepareizi. Ja jūs nevarat Man noticēt, vienkārši paskatieties, kas ir teikts Bībelē, kam ir jānotiek šajā laikā. Ja tas nenotiek, tad tas nav pareizi. Ja šie viltojumi nav šeit, un tas viss pārējais, un tās lietas, kam ir jānotiek; ja tas nav šeit, tad Es kļūdos. Bet, ja tās ir,” teica Jēzus, “tad Es esmu Viņš.” Āmen! “Es esmu Viņš, kura atnākšana bija apsolīta.”
Ak vai, tie paši darbi, kas bija apsolīti Viņa laikā, apstiprināja, ka Viņš ir tas Mesija. Vai tad jūs tam neticat?
E-310 Well, now, brother, if the work of Luke the 17th chapter and the 30th verse, the promise of Jesus Christ just before His coming, that the world would turn back to Sodom, and the messengers would go out, and the things would be done just exactly; if that isn't taking place, then don't believe me that I've told you the Truth. But if it is taking place, then believe that It's Him, "In that day the Son of man will be revealed." Amen. The Son of man will be revealed in a body of flesh, you people the church, just exactly like it was before the days of Sodom, a called-out group away from all of them, setting out, believing the promise of God. Glory.
E-310 Nu, un tā, brāli, ja tie darbi Lūkas 17. nodaļas 30. pantā, Jēzus Kristus apsolījums tieši pirms Viņa atnākšanas, ka pasaule atkal pārvērtīsies par Sodomu un ka vēstneši dosies ārā, un viss piepildīsies tieši tā; ja tas nenotiek, tad neticiet man, ka es esmu teicis jums patiesību. Bet, ja tas notiek, tad ticiet, ka tas ir Viņš: “Tanī dienā atklāsies Cilvēka Dēls.” Āmen! Cilvēka Dēls atklāsies miesas ķermenī, jūs, ļaudis, draudze, precīzi tā, kā tas notika pirms Sodomas dienām, izsaukta grupa, nomaļus no viņiem visiem, atradās ārpusē, ticēdami Dieva apsolījumam. Slava!
E-311 Then the works that the Holy Spirit is doing today by these visions never failing, promises never failing, all the apostolic signs promised in the Bible of Malachi 4, and, oh, the Revelations 10:7, all of that is being fulfilled and proved by scientific, every other way. And if I haven't told you the Truth, these things would not happen. But if I have told you the Truth, they bear record that I've told you the Truth. He's still the same, yesterday, today, and forever, and the manifestation of His Spirit is catching away a Bride. Let that faith, revelation, fall into your heart, that this is the hour.
E-311 Tādā gadījumā tie darbi, ko Svētais Gars dara šodien caur šīm nekļūdīgajām vīzijām, nekļūdīgajiem apsolījumiem, visām Bībelē apsolītajām apustuliskajām zīmēm no Maleahijas 4. nodaļas un, ak, Atklāsmes 10:7, tas viss piepildās un ir pierādīts zinātniski, visos citos veidos. Un, ja es neesmu teicis jums patiesību, šīs lietas nebūtu notikušas. Bet, ja es esmu teicis jums patiesību, tad tas viss apliecina, ka es esmu teicis jums patiesību. Viņš joprojām ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi, un Viņa Gara izpausme aizrauj prom līgavu. Lai tā ticība, atklāsme, iekrīt jūsu sirdī, ka “šī ir tā stunda”.
Tagad palūgsim.
E-312 Now, let us pray. Dear God, Who was manifested in the flesh in the Person of Jesus Christ, that raised up from the dead the third day, according to the Scriptures, and ascended on high, and sent the disciples out to disciple all the world, and said, "These signs shall follow them that believe."...
E-312 Dārgais Dievs, kurš biji izpausts miesā Jēzus Kristus personā, kurš saskaņā ar Rakstiem trešajā dienā augšāmcēlās un uzkāpa augstumā, un sūtīja mācekļus padarīt par mācekļiem visu pasauli, un sacīja: “Šīs zīmes ies līdzi tiem, kas tic.”
E-313 God, to the Pentecostal church of this day, the restoration of the gifts; may, Lord, those men, maybe some of them present here, some of them hearing the tape around the world, may they realize that this is the calling out of the Bride, not a Pentecostal message. The Pentecostal message was to restore the gifts back in the church. But this is a calling forth of the Bride, another message that was to come just before Sodom was to be burned. Let them understand, dear God. Faith, I believe this, because It's revealed by Your Spirit through the Word of God and has been vindicated and made manifest to the whole world. Certainly, Lord, in the minority, always your groups are that way. But You said, "Fear not, little flock; it's your Father's good will to give you the Kingdom."
E-313 Kungs, šīs dienas pentakostu draudzei, dāvanu atjaunošana... Lai šie cilvēki, Kungs, varbūt daži no viņiem ir šeit, daži no viņiem klausās šo lenti it visur pasaulē, lai viņi saprot, ka šī ir Līgavas izsaukšana, nevis pentakostu vēstījums. Pentakostu vēstījums bija tam, lai atjaunotu draudzē dāvanas. Bet šis ir Līgavas aicinājums, cits vēstījums, kuram bija jānāk tieši pirms Sodomas sadedzināšanas. Lai viņi saprot, dārgais Dievs. Ticība, es tam ticu, jo to ir atklājis Tavs Gars caur Dieva Vārdu, un tas ir apstiprināts un darīts redzams visai pasaulei. Protams, Kungs, mazākumā, Tavas grupiņas vienmēr ir tādas. Bet Tu teici: “Nebaidies, mazais ganāmais pulciņ, jūsu Tēva labā griba ir iedot jums valstību.”
E-314 So I pray, God, that men will look away from their intellects, will look away from what they might think is right, and look into the Scripture. And it was spoken last night, let the people here think like the queen did in the days of the great destruction of Babylon; she said, "There is a man among you named Daniel, was in your father's kingdom. The Pentecostal father was in his kingdom, and He is a dissolver of all doubt."
E-314 Tāpēc es lūdzu, Dievs, lai cilvēki novēršas no sava intelekta, novēršas no tā, kas viņiem šķiet pareizs, un ieskatās Rakstos. Un vakar vakarā tas tika pateikts; lai šeit klātesošie ļaudis pārdomā, kā to izdarīja tā ķēniņiene Babilonas lielās iznīcināšanas dienās, viņa sacīja: “Jūsu vidū ir kāds vīrs, vārdā Daniēls, viņš bija tava tēva valstībā (viņa valstībā bija pentakostu tēvs) un viņš atrisina visas šaubas.”
E-315 And now, Lord, let the Holy Spirit that was in the Pentecostal kingdom, the kingdom that was in Martin Luther's, was John Wesley's, and--and on through to John Smith, and Alexander Campbell, and down through the age. He's a dissolver; He dissolved the thoughts. And the--the people in the days of Luther, that man, "The just should live by faith."... The Methodist, He dissolved all the doubts, that "They should--they should be sanctified." And in the days of the Pentecost they spoke in tongues, give the manifestations of the Spirit by Divine healing and so forth; It dissolved all the doubt in the Pentecostal's heart. But, O God, they denominated. They went right back out to take men's ideas. Therefore, now when the Bride is being called as You've promised it here in the Scripture, reading It before the world, night after night, and we watch It with our eyes, God, may It dissolve all the doubts in the people's heart. May they flee quickly to the open Son, to be ripened, to be taken into the garner and not be left in the stalk to be burned, but may they go to the garner tonight, in Jesus Christ's Name. Amen.
E-315 Un tagad, Kungs, lai Svētais Gars, kas bija pentakostu valstībā, tajā valstībā, kas bija Mārtiņam Luteram, Džonam Veslijam un līdz pat Džonam Smitam un Aleksandram Kempbelam, un viscaur tajā periodā. Viņš ir tas atrisinātājs, Viņš atrisināja tās domas. Un cilvēki Lutera dienās, tas cilvēks: “Taisnais no ticības dzīvos.” Metodisti, Viņš atrisināja jebkādas šaubas, ka “viņiem vajadzētu...vajadzētu kļūt svētiem”. Un pentakostu dienās viņi runāja mēlēs, rādīja Svētā Gara izpausmes caur Dievišķo dziedināšanu un tā tālāk, tas atrisināja visas šaubas pentakostu sirdīs. Bet, ak Dievs, viņi kļuva par konfesiju. Viņi uzreiz devās atpakaļ, lai pieņemtu cilvēka idejas. Tādējādi tagad, kad tiek aicināta līgava, kā Tu esi apsolījis to šeit, Rakstos, mēs lasām to pasaules priekšā vakaru pēc vakara, un mēs vērojam to ar savām acīm. Kungs, lai tas atrisina jebkādas šaubas cilvēku sirdīs. Lai viņi ātri bēg uz atklāto Sauli, lai nogatavotos, lai tiktu savākti klētī un netiktu atstāti stiebrā, lai tos sadedzinātu, bet lai tie dodas uz klēti jau šovakar. Jēzus Kristus Vārdā. Āmen.
Pateicos jums par uzmanību. Lai Dievs darbojas ar jūsu sirdīm.
E-316 Thank you for your attention. Let God deal with your heart. Now, do you... We got prayer cards give out. Now, we're going to take about twenty minutes now for a prayer line. We want to line up real quick, and come across the platform, and pray. And now, I don't know how many cards was give out. I never even asked Billy one thing. I just said, "Did you give out... Go down there and give out some prayer cards." And he come back and picked his mother and I and them up, just awhile ago.
E-316 Un tā, vai jūs... Mēs esam izdalījuši lūgšanu kartītes. Lūk, tagad mēs veltīsim aptuveni divdesmit minūtes lūgšanu rindai. Mēs gribam ļoti ātri nostāties rindā un iznākt uz platformas, un lūgties. Un tā, es nezinu, cik daudz kartīšu tika izdalītas. Es Billijam neko nepaprasīju. Es tikai pateicu: “Vai tu izdalīji... Dodies uz turieni un izdali dažas lūgšanu kartītes.” Un viņš atbrauca atpakaļ un paņēma savu māti un mani, un pārējos, pavisam nesen. Tā ka es...
E-317 Now, I... What did... What... Did you with a hundred, or 1 or 1 to a 100 or what? 1-50. [Brother Branham speaks to Billy Paul about the prayer cards--Ed.]
E-317 Nu, vai jūs sākāt no simtās vai no pirmās, no pirmās līdz simtajai, vai kā? [Brālis Billijs Pols saka: “No pirmās līdz simtajai.”-Tulk.] No pirmās līdz simtajai. Labi.
E-318 All right, now let's have prayer card number 1. If you got it, hold up your hand so I can see. If you can't... If you can stand up... if you can't, we'll pack you. Prayer card number 1, right quick. Who has that? What's the letter? A-number-1. (excuse me) A-number... This lady here, you have that card? Come right here, will you, lady? A-number-2. Have you got it, someone? Raise your hand quickly. Right here, lady, come. Number 3. Got a card? You got a card? You all don't have any cards none of you? In this... in... All right, you don't have to have it. 3, 4, 5. A-1, 2, 3, 4, 5. Let's see, there's 1, 2, 3, 4, 5. A... All right, here they... 5, 6, 7, 8, 9, 10. Now, just line up, just start lining up.
E-318 Paņemsim lūgšanu kartīti numur viens. Ja tev tā ir, pacel savu roku tā, lai es to redzētu. Ja jūs nevarat... Ja jūs nevarat piecelties...ja jūs nevarat, mēs jūs atnesīsim. Lūgšanu kartīte numur viens, ļoti ātri. Kam ir... Kas tas ir? A, numur viens. (Atvainojiet.) A, numur... Šī kundze šeit, vai tev ir šī kartīte? Lūdzu, nāc šurp, kundze. Numurs A2. Vai kādam tā ir? Ātri paceliet roku. Lūk, kundze, nāciet. Numurs 3. Jums ir kartīte? Vai jums ir kartīte? Jums visiem nav nekādas kartītes, nevienas kartītes? Hm? Labi, jums tā nav nepieciešama. 3, 4, 5. А1, 2, 3, 4, 5. Paskatīsimies, šeit ir 1, 2, 3, 4, 5. Labi, šeit viņi... 5, 6, 7, 8, 9, 10. Labi, vienkārši nostājieties rindā, vienkārši sāciet stāties rindā.
E-319 Now, if you can't come, wave your hand like that so they can pack you. I've asked these people here, that don't have cards... Don't have to have; I'm just asking you. Now, look, you--you crippled people here. I suppose you had to come early, 'cause you just... I told him early. Now, you don't have to have a card, if you've got that faith like I taught. See, if it's revealed to you, all right. If it isn't revealed, no matter if you be in a dozen prayer lines, it wouldn't help a bit. You know that? You believe that? See? I might pray; I'd do all I could, get down on my knees, and lay hands on you, anoint you with oil, anyway you wanted to, and pray... Until God, by--by grace, reveals that in your heart, that it's over, then it's done. You don't even have to be in the line or nowhere; it's done anyhow.
E-319 Lūk, ja jūs nevarat atnākt, pamājiet šādi ar roku, lai viņi varētu jūs atnest. Es paprasīju šiem te cilvēkiem, kuriem nav kartiņu... Jums tās nav nepieciešamas, es tikai paprasīju jums... Un tā, skatieties, jūs, kas esat kropli, es domāju, ka viņam bija jāierodas laicīgi, jo viņš...es pateicu viņam: “Agrāk.” Lūk, jums nav nepieciešama kartīte, ja jums ir tāda ticība, kā es mācīju. Saprotiet, ja tas ir tev atklāts, viss ir kārtībā. Ja tas nav atklāts, nav nozīmes tam, ka tu iziesi cauri desmitiem lūgšanu rindu, tas tev it nemaz nepalīdzēs. Vai jūs to zināt? Vai jūs tam ticat? Saprotat? Es varētu palūgt, es darītu visu, ko vien varētu, nomestos ceļos un uzliktu tev rokas, svaidītu tevi ar eļļu, kā vien tu vēlies, un lūgtu... Līdz Dievs caur...caur žēlastību atklās to tavā sirdī, ka “tas ir beidzies”, tad tas ir darīts. Tev pat nav jābūt tajā rindā vai kaut kur citur, tas tik un tā ir darīts.
E-320 All right, 4... 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10... 11, 12, 13, 14, 15. All right, 16, 17, 18, 19, 20. Is anybody I called that's got a card and can't raise up? Raise your hand, got a card and cannot raise up? All right.
... only believe,
I can see poor, little old Anna Jean setting, playing that all night nearly tonight. I want everybody real quiet and reverent in here.
... only believe;
Now, prayer cards 1 to 15, I believe it was
... Oh, only believe,
They're getting a little crowded here, so let's--let's just start. What do you say?
... possible... (1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10.)
E-320 Ļoti labi, četri... 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15. Ļoti labi, 16, 17, 18, 19, 20. Vai es esmu nosaucis kādu, kam ir kartīte, bet viņš nevar piecelties? Paceliet roku, kam ir kartīte, bet viņš nevar piecelties. Labi.
...tikai tici.
Es redzu nabaga Annu Džeinu, kura sēž un spēlē to teju vai visu nakti. Es gribu, lai ikviens ir patiešām kluss un godbijīgs.
...tikai tici.
Un tā, lūgšanu kartītes no viens līdz piecpadsmit, man šķiet, ka šīs.
...tikai tici.
Šeit jau kļūst nedaudz pārpildīts, tāpēc vienkārši sāksim. Ko jūs sakāt?
...iespējams...
E-321 Now, you're getting too many; that's more than we called. That's all right. Stand still, just where you are. Don't no one... Just... you'll get... you get prayed for, but just... See, just wait till they call your number and then, you know, you don't have too many standing here. If the Lord should do something, you'd blind it off from the people and they can't see it. You see? God bless you.
E-321 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9,10... Nu, jūsu kļūst pārāk daudz. Šeit ir vairāk, nekā mēs izsaucām. Viss ir kārtībā. Vienkārši stāviet mierīgi tur, kur esat. Lai neviens vienkārši...jūs dabūsiet... Par jums tiks palūgts, bet vienkārši... Redziet, vienkārši pagaidiet, līdz tiks izsaukts tavs numurs. Tad, ziniet, šeit vairs nestāvēs tik daudzi. Ja Tas Kungs kaut ko izdarīs, tad jūs neļausiet cilvēkiem to ieraudzīt, un viņi to neredzēs, saprotiet. Lai Dievs jūs svētī.
Tagad palūgsim par šiem kabatlakatiņiem, kamēr viņi gatavojas.
E-322 Now, let's pray for these handkerchiefs, while they're getting ready. Dear God, here's handkerchiefs laying here that comes from the sick and the afflicted. This faith that we just been talking about, Lord; I remember You saying in the Bible, in the Book of Jude, "Earnestly contend for the faith that was once delivered to the saints." And of--from the body of the saints they took handkerchiefs, not because they were special people, but because they were believing people. They were men of like passion as we are. They said, "Elijah was like that and he prayed earnestly that it wouldn't rain." And, God, he prayed that so the people would repent. You revealed it to him to pray for them, to pray in that manner to fulfill Your Word. No doubt You showed the prophet a vision. And, Lord, tonight I'm praying for these people to be healed. I'm not Elijah; he was taken into heaven; but his Life and Spirit still lives on. So we pray, dear God, that You will honor the prayers of Your people. And honor all of us now as we'll pray for these handkerchiefs, that when they're laid on the sick they will recover.
E-322 Dārgais Dievs, šeit guļ lakatiņi, kas nākuši no slimajiem un nomocītajiem. Šī ticība, par kuru mēs tikko runājām, Kungs; es atceros, ka Tu esi teicis Bībelē, Jūdas grāmatā: “Dedzīgi cīnīties par to ticību, kas reiz tika iedota svētajiem.” Un viņi ņēma lakatiņus no svēto ķermeņiem nevis tāpēc, ka viņi bija īpaši cilvēki, bet tāpēc, ka viņi bija ticoši cilvēki. Viņi bija cilvēki ar tādām pašām jūtām, kādas ir mums. Ir teikts, ka Elija bija tāds pats, un “viņš dedzīgi lūdzās, lai nelītu lietus”. Un, Dievs, viņš šādi lūdzās, lai cilvēki atgrieztos no grēkiem. Tu atklāji to viņam, lai lūgtu par viņiem, lūgtu tādā veidā, lai piepildītu Tavu Vārdu. Nav šaubu, ka Tu parādīji tam pravietim vīziju. Un, Kungs, šovakar es lūdzu, lai šie cilvēki tiktu dziedināti. Es neesmu Elija, viņš tika paņemts debesīs, bet viņa dzīvība un Gars turpina dzīvot. Tādēļ mēs lūdzam, dārgais Dievs, lai Tu ņem vērā savu ļaužu lūgšanas. Un ņem vērā mūs visus šobrīd, kad mēs lūdzam par šiem lakatiņiem, lai tad, kad tie tiks uzlikti slimajiem, viņi izveseļotos.
E-323 We realize, Father, that we're a dying generation of people. We're heading, faced--faced with eternity. The world has gone insane. Murders; little girls being cut to pieces and ravished. The people, men wearing their hair like women, women like men; they're just perverting. The race is dying. The world's a-dying. Everything's a-dying. The church is dying.
E-323 Mēs apzināmies, Tēvs, ka mēs esam mirstoša cilvēku paaudze. Mēs dodamies uz...esam mūžības priekšā. Pasaule ir sajukusi prātā. Slepkavības; mazas meitenes tiek sagrieztas gabalos un izvarotas. Cilvēki, vīrieši nēsā matus kā sievietes, sievietes kā vīrieši, viņi vienkārši to izkropļo. Cilvēce mirst. Pasaule mirst. Viss mirst. Draudze mirst.
E-324 O God, bring Life. Bring Life, O God, Life of faith. Reveal to these people, Lord. I can only pray and lay my hands upon them. But You're the One that can heal them, and You alone can heal them. I pray that You will, Father, to each and every one. Grant it, with my hands upon them, and asking with all my heart; in the Name of Jesus Christ, heal these people. Amen.
E-324 Ak, Dievs, atnes dzīvību. Atnes dzīvību, ak Dievs, ticības dzīvību. Atklāj šiem cilvēkiem, Kungs. Es varu tikai palūgt un uzlikt viņiem savas rokas. Bet Tu esi Tas, kas var viņus dziedināt, tikai Tu vari viņus dziedināt. Es lūdzu, lai Tu to izdari, Tēvs, katru no viņiem. Dāvā to, manas rokas ir uz viņiem, un es lūdzu no visas sirds, Jēzus Kristus Vārdā, dziedini šos cilvēkus. Āmen.
E-325 Now, is this mike alive, brother? Now, can you hear that all right? Everybody hear that? Raise up your hand. Now, some way, another, my heart going for these people here, setting here in this--this chair, cots and stretchers... They didn't even get a prayer card. See? But listen, brother (See?), these people got prayer cards, but that don't mean they're going to be healed. There's people setting out there in the audience, maybe... That--that--that don't mean they're--they're--they're going to be healed. That--that doesn't say that--that they will or will not be healed. That all depends on their faith in God. How many knows that to be true? That's all, just your faith in God.
Well, now, how many knows that that's true? No matter how religious you are, how good or how bad you are, unless the grace of God drops that into your heart, you'll never get well. Now, how many knows that God has done it, and's done it all along, great miracles, signs and wonders? And now, you're coming tonight, standing in this line, not because you were chosen to stand in this line by God; that isn't it; you just got a prayer card; you just happened to be at your... [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-325 Un tā, vai šis mikrofons darbojas, brāli? Nu, vai jūs to labi dzirdat? Vai visi to dzird? Paceliet roku. Labi. Nu, tā vai citādi, mana sirds jūt līdzi šiem cilvēkiem, kas sēž šajos krēslos, saliekamajās gultās un nestuvēs...viņi pat nav dabūjuši lūgšanu kartīti. Saprotat? Bet paskaties, brāli, saproti, šiem cilvēkiem ir lūgšanu kartītes, bet tas nenozīmē, ka viņi tiks dziedināti. Tur ir cilvēki, kas sēž auditorijā, varbūt...tas nenozīmē, ka viņi tiks dziedināti. Tas nenozīmē, ka viņi tiks vai netiks dziedināti. Tas viss ir atkarīgs no viņu ticības Dievam. Cik daudzi zina, ka tā ir taisnība? Tas arī viss, vienkārši viņu ticība Dievam. Nu, cik daudzi zina, ka tā ir taisnība? Nav svarīgi, cik reliģiozs tu esi, cik labs vai slikts tu esi; ja Dieva žēlastība neieliks to tavā sirdī, tu nekad neizveseļosies. Un tā, cik daudzi zina, ka Dievs to ir darījis, darījis to viscaur, lielus brīnumus, zīmes un brīnumdarbus? Un, lūk, šovakar tu nāc uz šejieni, stāvi šajā rindā ne tāpēc, ka Dievs izvēlējās tevi, lai tu stāvētu šajā rindā, ne jau tāpēc; tu vienkārši dabūji lūgšanu kartīti, vienkārši gadījās, ka tavā... [Pārtraukums lentes ierakstā-Tulk.]
E-326 Exactly like my honorable Brother Gerholtzer here, started his ministry many years a... [Blank.spot.on.tape--Ed.]... with faith in God, believing God, believing that God healed the sick by faith. And it never has changed, but God has added in this last day, gifts, gifts that He promised. God did it be--not 'cause He had to, but because He promised to. And if He promised, then He has to do it; because He has to keep His Word.
E-326 Procedūra ir tieši tāda pati, kā mans godājamais brālis Gerholcers sāka šeit savu kalpošanu pirms daudziem gadiem. [Pārtraukums lentes ierakstā-Tulk.] ...ar ticību Dievam, ticot Dievam, ticot, ka Dievs dziedināja slimos caur ticību. Un tas nekad nav mainījies, bet šajā pēdējā dienā Dievs ir pievienojis dāvanas, dāvanas, ko Viņš apsolīja. Dievs izdarīja to ne tāpēc, ka Viņam tas bija jādara, bet tāpēc, ka Viņš to apsolīja. Un, ja Viņš apsolīja, tad Viņam tas ir jādara, jo Viņam ir jātur Savs Vārds.
E-327 And He promised you the same thing, that is, "If you could believe that it would happen..." If you can't believe it, it just won't happen. Now, I can't make you believe; neither can you make yourself believe. God's got to give it to you. It's a gift of God to believe. Not your faith, God's faith. Your intellectual faith might believe it fine, but unless the faith of God is down in your heart... See, your intellectual faith can accept it; do that and just keep believing it with all your heart until God does reveal it to you. See? Just keep believing it until God does reveal it. But until He reveals it...
E-327 Un to pašu Viņš apsolīja arī jums, tas ir, “ja spēsiet noticēt, ka tas notiks; ja jūs nespēsiet tam noticēt, tas vienkārši nenotiks”. Lūk, es nevaru likt jums ticēt, tāpat arī jūs nevarat likt sev ticēt. Dievam tas ir jāiedod jums. Tā ir Dieva dāvana, ticēt. Nevis tava ticība, bet Dieva ticība. Varbūt tava intelektuālā ticība tic tam kā nākas, bet ja dziļi tavā sirdī nav Dieva ticības... Saprotiet, tava intelektuālā ticība var to pieņemt, dari to. Un vienkārši turpini ticēt tam no visas sirds, līdz Dievs tev to patiešām atklās. Saprotat? Vienkārši turpini ticēt tam, līdz Dievs tev to patiešām atklās. Bet līdz brīdim, kad Viņš to atklās...
E-328 You say, "Brother Branham, what'd you say there?"
E-328 Tu sacīsi: “Brāli Branham, ko tu tur stāsti?”
E-329 "Yes, sir." God sent a prophet up to Hezekiah and told him, "You're not coming off that bed. THUS SAITH THE LORD. You're going to die there on that bed." That right?
E-329 Tieši tā! Dievs sūtīja pravieti pie Hiskijas un sacīja viņam: “Tu nepiecelsies no šīs gultas, TĀ SAKA TAS KUNGS, tu nomirsi šajā gultā.” Vai pareizi?
E-330 But that prophet turned--that king turned his face to the wall, and cried out in bitter tears, and said, "Lord, I need fifteen more years. I beseech Thee, Lord, to hear me." Now, the king was the greatest man in the world in politics; but the prophet was, in God's sight. That was God's king; but it was God's prophet. So God revealed to the prophet to take some... boil some... [Blank.spot.on.tape--Ed.] Now, you know? Understand?
E-330 Bet tas pravietis pagriezās...tas ir, tas ķēniņš pagrieza savu seju pret sienu un raudāja rūgtas asaras, un sacīja: “Kungs, man vajag vēl piecpadsmit gadus. Es lūdzu Tevi, Kungs, uzklausi mani.” Lūk, tas ķēniņš bija vislielākais vīrs pasaulē, politikā; bet pravietis tāds bija Dieva acīs. Tas bija Dieva ķēniņš, bet tas bija Dieva pravietis. Tā ka Dievs atklāja pravietim, lai viņš paņem dažus...uzvāra dažas... [Pārtraukums lentes ierakstā-Tulk.] Vai zināt? Saprotat?
E-331 Now, that you might understand now, because I've preached the Scriptures here, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man." In the days that the church is being revealed? No. "In the days that the Son of man is being revealed." What is "revealed"? "Made known." That right? Reveal. The days that the Son of man is being revealed, it'll be a day like Sodom and Gomorrah. Is that right?
E-331 Un tā, lai jūs tagad saprastu, jo es šeit sludināju no Rakstiem: “Kā bija Sodomas dienās, tā būs Cilvēka Dēla atnākšanas laikā.” Vai tajās dienās, kad draudze tiks atklāta? Nē! “Tajās dienās, kad atklāsies Cilvēka Dēls.” Ko nozīmē atklāt? Darīt zināmu! Vai pareizi? Atklāt! Tajā dienā, kad tiks atklāts Cilvēka Dēls, tā būs tāda diena kā Sodomas un Gomoras laikā. Vai pareizi?
E-332 Now, look what happened. They had two main messengers down there in Sodom and Gomorrah, because there was a bunch of lukewarm Christians down there. Is that right? And they had two main messengers (Now, listen close.) down in Sodom and Gomorrah, preaching. But one of them Who stood out here with Abraham's group. That right?
E-332 Un tā, paskatieties, kas notika. Sodomā un Gomorā bija divi galvenie vēstneši, jo tur bija kāda remdenu kristiešu grupa. Vai pareizi? Un viņiem bija divi galvenie vēstneši (tagad klausieties uzmanīgi), kas sludināja tur Sodomā un Gomorā. Bet viens no viņiem palika pie Ābrahāma grupas. Vai pareizi?
E-333 Now, look. We have never in all the history of the church ever had a universal messenger to the church that his name ended in h-a-m, till now: G-r-a-h-a-m, which is six letters, G-r-a-h-a-m. But Abraham's name was spelled: A-b-r-a-h-a-m, seven letters. See? So the universal church, being the letter of man (six, man makes a organization), yet has received their messenger. They've had a Sankey, Moody, Finney, Knox, Calvin, so forth, but never a "h-a-m." Is that right? But they got it, and he's a messenger, sent from God, and he's battering them walls as hard as he can, "Get out of here. Repent or perish."
E-333 Tagad skatieties! Vēl nekad agrāk visā draudzes vēsturē mums nav bijis vispasaules vēstnesis draudzei, kura vārds beigtos ar h-a-m, līdz šai dienai: G-r-a-h-a-m, kas ir seši burti, G-r-a-h-a-m. Bet Ābrahāma vārds bija A-b-r-a-h-a-m, septiņi burti. Saprotat? Tātad vispasaules draudze, tā kā tie ir cilvēka burti, seši, cilvēka izveidota organizācija, tomēr ir saņēmusi savu vēstnesi. Viņiem ir bijis Senkijs, Mūdijs, Finnijs, Nokss, Kalvins un tā tālāk, bet nekad nebija “h-a-m”. Vai pareizi? Bet tagad viņiem ir, un viņš ir Dieva sūtīts vēstnesis, un viņš ar visu spēku dauza tos mūrus: “Izejiet no šejienes! Atgriezieties no grēkiem vai iesiet bojā!”
E-334 But remember, the elected, predestinated, foreordained covenant Abraham and his group got a Messenger too. See? Watch what He did. He gave them a sign that the time was near for the fire to fall. Now, it's fire now we're looking for, atomic fire, the wrath of God.
E-334 Bet atcerieties, ka izredzētie, iepriekšnolemtie, iepriekšnolemtā derība, Ābrahāmam un viņa grupai arī bija kāds vēstnesis. Hm-hm. Paskatieties, ko Viņš izdarīja. Viņš deva viņiem zīmi, ka tuvu ir tas laiks, kad nonāks uguns. Lūk, tas uguns, ko mēs gaidām, atombumbu uguns, Dieva dusmas.
E-335 Now, that Messenger did something. He spoke about a woman that He had His back turned to, and told her--and told her she was doubting what He was saying, told her her conditions and what was going to happen. Is that right? Did He say that the Son of man would reveal Himself in the same way in that day? Well, do you believe that's the Truth?
Well, here stands a woman...
E-335 Un tā, tas vēstnesis kaut ko izdarīja. Viņš runāja par sievieti, kas atradās Viņam aiz muguras, un pateica viņai...un pateica viņai, ka viņa šaubījās par to, ko Viņš teica, pastāstīja viņai par viņas stāvokli un par to, kas notiks. Vai pareizi? Vai Viņš pateica, ka Cilvēka Dēls atklāsies tādā pašā veidā kā tajā laikā? Nu, vai jūs ticat, ka tā ir patiesība?
Nu, šeit stāv kāda sieviete...
E-336 And in the invisible union of the church, the Bride to Christ, that Messenger is here now, which is Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever.
E-336 Un draudzes, līgavas neredzamajā laulības savienībā ar Kristu tas vēstnesis šobrīd ir šeit, kas ir Jēzus Kristus tas pats vakar, šodien un mūžīgi.
E-337 Now, He only speaks through His prophets. The Bible said so. "He never does anything but first He makes it known to His prophets," Amos 3:7. He always has done it. He never changes His pattern. See? And the prophet can only speak, if He's true, what God tells him. Is that right? That's true.
E-337 Un tā, Viņš runā tikai caur saviem praviešiem. Tā saka Bībele! “Viņš neko nedara, vispirms nedarot to zināmu Saviem praviešiem,” Amosa 3:7. Viņš to ir darījis vienmēr. Viņš nekad nemaina Savu sistēmu. Saprotat? Un pravietis, ja viņš ir patiess, var runāt tikai to, ko viņam pasaka Dievs. Vai pareizi? Tā ir taisnība.
E-338 Now, do you believe He could tell me what's the matter with this woman 'fore I even look at her? Do you believe it? Why, she's suffering with cancer. That's right. It's on her breast. She's got a boy on her mind; he's suffering with a kind of a mental condition, nervous condition, and complications. That's right. You believe that? And that's true, isn't it? You believe now that your faith by saying that, has anchored that you got it, you're going to have it? Then go, and the Lord Jesus will make you well. Amen. See? Do you believe? With all your heart?
E-338 Un tā, vai jūs ticat, ka Viņš var man pateikt, kas ar šo sievieti nav kārtībā, pirms es uz viņu pat paskatīšos? Vai jūs tam ticat? Nu, viņa cieš no vēža. Tā tas ir. Tas ir uz viņas krūts. Viņa domā par kādu zēnu, viņš cieš no kaut kādas garīgās slimības, nervozitātes un komplikācijām. Pareizi. Vai jūs tam ticat? Un tā ir taisnība, vai ne? Vai tagad tu tici, ka tava ticība, kas ir noenkurota, saka, ka tev tas ir, ka tu to saņemsi? Tad ej, un Kungs Jēzus darīs tevi veselu. Saprotat? Jā. Saprotat? Vai jūs ticat? No visas sirds?
E-339 Now, do you believe, without looking at this woman, the Lord Jesus can tell me what's her trouble? How many believes that? Now, you know... And I've never even... I... Only thing, I just seen a skirt. I don't know, couldn't tell whether it was man or woman; but just standing there. I want her to believe. Do you believe, lady? Here, the patient, do you believe? Raise up your hand if you believe. If you believe with all your heart, you can have that baby that you're asking God for. You believe?
You have faith in God? Now, that don't heal; that just identifies. That's the works that identifies the faith of the Presence of God, His Word made manifest.
E-339 Un tā, vai jūs ticat, ka, pat neskatoties uz šo sievieti, Kungs Jēzus var pateikt man, kāda ir viņas nelaime? Cik daudzi tam tic? Nu, jūs zināt...un es nekad nebiju...es...vienīgā lieta, es redzēju tikai svārkus. Es nezinu, es nevarēju pateikt, vai tas bija vīrietis vai sieviete; bet vienkārši stāvēja tur. Es gribu, lai viņa tic. Vai tu tici, kundze? Lūk, slimniece, vai tu tici? Pacel savu roku, ja tu tici. Ja tu ticēsi no visas sirds, tad saņem to bērnu, ko tu prasi Dievam. Saprotat? Saprotat? Vai jūs ticat? Vai jūs ticat Dievam? Lūk, tas nedziedina, tas tikai identificē. Tie ir tie darbi, kas identificē Dieva klātbūtnes ticību, Viņa izpausto Vārdu.
E-340 This woman is wanting a great thing too. That's not a baby, but she's wanting the baptism of the Holy Ghost. I tell you what do. If you'll get rid of them cigarettes, God will give you the baptism of the Holy Ghost. Go, believe It. See? Do you believe? Have you faith in God?
E-340 Arī šī sieviete vēlas kaut ko lielu. Tas nav bērns, bet viņa vēlas saņemt Svētā Gara kristību. Es pateikšu, kas tev ir jādara: ja tu tiksi vaļā no tām cigaretēm, Dievs dos tev Svētā Gara kristību. Ej, tici tam, jā. Vai jūs ticat? Vai jums ir ticība Dievam?
E-341 This man standing here is a man I've never seen in my life. I don't know him, but he's suffering with something wrong in his chest. He had a fall that did that not long ago. He isn't from here; he comes from Arkansas. He's a preacher. Go on home and preach the Gospel. I've never seen the man in his face.
E-341 Šis vīrietis, kas te stāv, ir vīrietis, kuru es nekad dzīvē neesmu redzējis. Es viņu nepazīstu, bet viņš cieš no kaut kāda bojājuma viņa krūtīs. Viņš nesen nokrita, un tas to izraisīja. Viņš nav no šejienes, viņš ir no Arkanzasas. Viņš ir sludinātājs. Ej mājās un sludini Evaņģēliju. Redzat? Redzat? Redzat? Es neesmu redzējis tā vīrieša seju.
E-342 There's a woman standing here; I don't know the woman, never seen her in my life. God knows her. If He can reveal what her trouble is, or something about it, would you believe? All of you? This is only a work identifying the faith that I had to preach what I've told you about tonight. That's what God revealed, and this is the works proving It. Now, you have to have faith to get well.
E-342 Tur stāv sieviete, es to sievieti nepazīstu, nekad dzīvē neesmu viņu redzējis. Dievs viņu pazīst.
E-343 This woman here, I don't--I don't think I know her. Yes, I don't know her but I know somebody she knows, 'cause I see him standing here before me. She's suffering with a headache. Isn't that right, lady? You believe that God will heal you? Pearry Green's sister. That's right, and I never seen her in my life. That's right. I seen Pearry Green standing here, looking at me, going like that. That's right. I don't know where Pearry Green's at.
E-343 Ja Viņš var atklāt man, kāda ir viņas problēma vai kaut ko par to, vai jūs ticēsiet? Jūs visi? Tie ir tikai darbi, kas identificē ticību, kas man ir, lai sludinātu to, ko es jums šovakar stāstīju. Tas ir tas, ko Dievs ir atklājis, un šie ir tie darbi, kas to pierāda. Lūk, jums ir vajadzīga ticība, lai izveseļotos.
E-344 Do you believe? How much do you believe? If you can believe, all things are possible. If you can't believe, nothing can happen.
E-344 Šī sieviete šeit, es nedomāju...es nedomāju, ka es viņu pazīstu. Jā, es viņu nepazīstu, bet es pazīstu kādu, ko viņa pazīst, jo es redzu viņu stāvam šeit manā priekšā. Viņa cieš no galvassāpēm. Vai pareizi, kundze? Vai tu tici, ka Dievs tevi dziedinās? Perija Grīna māsa. Tā tas ir. Es nekad dzīvē neesmu viņu redzējis. Tā tas ir. Es ieraudzīju Periju Grīnu stāvam šeit, skatoties uz mani, šādi staigājam. Nupat kā atnāca, saprotiet. Es nezinu, kur Perijs Grīns atrodas. Vai jūs ticat? Cik ļoti jūs ticat? Ja jūs varat ticēt, viss ir iespējams. Ja tu nespēj ticēt, nekas nevar notikt.
E-345 That little lady with gray hair, setting there looking at me, right here, you believe God? You believe that God can reveal to me what you're thinking about there? You got a tumor on the breast. You believe God can take it off of you? That's right. Have faith and believe. Now, what did she touch?
E-345 Tā kundze ar sirmiem matiem, kas sēž tur un skatās uz mani, tieši šeit, vai tu tici Dievam? Vai tu tici, ka Dievs var man atklāt, ko tu tur domā? Tev ir audzējs uz krūts. Vai tu tici, ka Dievs var to no tevis noņemt? Jā. Lai tev ir ticība un tici. Nu, pie kā viņa pieskārās?
E-346 The woman that touched the border of His garment, the Bible said... You that want to get the Bible; He said, "He's a High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities." Isn't that right? He's that High Priest, and He's standing right here, now people are touching Him.
E-346 Bībele saka, ka tā sieviete, kas pieskārās Viņa drēbju apakšmalai... Tie, kas grib paņemt Bībeli, Viņš teica: “Viņš ir augstais priesteris, kurš spēj just līdzi mūsu vājībām.” Vai pareizi? Viņš ir tas Augstais Priesteris, un Viņš stāv tieši šeit; tie cilvēki pieskaras Viņam.
E-347 Here's a little thin woman, raised up her hand, setting right here. I never seen her in my life, but she just then touched something. Here's what it was. She's praying to God. She has trouble in her chest; she also has a stomach trouble. God healed you, if you'll believe It. You must believe. "All things are possible to them that believe."
E-347 Tur ir maza, tieva sieviete, viņa pacēla savu roku, sēž šeit. Es nekad dzīvē neesmu viņu redzējis, bet tieši tajā brīdī viņa kaut kam pieskārās. Lūk, kas tas bija. Viņa lūdzās Dievu. Viņai ir problēmas krūtīs, viņai ir arī kuņģa slimība. Dievs tevi dziedināja, ja tu tam tici. Tev ir jātic. “Viss ir iespējams tiem, kas tic.”
E-348 There's a man setting way back in the back, looking this way (about the second row, coming this way), suffering with asthma. You believe God will hear you, sir? If you believe It, God will make you well. You can have what you ask for, if you believe It.
E-348 Tur pašā aizmugurē sēž vīrietis, skatās uz šejieni (aptuveni otrajā rindā no šejienes), viņš cieš no astmas. Vai tu tici, ka Dievs tevi dziedinās, ser? Ja tu tam tici, tad Dievs darīs tevi veselu. Jūs saņemsiet to, ko prasījāt, ja jūs tam ticēsiet.
E-349 Here's a woman setting right here, looking at me, across here, gray-headed. If you believe with all your heart... You believe It? All right, that gallbladder trouble will leave you then, if you believe It.
E-349 Tepat sēž kāda sieviete, skatās uz mani, šeit pretī, ar sirmiem matiem. Ja tu tici no visas sirds... Vai tu tam tici? Labi, tad tā žultspūšļa slimība tevi atstās, ja tu tam ticēsi.
E-350 What do you think about it, laying here on the cot? You believe that God can heal you? If God will tell me your trouble, will you believe Him? If you'll believe, that cancer will leave you, you'll go home. Why don't you rise up, and take your bed, and go home?
You believe? Do all of you believe? Well, now, what about right now? Has God dropped that faith in your heart? Everybody in here, raise your hand. If God's dropped that faith in your heart, let's lay your hands on one another, right down along the line here. Put your hands on... Right now, quickly, while the Holy Spirit is a-moving, put your hands on one another. The man's up, running down the line, praying for others.
E-350 Ko tu par to domā, guļot šeit uz šīs saliekamās gultas? Vai tu tici, ka Dievs var tevi dziedināt? Ja Dievs pateiks man tavu problēmu, vai tu Viņam ticēsi? Ja tu ticēsi, tas vēzis no tevis aizies, un tu kļūsi vesels. Kāpēc tu necelies, neņem savu gultu un neej mājās? Vai tu tici? Vai jūs visi ticēsiet? Nu, un kā tagad? Vai Dievs ir ielicis šo ticību jūsu sirdī? Visi, kas ir šeit, paceliet savu roku. Ja Dievs ir ielicis šo ticību jūsu sirdī, tad uzlieciet savas rokas viens otram, tepat visā rindā. Uzlieciet savas rokas... Tieši tagad, ātri, kamēr Svētais Gars virzās, uzlieciet savas rokas viens otram. Tas vīrs ir piecēlies, skraida gar rindu, lūdzas par citiem.
E-351 Let's stand to our feet and give God praise, everybody. There's no need of going any farther. Identified Jesus Christ, the same yesterday, today, and forever; you, what your afflictions are, whatever it is, if you believe Him, stand upon your feet, right now, and believe.
Almighty God, the God of Abraham, the God of Isaac, the God of Jacob, send forth Your power and heal this group of people just now, in Jesus Christ's Name. Amen. Glory be to God. God bless you.
E-351 Piecelsimies visi kājās un slavēsim Dievu. Vairs nav nekādas vajadzības turpināt. Identificēts, Jēzus Kristus, tas pats vakar, šodien un mūžīgi. Tu, tavas kaites, lai arī kas tas nebūtu, ja tu Viņam tici, celies tagad kājās un tici.
E-352 Visuvarenais Dievs, Ābrahāma Dievs, Īzāka Dievs, Jēkaba Dievs, atsūti Savu spēku un dziedini šo cilvēku grupu tieši tagad, Jēzus Kristus vārdā. Āmen.
Slava Dievam! Lai Dievs jūs svētī.

Наверх

Up