Es biju dzirdējis, bet tagad es redzu

I Have Heard But Now I See
Datums: 65-1127E | Ilgums: 1 stunda 57 minūtes | Tulkojums: Rīga
Šrivporta, Luiziānas štats, ASV
E-1 Lūdzu, sēdieties. Ir patīkami šovakar atkal būt šeit. Esmu pateicīgs, ka mums atkal ir šī iespēja kalpot Tam Kungam. Un pēc tam, kad es tik ilgi noturēju jūs vakar vakarā, manuprāt, nebūtu taisnīgi atkal jūs aizturēt ilgi šovakar.
E-1 You be seated. It's good to be back again tonight. Thankful we have this opportunity again now to serve the Lord. And after keeping you so long last night, I feel it wouldn't be fair to keep you long again tonight.
E-2 Tikko kā tur klausījos vienu mūsu līdzstrādnieku, brāli Tai Kungā, kurš tikko kā atbrauca no Indiānas, viņu bija satraucis kāds dīvains sapnis. Viņš vēl nekad dzīvē nebija bijis Šrivportā. Taču viennakt viņš sapņoja, ka viņš atbrauc uz Šrivportu, ne savā mašīnā. Un viņš atbrauca ar...jeb atbrauca uz kaut kādu vietu, uz draudzi, kur es sludināju. Viņš sacīja, ka pēc tam, kad es biju beidzis sludināt un palūdzu par cilvēkiem, es sacīju: “Kaut kam ir jānotiek.” Sacīja, ka nākamajā dienā viņš atkal atnāca. Un viņš sacīja, ka ēka viņam ir pazīstama, tās ārējais izskats. Sacīja: “Tur...tur otrā ielas pusē atradās pilsētas auditorija, taču cilvēki uz to auditoriju negāja.” Sacīja: “Tas bija šajā pusē, akmens ēkā, pie kuras bija piebūve, un ēka bija izvietota tieši tādā veidā.” Un tas...tas puisis redz sapņus; es esmu redzējis viņa sapņus un zinu, ka tie ir patiesi.
E-2 Just back there listening to an associate brother of ours in the Lord, that just come from Indiana, stirred by a strange dream. He's never been in Shreveport before in his life. But he dreamed the other night that he come to Shreveport, not by his car. And he come with a--or--or come somewhere to a church where I was speaking. He said, after I had preached and prayed for the people, said, "'Something's going to happen.'" Said, he was back the next day. And he said, he knew the building, how it looks. Said, "There's a--there was a civic auditorium across the street, but they never went in the auditorium." Said, "It was on this side in a stone building that had a wing to it, and the building set just like this." And the--the boy is a dreamer; I've seen his dreams and know that they're true.
E-3 Un viņš sacīja... Un viņš sacīja, ka pēc tam, pēdējā vakarā, es sludināju un lūdzos par slimajiem un es sacīju: “Kaut kam ir jānotiek.” Un atskanēja it kā pērkona dārdiens. Un sacīja: “Cilvēki sāka kliegt.” Un sacīja: “Kad pērkons sāka norimt,” sacīja, “atskanēja un sāka runāt balss.” Sacīja, ka tā runāšana turpinājās, ka caur tiem režģiem (no augšējā loga) parādījās Dieva Godība, ienāca Uguns Staba veidā. Viņš nekad nebija To redzējis. Viņš bija dzirdējis, kā mēs par To runājam, taču viņš pats ne reizi nebija To redzējis. Un sacīja: “Viņš parādījās, lūk, šādi ienāca pa logu un izveidoja Gaismu, kā ir redzams uz tās fotogrāfijas, tieši virs šīs te auditorijas. Un sacīja: “No tā bija dzirdama kaut kāda dārdoņa.” Un sacīja, ka es piecēlos un sacīju: “Tas ir Dievs Jehova.”
E-3 And he said--and he said, "Then on the last night" that I "was speaking and praying for the sick." And I said, "'Something's fixing to happen.' And sounded like a clap of thunder." And said, "The people begin screaming." And said, "As the thunder begin to go away, why," said, "It made a voice, and begin speaking." Says, "That speaking was going on, that through these lattices (windows up here) come the Glory of God, moving in, in the form of the Pillar of Fire." He's never seen It. He's heard us talk about It, but he's never seen It himself. And said, "There It was, come through the windows up like that, and formed that Light like you see in the picture, right above the audience here." But said, "It was rumbling off something." And said, I "stood, and said, 'That is Jehovah God.'"
E-4 Un sacīja, ka viņš atminējās (kad viņš to pārdomāja), kā Mozus izsauca...izveda tautu no Ēģiptes, un viņi sacīja: “Lai runā Mozus, nevis Dievs, lai mēs nemirstam.”
E-4 And said he was reminded of (when thinking about It) when Moses called the--brought the people out of Egypt. And they said, "Let Moses speak, and not God, lest we die."
E-5 Viņš sacīja: “Visi gulēja uz grīdas, pacēluši rokas, kliedza.” Sacīja, ka arī viņš kliedza: “Kungs Dievs, es Tevi mīlu! Es Tevi mīlu.” Un viņa sieva viņu sakratīja un viņu pamodināja.
E-5 He said, "Everybody was laying on the floor, their hands up, screaming." Said he was screaming too, "Lord God, I love You. I love You." And his wife shook him and woke him up.
E-6 Redzu, kā viņš šobrīd iet starp rindām, brālis Džeksons, bijušais metodistu sludinātājs. Un viņš bija tā satraucies, ka atbrauca šurp; un pateica, ka tad, kad viņš ienāca, viņš bija tik pārsteigts – precīzi, kā viņš to bija redzējis sapnī. Es nezinu, ko tas nozīmē. Tas Kungs man to nav atklājis. Taču kaut kas var notikt, jo brālis Džeksons redzēja to sapni, bet viņš (es zinu) ir godīgs, īsts...īsts vīrs, Dieva kalps.
E-6 See him going down the aisle right now, Brother Jackson, a former Methodist preacher. And he was so disturbed till he come down; and said when he walked in, he was so astounded, just exactly the way he had saw it in a dream. I don't know what it means. The Lord's kept it from me. But something could happen, and seeing Brother Jackson dreamed that, knowing him as a honest, real--real man, servant of God.
E-7 Un es...es zinu, ka viņš redz sapņus; nāca pie manis, un Tas Kungs deva man skaidrojumu, un viss bija vienkārši nevainojami. Reiz viņš pat redzēja sapni par manu došanos uz Arizonu.
E-7 And I--I know of him dreaming dreams, coming to me, and the Lord gave me a interpretation, it'd be just perfectly like that. Even to, one time, my going to Arizona, he had the dream of it.
E-8 Un viņš ir ļoti satraucies. Viņš ir kopā ar savu sievu, viņš to atveda. Viņa teju teju kļūs par māti, un viņš varēja atbraukt tikai ar lidmašīnu. Viņam nebija ne penija braucienam, bet kāds viņam iedeva naudu. Un tādējādi tas viss notika kaut kā ļoti noslēpumaini, tāpēc kaut kas varbūt notiks; mēs tā ceram. Mēs nezinām, ko tieši Tas Kungs mums sagādās.
E-8 And he's very much disturbed. He's with his wife; he brought her. She's to be mother right away, and the only way he could go was by airplane. He didn't have a penny to come and somebody give him the money. And so it's kinda worked out mysteriously, so something could happen; we hope so. We don't know just what the Lord will provide for us.
E-9 Un tā, mēs esam pateicīgi Tam Kungam, ka dzīvojam tieši šajā laikā, kurā mēs dzīvojam, tieši pirms Jēzus atnākšanas. Kā es esmu sacījis jau agrāk, tas ir visvarenākais laiks visā vēsturē. Es vislabprātāk dzīvotu tieši tagad, nevis kādā citā laikā uz...uz zemes.
E-9 Now, we are grateful to the Lord to be living in the day that we're living in, just before the coming of Jesus. As I have said before, it's the greatest time of all history. I'd rather be living right now than any time, I'd--to--on earth.
E-10 Es šovakar redzu šeit mūsu priekšā manu labu draugu brāli Dauhu. Es pieminēju viņu tajā auditorijā šodien no rīta. Brālim Dauham šodien ir deviņdesmit trīs gadi, kāda tā ir svētība! Viņš velta savu garo dzīvi Dieva slavai un godībai, šodien paliek deviņdesmit trīs gadi. Priecīgu dzimšanas dienu, mans brāli! Un es zinu, ka visā valstī, kur šodien to klausās, cilvēki sveic brāli Bilu Dauhu dzimšanas dienā. Viņš ir ļoti tuvs draugs Oralam Robertam, daudziem, viņš ļoti daudziem ir palīdzējis attiecībā uz Evaņģēliju, un tā tālāk. Viņš ir labs mūsu draugs.
E-10 I see here in front of us again tonight is my good friend Brother Dauch. I mentioned him in the auditorium this morning. Brother Dauch is ninety-three years old today; how blessed it is. He contributes his long life to the glory and praise of God, ninety-three today. Happy Birthday to you, my brother. And I know out, down, around the country where they're listening in tonight, they also wish Brother Bill Dauch a "Happy Birthday." He's a very personal friend of Oral Roberts, many, he's helped so many in the Gospel way, and everything. He's a great friend of ours.
E-11 Es priecājos redzēt šeit brāli Mannu, vēl vienu metodistu sludinātāju, glābtu un kristītu ar Svēto Garu un Jēzus Kristus Vārdā, sēž šeit. Arī viņš ir viens no mūsu līdzstrādniekiem no Indiānas. Un, kā es saprotu, viņam blakus sēž brālis Hikersons, viens no mūsu diakoniem Džefersonvilā, Indiānas štatā. (Viņi tur šovakar klausās.) Un, kā es saprotu, kaut kur šeit ir brālis Vīlers, vēl viens diakons. Un es...es vēl neesmu ieraudzījis, kur viņš sēž, kāds rāda tajā virzienā, un es viņu tūlīt atradīšu: viņš sēž, lūk, tur, labajā pusē, jā.
Brālis Benks Vuds, ja tu šodien klausies, vakar vakarā šeit bija tavs brālis. Es viņu ieraudzīju, kad gāju ārā, brāli Lailu, Jehovas liecinieku. Visa tā grupa atgriezās. Lails atnāca Tā Kunga vīzijas dēļ.
E-11 Glad to see Brother Mann here, another Methodist preacher, saved and baptized with the Holy Ghost, and in the Name of Jesus Christ, setting here. He's also one of our associates from Indiana. And I understand Brother Hickerson's setting here by him, one of our deacons from Jeffersonville, Indiana (They're listening in up there tonight.). And I understand that Brother Wheeler, one of the other deacons is here somewhere. And I--I haven't located him just yet, somebody pointing their fingers over and I'll catch him after a bit: setting over, way over to the right, yes.
Brother Banks Wood, if you're listening in tonight, your brother was here last night. I seen him as I went out, Brother Lyle. Jehovah Witness, the whole group was converted. Lyle was brought in because a vision of the Lord.
E-12 Lails tai dienā sēdēja laivā, bet dienu iepriekš viņam bija pateikts, ka “notiks kaut kas saistībā ar dzīvības augšāmcelšanos”. Arī viņš bija īsts Jehovas liecinieks! [Brālis Brahams pasmejas–Tulk.] Taču tajā rītā, kad viņš tur sēdēja un makšķerēja, viņš noķēra... Bet viņam bija tāds pamatīgs (tādā kentukiešu stilā, ziniet)...liels āķis, un to norija mazmazītiņa zivtiņa. Un viņš vienkārši izrāva žaunas, iekšas un visu pārējo ārā, iemeta to ūdenī (mazmazītiņu asarīti), un viņš sacīja: “Nu ko, mazais draudziņ, tu nokodi savu pēdējo kumosu.” Maziņa... Iekrita ūdenī, nomira, vējš to aizdzina starp ūdensrozēm.
E-12 Lyle was setting in the boat there that day, when the day before it was told him that something was going to happen concerning a resurrection of life. He was a real Jehovah Witness too. But that morning, setting there, fishing, and he caught... Well, he had a great, big old (that Kentucky fashion, you know)--a big hook and a little, bitty fish swallowed it. And he just pulled gills, entrails and all out, throwed it out on the water (little, bitty sunfish), and he said, "Well, little fellow, you shot your last wad." The little... Flipping along on the water, died, the wind blowed him up into some pond lilies.
E-13 Bet iepriekšējā dienā, kad sēdējām, es pateicu: “Svētais Gars man saka, ka notiks kaut kāda maza radījuma augšāmcelšanās. Droši vien, kad es atgriezīšos mājās, tas būs kaķēns, jo vienkārši...
E-13 And the day before, setting, I said, "The Holy Spirit tells me that there'll be a resurrection of some little creature. Perhaps there'd be a--a kitten, when I get back home, 'cause just..."
E-14 Kad mēs rakņājāmies, meklēdami zivīm ēsmu (es un brālis Vuds, kurš šodien klausās), mana meitiņa, kura jau ir jauna sieviete, sēž šeit, ir saderināta ar to kalsno zaldātu. Kad viņi... Viņa pienāca, sacīja: “Tēt...” Viņa un viena cita meitenīte sacīja: “Mēs...” Lūk, variet turēt tādu mājdzīvnieku, kādu gribat, taču kaķi man nepatīk, tāpēc viņa...arī nevienam no Branhamiem. Tāpēc mēs... Viņa sacīja: “Ak, mēs šeit atradām nabaga kaķīti, tēt. Viņš...viņš kaut ko apēda, un viņam ir... Kāds viņu ir saindējis, tāpēc viņš ir uzpampis.” Sacīja: “Tēt, tas tūlīt nomirs, vai mēs varam paņemt mazu kastīti un paturēt to pāris dienas?”
E-14 But when we was trying to dig some fish bait, Brother Wood and I, who's listening in tonight, my little girl which is a young woman setting here, engaged to this lanky soldier (That's him.), she come up, she said, "Daddy..." Her and the other little girl, said, "We..." Now, anybody can have any kind of pet they want, but I sure don't like a cat, so she... Or no Branham... So we... she said, "Oh, we found a poor old cat out here, daddy. It's--it's--it's eat something and it's... Somebody's poisoned it, it's all swelled up." Said, "Daddy, it's going to die right away, can we get a little box and keep it a couple days?"
E-15 Es sacīju: “Ļaujiet man to kaķi redzēt.” Nu, viņas aizgāja un atnesa kaķi. Es sapratu, kas notiek, tāpēc es iedevu viņai kasti. Un nākamajā rītā, ziniet, tur bija septiņi vai astoņi kaķēni. [Sanāksme smejas–Tulk.] Un tā, mans dēliņš Džo paņēma vienu no tiem, saspieda to un nometa zemē; un vienkārši...vienkārši...tas mazais draudziņš tur gulēja, vārtījās un vārtījās, un nomira.
E-15 And I said, "Let me see the cat." Well, they went and got the cat. I seen what was going to happen, so they give her a box. And next morning, was about seven or eight kittens there, you know. So my little boy, Joe, picked one of them up, and squeezed it and dropped it on the ground; and just--just... The little fellow lay there wiggling around and around, killed it.
E-16 Un es pateicu brālim Lailam, viņa brālim, es pateicu: “Zini, varbūt augšāmcelts tiks tas kaķītis, jo mēs esam redzējuši, kā Tas Kungs dara tādas lietas.”
E-16 And I said to Brother Lyle, his brother, I said, "You know, it may be that it'd be that little kitten raised up, like we have seen the Lord do things."
E-17 Brālis Lails, viņš šo ceļu ir uzsācis pavisam nesen. Svētais Gars tikko kā bija viņam pateicis, ka viņš bija precējies un ko viņš ir izdarījis, un par ļauno, ko viņš bija darījis, visu, ko viņš bija izdarījis. Nu, viņš domāja, ka man to visu bija izstāstījis brālis Benks. Taču, kad Tas viņu patiešām atmaskoja un pateica viņam, ko viņš bija izdarījis iepriekšējā vakarā, tas bija...viņam tas bija par daudz. Viņš to nevarēja saprast.
E-17 Brother Lyle, just new in the way... The Holy Spirit had just told him he was married, and what he had done, and the evils he had done, the things he had done. Well, he thought Brother Banks was telling me them things. But when It really brought him right out, and told him what he done the night before, that was--that was too much for him. He couldn't get it.
E-18 Pēc tam, nākošajā rītā... Bet mēs visu vakaru ķērām mazās zivtiņas, mēs ķērām tās ēsmai. Taču to zivtiņu viņš iemeta ūdenī, tā noraustījās, gulēja ļengana. Pēc apmēram pusstundas mēs tur sēdējām, un es biju... Es sacīju: “Brāli Lail, tu ļauj zivij norīt āķi tik dziļi, ka tas nonāk vēderā. Saproti?” Es sacīju: “Paņem, iemet makšķerauklu, tad piecērt to, tikko kā tā pieskarsies ēsmai,” es sacīju, “tad vienkārši pieturi to un izvelc ārā.” Es sacīju, “Tā...nevelc to ārā šādi, lai tā nenorij, aizķer to zivi.”
E-18 Then, the next morning... While, we fished all night, with little fish, we was catching some for bait. But he just throwed that little fish in the water, quivered, flabbed over. About a half hour later we were setting there, and I was... I said, "Brother Lyle, you let the fish swallow the hook all the way down in his stomach." See? I said, "Take the fly line here, flip it over, the bait out like that; just soon as he touch it," I said, "then just hold him and then bring him in." I said, "He... Don't pull him out like that, don't swallow it, you catch the fish."
E-19 Viņš sacīja: “Nu...” Viņam tur nokarājās liela, resna aukla, sacīja: “Mēs to darām šādi,” kaut kā tā.
E-19 He said, "Well..." He had a great, big old line hanging over, said, "This is the way we do it," like that.
E-20 Un tā, tieši tajā brīdī es izdzirdēju, kā Kaut Kas nonāca no tā kalna virsotnes, viesulis, tas griezās uz riņķi. Tā nu Viņš tur nonāca, un Svētais Gars nonāca pār laivu, sacīja: “Piecelies kājās.” Sacīja: “Runā tai mirušajai zivtiņai. Saki: 'Es atdodu tev atpakaļ dzīvību.'”
E-20 So just about that time, I heard Something coming off the top of the mountain up there, a whirlwind, whirling around and around. Here It come down like that, and the Spirit of God come over the boat, said, "Stand up on your feet." Said, "Speak to that dead fish. Say, 'I give you back your life.'"
E-21 Bet tā zivtiņa tur bija gulējusi jau pusstundu, iekšas bija izlīdušas no mutes, un žaunas. Es sacīju: “Zivtiņ, Jēzus Kristus tev atdod atpakaļ dzīvību. Dzīvo, Jēzus Kristus Vārdā.” Viņa pagrieza augšup savu muguru un no visa spēka aizpeldēja lejup dzelmē.
E-21 And that little fish had been laying there for a half hour, with his entrails in its mouth, and its gills. I said, "Little fishy, Jesus Christ gives you back your life. Live, in the Name of Jesus Christ." Flipped over on his back, and down through the water he went as hard as he could go.
E-22 Brāli Lail, vai tu esi kaut kur šeit? Es...es redzēju tevi vakardien. Ārpusē vai iekšā, lai kur viņš nebūtu, pacel roku, varbūt es tevi ieraudzīšu. [Kāds saka: “Balkonā.”–Tulk.] Kā lūdzu? Balkon... Ak, jā, tur augšā balkonā, caur tiem logiem. Lūk, kur ir tas cilvēks, Jehovas liecinieks.
E-22 Brother Lyle, are you here somewhere? I--I seen you last night. Whether he's inside, outside, or where he's at, raise your hand if I can see you. [Someone in congregation says, "Balcony"--Ed.] What say? In the bal... Oh, yes, way up in the balcony, through the windows back there. That's the man, a Jehovah Witness.
E-23 Viņš sacīja: “Brāli Branham!” Viņš bija ļoti satraucies, viņš sacīja: “Hm, tas...ir labi būt šeit. Vai pareizi?” Viņš sacīja: “Hm, vai tu...vai tu... Hm, vai tu domā, ka tas attiecas uz mani, ka...ka...ka, ka es pateicu par to zivtiņu, sacīju: 'Tu nokodi savu pēdējo kumosu?'” Sacīja: “Tas...tas...tas kaut kā attiecas uz mani?”
E-23 He said, "Brother Branham..." He was all excited, he said, "Uh, it's--it's good to be here. Isn't it?" He said, "Uh, uh, do you--do you... Uh, do--do you think that meant me, that--that--that, that I called that little fish, said, 'You had shot your last wad'?" Said, "That--that--that meant something to me?"
E-24 Es sacīju: “Nē, nē, vienkārši apstiprinājums. [Brālis Branhams un sanāksme smejas–Tulk.] Viņš bija par to ļoti satraucies.
E-24 I said, "No, no, just a confirmation." He was all upset about it.
E-25 Nu, mēs braukājam apkārt, un tu redzi tādas lietas notiekam, zinādams... Un tā, vienkārši aizdomājieties, ko tas parādīja? Manā lūgšanu sarakstā bija daudz ar spazmatisko paralīzi slimu bērnu, es par to lūdzos, taču, kad atnāca vīzija, tā attiecās uz mazmazītiņu zivtiņu, apmēram, lūk, šitik garu, pieci vai seši centimetri. Šķita, ka āķis bija tikpat liels kā zivtiņa. Taču tas bija tāpēc, lai parādītu jums, ka Dievs skatās arī uz sīkumiem. Saprotat?
E-25 Well, we travel along and you see those things happening, knowing... Now, just think what was it to show? I had a-many little spastic child on my prayer list, praying for it, but when the vision come, it was for a little old fish about so long, about two inches long or three. Looked like the hook was a big as the fish. But what it was, was to show you that God looks on the little things too. See?
E-26 Reiz, kad it visur valstī gulēja slimie ar spitālību, Viņš izlietoja Savu spēku un nolādēja koku. Tas sāka kalst, bet visapkārt gulēja ļaudis, kuriem bija vajadzīgs šis dziedinošais spēks. Taču, redziet, Viņš gribēja parādīt, ka Viņš ir visa Dievs, liela vai maza, lai kas tas arī nebūtu. Viņš joprojām ir visu lietu, visas radības Dievs. Tāpēc mēs mīlam Viņu, jo... Tas...tas parāda mums, ka, ja Viņš bija ieinteresēts tajā, lai runātu dzīvības Vārdu mazā, nenozīmīgā zivtiņā, kas pusstundu gulēja mirusi tur uz ūdens, tad Viņš pavisam noteikti var viendien runāt Dzīvību Savos bērnos. Pat ja jūsu ķermenis nebūs vairāk kā karote ar pīšļiem, Viņš runās, un reiz mēs Viņam atbildēsim. Viņš ir Dievs, kurš ir ieinteresēts visā, visā, ko mēs darām, visā, ko mēs sakām, visā. Viņš ir ieinteresēts.
Tagad nolieksim mūsu galvas, it visur.
E-26 One day when lepers was laying all over the country, He used His power and put a curse on a tree. It begin to wither, when there was people laying everywhere needing that healing power. But, you see, He wanted to show He's God over everything, whether it's small, whether it's big, whatever it is. He's still God over all things, all the creation. So we love Him because... That--that gives us to know, if He's interested to speak the Word of life into a little insignificant fish laying there dead on the water for a half hour, He can certainly someday speak Life into His children. No matter if your body be no more than a spoonful of dust, He'll speak, and we'll answer Him someday. He's God Who's interested in everything, all that we do, all that we say, everything. He's interested.
E-27 Es gribu pajautāt, pirms mēs lūgsim, vai šovakar šeit atrodas kāds, kurš ir ieinteresēts Viņā, taču tu vēl neesi rezervējis sev vietu tajā Zemē, kur mēs redzēsim Viņu? Jūs zināt, ka bez rezervācijas tu tur neieiesi. Un, ja tu vēl neesi to izdarījis, taču tagad tu gribi, lai tevi piemin lūgšanā, lai šovakar starp tevi un Dievu viss tiktu nokārtots, vienkārši pacel, lūdzu, savu roku; vai tu pateiksi: “Atceries mani, Kungs?” Jūs... Vienkārši ļaujiet Viņam ieraudzīt jūsu roku. Dievs, dāvā to.
E-27 Now, let us bow our heads everywhere. I wonder now, before we pray, if there's anybody tonight that's interested in Him, but yet you haven't got your reservations yet for the other land where we're going to see Him. You know, you can't come in without reservations. And you haven't made them yet, but you would like to be remembered in prayer now, that everything will be made right between you and God tonight, would you just raise up your hand. Just say, "Remember me, Lord"? Here... Just let Him see your hand. God, grant it.
E-28 Debesu Tēvs, mēs šovakar stāvam starp dzīvajiem un mirušajiem; un tas viss, kas notiek šajās dienās, noslēpumaini, protams, tas ir noslēpumaini; taču, Dievs, Tu zini, vai tā ir taisnība vai nē, Tu esi svētais debesu un zemes Tiesnesis. Un mēs sakām to, Kungs, lai vienkārši uzmundrinātu cilvēkus (ar kaut ko no tā, ko Tu esi mums parādījis), lai iedrošinātu viņus mīlēt Tevi un ticēt Tev, kalpot Tev un zināt, ka nav nozīmes, cik maziņa ir tā darbība, laba vai slikta, Tu to redzi. Es lūdzu, dārgais Dievs, lai Tu šodien svētī katru no šīm rokām un arī dvēseli un garu, kas pamudināja pacelt šo roku. Un es lūdzu, Dievs, lai šis būtu tas vakars, kad tiks rezervētas viņu vietas tajā Zemē upes otrā krastā. Dāvā to.
E-28 Heavenly Father, as we stand tonight between the living and the dead; and these things that's happening in these days, mysterious, sure they're mysterious; but God, You know whether they are true or not; You are the solemn Judge of the heavens and earth. And we say this, Lord, just to encourage the people (some of the things that Thou has showed us), that they might be encouraged to love You, and believe You, serve You, and to know that no matter how little the deed is, good or bad, You see it. I pray, dear God, that You'll bless every one of those hands tonight, and the soul and spirit that motivated that hand to go up. I pray, God, that this will be the night that their reservations will be made for that land beyond the river. Grant it.
E-29 Dziedini slimos un nomocītos, Kungs, gan šeit, gan visā valstī, kur tas tiek atskaņots caur telefona līniju. Svētī tur tos, kuri nav glābti, no pašas Kalifornijas līdz Ņujorkai, no Kanādas līdz Meksikai. Dāvā, Kungs, lai katrs cilvēks, kurš šovakar klausās šo balsi, tiktu glābts no saviem grēkiem, dziedināts no savas slimības Tavas Dievišķās Klātbūtnes dēļ.
E-29 Heal the sick and the afflicted, Lord, both here, all out across the land where the--the--the broadcast through the phones are coming in. Bless those out there that's unsaved, all the way from California to New York, from Canada to Mexico. Grant, Lord, that every person under the sound of our voice tonight will be saved from their sins, healed of their sickness, because of Your Divine Presence.
E-30 Un šis mūsu brālis Džeksons, kurš atlidoja šurp veselas tūkstoš jūdzes, lai pabūtu šeit, jo kaut kas neparasts uztrauca viņa sirdi; “un viņi redzēs sapņus un redzēs vīzijas.” Dārgais Dievs, Tu neesi man atklājis, ko tas nozīmē; es to nezinu. Taču, ja Tu mūs apciemosi, Kungs, sagatavo tagad mūsu sirdis šim apciemojumam. Lai mēs varētu uzmanīgi gaidīt, nezinot, ko Tu izdarīsi, un nezinot, vai ar šo sapni Tu esi apsolījis mūs apmeklēt; mēs to nezinām. Taču mēs vienkārši izsakām visu to, ko mēs saprotam, ka Tu esi apsolījis apmeklēt Savus ļaudis, un mēs lūdzam, lai Tu šeit padari mums Sevi reālu. Mēs lūdzam to Jēzus Kristus Vārdā. Āmen.
E-30 And this our Brother Jackson, who's flown all the way down this thousand miles here to be here because something strangely stirred his heart; "And they shall dream dreams and see visions." And dear God, Thou hast kept it a secret from me, what this means; I don't know. But if You shall visit us, Lord, prepare our hearts now for that visit. That we might be under expectations, not knowing what You will do, and not knowing if You have promised to visit us by this dream; we do not know. But we are just quoting those things that we do understand, that You promised to visit Your people, and we pray that You'll make Yourself real to us here. In the Name of Jesus Christ we asked it. Amen.
E-31 Un tā, šovakar, pēc tam, kad es ļoti ilgi noturēju jūs vakar vakarā un šorīt... Un turklāt es esmu tāds kā aizsmacis. Man ir neliela parūka, kuru es lieku uz savas plikpaurainās galvas, kad sludinu. Taču šoreiz es to aizmirsu, un šī caurvēja no šiem logiem dēļ mana balss sāk nedaudz aizsmakt. Es mēdzu... Man bija jāatceļ sanāksmes, taču, kopš es to iegādājos, es vairs par to neuztraucos, es vienkārši turpinu. Un es to aizmirsu, un tas... Man ir...es to sajūtu, tāpēc būšu pateicīgs par jūsu lūgšanām. Un tā, šeit būs divas sanāksmes katru dienu, ko viņi...it kā ir... Ziniet, kad tu esi nobraucis tik daudzas jūdzes, tas...tas atstāj ietekmi.
E-31 Now, tonight, after keeping you so long last night and this morning, and I kinda getting a little bit hoarse. I got a little piece of hair I got, I wear over my bald spot here when I'm preaching. But I forgot it this time, and this air, sweeping through these windows, is begin to give me a--a little bit of hoarseness. I used to... I'd have to close meetings, but since I got that, then I don't bother with it no more, I just go on. And I forgot it, and it's... I've kinda can feel it, so your prayers will be appreciated. And now, these are two services each day, that they are--kinda get... You know, when you got a lot of miles, it--you can tell it.
E-32 Un tā, tiem cilvēkiem, kuri ir Kalifornijā un Arizonā, mēs visi sūtām sveicienus pa visu valsti. Brālis Leo un tā grupa, kuri gaida To Kungu Preskotā (viņi tagad ir ielūgti), un jūs visi Fīniksas apkārtnē – tieši pēc nedēļas mēs gatavojamies būt tur Jumā banketā. Viņi ir pārdevuši visas biļetes un atraduši lielāku auditoriju, un viņiem nepietiek vietas cilvēkiem. Tāpēc ierodieties agri, lai varētu iekļūt iekšā. Pēc tam no turienes mēs dosimies uz Losandželosu, nākamajā pirmdienā...nākamajā svētdienā, svētdienas vakarā. Tāpēc mēs sagaidām ieraudzīt jūs visus tur. Lai Dieva bagātīgās svētības ir pāri jums visiem.
E-32 So now to you people in California, and out in Arizona, we all send greetings across the nation. Brother Leo and the group that's waiting on the Lord up at Prescott, invited now, and all you people around Phoenix, a week from tonight, we're to be over in Yuma at the banquet. They done sold out all their tickets over there and got a bigger auditorium, and they can't place the people. So come early, you all, to--to get in. Then we're going on into Los Angeles from there, next Monday... next Sunday, Sunday night. And so we're looking to see you all over there. God's rich blessings rest on you all.
E-33 Jums, kas esat Ņujorkā, un jūs, kas esat tur Ohaio apkārtnē un citās vietās, es drīzumā gribu sludināt svētrunu “Čūskas pēdas” (zvērs sākumā un zvērs beigās), tur lūgšanu namā. Billijs jums paziņos, kad mēs par to runāsim, jo es to darīšu lūgšanu namā, jo tā būs vismaz četras stundas gara vai vēl garāka.
E-33 To you in New York, and you that are around up in Ohio and different places, soon I want to preach the message of "The Trail Of The Serpent," the beast at the beginning, and the beast at the end, at the Tabernacle. Billy will send you a note for that, when we're going to speak it, 'cause I do that in the Tabernacle because it'll, at least, be four hours or more long.
E-34 Tāpēc tagad...un tā, es gribu, lai jūs šeit, šeit un lai kur jūs arī nebūtu, atvērtu Ījaba grāmatu. Ļoti neparasta grāmata svētrunai, taču es vienkārši gribu šeit izmantot dažas piezīmes.
E-34 So now... So I want you here, here and wherever you are now, to turn to the Book of Job. Very strange Book to preach from, but I want to just use a few notes here now.
E-35 Bet pēc tam, rīt no rīta, šeit lūgšanu namā būs svētdienas skola pulksten... Cikos mēs šeit sāksim [Kāds saka: “Deviņos trīsdesmit.”–Tulk.] Deviņos trīsdesmit. Un man ir ticis tas gods sludināt šeit arī rītdien. Un, ja tāda būs Tā Kunga griba, es gribēju runāt par tēmu... Ja tāda būs Viņa griba, lūk, es šodien gatavojos, lai parādītu jums, ka “ir tikai viena vieta, kur Dievs satiekas ar pielūdzēju”. Hm-hm, tikai... Un...un es pateikšu jums, kas tā ir par vietu un kāds Vārds ir tai vietai, kur Dievs satiekas ar pielūdzēju.
E-35 And then, tomorrow morning, here at the tabernacle, there'll be Sunday school services at... We start here at what time? [A man replies, "9:30"--Ed.] Nine-thirty. And then I have the privilege of speaking here again tomorrow. And the Lord willing, I wanted to speak on the subject, if He's willing now, as I was studying this afternoon, to show you that there's only one place that God will meet a worshipper. See, see? Only in... And--and can tell you what that place is, and what the Name of that place is, where God will meet the worshipper.
E-36 Un pēc tam, rīt vakarā es gribu palūgt vienu pakalpojumu, tas ir, novadīt dziedināšanas dievkalpojumu. Un es...es gribu vecmodīgu dziedināšanas dievkalpojumu. Un, ja tāda būs Tā Kunga griba, es gribu runāt par tēmu, kas mani šodien satrauca... Kad mēs ar brāli Moru runājāmies, ar manu dārgo brāli, mēs diskutējām par Rakstiem. Un cik patīkami bija pabūt kopā ar tiem brāļiem, kā vecajos laikos. Un viņš sacīja: “Zini, brāli Branham, no visām svētrunām, kuras tu sludināji mums šeit Šrivportā, “Jērs un Balodis” bija viena no visizcilākajām svētrunām, kuru tu runāji mums šeit Šrivportā.” Sacīja: “Man šķiet, ka ar tik saspringtu Vēstījumu, kāds tev ir šodien, tev tādas vairs nekad nebūs.”
E-36 And then tomorrow night I'm going to ask a favor, that is, for a healing service. And I--I want an old fashion healing service. And if the Lord willing, I want to speak on a subject that alarmed me today... When Brother Moore and I were talking out together, my precious brethren, we were discussing Scriptures. And how lovely it was to be with them brothers, like old times. And he said, "You know, Brother Branham, all the preaching you ever done for us here in Shreveport, the Lamb and the Dove was one of the most outstanding messages you ever brought us here at Shreveport." Said, "I guess with your Message so strenuous to you today, you never get to one like that."
E-37 Kad es palaižu garām To, es palaižu garām manu Vēstījumu. Mīlestība ir mans...
Dārgais, mirstošais Jērs, Tavas dārgās Asinis
Savu spēku nekad nezaudēs,
Līdz visa izpirktā Dieva draudze
Būs izpirkta un negrēkos vairs.
Kopš ticībā to straumi redzēju,
Kas no Tavām rētām plūst,
Mans motīvs izpērkošā mīlestība ir
Un tāds tas būs līdz nomiršu.
E-37 "When I miss That, I miss my Message": Love is my...
Dear dying Lamb, Thy precious Blood
Shall never lose its power,
Till all the ransomed Church of God
Be saved, to sin no more.
Ever since by faith, I saw that stream
Thy flowing wounds supplying,
Redeeming love has been my theme,
And shall be till I die.
E-38 Rītvakar, ja tāda būs Tā Kunga griba, es gribu sludināt par tēmu: “Uz sniegbaltā baloža spārniem”. Rītvakar: “Tas Kungs nonāk uz Baloža spārniem,” tas ir, ja Tas Kungs dos, ja mana balss nebūs galīgi slikta. Un tā...tāpēc lūdzieties par mums.
E-38 Tomorrow night, if it be the will of the Lord, I want to preach on a subject on: "On The Wings Of A Snow White Dove," tomorrow night: the Lord coming down on the wings of a Dove, that is, if the Lord willing, my voice don't get too bad. Now... So, pray for us.
E-39 Un tātad es gribu novadīt vecmodīgu lūgšanu sanāksmi, kā tas mums bija sākumā, nekādas atpazīšanas, vienkārši iedot kartiņu katram, kurš grib, lai par viņu palūdz. Lūk, jums ir vajadzīga kartiņa, tāpēc atnāciet šurp agrāk, lai Billijs varētu jums iedot kartiņu un uzturēt rindā kārtību. Ja mēs tā nedarīsim, tad cilvēki vienkārši stājas, stājas un stājas, un rindai nav gala. Kartiņu var saņemt ikviens. Es gribu, lai lūgšanu rindā man blakus stāv brālis Džeks, kā tu reiz to darīji, un lai Billija Pola vietā cilvēkus pie manis pieved brālis Brauns. [Brālis Branhams smejas–Tulk.] Es...es...es gribu...es gribu vecmodīgu lūgšanu rindu, un mēs vienkārši lūgsimies, kā darījām to agrāk, pirms daudziem gadiem.
E-39 And then I want an old fashion prayer meeting like we had at the beginning, no discernment, just simply give everybody a card that wants to be prayed for. Now, you must have a card, so be here early so Billy can give you a card and keep it lined up. If you don't do that, people just keep doubling back, and doubling back, and doubling back, and there's no end to the line. Anybody can have a card. I want Brother Jack to stand by me at the prayer line, like he used to, and Brother Brown to bring the people to me instead of Billy Paul. I--I--I--I want--I want an old fashion prayer line, and we'll just pray the way we used to years ago.
E-40 Es priecājos, ka šovakar šeit ar mums ir vēl viens brālis līdzstrādnieks, vienkārši paskatījos un tad atpazinu, un ieraudzīju viņu pirms dažām minūtēm, brālis Gordons Lindsejs. Viņš ir viens no veterāniem, viņš ir kopā ar mums vēl no senajiem laikiem. Viņš dara lielu darbu, drukāšanu, viņš šobrīd drukā manu grāmatu: “Septiņi Draudzes Periodi”. Vēl mēs ceram sagatavot “Septiņus Zīmogus”. Ja pirms drukāšanas viņš to nejauši izlasīs, tad mums būs teoloģiska diskusija. Man vienkārši ir tāda priekšnojauta. [Brālis Branhams un sanāksme smejas–Tulk.] Taču viņš zina, ka es neesmu nekāds teologs. Tāpēc... Nu, mēs ar cerībām gaidām nākamo vakaru. Ja tu būsi šeit, brāli Lindsej, tad atnāc rītvakar. Ja tu būsi, tad ienāc un esi kopā ar mums uz platformas vecmodīgā lūgšanu sanāksmē.
E-40 I'm glad tonight to have another associate brother with us, just looked around and recognized then and seen him a few minutes ago, Brother Gordon Lindsay. He's one of the old-timers, was with us a long time ago. Doing a great job, printing, he's printing my book now: The--"The Seven Church Ages." We hope to have it ready again: "The Seven Seals." If he happens to read that before he prints it, we're going to have a theological discussion. I can just feel it coming. But he knows I'm no theologian, so... But we're looking forward to tomorrow night. If you're in, Brother Lindsay, be here tomorrow night. If you are, drop around and be with us on the platform for an old fashion prayer meeting.
E-41 Cik daudzi gribētu atkal redzēt vienu no tām veclaicīgajām, kur mēs vedām cilvēkus augšā? Tas būtu jauki. Lūk, tādā gadījumā atvediet savus slimos un nomocītos rītvakar, lai to izdarītu.
E-41 How many would like to see one of them old-timers again, where we bring the people up? That'd be fine. Now, bring out your sick and afflicted tomorrow night for that purpose then.
E-42 Un tā, ja jūs atšķīrāt Ījaba grāmatu 42. pantu...jeb 42. nodaļu, un pirmie seši panti no Ījaba grāmatas 42. nodaļas; ļoti neparasti. Brāli Ted Dadlij, ja tu šodien klausies tur Fīniksā, vai tu atceries, kā mēs ar tevi reiz runājām, apmēram pirms nedēļas vai divām, un mēs uz to atsaucāmies? Es tev pateicu: “Reiz es to izmantošu kā tēmu.” Un es gribu to izmantot šovakar.
Tad atbildēja...
Un Ījabs atbildēja Tam Kungam un sacīja,
Tagad uzmanīgi tajā ieklausieties.
“Es zinu, ka Tu visu spēj un Tev nav nekāds nodoms neizpildāms.
Kas tad ir bijis tas, kas bez zināšanām aptumšojis Dieva padomu? Es esmu runājis, bet man nebija pareizas izpratnes par lietām: tās man bija pārāk brīnišķīgas parādības, un tās izprast man nebija iespējams.
Ak, klausi, lūdzams, mani, jo es gribu runāt; es gribu Tevi jautāt – Tu atbildi man un pamāci mani!
Līdz šim es tikai no ļaudīm biju dzirdējis par Tevi, tagad arī mana acs Tevi skatījusi!
Tāpēc atzīstu sevi par vainīgu un nožēloju savu rīcību, būdams gatavs sēdēt pīšļos un pelnos.”
E-42 Now, if you've got the Book of Job, the 42nd verse--or 42nd chapter, and the first six verses of the 42nd chapter of Job: very strange. Brother Ted Dudley, if you're listening in tonight over in Phoenix, you remember you and I talking one time about a week or two ago, and we referred to this? I told you, "Someday that would become a text to me." And I want to use it tonight.
Then answered... Then Job answered the Lord, and said, (listen close to this reading, now)
I know that thou canst do every thing, and that no doubt can be withholden from thee.
Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.
Hear, I beseech thee, and I will speak: I will demand of thee, and declare thou unto me.
I have heard of thee by the hearing of the ear: but now mine eye seeth thee.
Wherefore I abhor myself, and repent in dust and ashes.
E-43 Un tā, es vēlos paņemt tēmu no šī piektā panta.
Līdz šim es tikai ar ausīm biju dzirdējis par Tevi, tagad arī mana acs Tevi skatījusi!
Lai Tas Kungs svētī Savu Vārdu.
E-43 Now, I want to take a text from that 5th verse.
I have heard of thee by the hearing of the ear: but now my eye seeth thee.
May the Lord bless His Word.
E-44 Ījabs, nedaudz apskatīsim viņa dzīvi. Ījabs bija pravietis. Viņš bija vīrs, kas dzīvoja laikā, kad vēl nebija uzrakstīta Bībele. Tiek uzskatīts, ka Ījaba grāmata ir viena no visvecākajām Bībeles grāmatām, jo tā tika uzrakstīta, vēl pirms bija uzrakstīta 1. Mozus grāmata. Ījabs, šis lielais cīnītājs un pravietis, bija varens cilvēks viņa laikā. Nav šaubu, ka viņš bija uzaudzināts un bija kalpojis Tam Kungam visu savu dzīvi. Un viņš bija dzīvojis tik cildenu dzīvi cilvēku priekšā, ka visi viņu cienīja.
E-44 Job, let's take a little of his life. Job was a prophet. He was a man that lived back before the Bible was written. It's been thought that Job was one of the oldest books of the Bible, because It was written before Genesis was written. Job, this great warrior and prophet, was a--a mighty man in his day. No doubt that he'd been brought up and had served the Lord all of his life. And had lived such a gallant life to the people, all had respects for him.
E-45 Taču viņam pienāca tāds brīdis, kad, kā tas ir šeit pateikts, Tas Kungs viņu kārdināja. Taču es gribētu lietot vārdu – Tas Kungs viņu “pārbaudīja”. Un, patiešām, katram dēlam, kas nāk pie Dieva, sākumā ir jātiek izmeklētam, pārbaudītam, apmācītam. Un pēc tam, ja pārbaude kļūst smaga, un mums šķiet, ka tas ir pārāk grūti, un mēs neieklausāmies (nepievēršam uzmanību), tādā gadījumā, Viņš pateica, ka mēs “kļūstam par ārlaulībā dzimušu bērnu, nevis par Dieva bērnu”. Jo īstu, jaundzimušu Dieva bērnu nekas nevar atdalīt no viņa Vecāka, saprotiet, viņš ir Viņa daļa. Tu to nenoliegsi, tāpat kā sevi nenoliegsi. Saprotiet, esi to pārdzīvojis, tu esi ticis apmācīts un pārbaudīts.
E-45 But he'd come to a place to where he calls it here, being tempted of the Lord. But I'd like to use the word, "being tested" by the Lord. And truly, every son that cometh to God must first be tested, tried, child-trained. And then if the testing gets hard, and we think it's too hard and won't listen (take heed), then He said we become a illegitimate child, and not a child of God. Because there's nothing can move a real, borned again child of God away from his Parent (See?); he's part of Him. You can no more deny it, you deny yourself. See? You've had the experience, you've been trained and tested.
E-46 Un tā, šis vīrs bija pravietis, viņam bija pieeja Dieva žēlastībai, taču Ījabam nebija lasāmas Bībeles. Viņš...toreiz Bībele vēl nebija uzrakstīta, taču viņam bija pieeja pie Dieva caur atklāsmi un caur vīzijām. Tas bija pirms vēl bija uzrakstīta Bībele.
E-46 And now, this man being a prophet, he had had access to God's grace, but Job didn't have a Bible to read. He... The--the Bible wasn't wrote then, but he had access to God by revelation and by vision. That was before the Bible was written.
E-47 Un tā, mēs redzam... Paskatīsimies uz viņa dzīvi. Kad Dievs viņu svētīja un padarīja viņu par lielu cilvēku, tā, ka visi viņu cienīja, pat viņa gudrība bija kļuvusi ļoti liela. Iedvesma, kas viņam bija no Dieva, tik skaidri bija pierādījusi viņu kā Dieva kalpu, ka cilvēki nāca no visurienes, lai viņā paklausītos. Un pēc tam sātans sāka apvainot šo cilvēku. Un tā viņš dara ar katru iedvesmotu Dieva kalpu; sātans vienmēr apvaino viņu tajā, ko viņš dara nepareizi.
E-47 Now, we find out, and take some of his life. When God blessed him and made him a great man, why, even everybody respected him, even to his wisdom had become so great. His inspiration from God had vindicated him to be God's servant so plainly until the people come from everywhere to hear him. And then Satan begin to accuse that man. And that's the way he does every inspired servant of God; Satan is always there to accuse him of everything that he does that's not right.
E-48 Un tā, mēs redzam viņa dzīvi un pārbaudījumus, un viņa lielo ticību. Pat Jēzus, kad Viņš atnāca uz zemes, Viņš atsaucās uz Ījaba pacietību. Viņš sacīja: “Vai tad jūs neesat lasījuši par Ījaba pacietību?” Ticība pacietīgi gaida, ka piepildīsies apsolītais Vārds.
E-48 Now, we find out his life and trials, and his great faith, even Jesus, when He came on the earth, He referred to the patience of Job. He said, "Have you not read of the patience of Job?" Faith waits with patience for the promised Word to be fulfilled.
E-49 Un tā, šeit mēs redzam, ka Ījabs, kad viņš izgāja cauri pārbaudījumiem, visām ciešanām... Viņam bija jauka ģimene, viņš to zaudēja. Viņam bija laba veselība, viņš to zaudēja. Viss, kas viņam šajā dzīvē piederēja, tika viņam atņemts. Un viņš sēdēja uz pelnu kaudzes ar māla lauskas gabalu un kasīja savus augoņus. Un pat viņa paša sieva runāja pret viņu, viņa sacīja: “Kāpēc tu nenolādi Dievu un nenomirsti?”
E-49 Now, we notice here that Job, after he went through his trials, all of his afflictions... He had a lovely family; they were taken from him. He had good health; it was taken from him. Everything that he owned in this life was taken. And he set on a ash heap, with a piece of crock, scraping his boils. And even to his own wife spoke against him; she said, "Why not curse God, and die?"
E-50 Viņš sacīja: “Tu runā kā negudra sieviete.” Viņš sacīja: “Tas Kungs deva, Tas Kungs ņēma, svētīts lai ir Tā Kunga Vārds!”
E-50 He said, "Thou speakest like a foolish woman." He said, "The Lord gave, and the Lord taken away, blessed be the Name of the Lord."
E-51 Lūk, sātans bija nostājies Dieva priekšā, jo viņš var nostāties Dieva priekšā un visu laiku apvainot kristiešus (jeb ticīgos). Tāpēc viņš visvisādi apvainoja Ījabu un pateica, ka “Ījabs var kalpot Dievam vien tāpēc, ka viss viņam bija ļoti labi.” Taču sacīja: “Ja vien Tu nodosi viņu manās rokās, es izdarīšu tā, ka viņš nolādēs Tevi Tev sejā.”
E-51 Now, Satan had come up before God, 'cause he could come before God, and accuse the Christians (or, the believers) all the time. So he accused Job of many things, and said that Job, the reason he could serve God, because everything was coming good for him. But said, "If You'll just let me have him in my hands, I'll make him curse You to Your face."
E-52 Es gribu, lai jūs ievērojat, cik ļoti Dievs uzticas ticīgajam. Saprotat? Viņš ir... Citiem vārdiem, Dievs pateica Ījabam...tas ir, pateica sātanam apmēram tā: “Tu nevarēsi to izdarīt! Viņš ir taisns vīrs, taisnots. Viņš ir labs cilvēks. Viņš... Uz visas zemes nav tāda kā viņš.” Ak, kāds cilvēks; pat pats Dievs pateica Savam ienaidniekam: “Mans kalps ir tik pilnīgs, uz zemes nav neviena tāda kā viņš.” Ak! Ja vien mēs varētu būt tādi cilvēki! Kaut Dievs varētu mums tā uzticēties! Ka zinātu, ka mēs nekādi nenovirzīsimies no Viņa Vārda jeb no Viņa Personas! Stāvēsim stingri, un Viņš varēs mums uzticēties.
E-52 I want you to notice that the confidence that God had in a believer. See? He's... In other words, God said to Job--or said to Satan, like this, "You can't do it. He's a just man (justified). He is a good man. He... There's not one like him in the whole earth." O what a man, that God Himself would say to His enemy, "My servant is so perfect, there's not another man on earth like him." Oh. If we could only be that kind of a man, that God could bestow that confidence upon us, that know that we'll not twist from His Word or His Being any way: stay exactly, and He can put His trust in us.
E-53 Un tā, Ījabs bija cilvēks, kas pildīja Dieva baušļus burtiski, precīzi. Un sātans to zināja, taču viņš sacīja: “Ja vien tu atdosi viņu man, es izdarīšu tā, ka viņš Tevi nolād Tev sejā.”
E-53 Now, Job was a man that carried out God's commandments to the letter, exactly. And Satan knew that, but he said, "If You'll just let me have him, I'll make him curse You to Your face."
E-54 Un tā, Dievs viņam pateica, Viņš sacīja: “Lūk, viņš ir tavās rokās, bet viņa dzīvību neatņem.” Un sātans izdarīja visu, ko vien spēja. Viņš paņēma katru draugu un visu, kas viņam piederēja, gandrīz vai visu viņa dzīvi, taču viņa dzīvību viņš paņemt nevarēja. Taču Ījabs joprojām turpināja turēties, nekāda atpakaļceļa nebija.
E-54 So God told him; He said, "Now, he's in your hands, but don't you take his life." And Satan even stretched as far as he could on that. He took every friend and everything he had, almost his complete life, but he couldn't take his life. But Job still held right on; there was no turning back.
E-55 Redziet, kad vīrs vai jebkurš cilvēks reiz ir patiešām saskāries ar Dievu, ar to neviltoto, atklāto ticību, ka Dievs ir, tad nekas nekad nekur nevarēs šķirt to cilvēku no viņa Dieva. Manuprāt, tas bija Pāvils, kas pateica: “Ne konflikti, ne bads, ne briesmas, nekādas dzīvas būtnes vai nāve, vai jebkas nevar mūs šķirt no Dieva mīlestības, kas ir Kristū Jēzū.” Tu esi droši noenkurots Viņā, jo tu biji iepriekšnolemts šai Dzīvībai.
E-55 You see, when a man or a person has once really come in contact with God, with that genuine, revealed faith that God is, there's nothing, no time, nowhere, can ever separate that man from his God. I believe it was Paul said, "There's no strife, no hunger, no perils, neither living creatures, or death, or anything that can separate us from the love of God which is in Christ Jesus." You are securely anchored in Him because you were ordained to that Life.
E-56 Taču sātans domāja, ka viņš varēs viņu nedaudz savērpt un iedunkāt, un likt viņam to izdarīt. Taču, redziet, Ījabs ar savu pilnīgo atklāsmi par Dievu un par to, kas ir Dievs un kā Dievs viņu mīl, viņš gaidīja! Lai kādi arī nebūtu apstākļi, viņš gaidīja, kad tiks apstiprināta viņa ticība, jo viņš bija satvēris Dievu, atklāsmi, par kuru es runāju vakar vakarā.
E-56 But Satan thought he could twist him around a little bit, and cuff him up, and make him do it. But, you see, Job with his perfect revelation of God, and Who God was, and how God loved him, he waited. No matter what the circumstances was, he waited for his faith to be confirmed, because he'd had a grip on God, a revelation (that I spoke of last night).
E-57 Lūk, kad tie slimie cilvēki šajā ēkā, kroplie cilvēki vai tie, kuriem ir vajadzīgs Dievs, kad jūs spēsiet iegūt šādu atklāsmi, ka jūs esat “taisnoti”, kad jūs patiešām esat taisnoti, prasīdami to, ko jūs prasāt, un ticēsiet, ka “Viņš atlīdzina tiem, kas Viņu centīgi meklē”, tad nekas nespēs šķirt jūs no tās ticības, kura ir noenkurota jūsos. Saprotat? Taču sākumā tam ir jābūt jums atklātam.
E-57 Now, when the sick people that's in the building, the crippled people, or you that have a need of God, when you can get that type of a revelation that you are justified, when you are actually justified in asking the thing that you're asking for, and believe that He is a rewarder of those that diligently seek after Him, there's nothing can ever separate you from that faith that's anchored to you. See? But first it has to be revealed to you.
E-58 Nesen kāds atnāca, cilvēku grupiņa, daži no viņiem šovakar klausās, un pateica man, sacīja... Es viņiem visu laiku sacīju: “Brauciet uz Kentuki, tur ir nafta.” Es zināju, ka tā tur ir, es redzēju to vīzijā.
E-58 Someone come not long ago, a group of men, some of them listening in tonight, and told me, said... I kept telling them, "Go to Kentucky; oil's down there." I knew it was; I seen it in a vision.
E-59 Nu, bet brālis Demos un pārējie ilgu laiku nebrauca. Pēc kāda laika viņi visbeidzot sacīja... (pēc tam, kad tur bija ienākusi Teksasa) ...un viņi sacīja: “Tagad mēs dosimies.”
E-59 Well, Brother Demas and them didn't go for a long time. After while, finally, they said (after Texas had moved in)--and they said, "Now, we're going down."
E-60 Es sacīju: “Jums būtu vajadzējis braukt jau sen.” Taču viņi to neizdarīja.
E-60 I said, "You ought to have went a long time ago." But they didn't do it.
E-61 Demos sacīja: “Es pieļāvu lielu kļūdu, ka es to neizdarīju, brāli Branham.”
E-61 Demas said, "I made a great mistake in that, by not doing that, Brother Branham."
E-62 Es sacīju: “Ja jūs būtu uz turieni aizbraukuši, tad tas viss būtu jūsējais.”
E-62 I said, "If you'd have went down there, you'd have had it all."
E-63 Nu, viņi tajā neieklausījās. Pēc tam pirmais... Pēc tam, pirms mēs tovakar aizgājām prom (no turienes, kur mēs pusdienojām), Svētais Gars parādīja man lielu plaisu zemē, un tur bija pilns ar naftu, un tās pārplūdes Kentuki, no kurām viņi sūknēja, bija tikai nelielas naftas dobes, bet tā nāca no galvenās plūsmas.
E-63 Well, they wouldn't listen to it. Then the first... Then 'fore we left that night (the--the place where we were having lunch) the Holy Spirit showed me a great crack in the earth, and in that was full of oil, and these overflows in Kentucky was just little beds of oil that they were pumping from, but this one come from the main stream. And I said, "Brother Demas, it's there."
E-64 Un es sacīju: “Brāli Demos, tā tur ir.”
E-64 So they went to searching for it. Said, "Go down and tell us where the--where the oil well is."
E-65 Tāpēc viņi devās to meklēt. Sacīja: “Braucam, pateiksi mums, kur ir...kur ir tas naftas avots.”
Es sacīju: “O-o, nē! Nē! Nē!”
E-65 I said, "Oh, no. No, no."
E-66 Saprotiet, mēs neizmantojam Dieva dāvanu komercijai. Nē! Nē! Viņš varētu pateikt man, kur tā atrodas, taču man pēc tā nav nekādas vajadzības. Man pat nebūtu pietiekamas ticības, lai Viņam to paprasītu. Saprotat? Ja man tas būtu vajadzīgs, es ticu, ka, ja es Viņam paprasītu, Viņš man pateiktu. Taču, pirmkārt, redziet, taviem vadmotīviem un mērķiem ir jābūt pareiziem. Tev ir jābūt pamatojumam. Dievs nedod tev tās lietas tāpēc vien, ka tu paprasi. Un tu nevari prasīt ticībā, ja vien tas nav patiesam mērķim, lai tas būtu Dieva gribā. Redziet, ja tu gribi būt vesels, tad kāpēc tu gribi būt vesels? Redziet, ja tu gribi saņemt dziedināšanu, tad kāpēc tu gribi tikt dziedināts? Ko tu saki Dievam? Ko tu gribi darīt ar savu dzīvi, kad tu tiksi dziedināts? Saprotiet, ir jābūt...tev ir jābūt vadmotīvam un mērķim, un tiem ir jābūt pareiziem attiecībā uz Dieva gribu. Un tieši tad tev tiek atklāta ticība, un Dievs caur Savu suverēno žēlastību ieliek tur šo ticību, tad jautājums ir izšķirts. Saprotat? Tagad saprotat?
E-66 See, we don't use the gift of God for commercial. No, no. He could tell me where it was at, but I don't have any need of it. I wouldn't even have faith enough to ask Him. See? If I had a need of it, I believe if I'd ask Him, He'd tell me. But first (You see?), your motives and objectives has to be right. You have to have reasons for this. God don't give you those things just because you ask. And you cannot ask in faith unless there's a real objective to that, to be in the will of God. See? If you want to be well, what do you want to be well for? See? If you want to be healed, what's the reason you want to be healed? What are you telling God? What do you want to do with you life when you get healed? See? There's got to be... You've got to have a motive and objective, and they have to be right according to the will of God. And then's when the faith is revealed to you, and God by His sovereign grace places that faith in there, then it's over. See? Now. See?
E-67 Lūk, lai parādītu šī Vārda patiesumu, kad brāļi tur aizbrauca, viņiem bija...viens puisis tur aizbrauca un daudz ko sapirka, un pārdeva nomas līgumu, šādi apmānīdams to otro. Es sacīju: “Redziet, tā tas nedarbosies.” Lūk, vienkārši, lai apstiprinātu pravietojumu, burtiski simts metrus no tās vietas, kur tie vīri raka savu aku, viens cilvēks uzdūrās lielai naftas strūklai. Un tā tur ir, tūkstoš simts bareli naftas pusdienas laikā, vai kaut kas tamlīdzīgs; to joprojām pumpē, tieši no tās galvenās plūsmas. Taču vienkārši pravietojuma dēļ, pateiktā Vārda dēļ par to, ka tā tur ir – tā tur bija. Tās visas pārējās tur gandrīz izsīka, viscaur Kentuki štatā. Nelieli dīķīši, nedaudz papumpē, un tie beidzas. Tie ir tikai pārpalikumi no šīs. Saprotat?
E-67 Now, to make that Word true, when the brethren got down there, they got... One fellow went over and bought a bunch of stuff, and sold leases, and cheated the other one this way. I said, "You see, it won't work." Now, just to make the prophecy sure, within a hundred yards of where these men were digging their well, some man struck the big gusher. And it's there, eleven hundred barrels of oil in a half a day, or something or other like that: still putting it out, right in that main stream. But just to make the prophecy, the Word that had been said that it was there, it was there. The rest of them nearly's all dried up, everywhere through Kentucky. Little ponds, they pump them a little while, and they go. It's only the overflow from this. See?
E-68 Taču tas bija tāpēc, ka tur uzradās egoisms, mērķi bija nepareizi, parakstīja papīru kaudzi, ka “tas būs, lūk, šādi”, kaut arī bija apsolījuši, ka darīs to Dieva Valstībai, taču izskatījās, ka tas viss ir priekš pašiem. Saprotat?
E-68 But because of the selfishness got among it, the objectives was wrong, signing up a bunch of stuff "it would be this way," when they promised they would do it for the Kingdom of God, but looked like it's for themselves. See?
E-69 Un tas nedarbosies, nekas egoistisks nedarbosies. Taviem vadmotīviem un mērķiem ir jābūt pilnīgi, nevainojami pareiziem, tad tev ir ticība, lai prasītu. “Ja mūsu sirdis mūs nenosoda, tad mums ir paļāvība.” Saprotat? Redziet, mums ir jābūt paļāvībai. “Es to gribu Dieva godam un slavai.” Tad ticībai ir kanāls, kurā ienākt; ja tā nenotiek, tad tev ir izdomāta, intelektuāla ticība un nevis īstena ticība no Dieva. Ar to intelektuālo ticību nekas neizdosies. Varbūt tev atnāks emocijas, taču tā nedos tev to dziedināšanu, kura tev ir vajadzīga.
E-69 And it won't work; no selfish thing will work. Your motives and objectives has to be exactly, perfectly right, then you have faith there. "If our hearts condemn us not, then we have confidence." See, see? We've got to have confidence. "I want this to the honor and glory of God." Then faith has a--a channel to move into; if it doesn't, then you've got mental, intellectual faith, and not genuine faith from God. That intellectual faith will get you nowhere. Might get you emotional, but it won't get you the healing that you're looking for.
E-70 Un tā, Ījabs, pārbaudīdams sevi ar neviltoto ticību, kuru Dievs viņam bija iedevis, ka viņš patiešām ir “taisns”, ka viņš bija izdarījis visu, ko Dievs no viņa pieprasīja... Lūk, kad par mums lūdzas, par mūsu slimību, interesanti, vai mēs esam izdarījuši visu, ko no mums pieprasa Dievs? Vai mēs esam sekojuši katrai Svēto Rakstu jotai? Vai mēs esam atdevuši Viņam mūsu sirdis un dzīves kalpošanai? Kāds ir iemesls, kāpēc tu gribi saņemt dziedināšanu? Lūk, kāpēc tu nevari saņemt pietiekamu ticību, redziet, jo varbūt tu neesi to izdarījis Dieva priekšā patiesi no visas sirds. Kā to izdarīja Hiskija, viņš uzrādīja Dievam pamatojumu, viņš gribēja sakārtot...sakārtot savu ķēniņvalsti. Un Dievs atsūtīja atpakaļ Savu pravieti un pateica viņam, un viņš tika dziedināts. Saprotat? Taču sākumā tev tas viss ir jāizdara pareizi.
E-70 So Job, checking himself with the genuine faith that God had give to him that he was just, that he had done everything that God required him to do... Now, when we're going to be prayed for for our sickness, I wonder if we have done everything that God requires us to do. Have we followed every iota of the Scripture? Have we give Him our hearts and lives to service? What's the reason you want to be healed? That's the reason you can't get faith enough (See?), because you haven't maybe made this thing to God sincerely from your heart. Like Hezekiah did, give God the reason, he wanted to set his--his kingdom in order. And God sent His prophet back and told him, and he'd be healed. See? But you have to have those things made right first.
E-71 Lūk, līdzko tu nonāc tādā stāvoklī un zini, ka tev to ir atvēris Dieva Vārds, caur atklāsmi, caur Vārdu, kuru darīt tev prasa Dievs, tad tev ir ticība, neviltota ticība.
E-71 So then as soon as you get to these places and know that it's been revealed to you by the Word of God, by the revelation, by the Word that God requires you to do, then you have faith, genuine faith.
E-72 Lūk, tieši kā Ābrahāms, kad viņam bija deviņdesmit deviņi gadi. Manuprāt, Pirmā Mozus grāmata 17. nodaļa. Dievs parādījās šim vecajam cilvēkam, lūk, deviņdesmit deviņos gados, kad viņš bija teju vai simts gadus vecs, kurš jau tik daudzus gadus gaidīja šo apsolījumu. Viņš parādījās viņam, nosaukdamies par El-Šadai – “Tas, kuram ir krūtis”. Un kāds gan tas bija iedrošinājums, kaut arī apsolījums tad vēl nebija piepildīts, taču: “Ābrahām, Es esmu Visuvarenais Dievs, El-Šadai: 'Tas, kurš dod spēku, Tas, kuram ir krūtis'.”
E-72 Now, just like Abraham when he was ninety and nine years old (I believe Genesis 17)... God appeared to this old man now, ninety and nine years old, when he was almost a hundred years old, that had been waiting upon that promise all these years, He appeared to him in the name of El Shaddai, the "Breasted-one." And what an encouragement it was, yet the promise wasn't fulfilled then. But, "Abraham, I am the Almighty God, El Shaddai, the Strength-giver, the Breasted God."
E-73 Kā es jums esmu sacījis jau agrāk, kā mazulītis, kurš ir satraucies un apslimis, un raud, un viņš uzguļas uz savas mātes krūtīm. Un, zīzdams viņu, viņš atgūst savus spēkus, jo zīzdams viņš ir apmierināts, jo vienīgā pieeja, kas viņam ir un ko viņš zina, ir mātes krūts. Viņam nav nekādas saprašanas par zālēm. Jūs varat iedot viņam zāles, viņš iespiegsies un raudās. Uztaisi viņam rokā poti, un viņš joprojām būs nemierīgs. Taču vienīgā pieeja, lai viņu apmierinātu, ir mātes krūts.
E-73 Like I've told you before, like the little baby that's fretting, and sick, and crying, and it lays upon its mother's breast and nurses its strength back from her, because it's satisfied while it's a-nursing, because the only access it has and knows of is the mother's breast. It knows no dose of medicine. You might give him a dose of medicine; he'd squeal and cry, give him a shot in the arm, and he'd carry on. But the only access to satisfy him is the mother's breast.
E-74 Un Viņš sacīja: “Ābrahām, tu esi vecs, tavi spēki ir izsīkuši, tavas rokas ir izkaltušas, tavas vīrišķības vairs nav, taču Es esmu tava Māte. Vienkārši satver Manu apsolījumu un esi apmierināts, kamēr tu gaidi. Nomierinies!”
E-74 And He said, "Abraham, you're old; your strength is gone; your arms are withered up; your manhood's gone; but I am your Mother. Just take ahold of My promise, and be satisfied while you're waiting. Be rested."
E-75 Lūk, tieši tā ir ar katru ticīgo: nav svarīgi, cik ļoti tevi ir pārņēmis vēzis, cik ilgi tu jau sēdi ratiņkrēslā, lai kas tas arī nebūtu – ja vien tu spēsi satvert atklāsmi no Dieva! Pēc tam esi apmierināts, zinot, ka tas notiks, jo ticība pacietīgi gaida apsolīto. Saprotat?
E-75 Now, that's the way every believer, no matter how bad the cancer's got you, how long you been setting in a wheelchair, any of those things, just if you can grasp that revelation from God, then be satisfied, knowing that it's going to happen, because faith waits patiently for the promise. See?
E-76 Ījabs zināja, ka viņam bija taisnība. Mēs redzam šeit Rakstos, ka tur bija...pie viņa atnāca tie puiši; viņa draudzes locekļi. Visi, kas viņam agrāk šķita dārgi, vērsās pret viņu un centās apsūdzēt viņu, ka viņš ir apslēpts grēcinieks, jo ar viņu bija notikušas visas tās lietas. Jūs dzirdat, ka arī šodien cilvēki saka: “Es taču tev teicu. Paskaties uz viņu! Vai redzi, ka...?” Tas it nemaz nav tā. Reizēm tas ir Dievs, kas pārbauda Savus cilvēkus. Šajā gadījumā tas bija Dievs, kas pārbaudīja Ījabu, labāko cilvēku, kāds tajā laikā bija uz zemes. Lūk, Viņš turēja viņu tādā stāvoklī, jo Viņš zināja, ka Ījabs bija pravietis, kuram bija vīzija no Dieva, ka viņš ir izdarījis tieši to, ko Dievs viņam pateica, un viņš... Dievam bija pienākums piepildīt Savu apsolījumu, ko Viņš bija viņam devis.
E-76 Job knew that he was right. When we find out here in the Scriptures, that there was these fellows come to him (his church members). Everything that once seemed dear to him had turned against him, and tried to accuse him of being a secret sinner, because all these things had happened to him. You hear people, yet today, say, "I told you. Look at him. You see what..." That ain't altogether the truth. Sometime it's God testing His people. In this case it was God testing Job, the best man there was on earth at the time. Now, He was holding him there, because that He knew Job was a prophet that had a vision from God, that he had exactly done what God told him to do and he... God was duty bound to keep His promise to him.
E-77 Ak! Tādiem būtu jābūt visiem kristiešiem. Kad pienāk mūsu dzīves pēdējā cīņa un kaklā skan pirmsnāves vaids, mums joprojām ir jāstāv stingri un jāatceras, ka Dievs pateica: “Es augšāmcelšu tevi pēdējā dienā.” Saprotat? Ir jāturas pie tā, ka...pie mūsu liecības, mūsu vietas Kristū, mūsu pozīcijas, kas mēs esam, zinot, ka mēs esam turējuši katru Viņa bauslības Vārdu. “Svētīti ir tie, kas pilda Viņa baušļus, lai viņiem būtu tiesības ienākt.” Saprotat? Un, kad mēs zinām, ka nav nozīmes tam, ko kāds ir pateicis, mēs esam turējuši katru bausli, ko mēs redzam Bībelē, ko Dievs ir licis mums...pateicis mums darīt, ar godbijību un mīlestību, un cieņu pret Radītāju, Kurš uzrakstīja Bībeli.
E-77 Oh. All Christians has got to be that. When the last struggle of our life comes, and death rattles are in our throat, we still must hold steady and remember that God said, "I'll raise you up again at the last day." See? Got to hold that--that, our testimony, our place in Christ, our position, what we are, knowing that we have kept every Word of His commandment. "Blessed are they that do His commandments that they might have the right to enter in." See? And when we know, that no matter what anyone has said, we've kept every commandment that we see in the Bible, that God has done us--told us to do, with reverence, and love, and respect to the Creator Who wrote the Bible...
E-78 Mēs sakām: “To uzrakstīja cilvēki.”
E-78 We say, "Man wrote It."
E-79 “To uzrakstīja vīri senajos laikos, kurus virzīja Svētais Gars.” Saprotat? Redziet, Dievs to uzrakstīja caur cilvēku. Tāpat kā pravietis, kas runā Viņa Vārdu – tas nav pravieša vārds, tas ir Dieva Vārds, saprotiet, caur pravieti. Lūk, kāpēc Tam noteikti ir jāpiepildās, ja tā patiešām ir Patiesība.
E-79 "Men of old moved by the Holy Ghost wrote It." See, see? God wrote It through men. Like a prophet speaks His Word; it's not the prophet's word; it's God's Word (See?) through the prophet. That's the reason it has to come to pass, if it's truly the Truth.
E-80 Un tā, mēs redzam šo vareno vīru. Un, atcerieties, Ījabam tajā laikā nebija Bībeles, kuru lasīt. Nē! Viņš vadījās tikai no iedvesmas. Viņš bija pravietis, pie kura nāk Dieva Vārds. Viņam tikai bija...bija jāsaņem iedvesma, jo viņš zināja savu pozīciju, ka viņš bija Dieva pravietis. Lūk, viņam bija vajadzīgs tikai tas, lai atnāk iedvesma. Un tad viņš zināja, ka tas, ko viņš pateica, notiks, jo tas bija caur iedvesmu.
E-80 Now, we see this great man. And, remember, Job had no Bible to read in his day. No. He only went by inspiration. He was a prophet to whom the Word of the Lord comes to. He had--he had only to be inspired, because he knowed his position that he was God's prophet. Now, the only thing had to happen, was for the inspiration to strike him. And then he knowed what he said would happen, because it was by inspiration.
E-81 Tāpat ir ar draudzi, ja viņa ir kārtībā, savesta kārtībā, viņa tikai... Ja viņas mehānika ir kārtībā, tad viņai ir vajadzīga tikai dinamika. Šovakar, ja mēs sagatavosim mehāniku, savedīsim kārtībā mūsu sirdis, visu, ko mēs varam izdarīt, sekosim katram Vārdam, sekosim Viņam kristībā, sekosim Viņam ikvienā rīkojumā, ko Viņš ir pateicis mums darīt, sagatavosim visu mehāniku un šādi stāvēsim – tad mēs esam gatavi tam, lai tiek iedarbināta dinamika, bet to izdarīt var tikai Dievs, tas ir, ielikt tavā sirdī to ticību, kas saka: “Es tagad esmu dziedināts.” Tad vairs nav nekādas nozīmes, kādi ir apstākļi, tu tik un tā esi dziedināts; tāpēc ka tā ir ticība, tu esi dziedināts caur ticību.
E-81 That's what the church, if it's in order (set in order), it only... It's got the mechanics ready; it only needs then the dynamics. Tonight if we'll get the mechanics ready, get our hearts right, the things that we can do, follow every Word, follow Him in baptism, follow Him in every order that He told us to do, get every mechanic ready, and stand there; then we're ready for the dynamics to be let off, and only God can do that; and that's to drop into your heart that faith that says, "I am now healed." Then don't make any difference what circumstances is, you're healed anyhow; 'cause it's faith, by faith you're healed.
E-82 Viņam bija kanāls saziņai ar Dievu, kas viņam bija caur iedvesmu. Viņam bija veids, kā aizvākt prom sevi un ļaut ienākt Dievam. Un viņš zināja, ka viņš bija taisnots. Tā bija dāvana, tā bija dāvana cilvēkiem; nevis priekš Ījaba, bet priekš cilvēkiem. Lūk, kam ir domātas visas Dievišķās dāvanas – lai ar tām kalpotu Dieva ļaudīm. Ikviens nav norīkots būt par pravieti. Jūs visi neesat...neesat norīkoti lūgties par slimajiem. Viņi visi nav norīkoti būt par ganiem, un tā tālāk. Taču tas ir atkarīgs no kanāla, kuru Dievs viņiem ir atvēris. Un tas ir, kā mēs šorīt izskatījām mācībstundā, ka viņš... Neviens nedrīkst bāzt savu degunu cita cilvēka kanālā, lai arī cik ļoti viņš nebūtu iedvesmots, cik ļoti tas šķiet, cik labi... Cik daudzi bija šī rīta sanāksmē? Paskatīsimies uz jūsu rokām. Redzat? Saprotiet, jūs nedrīkstat.
E-82 He had a channel of communication to God, that he'd got by inspiration. He had a way of moving himself out and letting God move in. And he knowed he was justified. It was a gift; it was a gift for the people; not for Job, but for the people. That's what all Divine gifts are, to serve God's people with. Everybody's not ordered to be a prophet. All of you not--is not ordered to be pray for the sick. All of them's not ordered to be pastors, and so forth. But it's a channel that God has opened to them. And as we had this morning in the lesson, that he... One man has no business deviating in the next man's channel, no matter how inspired, how much it seems, how well... How many was at the meeting this morning? Let's see your hand. So see? See, you cannot.
E-83 Lūk, Dāvids, tik iedvesmots kā vēl nekad, visi cilvēki gavilēja un slavēja Dievu par to, kas šķita pilnīgā saskaņā ar Rakstiem, taču viņš nebija īstais cilvēks. Tai iedvesmai būtu vajadzējis atnākt pie Nātāna, nevis pie Dāvida. Redziet, viņš pat nepakonsultējās ar Nātānu. Vai redzat, kas notika? Saprotiet, mums vajag... Dievs pateica, ka Viņš “neko nedara, pirms Viņš nav atklājis to Saviem kalpiem praviešiem”.
E-83 There's David, just as inspired as he could be, all the people shouting and glorifying God, for a reason that seemed exactly Scripture, but he was the wrong person. That inspiration should have come to Nathan, not David. See? He never even consulted Nathan. You see what happened? See? We have... God said He does nothing till He reveals It to His servants the prophets.
E-84 Un Ījabs bija pravietis tajā laikā. Un tā, vienīgais, ko Dievs bija devis Ījabam, kas vienmēr deva viņam gudrību, Viņa Vārdu un iedvesmu... Viņš nevarēja saņemt iedvesmu. Taču viņš pārzināja visu savu mehāniku (viņš bija atnesis dedzināmo upuri; cik viņš zināja, viņš bija izdarījis visu, ko vien varēja), taču viņš nedzirdēja no Dieva ne Vārda. Tomēr velns nevarēja viņu sašķobīt! Lūk, lūdzu.
E-84 And Job was His prophet in this day. Now, only thing God had done to Job: What always give him wisdom and His Word and inspiration, he could get no inspiration. But he knowed all of his mechanics... He had offered the burnt-offering; he had done everything he knowed to do was right, but he couldn't get a word from God. But the Devil couldn't move him. There you are.
E-85 Lūk, tas pats arī ar jums, kad par jums palūgsies. Nevajag atkal skriet uz rindu vai dabūt vēl kādu, kas par tevi palūgs. Kad tu zini, ka esi izpildījis tieši to, ko Dievs pateica tev izdarīt, saprotiet, tad gaidi, kad tev atklāsies tas iedvesmas kanāls, un: “Tagad es esmu dziedināts!” Kad tas iekrīt tur iekšā, viss ir beidzies. Ak, tev vairs nav vajadzīgas nekādas lūgšanu rindas vai vēl kaut kas, viss ir beidzies! Tev tas ir atklāts! Saprotat?
E-85 Now, there you are when you're prayed for. You don't have to run back through a line, or go let somebody else pray for you. When you know you've done exactly what God told you to do (See?), then wait for that channel of inspiration to open up to you and "Now, I'm healed." When it drops in there, then it's all over. Oh, you don't need no prayer lines, nothing else; it's over. It's been revealed to you. See?
E-86 Tieši tāpat kā tas vecais pravietis Kunga Jēzus atnākšanas laikā; mēs redzam, ka viņam bija atklāts, šim vecajam gudrajam, ka “Viņš nenomirs, pirms viņš nebūs ieraudzījis Kungu Kristu”. Un viņš Tam ticēja, un viņš To gaidīja. Un cilvēki domāja, ka viņš bija traks, ka vecais vīrs ir zaudējis prātiņu. Taču viņš tik un tā tam ticēja! Nekas nevarēja viņu tajā izšķobīt, viņš zināja, ka Dievs viņam ir to atklājis, jo Bībelē ir teikts: “Viņam to bija atklājis Svētais Gars.”
E-86 Just like the old prophet at the coming of the Lord Jesus, we find out it was revealed to him, the old sage, that he would not see death until he seen the Lord's Christ. And he believed that, and he waited for it. And the people thought he was crazy, the old man had lost his mind. But he still believed it. Nothing could shake him from it; he knowed God had revealed it to him, for the Bible said it was revealed to him by the Holy Ghost.
E-87 Simeons tajā brīdī ienāca templī, pienāca klāt un slavēja Dievu, un sacīja: “Ļauj tavam kalpam aiziet mierā,” kad viņš paņēma mazulīti, “manas acis ir redzējušas Tavu glābšanu.” Redziet, viņš zināja, ka viņš To redzēs. Nebija svarīgi, cik daudzus mazuļus viņš redzēja katru dienu, viņš zināja, ka Dievs bija viņam atklājis, ka pirms savas nāves viņš redzēs Kristu. Simeons tam ticēja.
E-87 Simeon coming into the temple at that minute, walked over and give praise to God, and said, "Let Thy servant depart in peace," when he picked up the baby, "mine eyes have seen Thy salvation." See? he knowed he was going to see it. No matter how many babies he'd visit each day, he knew God had revealed to him that he was going to see the Christ before he died. Simeon believed that.
E-88 Lūk, kad tas ir atklāts tev, ka tieši tu esi saņēmis Dieva apsolījumu, iedvesma (tā kā tu esi kristietis) ir tevi pārņēmusi, tev pat nav vajadzīga lūgšanu rinda. Tikai...vienīgais, kas tev ir vajadzīgs – atvērt savu sirdi, kad visa mehānika ir kārtībā, un ielaist iekšā iedvesmu, un vairs nekas neizmainīs tavas domas; tev tas ir. Pretējā gadījumā no tā nebūs nekāda labuma.
E-88 Now, when it's revealed to you, that you yourself has received God's promise... The inspiration, you being Christians, it struck you, you don't even need a prayer line. The thing... The only thing you need is a open heart when all the mechanics are ready, and let the inspiration drop in, and then nothing can change your mind; you've got it. Outside of that, it won't do no good.
E-89 Lūk, ievērojiet, Ījabam bija vajadzīgs iedvesmas kanāls, viņš to bija atvēris. Viņam bija kanāls saziņai ar Dievu caur Viņa iedvesmu. Viņam bija veids, kā aizvākt sevi prom un atļaut ienākt Dieva Vārdam. Paskatieties, kā viņi...kā cilvēki nāca pie viņa pēc padoma no austrumiem un no rietumiem, cilvēki viņu meklēja, jo viņi zināja, ka tas, ko sacīja Ījabs, bija Patiesība. Viņi zināja, ka tas cilvēks runāja Patiesību. Tāpēc ka tas, ko viņš pravietoja, tas īstenojās! Un tāpēc cilvēki nāca no austrumiem un rietumiem.
E-89 Now, notice, Job needed a channel of inspiration; he had it open. He had a channel to communicate with God by His inspiration. He had a way of moving himself out and let the Word of God move in. Notice how they--how they come to consult him from the east and from the west, people looking for him because they know that what Job said was the truth. They knowed that man told the truth. Because what he prophesied, that's what happened. And so people come from the east and west.
E-90 Viņš sacīja, ka, ja viņš gāja uz tirgu, jauni prinči no austrumiem klanījās viņa priekšā, lai tikai izdzirdētu no viņa kaut vienu mierinājuma vārdu, viņa lielo un vareno gudrību, jo viņi zināja, ka šis cilvēks ir godīgs. Viņam negribējās lielīties; viņam nebija savtīgi mērķi; viņš necentās izmantot savu autoritāti; viņš vienkārši bija godīgs pravietis Dieva priekšā. Un cilvēki viņam uzticējās, un visi nāca pie viņa no austrumiem un rietumiem, lai tikai kādu brītiņu ar viņu parunātu. Bībelē šeit par viņu ir pateikts. Taču, redziet, viņam nepietika iedvesmas, kas pateiktu viņam, kāpēc tas viss notika. Dievs pieļāva, lai tas notiktu, bet viņam nepateica.
E-90 He said he'd go over to the markets, the young princes from the east would bow before him just to hear one word of consolation from him, great and mighty wisdom, 'cause they knowed the man was honest. He didn't want to boast up himself; he had no axes to grind, no strings to pull; he was just a honest prophet before God. And they had confidence in him, and everybody come from the east and west just to speak to him in a moment. He's spoke of, in the Bible here. But, you see, he lacked inspiration to tell him what all this was about. God let it happen, and didn't tell him.
E-91 Tad viendien, mēs redzam, ka tad...ka tieši tajā laikā viss... Kamēr vien tu kādam palīdzi, “viss ir kārtībā”. Taču, kad viņi ar tevi nav vienisprātis, lūk, kad atnāk nepatikšanas. Taču tikai viņš zināja, ka viņam bija taisnība; viņa ticības pulsācija, kas dzirdēja viņa runāto Dieva Vārdu, viņš zināja, ka Tā bija Patiesība. Tieši tā! Viņš zināja Dieva Balsi. Neviens nevarēja viņu tajā piemānīt, jo viņš To pazina. Tas... Bet, lai ko tu...kaut kas tev ir atklāts, iespējams, pretēji tam, ko domā cilvēki... Lūk, es runāju par praviešiem. Kad Dievs kaut ko atklāj... Ja Dievs kādreiz kaut ko atklāj, tas ir, ja ir kāds noslēpums, kas iziet no Dieva, lai tiktu atklāts cilvēkiem, tad tas nekad neatnāks caur garīgo semināru, tas nekad neatnāks caur cilvēku grupu, tā nekad nav bijis. Tas vienmēr atnāks, ir nācis un nāks caur atsevišķu indivīdu, caur pravieti! Āmosa 3:7, saprotiet, “Tas Kungs neko nedara, vispirms neatklājis Savu noslēpumu caur Saviem praviešiem.”
E-91 Then, one day, we find out that in that, that's the time that... Everybody, as long as you can help them, all right. But when they want to disagree with you, that's when trouble comes in. But he alone knew he was right; his pulsation of faith, of hearing God's Word speak to him, he knew it was the truth. Yes, sir. He knew God's Voice. Nobody could fool him on It, for he knew It. It... But whenever you--something's revealed to you, maybe contrary to what the people think... I'm speaking in the line of prophets. Once God reveals something, which, if there ever is a secret comes out from God to be made known to the people, it will never come through a seminary; it will never come through a group of people; it never did. It always will, has, and will, through one individual, a prophet: Amos 3:7 (See?), "The Lord does nothing except first He reveals it through His prophets."
E-92 Un, lūk, ar Ījabu notika kaut kas slikts, bet viņš nevarēja saņemt iedvesmu, un tas viņu uztrauca, un tas...kad tu nonāc tādā sarežģītā stāvoklī, tieši tad ienaidnieks ienāk teju vai katrā tavā draugā. Un viņi sāka viņu apsūdzēt. Ak, tas droši vien bija skumji, kad viņš redzēja, ka viņa draugi viņu apsūdzēja; sātans tad dodas un pievienojas ienaidniekam. Tieši tad ienāk sātans: “Atdod viņu manās rokās, un es izdarīšu, ka viņš Tevi nolād, lai...es panākšu, ka viņš noliedz savu Vēstījumu. Es panākšu, ka viņš nolād Tevi. Es panākšu, ka viņš atgriežas un pasaka, ka tas viss bija nepareizi.” Tad viņš pārbaudīja viņu ar visu, ko vien varēja, pat ar visiem draugiem, varenajiem vīriem un draugiem, kas viņam reiz bija. Taču Ījabs stāvēja stingri, jo viņš zināja, ka viņš ir dzirdējis Dieva Balsi!
E-92 And, now, Job had something wrong with him, but he couldn't get the inspiration on him, and it was worrying him, and that... When you get in that kind of a fix, that's when the enemy moves into every friend, nearly, you got. And they begin to accuse him. Oh, it must have been a miserable thing for him to know his friends that accused him; Satan then goes and joins himself with the enemy. That's when Satan comes in, "Let me have him, and I'll make him curse You to Your... I'll make him deny his Message. I'll make him curse You. I'll make him go back and say it was all wrong." Then he tried him with everything he could, to all the great men and the friends that he used to have. But Job stood flatfooted, for he knew he had heard God's Voice.
E-93 Ak, Dievs, palīdzi, lai rītvakar es varētu pateikt to “Uz Baloža spārniem”. Es dzirdēju Dieva Balsi, kas kaut ko pateica, un tas tieši tā arī notiks! Tieši tā, kā īstenojās viss pārējais, tā notiks arī šis!
E-93 O God, help tomorrow night that I can get that "Wings Of A Dove." See? I heard the Voice of God that said something, and it's going to happen that way. Just the same as these other things has happened, it's going to happen.
E-94 Lūk, Ījabs zināja, ka tas notiks. Un viņš zināja, ka Dievs ir pateicis viņam to, ka viņš bija “taisns”. Taču viņi padarīja viņu par grēcinieku, tāpēc viņš gaidīja iedvesmu. Sātans ienāk visos cilvēkos, un viņš pienāca šajos mierinātājos, tā saucamajos, un apvainoja viņu, taču tas viņu it nemaz neizšķobīja. Taču, kad viņa priekšā bija apstiprināts Dieva Vārds... Viņš bija dzirdējis par Dievu ar ausīm, taču viendien, kad viņš atradās savā zemākajā punktā... Un, kamēr viņš tur sēdēja un visi viņu vainoja, pat viņa sieva sacīja viņam, ka viņš kļūdās; viņš kasīja savus augoņus. Un atnāca Ēlihus un pārmeta viņam, ka viņš ir savtīgs, par to, kā viņš vainoja Dievu un tā tālāk.
E-94 Now, Job knew it was going to happen. And he knowed that God had told him that, that he was just. But they made him a sinner, so he waited then for the inspiration. Satan getting in all the--the people and he come around the--his comforters, the so-called, and accused him, but it didn't move him a bit. But when the Word of God became vindicated to him... He had heard of God by the hearing of the ear, but one day setting out at his lowest point... And while he was setting there, and everyone accusing him, even his wife telling him he was wrong; he was scraping his boils; and Elihu came down and rebuked him for being selfish, about the way he was accusing God and so forth.
E-95 Un tad, tieši tajā brīdī, tieši tad pār viņu nonāca iedvesma, lūk, kad uzplaiksnīja zibens, iedārdējās pērkoni; lūk, kad pār pravieti nonāca iedvesma, un viņš piecēlās un viņš sacīja: “Es zinu, ka mans Izpircējs ir dzīvs. Un pēdējās dienās Viņš stāvēs uz šīs zemes. Ja arī tārpi iznīcinās šo ķermeni, es savā miesā ieraudzīšu Dievu, es pats Viņu ieraudzīšu.”
E-95 And then at that time it was when inspiration struck him, that's when the lightning begin to flash, the thunders begin to roar; that's when the inspiration struck the prophet, and he raised up, and he said, "I know my Redeemer liveth. And at the last days He'll stand upon this earth. Though the skin-worms destroys this body, yet in my flesh shall I see God, Whom I shall see for myself."
E-96 Viņš ieraudzīja... Viņš runāja par kokiem, par botānisko dzīvi, kā tā nomirst un atkal atdzīvojas, to izdara ūdens (ūdens smarža, ūdens aromāts), jo ūdens izlīst uz koka vai kaut kas tāds, vai arī uz sēklu, kas ir nokritusi zemē. Viņš sacīja: “Taču cilvēks apguļas, izlaiž garu, bērni atnāk viņu pagodināt, bet viņš to nesaprot. Ak, kaut Tu mani apslēptu kapā (Ījaba grāmata 14), līdz beigsies Tavas dusmas.” Viņš sacīja: “Ja cilvēks nomirst, vai viņš atkal atdzīvojas? Visu noteikto savas dzīves laiku es gaidīšu, kamēr atnāks mana pārmaiņa. Tu mani pasauksi, un es atbildēšu. Tu esi noteicis robežas, kuras es nevaru pāriet,” un tā tālāk. Viņš to visu zināja. Viņš vēroja, kā dzīvo koks, bet kas gan notiek ar cilvēku, tas nomirst? Viņš taču neuzceļas. Tāpēc Dievs rādīja viņam šo Izpircēju.
E-96 He saw... He'd been talking about the trees, the botany life, how it dies and lives again; water brings it back again, the smell of water, the scent of water, the results of water pouring upon a tree or something, a seed that went in the ground. He said, "But a man layeth down; he giveth up the ghost; his children come to honor and he perceive it not. O that Thou would hide me in the grave (Job 14) till Thy wrath be past." He said, "But if a man dies, shall he live again? All the appointed times of my life, I'll wait till my change comes. Thou wilt call me, and I'll answer. Thou hast appoint me bounds that I cannot pass," so forth. He knowed all these things. He watched the tree live, but what happened to a man when he died? He didn't raise up again. So God was showing him this Redeemer.
E-97 Viņš gribēja saprast, vai ir kāds, kurš varētu par viņu aizbilst. Viņš bija aizbildis par ļoti daudziem cilvēkiem, bet vai tagad kāds varētu aizlikt kādu vārdu par viņu? Vai kāds ar savām rokām varētu savienot Ījabu, tas ir, grēcīgu cilvēku un svēto Dievu, un uztaisīt tiltu šim ceļam? Vai viņš varētu aiziet uz Viņa mājām un pieklauvēt pie durvīm? Vai Viņš atvērtu durvis un nedaudz parunātu ar viņu?
E-97 He wanted to see if there was somebody who could intercede for him. He had interceded for so many people, but now is there somebody can speak for him? Could there somebody put his hand on Job, or on a sinful man and a holy God, and make bridge the way? Could he go to His house and knock at the door? Would He open the door and talk to him awhile?
E-98 Taču tad, kad viņa sirdī nonāca iedvesma, tad viņš ieraudzīja Dievu. Zibeņi sāka zibēt, pērkoni dārdēt. Un, kad tas notika, viņš piecēlās kājās un viņš sacīja: “Es zinu, ka mans Izpircējs ir dzīvs! Mans Izpircējs, un pēdējās dienās Viņš stāvēs uz zemes.” Saprotiet, viņš bija sācis redzēt Dieva reakciju uz viņa ticību.
E-98 But then when the inspiration dropped into his heart, then he could see God. The lightning's a-flashing, the thunder's a-roaring, and when it did, he stood upon his feet, and he said, "I know my Redeemer liveth--my Redeemer, and at the last days He'll stand on the earth." See? he had begin to see God's reaction to his faith.
E-99 Un tā, interesanti, vai ir kāds veids, kā mēs varētu ieraudzīt Dievu. Kā gan mēs varētu Viņu ieraudzīt? Lūk, Dievam bija tikai viens veids, pārbaudīt Ījabu. Tas sacīja: “Es biju par Tevi dzirdējis ar ausīm, bet tagad es Tevi redzu. Bet tagad es Tevi redzu ar manām acīm.” Neredzamā vīzija bija kļuvusi redzama. Viņš redzēja, kā apkārt savelkas mākoņi, viņš dzirdēja jeb redzēja, kā zibeņo zibeņi. Un redzēja, kā dārd pērkons, iespējams, skaidras dienas laikā, un viņš ieraudzīja Dievu tajā mākonī un tajā zibenī. Viņš varēja redzēt Dievu ar savām fiziskajām acīm. Redziet, tāpēc ka neredzamais bija kļuvis redzams. Tad tika apstiprināta visa pārējā redzamā vīzija, kļuva redzama fiziskajām acīm.
E-99 Now, we wonder if we could see God. Is there a way that we could see Him? Now, it was the only way God had trying Job out. He said, "I have heard of Thee with the hearing of the ear, but now I see Thee. But now I see Thee, with my eyes." The vision of the invisible had been made plain. He seen the cloud rolling around; he heard the flashing of the lightning, or saw it, and seen the roaring of the thunder, maybe on a clear day, and he seen God was in that cloud and in that lightning. He could see God with his natural eye (See?), because the invisible was made visible. The visible vision of others was then vindicated, clear, to the natural eye.
E-100 Tieši tāpat kā ticība ar darbiem, kā mēs sacījām vakar vakarā. Ābrahāms ne...viņam arī nebija lasāmas Bībeles, taču viņš bija pravietis, viņa vīzija un viņa ticība... Un citiem šķita, ka viņam nevajadzētu tā domāt, uzskatīt, ka viņiem būs bērniņš. Taču viņiem patiešām bija bērniņš, jo viņš runāja tieši par savu vīziju par bērniņu: “Man tas būs! Man tas būs!” Taču, kad bērniņš piedzima, tad pārējie cilvēki ar savām acīm ieraudzīja to, ko viņš bija redzējis vīzijā. Un, kad tu sāc rīkoties, pamatojoties uz to, kam tu tici savā sirdī, tad cilvēki iepazīst Dievu un pēc tavām darbībām uzzina, kas ar tevi notiek. Lūk, kā tu redzi Dievu ar savām acīm. Taču attiecībā uz viņu, neskatoties uz visiem viņa labajiem darbiem, uz visu, ko viņš bija izdarījis citiem, viņam bija vajadzīgs kāds, kas aizbilstu par viņu. Kad pienāca bērna, Īzāka, dzimšana, tā iedvesma, kas viņu pie tā noveda, apstiprināja viņa vīziju tā, ka cilvēki ieraudzīja, ka tas, ko viņš bija redzējis vīzijā, patiešām bija taisnība.
E-100 Just like faith with works, as we spoke on last night, Abraham, no--had no Bible to read either, but he was a prophet, his vision and his faith... And it seemed wrong to others that he should think that way, that he should think they was going to have a baby. But they did have the baby, because his vision of the baby was what he was talking about; "I'm going to have it. I'm going to have it." But when the baby was born, then the other people could see with the eye what he saw in a vision. And when you go to acting upon what you believe in your heart, then the people know God, and know what's happening to you by the way you act. That's how you see God with the eye. But to him, all that he had done that was good, all that he had done for others, he needed somebody to intercede for him. When the birth of the baby come, Isaac, the--the inspiration that had led him to this had vindicated his vision to where the people could see that what he had saw in a vision was actually the truth.
E-101 Lūk, reizēm šīs spēcīgās ticības pulsācijas sākas tieši krīzes laikā. Parasti mūs tajā ieved tieši krīze. Tieši krīze atveda pie tā Ījabu. Nu, viņš jau bija pie savas dzīves beigām. Viņa bērni bija miruši; viņa kamieļi un viss viņa īpašums bija zudis un iznīcināts. Un viņa paša dzīve – no matu galiņiem līdz pašām pēdām viņš viss bija augoņos. Tieši krīze izdarīja uz viņu spiedienu, un tieši tad pār viņu nonāca iedvesma.
E-101 Now, sometimes these great pulsations of faith come right in the time of crisis. It's usually crisis that drives us into this. It was a crisis that drove Job into it. Why, he was at the end of his life. His children was dead; his camels, and all of his goods was gone and destroyed. And his own life, he was broke out from the crown of his head to the soles of his feet with boils. It was a crisis that he pressed hisself, there's where the inspiration struck him.
E-102 Ak, vīrieši un sievietes, ja vien jūs šovakar paskatītos apkārt un ieraudzītu, cik ļoti tuvu mēs esam Tā Kunga Atnākšanai! Jūs, kas esat atlikuši kristību ar Svēto Garu. Iespējams, jūs paļāvāties uz kaut kādu sajūtu vai kādu savu darbību, ko sātans var atdarināt, un jūsos nav īstens Svētais Gars, lai ieietu Dieva apsolījumos līdz pašam galam. Kā cilvēks, kurš apgalvo, ka viņam ir Svētais Gars, var noliegt kaut vienu šīs Bībeles Vārdu, saucot to par “nepareizu”? Tas nav iespējams!
E-102 O men and women, tonight, if you could look around and see how close we are to the coming of the Lord. You who've put off the baptism of the Holy Ghost, you maybe relied upon some sensation, or something that you done that Satan can impersonate, and can't have the real Spirit in you to go all the way in God's promises. How can a man that claims to have the Holy Ghost deny one Word of this Bible, being not right? You can't do it.
E-103 Nav svarīgi, cik reliģiozi jūs esat, cik daudzām draudzēm jūs piederat, cik daudzos sarakstos ir ierakstīts jūsu uzvārds – ja tevī ir tas neviltotais Svētais Gars (kurš ir šis Vārds, kļuvis redzams), tad tu ieraudzīsi Vēstījumu šim laikam, jo to dara tieši Svētais Gars. Taču kaut kam to ir jāaizdedzina, pār tevi ir jānonāk iedvesmai. Un, ja...ja tu lej ūdeni uz zemes, uz zemes, uz zemes, bet tur nav sēklas, tur nav ko apliet, tad kā tur vispār var kaut kas izaugt? Tur nav kam izaugt. Tas nozīmē, ka to ieraudzīs tikai Dieva izredzētie.
E-103 No matter how religious you are, how many churches you belong to, how many books your name's on, if that genuine Holy Ghost is in you, which is this Word manifested, you'll see the Message and the hour, because it's the Holy Ghost that does it. But there has to be something light that off, inspiration strike you. And if there's... If you pour water on the ground, on the ground, on the ground, and there's no seed in there to strike it, how can it ever bring forth anything? There's nothing there to bring forth. That is, that only the Elected of God will see It.
E-104 Dieva izredzētie ieraudzīja to Noas laikā, Mozus laikā, Jēzus laikā, apustuļu laikā, Lutera laikā, Veslija laikā, vasarsvētku draudžu laikā, jo tieši tā bija tā Sēkla, kas bija uz zemes, kad tika izlieta šī iedvesma. Tagad, kad tiek izlieta iedvesma, lai sapulcinātu kopā Līgavu, To ieraudzīsies tikai tie, kuri ir izredzēti. Jēzus sacīja: “Es pateicos Tev, Tēvs, ka Tu esi to noslēpis no gudro un prātīgo acīm, un atklājis to bērniņiem, kuri grib iemācīties.” Lūk, pār to ir jānonāk iedvesmai.
E-104 The Elected of God seen It in Noah's time, Moses' time, Jesus' time, the apostles' time, Luther's time, Wesley's time, Pentecostal time, because that was the Seed that was on the earth when this inspiration was poured out. Now, while the inspiration's poured out to gather the Bride together, it's only those who are Elected will see It. Jesus said, "I thank Thee, Father, that Thou hast hid these things from the eyes of the wise and prudent, and revealed It to babes such as would learn." Now, inspiration has to strike it.
E-105 Un tā, kad pār viņu nonāca iedvesma, tas to izdarīja. Tad viņš visu saprata! Lūk, mēs redzam, ka krīzes brīdis pienāk tad, kad nāk spiediens. Un šodien paskatieties apkārt, paskatieties uz tiem apstākļiem, kādos mēs dzīvojam. Vai tad mēs nedzīvojam mūsdienu Sodomā un Gomorā? Vai tad pasaule nav atkal tajā atgriezusies? Toreiz ar uguni tika iznīcināta pagāniskā pasaule. Vai tad Jēzus neteica svētā Lūkas 17. nodaļā, 28., 29., un 30 pantiņā, ka “tāpat kā bija Sodomas dienās, tāpat būs, kad atnāks cilvēka Dēls, kad cilvēka Dēls parādīsies, atklāsies?” Ko nozīmē “atklāties”? Tas nozīmē atklāt noslēpumu, atklāsme; atklāt jeb darīt zināmu kādu noslēpumu.
E-105 Now, when the inspiration struck him, that did it. He had It then. Now, we find out, there comes a time of these crisis when the press is right on. And you look around today, look at the condition we're living in. Aren't we living in a modern Sodom and Gomorrah? Hasn't the world come back? That was a Gentile world that was destroyed then by fire. Didn't Jesus say in St. Luke the 17th chapter, the 28th, 29th, and 30th verse, that, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the coming of the Son of man, when the Son of man is being revealed"? What is a "revealed"? Is a secret made known, a revelation; is to reveal or make known a secret.
E-106 Un tā, visas tās lietas, kas bija apslēptas visu draudzes periodu laikā, tagad tiek atklātas, darītas zināmas. Lūk, mēs varam to pateikt, taču, ja Dievs nav to apstiprinājis, tas nav pareizi. Saprotiet, Dievam nevajag, lai kāds skaidrotu Viņa Vārdu, Viņš pats Sevi izskaidro. Viņš pateica: “Jaunava taps grūta,” un viņa tapa grūta. Viņš sacīja: “Lai top gaisma,” un tā notika. Un mēs nedzīvojam Lutera periodā, Veslija periodā vai vasarsvētku draudžu periodā. Vasarsvētku draudžu periods bija tikai dāvanu, kas atgriezās draudzē, atjaunošana, bet mēs dzīvojam vakara laikā, mēs dzīvojam laikā, kad tiek izsaukta Līgava.
E-106 Now, these things that's been hid all through the church ages is now being revealed, made known. Now, we could say that, and if God didn't back that up, that's wrong. See? God don't need anybody to interpret His Word; He's His Own interpreter. He said, "A virgin shall conceive," and she did. He said, "Let there be light," and there was. And we are not living in Luther's age, Wesley age, or the Pentecostal age. The Pentecostal age was only a restoration of the gifts coming back to the church, but we're living in the evening time; we're living in a time of the calling out of the Bride.
E-107 Un tieši tāpat, kā katoļiem bija grūti ieraudzīt Luteru, luterāņiem ieraudzīt Vesliju, un pentak...Veslija sekotājiem ieraudzīt pentakostu periodu, tikpat grūti ir arī pentakostiem ieraudzīt šo periodu. Tā ir bijis vienmēr, jo tas izlējās uz izredzētās Sēklas un tikai uz tās. Tieši to māca Bībele. Viņi to neredz, Jēzus pat lūdza par viņiem, teica, ka “viņi bija akli, viņi to nezināja”. Atklāsmes grāmatā mums ir pateikts, šajā Lāodikejas Draudzes Periodā, kad Viņu izlika ārpus draudzes, ka viņi ir “kaili, nabagi, nožēlojami, akli un nezina to”. Tas atkal atkārtojas, viņi To neredz, nevar To saprast. Viņi ir tik ļoti iestiguši tradīcijās!
E-107 And just as it was hard for the Catholics to see Luther, and the Luthers to see the Wesley, and Penteco--the Wesleys to see the Pentecostal age, so is it hard for the Pentecostals to see this age. It's always been that way, because it's poured out upon an elected seed, and that only. That's what the Bible teaches. They can't see it. Jesus even prayed for them, said they was blind, they didn't know it. Revelations tells us, in this Laodicean church age, when He was put out of the church, that they're naked, poor, miserable, blind, and don't know it. Back again, they can't see it, can't understand it. They're so creeped up in traditions.
E-108 Taču atcerieties apsolīto Dieva Vārdu, kuru pateica Jēzus Kristus, tas pats Dievs, kas izteica radību, un tā radās; Viņš bija tas, kurš bija pirms pasaules radīšanas, kas izteica Vārdus: “Lai top,” un tas tapa. Jo Viņš sacīja: “Viņš bija pasaulē, un pasaule bija Viņa radīta, bet pasaule Viņu neatpazina. Bet tiem, kas Viņu atpazina, Viņš tiem deva varu kļūt par Dieva dēliem.” Pats Radītājs, pats Radītājs personīgi, kad Viņš augšāmcēla no miroņiem Lācaru, Viņš sacīja: “Nebrīnieties par to, jo nāk tā stunda, kad visi, kas ir kapā, dzirdēs cilvēka Dēla balsi un iznāks.” Tas pats Dievs, kas sacīja: “Lai top Gaisma,” sacīja, “cilvēka Dēla Balss uzmodinās tos, kas atrodas kapā.” Tam ir jānotiek noteiktajā laikā. Viņš izteica: “Lai top vīrietis un sieviete,” un tā tālāk, un to visu daudzus gadus, simtiem gadu pirms tas notika.
E-108 But remember the promised Word of God by the mouth of Jesus Christ, the very God that spoke creation into existence, He was the One before the foundation of the world that spoke the words, "And let there be," and there was. For He said, "He was in the world, and the world was made by Him, and the world knew Him not. But as many as did know Him, to them he gave the power to become the sons of God." The very Creator, and the very Creator Himself, when He raised up Lazarus from the dead, He said, "Think this not strange, for the hour's coming that when all that's in the grave will hear the Voice of the Son of man, and shall come out." The very God that said, "Let there be Light," said, "The Voice of the Son of man would wake those that are in the grave." It has to happen in its season. He spoke, "Let there be male and female," and so forth, and all this, years and hundreds of years before it happened.
E-109 Iedvesma nonāca pār pravieti Jesaju, viņš sacīja: “Mums ir piedzimis bērns, ir dots dēls. Viņa Vārds ir Padoma Devējs, Miera Valdnieks, Varenais Dievs, mūžīgais Tēvs.” Gāja gadi, mēneši, gadi, dienas, nedēļas, gāja gadi, pagāja simtiem gadu. Astoņi simti gadus vēlāk jaunavai piedzima Imanuēls! Kāpēc? Tāpēc ka tas bija pateikts ar Dieva svaidīta pravieša lūpām, sēkla izgāja. Saprotat? “Un tajā varenajā stundā,” sacīja, “jūs meklēsiet...prasīsiet Man vīziju vai zīmi.”
E-109 The inspiration hit the prophet Isaiah; he said, "Unto us a Child is born, a Son is given. His Name shall be called Counselor, Prince of Peace, the Mighty God, the everlasting Father." Years passed, months, years, days, weeks, years rolled by; hundreds of years rolled by. Eight hundred years later Emmanuel was borned by a virgin. Why? Is because it was spoke by the lips of God's anointed prophet; a seed went forth. See? "And that great hour," said, "will you seek... Ask Me of a vision or a sign."
E-110 Viņš sacīja: “Es došu viņiem zīmi, mūžīgu zīmi, 'jaunava taps grūta', mūžīgu zīmi.”
E-110 He said, "I'll give them a sign, an everlasting sign, 'A virgin shall conceive,' an everlasting sign."
E-111 Un tā, mēs redzam, ka Dieva Gars sāk darboties tieši šajās īstenas spriedzes stundās. Viņš pieļāva, lai ebreju jaunekļi ieiet kvēlojošajā krāsnī, Viņš pat pirkstu nepakustināja. Taču, kad Viņš sāka darboties, tad Viņš darbojās.
E-111 Now, we find that in those hours of real stress, that's usually when the Spirit of God moves in. He let the Hebrew children walk right into the fiery furnace, before He ever moved a hand. But when He moved, He moves.
E-112 Lūk, mēs šeit redzam Lūkas 17. nodaļā un 30. pantā, ka Viņš sacīja, ka “pēdējās dienās, kad atklāsies cilvēka Dēls, kā Viņš to izdarīja tieši pirms Sodomas un Gomoras, un ka būs tieši tādi paši apstākļi”. Viņš pateica par Mozu, par... Es lūdzu piedošanu, nevis par Mozu, bet par Nou. Par to, ka cilvēki “ēda, dzēra un tā tālāk, precējās un izprecināja.” Pēc tam Viņš turpināja, sacīja: “Kā bija Lata dienās, tā būs arī tajā laikā, kad atklāsies cilvēka Dēls.” Tagad skatieties, cilvēka Dēls atklājās Ābrahāma grupai kā Cilvēks, Pravietis, cilvēciskās miesas veidā, parasts Cilvēks putekļainās drēbēs, un Ābrahāms nosauca Viņu par “Elohimu”.
E-112 Now, we notice here that in Luke the--the 17th chapter and the 30th verse, that He said in the last days, that the Son of man would reveal Himself as He did just before Sodom and Gomorrah, and the same conditions would exist. He told about Moses, about... And I beg your pardon, not about Moses, but about Noah, how that the people was eating, drinking, and so forth, marrying and given in marriage. Then He come around; He said, "Now, as it was in the days of Lot, so shall it be at the time when the Son of man is being revealed." Now, watch, the Son of man was revealed to Abraham's group as a Man, a Prophet in a form of human flesh, a ordinary Man with dust on His clothes, and Abraham called Him Elohim.
E-113 Un tā, Jēzus šeit sola, ka pēdējās dienās cilvēka Dēls atkal atklāsies tādai pašai grupai, Ābrahāma Ķēnišķīgajai Sēklai, tieši pirms nonāks uguns. Atcerieties, draudzei vairs nebija liecinieku (tas ir, Ābrahāmam un pārējiem), uzreiz pēc tam piedzima apsolītais dēls. Un draudze gaida Apsolīto Dēlu, Viņš atnāks uzreiz pēc šīs kalpošanas dienām, Viņš atklāsies no debesīm. Lūk, mēs to redzam ļoti skaidri, tā tam ir jābūt. Vienīgi ir jābūt kaut kam, kas pulsē, tas ienāk cilvēkā, Dievs viņam apstiprina un pasaka, un parāda viņam, ka tai lietai ir jānotiek; un ka jūs būsiet...
E-113 Now, Jesus promises here that in the last days the Son of man will be revealed again to that same type of group, the royal Seed of Abraham, just before the fire falls. Remember, the church never received any more witness, Abraham and them didn't. The promised son that they were looking for was brought right away after that. And the church is looking for the promised Son, He will come right after the days of this ministry; He'll be revealed from the heavens. Now, we see it too plain; it's got to be. Now, the only thing there has to be is something pulsates, gets into a man, God vindicate and tells him and shows him that that is the thing to happen; and that you're going to...
E-114 Tāpat kā Mozus, viņš negribēja atbrīvot tos cilvēkus, bet Dievs runāja uz viņu degošā krūmā. Viņš negribēja iet, taču viņam bija jāiet. Mozus bija dzirdējis, ka Tas esot varenais Jehova. Taču, kad viņš To ieraudzīja, Viņš bija Uguns Staba veidā. “Es biju par Tevi dzirdējis, bet tagad es Tevi redzu.” Kur Viņš bija redzams? Viņa apstiprinātajā Vārdā.
E-114 Like Moses did, he didn't want to deliver those children, but God spoke to him in a burning bush. He didn't want to go, but he had to go. Moses had heard of Him being the great Jehovah, but then he could see Him. He was in the form of a Pillar of Fire. "I've heard of Thee, but now I see Thee." What was He seen in? His Word vindicated.
E-115 Dievs pateica Ābrahāmam, ka “viņa tauta dzīvos svešā zemē četrsimt gadus, taču Viņš izvedīs tos ar varenu roku”.
E-115 God told Abraham that his people would sojourn in a strange land for four hundred years, but He'd bring them out with a mighty hand.
E-116 Un, pievērsiet uzmanību, šis degošais krūms apstiprināja to, ko bija pateicis pravietis Ābrahāms, ka tas notiks. Mozus sacīja: “Es par to biju dzirdējis, bet tagad es to redzu!”
E-116 And, notice, this burning bush gave vindication to what the prophet Abraham had said would take place. Moses said, "I heard of it, but now I see it."
E-117 Lūk, mēs esam dzirdējuši, ka pēdējās dienās cilvēka Dēls parādīsies Savas tautas vidū un atklāsies cilvēkiem tieši tāpat, kā Viņš to izdarīja pirms...tieši pirms Sodomas iznīcināšanas. Cilvēka Dēls, ko Viņš izdarīja? Viņš zināja noslēpumus, kas bija Sāras sirdī. Vēl Viņš iedeva Ābrahāmam apsolījumu. Ābrahāms dzirdēja Dieva Balsi, varbūt viņš bija redzējis Viņu visdažādākajos veidos (es nezinu, kā Viņš ar viņu sarunājās, caur sapņiem vai caur pravietojumiem), taču šoreiz viņš ieraudzīja Viņu! “Es par Tevi biju dzirdējis, bet tagad es Tevi redzu.”
E-117 Now, we've heard that in the last days that the Son of man will come among His people and reveal Himself to the people in the same way that He did at the--just before the destruction of Sodom. The Son of man, what did He do? He knowed the secrets that was in Sarah's heart, also give the promise to Abraham. Abraham had heard God's Voice; he might've seen Him in many different ways (I don't know how He talked to him, through dreams or through prophecies.), but this time he saw Him. "I've heard of You, now I see You."
E-118 Un draudze ir dzirdējusi par Dievu, viņi ir lasījuši par Viņu un par to, ko Viņš ir darījis un kādus Viņš ir devis apsolījumus, taču tagad mēs redzam Viņu ar savām acīm (tieši tāpat kā Ījabs): “Es biju par Tevi dzirdējis, taču tagad es Tevi redzu.” Ak! Tā ir liela atšķirība.
E-118 And the church has heard of God; they've read of Him, and what He did, and the promises He made, but now we see Him with our eyes (just the same as Job did), "I've heard of Thee, but now I see Thee." My, what a difference.
E-119 Tās krīzes laikā Mozus sāka brēkt. Un mēs redzam 2. Mozus grāmatas 14. nodaļā, no 13. līdz 16. pantam, kad Mozus ar Israēla ļaudīm bija tajā lielajā saspringumā, pār viņu nonāca iedvesma, un viņš pateica to, ko viņam vajadzēja pateikt, nezinādams, ko viņš pateica. Redziet: “Stāviet mierā un redzēsiet Tā Kunga glābšanu.” Dievs vēl nebija viņam neko pateicis. Saprotiet, pār viņu nonāca iedvesma.
E-119 Moses, in that crisis, cried out. And we find out in Exodus the 14th chapter, the 13th and to the 16th verse, Moses in that great strain there with the children of Israel, inspiration struck him, and he said what he was supposed to say, not knowing he said it. See? "Stand still and see the salvation of God." God had never spoke to him yet. See, the inspiration struck him.
E-120 Viņi sacīja: “Kāpēc tu mūs izvedi un atvedi šurp? Labāk mēs būtu nomiruši Ēģiptē. Vai tad tur mums trūka kapu? Tu mūs izvedi šurp nāvē; mēs būtu varējuši dzīvot mierā kā vergi līdz mūsu nāvei, bet tu mūs izvedi uz šejieni.”
E-120 They said, "Why did you bring us out here? We ought to have died in Egypt. Was because there was no graves down there? Bring us out here, and let us die; we could've lived in peace as slaves until we died, but you brought us out here."
E-121 Pravietis Mozus zināja, ka viņam bija pieeja pie Dieva, viņš saņēma iedvesmu, un viņš sacīja: “Stāviet mierā un jūs redzēsiet Tā Kunga glābšanu; jo tos ēģiptiešus, ko jūs redzat šodien, jūs viņus vairs nekad neredzēsiet.” Kā gan viņš zināja, ka tas notiks? Kā viņš to zināja? Viņš nezināja, ko viņš runāja.
E-121 Moses, a prophet knowing he had access to God, was inspired, and he said, "Stand still and you'll see the salvation of God; for the Egyptians you're looking at today, you'll never see them again." How did he know it was going to happen? How did he know? He didn't know what he spoke.
E-122 Taču uzreiz pēc tam, kad viņš bija to izteicis, Dievs pateica viņam, kā to izdarīt. Sacīja: “Mozu, nebrēc uz Mani, paņem nūju savā rokā un izstiep to pret jūru, pasaki Israēla bērniem: 'Ejiet!'” Āmen!
E-122 But as immediately after he spoke it, God told him how to do it, said, "Moses, don't cry to Me, take your staff in your hand, and stretch it out over the sea, and tell the children of Israel to walk." Amen.
E-123 Iedvesma! Lūk, kā tas nonāk pār tevi, kad tu esi slims. Lūk, kā tas nonāk pār tevi, kad tu esi nomocīts. Tev kaut kas atklājas, un tu redzi, ka tas ir atklāts, tu to izsaki: “Es esmu dziedināts!”
E-123 The inspiration, that's the way it strikes you if you're sick. That's the way it strikes you if you're afflicted. Something's revealed to you, and you see that it's been revealed, you speak up, "I'm healed."
E-124 Pēc tam Dievs pasaka tev, kas ir jādara: “Celies kājās un sāc staigāt.” Āmen! Tad jautājums ir izšķirts, kad tu to vari izdarīt šādi. Lūk, kā Dievs to dara, tad tu ieraugi, kā Dievs izpaužas caur tevi.
E-124 Then God tells you what to do, "Rise up and start walking." Amen. Then it's all over, when you can do it that way. That's the way God does it, then you see God manifested through yourself.
E-125 Tieši Dievs pateica viņam to izdarīt. Lūk, tad visi, kas bija klāt, viss Israēls, kurš toreiz atradās tur, ieraudzīja iedvesmu, kura nonāca uz Mozu. Viņi paši ar savām acīm ieraudzīja Dievu, ūdens tika izpūsts uz abām pusēm. Un tas Uguns Stabs pārveda viņus taisni pāri jūrai. Viņš dzirdēja par Dievu, pēc tam viņi redzēja Dievu.
E-125 It was God that told him to do it. Now, then, all that was present, all of Israel that was present saw the inspiration that struck Moses. They seen God with their own eyes blow that water back from one side to the other. And that Pillar of Fire led them right across the--the sea. He heard of God, then they seen God.
E-126 Jozua bija krīzes stundā, kad armijas metās bēgt, bet saule laidās lejup. Jozua bija pravietis, un viņš zināja, ka tad, ja tām armijām vēlreiz izdosies apvienoties un tās viņam uzbruks, viņš zaudēs vēl vairāk vīrus, tāpēc tajā krīzes stundā, kad kaut kas bija jāizdara... Bija tikai viena izeja – ja viņš turpinātu viņus vajāt, tad viņš visus sakautu, ikvienu no tiem. Taču tam nebija pietiekoši gaismas, tāpēc Jozua piecēlās, pacēla rokas un sacīja: “Saule, stāvi! Mēness, stāvi virs Ajalonas, līdz es pabeigšu šo kauju.” Un saules apstājās. Viņi dzirdēja, kā Jozua sacīja, un pēc tam redzēja Dievu darbībā, paši ar savām acīm. Patiešām!
E-126 Joshua was in a hour of crisis when the armies was routed, and the sun was going down. Joshua was a prophet, and he knew that if them armies ever had a chance to unite again and come against him, he would lose more men; so in that hour of crisis when something had to be done... There's only one thing, if he could keep them running, he'd rout them every one down. But there wasn't enough light to do it, so Joshua stood, raised his hands, and said, "Sun, stand still. And moon, hang over Ajalon till I get through with this battle." And the sun stood still. They heard Joshua speak, and then they seen God with their own eyes in action. True.
E-127 Redziet, protams, tas ir paradokss, kad redzi, ka tas, kas izskatās neiespējams, tomēr ir patiesība. Taču: “Saule apstājās,” ir teikts Bībelē. Es nezinu, ko domājat jūs, ļaudis, kuri uzskatāt, ka zeme griezās, lūk, taču jebkurā gadījumā “saule apstājās”. Droši vien Jozua nemaz necentās izskaidrot, kā viņš to izdarīs, kā Dievs to izdarīs; viņš tikai pateica: “Saule, apstājies!” Viņš to pateica, droši vien nemaz nezinādams, ko viņš sacīja, jo to viņam iedeva Dievs, un Viņš darbojās.
E-127 See? of course, it was a paradox to see something that seems to be impossible, yet it's true. But, "The sun stood still," says the Bible. I don't know what you people think that thinks the world was run now; but anyhow, the sun stood still. Perhaps Joshua never had tried to figure out how he was going to--to do it, how God was going to do it; the only thing that he said was, "Sun stand still." He said it, perhaps not knowing what he was saying, because it was God that give it to him, and He worked.
E-128 Tas pats ir Marka 11:23: “Ja pateiksiet šim kalnam: 'Kusties,' un nešaubīsieties savā sirdī, bet ticēsiet, ka jūsu teiktais piepildīsies, tad jūs dabūsiet to, ko pateicāt.” Taču tu nevari piecelties un to pateikt, šaubīdamies savā prātā, tev ir jābūt iedvesmotam, lai to pateiktu. Āmen!
E-128 Same thing in Mark 11:23, "If you say to this mountain, 'Be moved,' and don't doubt in your heart, but believe that what you said will come to pass, you can have what you said." But you can't stand there fumble in your mind and say it; you've got to be inspired to say it. Amen.
E-129 Atvainojiet par šo izteicienu, taču tajā dienā, kad es sēdēju tur mežā... (un Dievs ir mans Tiesnesis, es varētu nokrist miris aiz šīs kanceles; jo šī Rakstu vieta visu dzīvi bija dzinusi mani strupceļā) ...sēdēju torīt mežā, un es to pārdomāju, un tā Balss uz mani runāja, Viņš sacīja: “Šī Rakstu vieta, tāpat kā visas Rakstu vietas, ir patiesa.”
E-129 Excuse the expression; but that day setting there in that woods (And God's my judge, and I could fall dead on this pulpit.), when that Scripture had stumped me all my life. Setting there that morning in the woods, I was thinking on that, and that Voice spoke to me, He said, "That Scripture is like all Scriptures; It's true."
E-130 Un es nodomāju: “Nu, kā gan tas ir iespējams?”
E-130 And I thought, "Well, how could it be?"
E-131 Un Viņš sacīja: “Tu...” Es sacīju... Viņš sacīja: “Pasaki, un tā notiks. Nešaubies par to.”
E-131 And He said, "You're..." I said... He said, "Speak, and it will be that way. Don't doubt It."
E-132 Un es ar Kādu runāju, sēdēdams tur mežā. Nevienas vāveres, es tur atrados jau trīs dienas – tur nebija vāveru. Un es sēdēju sikamoru biezoknī. Vāveres nemaz nenāk...ikviens, kas medī vāveres, zina, ka sikamora kokos to nav. Un es tur sēdēju; un pūta patiešām stiprs vējš, apmēram desmitos no rīta, un es atkal aizdomājos.
E-132 And I was talking to Somebody, setting way out in the woods. No squirrels, been there for three days; there's no squirrels there. And I was setting in a sycamore thicket. Squirrels don't even come... Anyone that hunt squirrels, know they're not in sycamore. And I'd been setting there; and wind blowing real hard, about ten o'clock in the morning, and I was thinking again.
E-133 Un Viņš pateica: “Tu esi medībās, un tev ir vajadzīgas vāveres tieši tāpat, kā Ābrahāmam bija vajadzīgs auns.”
E-133 And It said, "You're hunting, and you need squirrels just the same as Abraham needed a ram."
E-134 Es nodomāju: “Tas vienmēr man ir sacījis Patiesību, taču šis izklausās jocīgi.” Un es piecēlos no tās vietas, kur es sēdēju, pavēros visapkārt: “Kur ir tas Cilvēks, kas ar mani runāja?” Neviena nebija, tikai stipri pūta vējš. Un es nodomāju: “Varbūt es biju iemidzis, un es to nosapņoju?” Nē, es negulēju. Es sēdēju, atbalstījies pret koku, vēroju, teju teju man bija tur jāsatiekas ar brāli Vudu un brāli Sotmanu, apmēram desmitos no rīta. Visi fermeri tur strādāja, vāca kukurūzu.
E-134 I thought, "That's always told me the truth, but this sounds funny." I got up from where I was setting, looked all around, "Where is that Person that was talking to me?" Nothing, wind just blowing real hard. And I thought, "Could I have fell asleep and dreamed that?" No, I wasn't asleep. I was setting up against the tree there, watching, supposed to pick up Brother Wood and Brother Sothmann back there just in a little bit, around ten o'clock in the morning. Farmers all out there working, gathering their corn...
E-135 Un es atkal to izdzirdēju, sacīja: “Tu esi medībās, un tev ir vajadzīgs medījums. Cik daudzas tev vajag?”
E-135 And I heard It again, say, "You are hunting, and you need game. How many do you need?"
E-136 Un es nodomāju: “Nu, es negribu pārspīlēt, paprasīšu tikai trīs, trīs vāveres. Es gribu trīs jauniņas, rudas vāveres. Tās man ir vajadzīgas.”
E-136 And I thought, "Now, I don't want to overdo this; I'm just going to ask for three, three squirrels. I want young, three red squirrels. I want them."
E-137 Viņš sacīja: “Tad pasaki to.”
E-137 He said, "Then speak about it."
E-138 Un es sacīju: “Man būs trīs jauniņas, rudas vāveres.”
E-138 And I said, "I am going to get three young red squirrels."
E-139 Viņš sacīja: “No kurienes tās parādīsies?”
E-139 He said, "Which a-way will they come?"
E-140 “Nu,” es nodomāju, “re, cik tālu esmu aizgājis [Sanāksme smejas–Tulk.], kaut kas ar mani šeit sarunājas.” Tieši tāpat kā jūs šobrīd dzirdat mani runājam. Un Dievs Debesīs (es turu šo Bībeli pie savas sirds) zina, ka tā ir patiesība. Un Viņš... Un es sacīju: “Nu ko...” Es izvēlējos ērmīgu vietu, tur nokarājās vecs, sauss zars (apmēram piecdesmit metru attālumā, tik tālu bija piešauta mana šautene).
E-140 "Well," I thought, "I've went this far, there's Something talking to me here," just the same as you hear me talking. And God in heaven, with this Bible over my heart, knows that that's true. And He... And I said, "Well..." I picked out a ridiculous place, an old dry limb hanging out there, about fifty yards, where my rifle was shot in.
E-141 Es sacīju: “Pirmā būs tieši tur,” un tā tur bija.
E-141 I said, "The first one will be right there," and there he was.
E-142 Es izberzu acis un atskatījos (es pagriezu galvu), un es nodomāju: “Es negribu šaut uz vīziju.” Tāpēc es atkal atskatījos, un tur sēdēja vāvere. Es ieliku savā šautenē patronu, notēmēju un es redzēja viņas melno actiņu – jauniņa, ruda vāvere. Es nodomāju: “Es...es... Varbūt es guļu. Es...es pēc pāris minūtēm pamodīšos. Redz, es par to sapņoju.” Nu, es notēmēju, nošāvu vāveri, un tā nokrita no zara. Es nodomāju: “Nu, es nezinu.” Es nodomāju: “Nu, vai man vajadzētu tur aiziet un to sameklēt?” Un...un es tur aizgāju, un tur tā gulēja. Es to pacēlu, un no tās tecēja asinis. Vīzija neasiņo, ziniet. Un tā, es to pacēlu, un tā bija vāvere. Es pilnīgi viss sastingu.
E-142 I rubbed my eyes and looked back. I turned my head, and I thought, "I don't want to shoot a vision." So I looked around again, and there set the squirrel. I throwed a shell up in my gun, aimed up, and I could see his black eye, young red squirrel. I thought, "I--I... Maybe I'm sleeping, I--I'll wake up in a few minutes. See? I'm dreaming about this." Well, I leveled down, shot the squirrel and it dropped off the limb. I thought, "Well, I don't know." I thought, "Should I go over and look for it?" And--and I walked over there, and there it laid. I picked it up and blood run out of it. A vision don't bleed, you know. So I picked it up, and it was a squirrel. I got real numb all over.
E-143 Un es paskatījos apkārt, es sacīju: “Dievs, tas biji Tu!” Es sacīju: “Paldies Tev par to. Tagad es aiziešu un...”
E-143 And I looked around, I said, "God, that was You." I said, "Thank You for this. I'll go out and..."
E-144 Viņš sacīja: “Bet tu pateici! Vai tad tu šaubies par to, ko tu pateici? Tu pateici, ka tev būs 'trīs'. Un tā, no kurienes parādīsies nākamā?”
E-144 He said, "But you said. Do you doubt what you said? You said you'd get three. Now, where will the next one come from?"
E-145 Es padomāju: “Nu, ja es sapņoju, tad tā vien turpināšu.”
E-145 I thought, "Well, if I'm dreaming, I'm going to continue on."
E-146 Tāpēc es...es sacīju... Es tur izvēlējos vecu koka stumbru, kuru pilnībā bija apvijusi tā indīgā efeja. Tādā jūs vāveri nekad neredzēsiet. Tāpēc es sacīju: “Nākamā parādīsies tieši no tās indīgās efejas,” un, lūk, tur sēdēja tā rudā vāverīte, skatījās man tieši virsū. Es nolaidu savu šauteni un paberzēju acis. Es atkal apgriezos, nodomāju... Tur viņa sēdēja, pagriezusi galvu uz sānu. Es to vāveri nošāvu un pēc tam sāku iet uz mājām.
E-146 So I--I said... I picked out an old post over there, of a tree that was all wrapped up with this here poison ivy. You never get a squirrel in that. So I said, "The next one will come right out of that poison ivy," and there set that young red squirrel looking right at me. I set my gun down, and rubbed my eyes, and turned around again, I thought... There he set, turned his head sideways. I shot the squirrel, and then I started to go home.
E-147 Taču sacīja: “Tu taču sacīji 'trīs'! Vai tad tu šaubies par to, ko tu sacīji?”
E-147 But said, "You said three. Do you doubt what you said?"
E-148 Es sacīju: “Nē, Kungs, es nešaubos par to, ko es sacīju, jo Tu to apstiprini.”
Šī vieta no Rakstiem mani dzina strupceļā: “Nevis, ja Es pateikšu, bet ja jūs pateiksiet”. Nevis, ja Jēzus pateiks, bet ja tu pats to pateiksi.
E-148 I said, "No, Lord, I don't doubt what I said, for You're confirming."
This is one Scripture that stumped me: "Not if I say, but if you say." Not if Jesus said it, but if you say it yourself.
E-149 Un es nodomāju: “Kaut kādā veidā es esmu ticis tajā kanālā, un es zinu, ka Viņš ir šeit, jo es esmu ārkārtīgi satraukts.” Es nodomāju: “Bet ar šo es izrīkošos ērmīgi, pavisam noteikti.”
Es sacīju: “Tur būs rudā vāvere, kas noskries no tā kalniņa, aizskries šajā virzienā, tieši man blakus, aizskries tālāk un apsēdīsies uz tā zara, un paskatīsies tā fermera virzienā.” Un es to nošāvu.
E-149 I thought, "Somehow I've broke into that channel, and I know He's here because I'm almost beside myself." I thought, "I'll make this one ridiculous, sure enough."
I said, "They'd be a red squirrel come down off that hill, come right down this a-way, and right by me, and go out, and set on that limb, and look down there at that farmer." Here he come down the hill, went right out, and sat, looked at the farmer. And I shot him.
E-150 Sātans man sacīja: “Vai zini ko? Šobrīd visi meži mudž no tām.” Un es nosēdēju tur līdz pulksten divpadsmitiem, bet vairs nekas nenotika. Tas parāda, ka tad, kad Dievs...tieši Viņš ir zemes un Debesu Radītājs!
E-150 Satan said to me, "You know what? The woods is just full of them now." And I set there till twelve o'clock, and not another thing happened. It goes to show that when God... He's the very Creator of heavens and earth.
E-151 Šobrīd Džefersonvilā to klausās ģimene, kurus sauc par Raitiem. Brālis Vuds un es devāmies viņus apciemot. Viņi taisa vakarēdiena vīnu draudzei. Mazā Edīte sēdēja tur istabā; meitene invalīde, viņa visu dzīvi ir bijusi slima, tāpēc mēs vienmēr gaidījām, ka Dievs viņu dziedinās. Viņas māsa ir atraitne, viņas vīrs bija miris; viņu sauc Hetija, ļoti pazemīga sieviete. Un, kamēr mēs ar brāli Benksu gājām nomedīt viņai kādu trusi, viņi uztaisīja lielu ķiršu pīrāgu; un lika man piesēst un paēst.
E-151 Listening in, in Jeffersonville now, there's a family named Wright. Brother Wood and I went down to see them. They make the communion wine for the church. Little Edith was setting there in the room, a little crippled girl, that she'd been sick all of her life, and so we'd always looked to God to heal her. Her sister, a widow, her husband had been killed; her name was Hattie, very humble little woman. And while Brother Banks and I went out to get her a rabbit, they'd cooked a big cherry cobbler; and made me set down and eat.
E-152 Mēs visi sēdējām pie galda, mēs runājām par to, tas bija noticis tikai pirms pāris dienām. Un, kad mēs sēdējām pie galda, par to sarunādamies, es pēkšņi sacīju: “Kas gan tas bija?” Es sacīju: “Brāli Rait, tu esi vecs vīrs, visu dzīvi esi medījis vāveres. Brāli Šelbij, tu esi speciālists vāveru medībās. Brāli Vud, tāds esi arī tu. Es esmu tās medījis jau kopš bērnības. Vai jūs kādreiz esat redzējuši vāveri kļavu un akāciju biezoknī?”
E-152 We was all setting around the table; we were talking about this; it just happened a few days before. And while I was setting around the table, talking about this, all at once I said, "What could've happened?" I said, "Brother Wright, you're an old man, hunted squirrels all your life. Brother Shelby, you're an expert squirrel hunter. Brother Wood, so are you. I've hunted them since a kid. Did you ever see a squirrel in a sycamore and locust thicket?"
E-153 “Nē.”
E-153 "No, sir."
E-154 Es sacīju: “Viņu tur vienkārši nebija.” Es sacīju: “Es zinu tikai to, ka tas joprojām ir tas pats Dievs. Kad Ābrahāmam bija vajadzīgs auns, Viņš bija Jehova-Jire, Viņš varēja 'Sev sagādāt'. Es sacīju: “Es ticu, ka tas ir tas pats.”
E-154 I said, "They just wasn't there." I said, "The only thing I know, it's just the same God. When Abraham needed a ram, He was Jehovah-jireh; He could provide for Himself." I said, "I believe it's the same thing."
E-155 Un tur sēdēja Hetija, viņa sacīja: “Brāli Branham, tā tik tiešām ir Patiesība!
E-155 And little old Hattie setting back there, said, "Brother Branham, that's nothing but the Truth."
E-156 Viņa pateica īstos vārdus! Kad viņa to pateica, Svētais Gars atkal ienāca tajā kanālā, To sajuta ikviens no viņiem. Es piecēlos, es sacīju: “Māsa Hetija, TĀ SAKA TAS KUNGS, tu pateici pareizos vārdus, tāpat kā tā sirofeniķiešu sieviete. Svētais Gars tagad ar mani runā un pateica man iedot tev tavas sirds vēlēšanos.” Es sacīju: “Un tā, ja es esmu Dieva kalps, ja tas tā ir, tad tas notiks. Ja es neesmu Dieva kalps, tad es esmu melis un tas nenotiks, tad es esmu krāpnieks.” Es sacīju: “Tagad pārbaudi un paskaties, vai tas ir Dieva Gars vai nē.”
E-156 She said the right thing. When she said that, the Holy Spirit dropped over into that channel again, every one of them felt It. I raised up; I said, "Sister Hattie, THUS SAITH THE LORD, you said the right word like the Syrophenician woman said. The Holy Spirit's speaking to me now, and said for me to give you the desire of your heart." I said, "Now, if I be God's servant, if it is, it'll happen. If I ain't God's servant, then I'm a liar, and it won't happen, I'm a deceiver." I said, "Now, try and see it's the Spirit of God or not."
E-157 Viņa sacīja: “Brāli Branham,” (visi raudāja), sacīja, “ko lai es prasu?”
E-157 She said, "Brother Branham," (everybody was crying), said, "what shall I ask?"
E-158 Es sacīju: “Lūk, tev šeit sēž māsa invalīde.”
E-158 I said, "You got a crippled sister setting there."
E-159 Man kabatā gulēja divdesmit dolāri, lai tos atdotu viņai, kurus viņa bija ielikusi kā ziedojumu. Tajā vecajā, nabadzīgajā fermā tā sieviete nenopelna pat divsimt dolārus gadā, viņa un divi viņas dēli. Viņas dēli bija kļuvuši par parastiem Rikijiem, mācās skolā, ziniet, un ir nekaunīgi pret māti; piecpadsmit, sešpadsmit gadus veci. Un, ak, viņi tur stāvēja un smējās par to, ko es runāju.
E-159 I had twenty dollars in my pocket to give to her, that she had put in a donation. The woman don't make a capital of about two hundred dollars a year on that little old, poor farm, her and two of the boys. Her boys had got to be regular Rickys, school days, you know, and just sassing their mother, and fifteen, sixteen years old. And, oh, they were standing over there laughing at what I was saying.
E-160 Un es sacīju: “Tev šeit sēž tēvs un māte, viņi ir veci. Tev nav naudas. Paprasi naudu un ieraudzīsi, kā tā uzrodas tavā klēpī. Paprasi par savu māsu, un ieraudzīsi, kā viņa pieceļas un staigā.” Es toreiz zināju kā Ījabs; tas ir kaut kas, ko tu vienkārši zini, kad tam pieskaries. Es sacīju: “Es zinu! Es šeit stāvu apmēram desmit cilvēku priekšā,” es sacīju, “ja tas nenotiks, tad es esmu viltus pravietis.”
E-160 And I said, "You've got a father and mother setting here that's old. You haven't got any money. Ask for the money, and see if it comes in your lap. Ask for your sister, and see if she don't get up and walk." I knew then like Job; there's just something you know when you strike it. Said, "I know. Here I stand before about ten people," I said, "if this doesn't happen, then I'm a false prophet."
E-161 Jautāja: “Ko tad man paprasīt?”
E-161 Said, "What shall I ask?"
E-162 Es atbildēju: “Lēmums ir jāpieņem tev. Es nevaru pieņemt lēmumu tavā vietā.”
E-162 I said, "It's up to you to make your decision. I cannot make your decision."
E-163 Viņa pavērās apkārt, tā vienkāršā sieviete. Te pēkšņi viņa pateica: “Brāli Branham, lielākā manas sirds vēlēšanās ir manu abu puiku glābšana.”
E-163 She looked around, the little woman. And all at once, she said, "Brother Branham, the greatest desire in my heart is the salvation of my two boys."
E-164 Es sacīju: “Es dodu tev tavus dēlus Jēzus Kristus Vārdā.” Un tie zēni, kuri tur ķiķināja, smējās un uzjautrinājās, iekrita savas mātes klēpī un atdeva savu dzīvi Dievam, un uzreiz tika piepildīti ar Svēto Garu.
E-164 I said, "I give you your boys, in the Name of Jesus Christ." And them snickering, laughing, fun making boys fell across their mother's lap, and surrendered their life to God, and was filled with the Holy Ghost right then. Yes.
E-165 Kāpēc? Tā ir Patiesība! Dievam ir vara nogalināt mani visu šo cilvēku no visas valsts malām priekšā. Daudzi no jums šeit un Džefersonvilā, es dzirdu, kā lūgšanu namā tagad noskan: “Āmen!” jo viņi tur sēž un klausās. Saprotiet, jo tā ir Patiesība! Kas tas ir? Tas ir tad, kad Dievs caur Savu suverēno žēlastību... Tas notiek! Citādāk tas nenotiks.
E-165 Why? That is Truth. God has the authority to kill me, before these people across the nation. Many of you here and in Jeffersonville, I can hear the Tabernacle ring out now, "Amen." because they're setting right there listening at it (See?), because it's the Truth. What is it? It's when the God by His sovereign grace, it happens. Outside of that it won't happen.
E-166 Tajā kritiskajā brīdī... Aizdomājieties par cilvēkiem un personībām, kurus es pazīstu. Dievs paiet garām visām slavenībām un tamlīdzīgiem, lai iedotu nabaga pazemīgai sievietei, kura pat īsti nemāk parakstīties; un Viņš zināja, ko Viņa paprasīs. Un tas bija tas vislielākais, jo viņas māsa jau ir mirusi, bet viņas mātei un tēvam būs jāmirst, nauda būtu beigusies, bet viņas puiku dvēseles ir Mūžīgas! Un tā bija tā stunda, kad viņi to satvēra. Un tikko kā es pateicu: “Es dodu tev tavus dēlus Jēzus Kristus Vārdā,” viņi uzreiz iekrita savas mātes klēpī. Kurš no jums šeit zina, ka tā ir Patiesība, kurš to zina? [Sanāksme saka: "Āmen."–Tulk.] Redzat? Tieši tā. Kāpēc? Iedvesma!
E-166 In that crucial moment... Think of the men and the people that I'm acquainted with. God's bypassing all the celebrities, and everything, to give a poor, little old humble woman, can't hardly sign her own name; and He knowed that what she'd ask for. And that was the greatest thing; for her sister is now dead, and her mother and father has to die, the money would've perished, but the souls of her boy is eternal. And that was the hour for them to catch it. And just as soon as I said, "I give you your boys, in the Name of Jesus Christ," there they fell across their mother's lap. How many in here knows that to be Truth, you know it? See? There it is. Yes. Why? Inspiration.
E-167 Lūk: “Es esmu par Tevi dzirdējis, ka Tu vari radīt vāveres; es esmu par Tevi dzirdējis, ka Tu vari radīt aunu; taču tagad es redzu Tevi ar savām acīm!” Izpausme, vīzija ir kļuvusi redzama. Kad Dievs ir kaut ko apsolījis, tieši to Viņš arī darīs.
E-167 Now: "I have heard of Thee, that Thou could create squirrels; I've heard of Thee, that Thou could create a ram; but now I see Thee with mine own eye," the manifestation, the vision made visible. When God promised anything, that's what He'll do.
E-168 Paskatieties, kad jums ir vajadzība, varbūt kā Jozuam. Viņam bija vajadzība; viņš vispār nedomāja par apstākļiem, viņš to izteica, un tas bija Dievs! Vai jūs ticat, ka saule stāvēja uz vietas? Es arī ticu. Kā gan tas notika? Nemēģiniet to izskaidrot, taču tā apstājās. Jozua to izdarīja, un viņš pacēla savas rokas; tajā kritiskajā brīdī viņam bija pieeja pie Dieva, un tieši tas notika. Tas bija īstajā laikā. Dzīvā Dieva Gars redzēja tajā vajadzību un pamudināja Jozuu to pateikt. Tas pats Dievs redzēja Ābrahāma vajadzību. Tas pats Dievs redzēja, ka ir vajadzība apstiprināt man šo Rakstu vietu, ka tā Rakstu vieta arī ir patiesa! Tas pats Dievs redzēja to divu iepriekšnolemto puišu vajadzību, un tas bija tas brīdis, kad Viņš to pierādīja un apstiprināja Savu Vārdu.
E-168 Notice, when you have a need, perhaps like Joshua, he had a need; he never thought of the circumstances; he spoke it, and it was God. You believe the sun stood still? So do I. How did it do it? Don't try to figure it out, but it did it. Joshua did it, and raised his hands; in that crucial moment he had access to God, and that's what happened. It was timely. The Spirit of the living God had seen the need of it, and pushed upon Joshua to say it. The same God seen the need of Abraham. The same God seen the need of confirming this Scripture to me, that that Scripture's true too. The same God seen the need of those two predestinated boys, and it was that moment He proved it and confirmed His Word.
E-169 Marka Evaņģēlija 14. nodaļā mēs redzam, ka tā sieviete Viņam noticēja, viņai bija vajadzība un viņa ieraudzīja, ka Viņam ir vajadzība, lai tiktu nomazgātas Viņa kājas; viņai tikai vajadzēja saņemt iedvesmu, lai sāktu rīkoties. Tagad klausieties uzmanīgi, kad...pirms mēs beigsim. Viņai tikai vajadzēja saņemt iedvesmu, lai sāktu rīkoties, jo viņa jau bija par Viņu dzirdējusi. Viņa bija dzirdējusi, ka Viņš bija piedevis sievietei viņas grēkus, netiklei. Un sacīja: 'Kurš no jums ir bez grēka? Tas lai pirmais met akmeni.'” Viņa bija par Viņu dzirdējusi, taču tagad viņa ieraudzīja Viņu. Viņa bija iedvesmota tam, lai Viņam pakalpotu. Tas ir vienīgais, kas jums ir vajadzīgs.
E-169 St. Mark 14, we see a woman believed on Him, she had had need and seen He had need for His feet to be washed, she had only to be inspired to go into action. Now, listen close as--'fore we close. She only had to be inspired to go into action, because she'd already heard about Him. She heard that He forgive a woman of her sins, a harlot. And said, "Which one of you is without sin, cast the first stone." She'd heard about Him, but now she seen Him. She was inspired to serve Him. That's the only thing you have to be.
E-170 Ļauj, lai Svētais Gars tev pasaka, ka “tu esi grēcinieks”! Ļauj, lai Svētais Gars pasaka tev, ka “tev nav taisnība”! Ļaujiet, lai Svētais Gars parāda jums ar Rakstiem, ka “jūs kļūdāties Rakstos”! Un kas...jo Viņš pamudinās tikai caur vienu taisno kanālu, katras Dieva Rakstu vietas kanālu, Viņš nekādā gadījumā nelaipos. Jā jūs tā darāt, tad jums no tā nebūs nekāda labuma. Tāpēc ka Svētais Gars var To priekš tevis iedvesmot, taču, ja dvēsele nav kārtībā ar Dievu (kā mēs esam to skatījušu šajā nedēļā), no tā jebkurā gadījumā nav nekāda labuma. Atcerieties, viltus svaidītie celsies pēdējās dienās; nevis viltus Jēzi, bet viltus kristi (svaidītie), un pieviltu pašus Izredzētos, ja vien tas būtu iespējams.
E-170 Let the Holy Spirit tell you that you're a sinner. Let the Holy Spirit tell you you're wrong. Let the Holy Spirit prove to you by the Scriptures that you're Scripturally wrong. And what... 'Cause It'll only stir through one straight channel of every Scripture of God; It won't bypass for nothing. If you do, It'll never do you any good. Because the Holy Spirit can inspire It to you, but if the soul isn't right with God, as we've been through this week, it's no good anyhow. Remember, false anointed-ones will rise in the last days; not false Jesuses: false christs (anointed ones), and will deceive the very Elected if it were possible.
E-171 Pievērsiet uzmanību, viņai bija Viņam jāpakalpo. Viņa bija par Viņu dzirdējusi, tagad viņa ieraudzīja Viņu ar savām acīm. Viņai bija Viņam jāpakalpo, taču viņai nebija nekā, ar ko to izdarīt. Tāpēc viņa tik un tā metās uz priekšu, lai pakalpotu; Dievs parūpējās par ūdeni un dvieli, lai viņa nomazgātu Viņam kājas. Viņa visu dzīvi bija dzirdējusi par dzīvo Dievu, taču tagad viņa ieraudzīja Viņu ar savām acīm. Viņa zināja, ka tas bija Viņš, un uz viņas nonāca iedvesma, un viņa sacīja: “Tas ir tas Vēstnesis.” Viņam bija vajadzīgs, lai Viņam pakalpotu (viņai nebija nekā, ar ko Viņam pakalpot), Viņa kājas bija netīras. Taču viņa tik un tā metās uz priekšu, lai Viņam pakalpotu, jo viņa bija uz to iedvesmota.
E-171 Notice, she had a service to do for Him. She had heard of Him, now she seen Him with her eyes. She had a service to do, and she had nothing to do it with. So she rushed forward anyhow to do the service; God furnished the water and towels to wash His feet. She had heard of a living God, all of her life, but now she seen Him with her eyes. She knew it was Him, and inspiration struck her, and said, "This is the Messenger." He needed a service; she had nothing to serve Him by; His feet was dirty. But she rushed forward anyhow to do Him a service, because she was inspired to do it.
E-172 Ak, atkritušais draudzes locekli, vīrieti vai sieviete no konfesijas, vai tad tu neredzi, kāda vajadzība Jēzum ir šodien? Ja vien pār jums nonāktu iedvesma! Ir taču pienācis laiks to darīt. Bet viņa ieraudzīja Viņu ar savām acīm. Pārējie tur pat izsmēja Viņu. Viņi neticēja Viņa Vēstījumam. Atklāti runājot, namatēvs, draudzes gans-namatēvs, šis Sīmanis bija Viņu tur atvedis, lai par Viņu pasmietos. Viņi neticēja, ka Viņš bija pravietis.
E-172 O backslidden church member, denominational man or woman, can't you see the need Jesus has tonight? If inspiration can only strike you, this is the hour to do it. But she seen Him with her eyes. The others there were even mocking Him. They didn't believe His Message. Frankly, the host, the pastor-host, old Simon, had got Him down there to make fun out of Him. They didn't believe He was a prophet.
E-173 Un tad, kad šķita, ka velns bija visu tieši tā izkārtojis, lai viņš to pateiktu, viņš pateica sevī: “Ja šis cilvēks būtu pravietis, tad viņš zinātu, kāda sieviete ir pie viņa kājām. Ja vien viņš būtu pravietis!” Redziet, viņam pat nebija atklāts, kas Viņš bija. Nekāda iedvesma nevarēja pār viņu nonākt, jo tur nebija nekā, pār ko tā varētu nonākt. Taču pār to sievieti tā nonāca!
E-173 So then when it seemed like the Devil had worked it just right in for him to say this, he said in hisself, "If this man was a prophet, he would know what kind of a woman that was at his feet. If he was a prophet..." See? It wasn't even revealed to him Who He was. There couldn't be any inspiration strike him, 'cause there's nothing there to strike to. But it was struck to her.
E-174 Viņas acis redzēja tālāk par viņa kritiku. Viņa ticēja, ka Viņš bija, saprotiet, praviešu Vārds. Viņa zināja, ka tie bija visi praviešu Vārdi, ka tie bija apstiprināti Viņā. Viņa bija dzirdējusi, ka Viņš ir uz zemes, taču tagad viņa redzēja Viņu. Paskatieties, ko viņa izdarīja. Viņa ieraudzīja Vārdu, kas bija kļuvis par miesu, Mesiju, Imanuēlu. Kad viņa ļāvās savas ticības pulsācijai (atklāsmei par to, kas Viņš bija tajā laikā, kad viņa dzīvoja, ka Viņš bija Dieva Jērs par tādiem grēciniekiem, kāda bija viņa), viņa metās uz priekšu, lai pakalpotu Viņa vajadzībās, nemaz nezinādama, kā viņa to izdarīs.
E-174 Her eyes had seen beyond his criticism. She believed He was. See? The Word of the prophets, she knowed that That was all the Words of the prophets was vindicated in Him. She'd heard He was on earth, but now she sees Him. Watch what she done. She seen the Word made flesh, the Messiah, the Emmanuel. When she gave vent to her pulsation of faith (of revelation of Who He was, in the time she was living, that He was God's Lamb for such sinners as she was), she went forth to serve His needs without knowing how she would do it.
E-175 Tieši tā atnāk neviltota dziedināšana, kad tev tiek atklāts, ka “Viņš bija ievainots tavu pārkāpumu dēļ, tavu grēku dēļ satriekts, un ar Viņa brūcēm tu tiki dziedināts”. Kad tu esi iedvesmots tam, lai redzētu šeit Viņa Klātbūtni no Svētā Marka 11, tas ir, no Svētā Lūkas 17:30, ka Viņš atklās Sevi pēdējās dienās (Savu ļaužu vidū cilvēciskā miesā), kā Viņš atklājās pirms Sodomas. Kad tu to redzi, un kaut kas pār tevi nonāk!
E-175 That's the way a genuine healing comes, when it's revealed to you that He was wounded for your transgressions, bruised for your iniquity, and with His stripes you were healed. When it's inspired to you to see His Presence here, of St. Mark 11--or St. Luke 17:30, that He's going to reveal Hisself in the last days among His people, in human flesh like He did before Sodom. When you see that, and something strikes you...
E-176 Ārsts var sacīt: “Vēzis tik un tā tur ir.”
E-176 The doctor might say, "The cancer's still there."
E-177 Pacients varbūt pateiks: “Es...es...es nezinu, kā es staigāšu, bet es tik un tā staigāšu.” Mēs nezinām, kā tas notiks.
E-177 The patient might say, "I--I--I... Uh--uh--I don't know how I'm going to walk, but I'm going to walk anyhow." We don't know how it's going to do.
E-178 Viņa devās uz priekšu, lai Viņam pakalpotu, jo pār Viņu...pār viņu nonāca iedvesma, ka bija pienācis tas laiks, ka tas bija Vēstnesis, ka tas bija Mesija, kurš dziedinās, un viņa Tam ticēja. Viņam bija vajadzīgs, lai Viņam pakalpotu, un viņa devās uz priekšu, kaut arī nekas neliecināja, ka viņa varētu to izdarīt. Viņa vienkārši sekoja savai iedvesmai. Skatieties! Dievs atvēra asaru avotus viņas acīs. Tās pašas acis, kuras bija dzirdējušas...ausis, kuras bija Viņu dzirdējušas; acis, kuras to redzēja, piepildījās ar prieku. Turklāt Dievs iedeva viņai garus matus un asaras, kuras tecēja lejup. Dievs sagādāja viņai dvieli (no viņas matiem) un asaras. Viņa pakalpoja Viņa vajadzībās, dzīvā Dieva vajadzībai. Viņa bija par To dzirdējusi, taču tagad viņa ieraudzīja Viņu, viņa varēja Viņam pakalpot.
E-178 She went forward to serve Him, because inspiration struck Him--struck her, that that was the hour, that was the Messenger, that was the Messiah Who was to heal, and she believed it. And He needed a service done to Him, and she went forward without anything showing that she could do it. She just went upon her inspiration. Watch. God broke up the fountains of the tear glands in her eyes. The same eyes that had heard--ears that had heard Him; the eyes that seen It, broke up with joy. Then her God-given long hair, with them tears flowing down. God furnished her towels with her hair, and with her tears. She served His needs, the need of the living God. She had heard about it, but now she seen Him; she could do Him a service.
E-179 Ak, grēciniek! Kāpēc gan tu nedari tāpat, kad šobrīd tu redzi vajadzības, ka Viņam tu esi vajadzīgs, tava kalpošana! Tagad tu redzi To, par Kuru tu biji dzirdējis no Bībeles. Mēs redzējām, kā Viņš atnāca šurp vakar vakarā un ko Viņš izdarīja. Mēs redzam Viņu sanāksmi pēc sanāksmes, bet reizēm mēs sēžam tik auksti un vienaldzīgi, sakām: “Jā, es zinu, ka Raksti par to runā. Ak, redz, es jau agrāk esmu redzējis, kā tas notiek.” Mums nav nekāda entuziasma, šķiet, ka tas nenonāk pār mums pareizā veidā. It nemaz neizskatās ka tur kaut kas ir, it kā izlietu...
E-179 O sinner, why don't you do likewise as you see the needs now? That He needs you, your service. Now, you see the One, Who once you heard about in the Bible. We seen Him last night come in here, and what He done. We see Him meeting after meeting, and sometimes we set just as cold and indifferent, say, "Yes, I know the Scripture says it. Oh, I--I've seen it done." See? We have no enthusiasm, it don't seem to strike us right. There don't seem to be something...
E-180 Paņemiet sērkociņu un to uzšķiliet, ja uz sērkociņa galviņas nav pietiekoši sēra, tad tas nevar iedegties. Un var šķilt, šķilt un šķilt, taču, ja kāda ķimikālija ir neitralizējusi uz tā sēru, tad tas neaizdegsies, nebūs gaismas. Taču, ja tā ķimikālija...sērs saskarsies ar to materiālu, tas...ja tas tur vēl ir, kad sadursies, tas aizdegsies.
E-180 Like if you was pouring--taking a match and striking it, if the match hasn't got the sulfur right on the head of the match, it cannot strike. And you can rake and rake and rake, but if some chemical has killed the sulfur on there, it will not strike, there'll be no light. But if that chemical, the sulfur to strike against the metal will--it's still on there when it strikes, it'll light.
E-181 Un, kad notiek īstena, neviltota šī pēdējo dienu Vēstījuma Rakstu apstiprināšana, un tu redzi Jēzus Kristus Klātbūtni, par ko tu biji dzirdējis, ko Viņš bija izdarījis Savā dzīvē, un dzirdi, kā Rakstos ir teikts, ka “Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi”; un kā tieši pirms tam, kad šī Sodomas stāvokļa dēļ iedegsies Dieva dusmas, redzi, ka Jēzus atgriežas Savu ļaužu vidū, ietērpies cilvēciskā miesā, un dara tieši to pašu, ko Viņš darīja. Ak! Tam ir jāuzšķiļ mūsu dvēseles Godībai! Tam ir kaut kas ar mums jāizdara. Kāpēc? Tas nonāk pār to.
E-181 And when the true, genuine vindication of the Scriptures of this last-day Message, and you see the Presence of Jesus Christ, that you had heard what He done in His life, and hearing the Scriptures say He's the same yesterday, today and forever; and just before the Sodom condition is fired-over with the wrath of God, see Jesus return amongst His people, formed in human flesh, and do the same thing He done, my. It ought to spark our souls to glory. It ought to do something to us. Why? It's dropping on that.
E-182 Jūs esat dzirdējuši no Bībeles, ko Viņš izdarīja, kā sieviete pieskārās Viņa apģērbam. Viņš pagriezās un pateica viņai, kāda bija viņas kaite, un viņas ticība viņu dziedināja. Lūk, Viņš apsolīja, ka Viņš atkal darīs to pašu, tieši pirms šīs pasaules sadedzināšanas, kad pasaule būs tādā stāvoklī kā Sodoma. Jaunā Derība, Pravietis, Dievs-Pravietis, praviešu pravietis, visu praviešu Dievs, Dieva pilnība miesā, Dievs...kļuvis redzams miesā, Radītājs no pirmās Mozus grāmatas. Aleluja! Tas ir Viņa Vārds! Viņš taču pateica, ka tas notiks! Un mēs redzam Sodomas stāvokli, mēs redzam, ka pasaule šobrīd ir tādā stāvoklī, mēs redzam, kā Viņš nonāk un dara tieši to, ko Viņš pateica, ka Viņš darīs. Lūk, mēs bijām par Viņu dzirdējuši, tagad mēs Viņu redzam! “Es biju dzirdējis par Tevi ar savām ausīm, tagad es redzu Tevi ar savām acīm.” Āmen! “Es redzu Viņu pats ar savām acīm.” Kādai tai būtu jābūt stundai! Kādam tam būtu jābūt laikam! Viņa Vārda apstiprinājums! Vienmēr, kad Vārds tiek apstiprināts, tas ir Dievs, kas runā Savā Vārdā, padara Sevi redzamu, lai jūs varētu redzēt.
E-182 You heard in the Bible what He did, how the woman touched His garment. He turned around and told her what her trouble was, and her faith made her whole. Now, He promised that He would do that same thing again just before the world would be burnt, and the world would be in a Sodom condition. The New Testament, the Prophet, the God-prophet, the Prophet of prophets, the God of all the prophets, the Fullness of the Godhead bodily, God manifested in a flesh, the Creator, of Genesis (Hallelujah.), It's His Word. He said it would happen. And we see Sodom condition; we see the world in that condition; now we see Him come down and do exactly what He said He would do. Now, we've heard of Him; now we see Him. "I've heard of You with my ears; now I see You with my eyes." Amen. "I see Him with my own eyes." What a hour it should be, what a time it should be: the confirmation of His Word. Always when the Word is confirmed, that's God speaking in His Word, making Hisself visible that you can see.
E-183 Un tā, lūk, parasta prostitūta no ielas, viņa nokrīt pie altāra Jēzus priekšā, un viņa nomazgāja Viņa kājas ar...ar asarām un...un noslaucīja tās ar saviem matiem. Dievs to augstu novērtēja, Viņš sacīja: “Lai kur arī sludinātu šo Evaņģēliju, lai tas tiek stāstīts, atceroties viņu.” Kāpēc? Paskatieties, cik viņa bija samaitāta, taču kaut kas nonāca. Viņa ieraudzīja apsolīto Vārdu no Ēdenes dārza, ka “sievas Sēkla satrieks čūskas galvu”. Viņa ieraudzīja Mesiju, kas bija dzimis no jaunavas.
E-183 Now, here's a little old prostitute off the street; she falls at the altar before Jesus and she washed His feet with the--with the tears, and--and wiped them with her hair. God honored; He said, "Wherever this Gospel is being preached, let this be told for a memorial to her." Why? Look how filthy she was, but something struck. She seen the Word of the promise, from the garden of Eden, this, "woman's Seed shall bruise the serpent's head." She seen the Messiah that had been borned of a virgin.
E-184 Viņa bija dzirdējusi, ka Viņam bija jāpiedzimst no jaunavas, taču klīda baumas, ka tas Cilvēks bija uz zemes. Viņa bija dzirdējusi par kādu jaunu Rabīnu-Pravieti, kurš dziedināja slimos. Viņa tam noticēja! Un, lūk, viņa iet pa ielu pastaigājoties, skatoties uz visām pusēm. Un viņa tur paskatījās un ieraudzīja, ka tur notiek tās lielās viesības. Viņa piezagās pie žoga un paskatījās caur to, un tur bija Viņš. Tur bija Viņš! Kaut kas pateica: “Tas ir Viņš!” Saprotat? Tas bija viss, kas viņai bija vajadzīgs, lai saņemtu iedvesmu. Vai saprotat, kas notika? Viņa ieraudzīja Dieva Vārdu, kas bija kļuvis par miesu. Viņa bija dzirdējusi ar savām ausīm, tagad viņa redzēja ar savām acīm.
E-184 She heard He was to be borned of a virgin, but they heard that man was on earth. She heard there was a young rabbi Prophet Who healed the sick. She believed that. And here she come down the street, walking around, looking around. And she looked over there and seen that great party going on. She slipped up to the fence, and looked through, and there He was. There He was. Something said, "That's Him." See? That's all she needed to be inspired. She what happened? She seen the Word of God made flesh. She had heard with her ear, now she saw with her eyes.
E-185 Lūk, visi zina, ka mums ir apsolījums par draudzes stāvokli pēdējā dienā. Draudze savā tagadējā stāvoklī nekad nespēs piepildīt Dieva baušļus, to vareno uzdevumu, nekādi nevarētu izsaukt Līgavu. Kura no tām to izdarītu? Vai Pentakosti? Man ir jāsaka, ka nē. Neviena no tām visām pārējām. Tā ir sēnala, kas ir uz kvieša. Tā parādījās un izskatījās tieši kā kviesis, taču tajā kvieša nebija. Viņa atveras, bet no turienes iznāk grauds. Viņi organizējās, viņi sevi iznīcina. Lūk, kad viņi mirst. Tie ir stiebri. Taču kviesis izgāja cauri tam visam, un tagad tas sāk formēties Līgavas apveidā. Tam kviešu graudam, kas nokrita zemē tumšo viduslaiku laikā, tam bija jānomirst.
E-185 Now, everybody knows that we have a promise of the church condition in the last day. The church, in its present condition, can never fulfill the commandments of God, the great commission, could never call the Bride out. Which one would do it? The Pentecostals? I should say not, none of the rest of them. That's the shuck that's on the wheat, that come out, looked just exactly like the wheat, but there was no wheat to it. It opens up, but the grain comes out of that. They organize; they kill themselves. There's where they die. They're stalks. But the wheat has come up through there, and now it's begin to form in the Bride form. The corn of wheat that fell into the ground through the dark ages; it had to die.
E-186 Tas kritiķis saka: “Kāpēc tad tas žēlsirdības Dievs, kas atvēra Sarkano jūru, stāvēja un pieļāva, lai tos nabaga kristiešus apēd lauvas, ka viņus dedzina un visu pārējo? Sēdēja tur, it kā smiedamies par to visu!” Nabaga nejēgas! Viņš taču nezina: “Ja kviešu grauds, nokritis zemē...” Tam bija jānomirst tumšo viduslaiku laikā, tāpat kā jebkuram citam kviešu graudam ir jānokļūst zem zemes un jātiek apraktam, lai pirmajā reformācijā tas izdzītu tās divas Lutera lapiņas, stiebru. Vēlāk tam bija jāizaug veslijiešos, lai parādītos ziedputekšņi, vārpiņa – varenais misionāru laiks. Tam bija jāaug tālāk vasarsvētku draudzēs, lai tiktu atjaunotas dāvanas, lai teju vai pieviltu pašus Izredzētos. Tas izskatās gluži kā kviešu grauds; atver to, bet tur nekāda kvieša nav, tā ir tikai sēnala. Bet tad, tajā laikā viņi sāka veidot vieninieku organizāciju, trīsvienīgo organizāciju, divvienīgo organizāciju un “Dieva draudzes” organizāciju, un visi organizējās, un tā ir visīstākā nāve! Un kas notiek šobrīd? Taču tas ir apvalks, patvērums kviesim, tas visu laiku ir caur to audzis.
E-186 That critic saying, "Why would a God of mercy, could open up the Red Sea, stand let them poor Christians be eat up with lions, and burnt, and everything? Set up, just like He laughed about it." The poor ignoramus. Did he not know, "Except a corn of wheat fall into the ground..."? It had to die through those dark ages, like any other corn of wheat has to go beneath the earth and be buried, to bring forth in the first reformation them two blades of Luther, the stalk. It had to come forth in the Wesleyans, out yonder, to bring forth the pollen, the tassels, the great missionary age. Had to come forth in the Pentecostal, for the restoration of the gifts, almost to deceive the very Elected (looks like a wheat grain); open it up, there's no wheat there at all, it's only shuck. But back in there then they begin to form the oneness organization, the trinity organization, the twoness organization, and Church of God organization, and all organized, and just death exactly. And now what happens? But it's a shelter for the wheat; it's been growing through it all the time.
E-187 Tagad tas ir sācis atvērties, sāk kļūt redzams kviesis. Tas nav Vasarsvētku draudžu periods. Tas ir pēdējo dienu periods. Tas ir Līgavas periods. Tā ir vakara Gaisma. Tas ir laiks, kad saskaņā ar Dieva sistēmu ir jāpiepildās Maleahija 3. Kad ir jāpiepildās Lūkas 17:30. Kad otrā... Un Jeremija un visi pārējie, tas, ko par šīm dienām runāja Joēls, šī ir tā diena. “Es biju dzirdējis, Kungs, ka tas tuvojas, taču tagad es to redzu ar savām acīm.”
E-187 Now, it's begin to pull away, the wheat's begin to be seen. This is not a Pentecostal age; this is the latter-day age, this is the Bride Age, this is the Evening Light, this is when Malachi 4 must be fulfilled to follow God's pattern; this is Luke 17:30 to be fulfilled; this is the book of the--Jeremiah and all the rest of them, that Joel has spoke of these days. This is that day. "I have heard, Lord, that It was coming, but now I see It with my eye."
E-188 Kaut daudzi...lai cik daudz viltus atdarinātāju parādās, tie Jannes un Jambres ar visiem saviem trikiem, darīdami to pašu, ko darīja Mozus, tas vispār nesatrauca viņu vai Āronu. Viņi zināja, kur...kā Ījabs, viņi zināja, no Kura nāk viņu iedvesma. Viņi zināja, ka Tas bija TĀ SAKA TAS KUNGS! Un tā pati Bībele, kas par viņiem stāstīja, sacīja, ka “viņi parādīsies pēdējās dienās, atdarinātāji”. Tās reliģiskās konfesijas, kad kaut kas sākās... Kurš to sāka pirmais? Mozus vai viņi? Ja viņi bija tie, kas sāka pirmie, Mozus būtu bijis atdarinātājs.
E-188 Though many... How many false impersonators rise, them Jannes and Jambres with all their gimmicks to do everything that Moses did, never shook him or Aaron at all. They knowed where... Like Job, they knowed Who their inspiration come from. They knowed It was THUS SAITH THE LORD. And the same Bible that spoke of them, said they'd come in the last days, impersonators. Those religious denominations, when something started... Who started first? Moses or them? If they had started first, Moses would've been the--the mimic.
E-189 Tagad mums ir visāda veida atpazītāji un viss kaut kas tāds, kas cenšas novērst jūsu prātus no neviltotas Dieva lietas, ko Dievs ir pierādījis kā Patiesību caur Saviem Rakstiem. “Mēs bijām dzirdējuši par To ar savām ausīm, tagad mēs redzam to ar savām acīm.” Āmen! Vai jūs tam ticat? [Sanāksme saka: "Āmen."–Tulk.] No visas sirds? Iedvesma! Un tajā dienā, kad atklāsies cilvēka Dēls, cilvēka Dēls, Jēzus Kristus skaidri izpausts Savu ļaužu vidū.
E-189 Now, we got all kinds of discerners and everything else that's trying to throw your mind from the genuine thing of God, which God has proven to be the truth by His Scripture. We've heard of it with our ears, now we see it with our eye. Amen. You believe It? All our hearts? Inspiration. And in that day when the Son of man is being revealed, a Son of man, Jesus Christ made manifest amongst His people.
E-190 Tas Cilvēks nostājās tur Ābrahāma un viņa grupas priekšā, parasta izskata Cilvēks putekļainās drēbēs. Viņš sēdēja ar muguru pret telti, Viņš sacīja: “Kur ir tava sieva, Sāra?” (Nevis Sā-ra-ja, bet Sā-ra; Āb-ra-hā-ms, nevis Āb-rams.) Nosauca viņu vārdā, sacīja: “Kur viņa ir?”
E-190 A Man walked down there before Abraham and his group, just an ordinary-looking Man, dust on His clothes. He had his back turned to the tent; He said, "Where is your wife Sarah?" (not S-a-r-r-a, S-a-r-a-h; A-b-r-a-h-a-m, not A-b-r-a-m). Called his name, said, "Where is she?"
E-191 Atbildēja: “Viņa ir teltī, Tev aiz muguras.”
E-191 Said, "She's in the tent, behind You."
E-192 Sacīja: “Es jūs apciemošu pēc gada šinī laikā,” (bet viņa smējās pie sevis). Sacīja: “Kāpēc viņa smējās?” (Hm-hm). Lūk, Viņš apsolīja. Tieši tie cilvēki gaidīja apsolīto dēlu.
E-192 Said, "I'm going to visit you according to the time of life" (and she laughed up her sleeve). Said, "Why did she laugh?" Now, He promised. Them people was the one that was looking for a promised son.
E-193 Lūk, man ir vienalga, kā rīkojas tie cilvēki tajās konfesijās, sacīdami, ka viņi “gaida Kristu” – viņu darbības pierāda, ka viņi negaida! Tā tas ir. Darbi runā skaļāk nekā vārdi. Viss, par ko viņi domā, ir, kā lai savāc vairāk konfesionālo locekļu, taču ir daži cilvēki, viens šeit, cits tur, kuri gaida Tā Kunga Atnākšanu. Viņi tomēr gaida. Tikai tādiem Viņš atklāsies, tikai tie sapratīs.
E-193 Now, I don't care how much the people act in these denominations, say they're looking for Christ; their actions prove they're not. That's right. Your actions speaks louder than your words. All they think about is making denominational members, but there are some people, one here and there, that's looking for the coming of the Lord. They're watching for though. Only those will He reveal Himself to; only those will understand.
E-194 Tikai Izredzētie saprata, kas Viņš bija. Tikai padomājiet, tur bija varbūt trīs miljoni cilvēku, ebreju, uz zemes; Viņš atnāca un aizgāja, bet pat viena trešdaļa no tiem nezināja, ka Viņš bija atnācis. Saprotat? Taču Viņš atklājās tiem, kuri gaidīja: Jānim Kristītājam un...un apustuļiem, kurus bija aicinājis Jānis, un citiem, aklajai Annai templī, priesterim Sīmeanam, kuram “Svētais Gars bija atklājis, ka viņš redzēs Kristu”. Visi tie lielie reliģiskie vadoņi, teologi un pārējie bija pilnīgi akli!
E-194 Just the Elected understood Who He was. Just think, there's about maybe three million people, Jews, on earth; there wasn't one third of them ever knowed He was there till He'd done come and gone. See? But He revealed Himself to those who were waiting: John the Baptist, and--and the apostles that had been called by John, and so forth, and blind Ann in the temple, Simeon the priest that it was revealed to him by the Holy Ghost that he was going to see the Christ. All those great religious leaders, theologians and things, blind as they could be.
E-195 Lietus var izaudzēt sēklu tikai tad, ja sēkla tur jau ir. Un kā tu sākumā biji dīglis savā tēvā, un viņš tevi nezināja, kaut arī tu biji savā tēvā. Taču caur apsēto zemi, tavu māti, tu tiki izpausts pēc viņa līdzības, un tad viņš varēja ar tevi sarunāties. Dievs, Varenais Dievs; ja tev ir Mūžīgā Dzīvība, tad pašā sākumā Mūžīgās Dzīvības dīglis bija Dievā. Un tu biji tur, tu biji Viņa domās, tavs vārds un viss. Un Viņš caur paredzējumu iepriekšnolēma, lai tu To ieraudzītu. Bet jūs, kas nebijāt iepriekšnolemti, nekad To neieraudzīsiet. Taču atcerieties, Jēzus Kristus Vārdā, “tā stunda ir klāt”! Vai tad jūs Viņam neticat? Atdodiet Viņam savu dzīvi! Man ir jāapstājas, ir jau vēlāks par deviņiem.
Nolieksim mūsu galvas.
E-195 Only can the rain raise the seed, if the seed's already there. And as you was a germ first in your father, and he didn't know you, yet you were in your father. But through a bedding ground of your mother, you were made manifest in his likeness, and then he could talk to you.
God, the great God; if you've got Eternal Life, then the germ of Eternal Life was in God at the beginning. And you were there, you were in His thinking, your name and all. And He by foreknowledge ordained you to see this. And you that was not ordained, will never see it. But, remember, in the Name of the Lord Jesus, "The hour is here." Won't you believe Him? Give your lives to Him. I have to stop, it's after nine. Let's bow our heads:
E-196 “Es biju dzirdējis, Kungs, par Tevi, tagad es Tevi redzu!” Kungs Jēzu, svētī šos cilvēkus, kuri gaida.
E-196 "I have heard, Lord, of Thee, now I see Thee." Lord Jesus, bless this people as they wait.
E-197 Tagad es jums kaut ko pajautāšu. Es vēlos, lai Svētais Gars (es paļaujos, ka Viņš to izdarīs) izpēta jūsu domas, pārbauda jūs, pārbauda jūsu dvēseles un pārbauda, vai jūs patiešām ticat. Un, ja jūs redzat, ka vēl ir palikušas kaut nelielas šaubas, tad vai jūs nepaceltu savu roku? Pasakiet: “Kungs Jēzu, ļauj man ieraudzīt Tevi. Es esmu par Tevi dzirdējis, taču es vēl nekad patiešām neesmu Tevi redzējis. Ļauj man Tevi ieraudzīt, es noticēšu.” Labi. Brīnišķīgi.
E-197 Now, I'm going to ask you a question. I'm going to let the Holy Spirit (I trust that He will.) search out your mind, try you, try your soul, and see if you really believe. And if you find there's a little bit of doubt there, will you raise your hand, say, "Lord Jesus, let me see You. I've heard of You, but I've never really seen You. Let me see You; I'll believe." All right. That's fine.
E-198 Vai šeit ir tādi, kas nepazīst Viņu kā savu Glābēju? Paceliet savu roku, sakiet: “Ja... Es...es esmu grēcinieks, taču, ja es...ja Tu...ja vien Tu atļausi man Tevi ieraudzīt, Kungs Jēzu, izpaudīsi Savu Vārdu, par kuru viņi šeit runā. Es zinu, ka šādi Tevi redzēja Ījabs. Es zinu, ka šādi Tevi redzēja Ābrahāms. Es zinu, ka šādi Tevi redzēja visi pārējie, jo tas bija Tava apsolītā Vārda apstiprinājums. Es esmu saklausījies daudz ko, visādus trikus un visu pārējo, taču es saprotu, ka uz zemes ir pēdējās dienas Vēstījums, par kuru runāja Eņģelis uz upes 1933. gadā. Es dzirdēju par dziedināšanas kalpošanām, un es zinu, ka tad, kad kaut kas tāds notiek, tas nevar palikt tajā pašā konfesionālajā iebrauktajā sliedē.” Ne jau tādēļ tas ir sūtīts, nekad tajā nepaliks. [Pārtraukums magnetafona lentas ierakstā–Tulk.]
E-198 Is there some here that doesn't know Him as your Saviour? Raise your hand, say, "If... I--I'm a sinner, but if I... If You--if You'll just let me see You, Lord Jesus, manifest this Word that they're talking about, I know that that's how Job seen You. I know that's how Abraham saw You. I know that's how all the rest of them saw You, because it was Your promised Word being vindicated. I've heard all kinds of things, and gimmicks, and everything, but I understand that there's a last-day Message in the land, that was spoke of by an Angel on the river in 1933. I heard of the healing services going forth, and I know when that takes place, it can't stay in that same old denominational rut." It wasn't sent for that, never did stay there. [Blank.spot.on.tape--Ed.]
E-199 Kā būtu, ja Mozus būtu atnācis un pateicis: “Aiziet, uzcelsim šķirstu tāpat kā Noa, un izpeldēsim no Ēģiptes pa upi?” O-o, nē! Saprotat? Nē! Viņam bija Vēstījums no Dieva, viņš bija tā izpausme. Šim pravietim, kas parādījās uz skatuves, uzreiz vajadzēja pierādīt Israēlam... Viņiem četrsimt gadus nebija bijis pravieša, viņiem nebija pravieša, un te uz skatuves parādās pravietis. Viņiem būtu bijis jāzina, ka kaut grasījās notikt.
E-199 What if Moses would've come said, "Let's build an ark like Noah did, float out of Egypt down the river." Oh, no. See? No. He had a Message from God; he was the manifestation. That prophet arising on the scene, ought to have proved to Israel right there... They hadn't had a prophet for four hundred years; they hadn't had a prophet, and here a prophet rises on the scene. They ought to have knowed that something was going to happen.
E-200 Israēlam atkal jau simtiem gadu nebija bijis pravieša, un te uz skatuves parādījās Jēzus. Un sieviete pie akas pateica: “Kungs, es redzu, ka Tu esi pravietis. Nu, mums četrsimt gadus tāda nav bijis.” Tāpēc ka Viņš zināja, kas bija viņas sirdī. Saprotat?
E-200 Israel again hadn't had a prophet for hundreds of years, and here come Jesus on the scene. And the woman at the well said, "Sir, I perceive that You are a prophet. Now, we haven't had one for four hundred years." Because He knowed what was in her heart. See?
E-201 Un tā, mums bija apsolīts reformatoru draudzes periods, un mums viņi bija. Taču Maleahijas 3. nodaļā Viņš apsolīja, ka pēdējās dienās Viņš neizmainīs Savu kārtību un kas notiks, “lai piegrieztu bērnu sirdis atkal apustulisko tēvu Ticībai”. Tieši šim mērķim! Un draudze ir tik ļoti sašķēlusies konfesijās un “ismos”, tā ir tik ļoti saraustīta gabaliņos, ka tā ir mirusi; tā bija nesējs. Un vēl Viņš ir apsolījis, ka septītā eņģeļa Vēstījuma laikā tiks atklāti Septiņi Zīmogi; un Dieva noslēpumi tiks darīti zināmi (Atklāsmes grāmata 10. nodaļa), kad septītais eņģelis sāks pūst savu Vēstījumu, nevis dziedināšanas kalpošanu, bet Vēstījumu, kas seko dziedināšanas kalpošanai.
E-201 Now, we're promised a church age through reformers, and we've had them. But He promised in Malachi 4, He'd keep His pattern in the last days, what would take place, "To turn the hearts of the children back to the faith of the apostolic father." For that very purpose... And the church is so broke up in denominations and isms; it's so tore to pieces till it's dead; it's been a carrier. And then He promised in the hour of the seventh angel's Message, the Seven Seals would be revealed; and the mysteries of God would be declared (Revelations 10) when the seventh angel begins to sound his Message, not the healing service, the Message that follows the healing service.
E-202 Jēzus bija “lielisks puisis”, kamēr vien Viņš dziedināja slimos. Taču, kad Viņš pateica: “Es un Mans Tēvs esam Viens...”
E-202 Jesus was a great Guy as long as He could heal the sick. But He said when, "I and My Father are One."
E-203 “Nē-ē! Tas ir nepareizi!”
E-203 "Huh-uh. That was wrong."
E-204 Ījabs bija “lielisks”, līdz kamēr ar viņu kaut kas notika. Saprotat? Tas vienmēr notiek šādi.
E-204 Job was great, till something happened to him. See? It's always that way.
E-205 Ticiet! Vai tagad jūs Viņu pieņemsiet? Paceliet savu roku, sakiet: “Es patiešām Viņam ticu. Es gribu Viņu pieņemt.” Lai Dievs tevi svētī. Lai Dievs tevi svētī. Lieliski.
Tagad kādu brītiņu mierīgi pasēdiet un palūdziet. [Brālis Branhams kādu laiku klusē–Tulk.]
E-205 Believe. Will you accept Him now? Raise your hand, say, "I do believe Him. I want to accept Him." God bless you. God bless you. That's fine. Now, set real still and pray just a moment.
E-206 Dārgais Dievs, šajā nopietnajā brīdī... Reiz pienāks tāds laiks, kad viendien patiešām atskanēs pērkona dārdiens un Dieva Dēls nonāks no Debesīm, atskanot saucienam, ercenģeļa balsij un Dieva bazūnei; mirušie Kristū augšāmcelsies. Un katrs no mums šovakar zina un apzinās, Tēvs, ka mums būs jāatbild par katru mūsu izteikto vārdu un par katru vārdu, ko mēs sacījām. Mēs atbildēsim pat par domām, kas bija mūsu sirdī. Es lūdzu tevi, Dievs, Jēzus Vārdā, lai Tu attīri šeit katru sirdi. Attīri manu sirdi, attīri šo cilvēku sirdis. Un lai mēs esam sagatavoti, Kungs, un lai mūsu garīgās acis šovakar ir atvērtas, lai redzētu Visuvarenā Dieva Godību. Mēs esam dzirdējuši par Viņu, ak, Tēvs Dievs, mēs lūdzam, lai Tu ļauj mums Viņu ieraudzīt. Dāvā to, Tēvs. Dāvā šīs svētības, es lūdzu, caur Jēzus Kristus Vārdu. Āmen.
E-206 Dear God, in this solemn moment, it's going to be a time like this when there really will be a clap of thunder someday, and the Son of God shall descend from the heavens with a shout, with the voice of the Archangel, and the trump of God; the dead in Christ shall rise. And each one of us knows, and are aware tonight, Father, that we're going to have to answer for every word we give, and every word we say. Even the thoughts that's in our hearts, we're going to answer for it. I pray Thee, God, in Jesus' Name, that You'll cleanse every heart that's in here. Cleanse my heart; cleanse the hearts of this people. And may we be prepared, Lord, and may our spiritual eyes be opened tonight to see the Glory of Almighty God. We have heard of Him. O Father, God, we pray that You'll let us see Him. Grant it, Father. Grant these blessings, I pray, through Jesus Christ's Name. Amen.
E-207 Atcerieties: savā sirdī, tur, kur jūs sēžat, uztaisiet tur savu altāri, sakiet: “Kungs Jēzu, nonāc tagad manā sirdī. Dāvā man kaut ko, kas...kaut ko, pie kā es varētu turēties. Ļauj man sajust to iedvesmu, kura pateiks man, ka Tu esi šeit.”
E-207 Remember, in your heart, where you're setting, make your little altar. Say, "Lord Jesus, come into my heart now. Give me something to--something I can hold to. Let me feel that inspiration that tells me that You're present."
E-208 Kāds apgalvojums, pateikts cilvēku priekšā! Ir nu gan! Tagad es palūgšu Tam Kungam Dievam, paprasīšu...
E-208 Now, what a statement to make to people. What a--a thing to do. Now, I'm going to ask the Lord God, ask...
E-209 Cik daudzi no jums ņem ierakstus? Vai esat dzirdējuši: Cienītie, cik ir pulkstenis? Vai tad mēs neparādījām tos žurnālus un visu pārējo vēl gadu, pirms tas notika? Tas zinātni ir iedzinis strupceļā. Tur bija kronētais Kungs Jēzus, tajā baltajā parūkā, kā tas ir redzams Bībelē Atklāsmes 1. nodaļā un Daniēla grāmatā, Debesu un zemes Augstākais Tiesnesis. Tieši tur, bet pat paši zinātnieki nevar To saprast. Un observatorijā, tajā Arizonas universitātē un pat Meksikā viņi to pēta pēdējos divus gadus. Bet jums jau iepriekš bija pateikts, ka “tas notiks”.
E-209 How many of you take the tapes? You heard of: "What Time Is It, Sirs?" Did we show those magazines and things a year before it happened? Science is stumped on it. There was the Lord Jesus crowned and with that white wig on as you see in the Bible, in Revelations 1, and the Daniel: Supreme Judge of heaven and earth. Right there, when science can't even see It themselves. And in the observatory, out there in the University of Arizona and down through Mexico, they're searching, have been for the last two years. And there it was told you, it was going to happen before.
E-210 Kā tad ar zemestrīci Aļaskā? Esiet nomodā, Holivuda iekritīs jūrā! Pavērojiet un redzēsiet, vai tā nenotiks. Viņš vēl nekad nav man sacījis kaut ko nepareizu, tā tas notiks. Saprotat? Jūs vienkārši pavērojiet un paskatieties, vai mēs nedzīvojam vēstures pēdējās stundās. Neviens cilvēks nezina, kādā stundā Viņš atnāks. Taču vienu es zinu: Es ticu, savā pašreizējā stāvoklī, ja vien es esmu pie pilna prāta, ja es nebūtu kristietis, tad es patiešām gribētu būt īstens Bībelisks kristietis, nevis konfesionāls. Nepaļaujieties uz to, ka jūs skaļi gavilējāt. Mēs dzirdējām par to šorīt, pierādījām ar Dieva Vārdu; tas viscaur nav Dieva gribā, neko nedeva, tikai atnesa nāvi. Neesiet stiebrā, esiet Dzīvībā. Saprotat? Lai jums ir ticība Dievam.
E-210 How about the Alaskan earthquake? Watch Hollywood fall into the sea. Uh-huh. Watch and see if it doesn't. He's never told me anything wrong yet; it'll do it. See? And just watch and see if we're not living in the closing hours of history. No man knows what hour He's coming. But I know one thing: I believe, in my present condition, if I'm in my right mind, and if I wasn't a Christian, I'd sure want to be a real Bible Christian, not a denominational. Don't rely upon 'cause you've shouted. We heard that this morning, proved it by the Word of God; it's altogether out of the will of God, didn't do a thing but cause death. Don't be in the stalk; be in the Life. See? Have faith in God.
E-211 Vai jūs ticat, ka Dievs, kurš deva šo solījumu, kurš parādījās 1. Mozus grāmatā un parādījās Ābrahāmam un paveica to brīnumu... Tas pats Dievs kļuva par miesu, cilvēka miesu, dzimis no jaunavas. (Tur, protams, tā bija teofānija.) Taču pēc tam, kad Viņš atnāca cilvēciskā miesā un bija tāds pats Cilvēks, darīja tās pašas lietas... Vai tad jūs neticat, ka, ja Dievs varētu paņemt cilvēku (ko Viņš ir apsolījis izdarīt saskaņā ar Maleahijas 3), kanālu, caur kuru Viņš varētu runāt, Viņš darītu tās pašas lietas, ko Viņš apsolīja toreiz? [Sanāksme saka: "Āmen."–Tulk.] Vai jūs tam ticat? Es arī ticu, ka Viņš to izdarītu.
E-211 Do you believe that the God that made this promise, that did appear Himself in the Book of Genesis, and appeared to Abraham, and performed that miracle... That same God was made flesh, human flesh, borned of a virgin. That was a theophany there, of course, but then when He come in human flesh and was the same Man, and performed the same things... Don't you believe that if God could get a person (that He promised to do, according to Malachi 4), a channel that He could speak through, He'll perform the same thing He said He'd do there? You believe that? I believe He would too.
E-212 Vai jūs ticat, ka jums var būt ticība, lai pieskartos pie Viņa drēbēm, Viņa ticība, lai pieskartos drēbēm? Vai jūs ticat, ka šeit tieši šobrīd kaut kas runā uz jūsu sirdi, sakot jums, ka jums ir ticība, lai pieskartos Viņa drēbēm? Vai jūs ticat, ka varat to izdarīt? Tad pasniedzieties un pieskarieties ar jūsu ticību, nevis ar emocijām, bet vienkārši ar pilnīgi šķīstu, neapgānītu ticību. Vienkārši pasakiet: “Kungs, es ticu. Es ticu no visas sirds. Es gribu, lai Tu man pieskaries, jo es...es esmu dzirdējis, ka Tu to esi darījis, tagad es gribu redzēt to ar savām acīm.”
E-212 Do you believe that you could have the faith to touch His garment, His faith to touch the garment? Do you believe present now that something's speaking to your heart that would tell you that you have faith to touch His garment? You believe you could do that? You reach up and touch with your faith then, not with emotion, just with absolutely pure, unadulterated faith. Just say, "Lord, I believe. I believe with all my heart. I want You to touch me, 'cause I--I've heard You done it, now I want to see it with my own eyes." See?
E-213 Un es nevaru jums pieskarties. Ir vajadzīgs, lai jums pieskaras Dievs. Vai jūs ticat, ka Viņš to izdarīs? [Sanāksme saka: "Āmen."–Tulk.]
E-213 Now, I can't touch you; it takes God to do the touching. You believe He'll do it?
E-214 Es šeit skatos no sevis pa kreisi. Izskatās, ka tur ir kanāls, par kādu es stāstīju, it kā velk uz to pusi. Tā kā es esmu pavērsts tajā virzienā, tagad tas nāk brīnišķīgi. Tur sēž kāda sieviete ar savu vīru. Viņa nav no šejienes. Viņa ir no Teksasas štata, no Dalasas. Viņa cieš, arī viņas vīrs cieš. Viņa cieš no sarežģījumiem, viņai bija operācija. Tā tas ir. Viņas vīram ir kaut kādas sāpes mugurā, problēmas ar muguru. Korbeta kungs ar kundzi no Teksasas štata; no Dalasas, Teksasas štats. Ja tā tas ir, paceliet roku. Es jūs nepazīstu. Vai pareizi? Es to vispār nekādi nevaru zināt. Kas tad tas ir? “Es biju dzirdējis par Tevi ar savām ausīm, tagad es Tevi redzu.” Vai saprotat, ko es gribu pateikt? Lūk, paprasiet šim pārim. Es nekad dzīvē viņus neesmu redzējis. “ Es biju dzirdējis par Tevi ar ausīm, tagad es Tevi redzu ar savām acīm.”
E-214 I'm looking right back to my left here. It seems like there's a channel kinda, as I've spoke, pulling that way. Being I've directed it that way, now it comes in wonderful. It's a lady setting there with her husband. She's not from here. She's from Texas, Dallas. She's suffering; also her husband's suffering. She's suffering from a complication; she's had an operation. That's right. Her husband suffers something with his back, back trouble: Mr. and Mrs. Corbet, from Texas, Dallas, Texas. If that's so, raise up your hand. I'm a stranger to you. Is that right? No way in the world for me to know that. What is it? "I have heard of Thee by the ear, now I see Thee." See what I mean? Now, ask that couple. I never seen them in my life. "I have heard of Thee with the ear, now I see Thee with my eye."
E-215 [Brālis Branhams kādu brītiņu klusē–Tulk.] Ja jūs varat ticēt, tad Dievs var sagādāt to, kas jums ir vajadzīgs.
E-215 If you can believe, God can furnish what you have need of.
E-216 Tur sēž vīrietis, tur roku pie zoda, viņam ir augsts asinsspiediens. Vai tici, ka Dievs var padarīt tevi veselu, cienītais? Vai tici? Sēdi un lūk, šādi turi roku. Vai tici, ka Dievs tevi dziedinās no augsta asinsspiediena? Pacel savu roku, ja tu tam tici. Labi, Viņš to dara. Saprotat? Es nekad dzīvē to cilvēku neesmu redzējis, es par viņu neko nezinu. Taču jūs esat dzirdējuši, ka Jēzus šeit Bībelē pateica, ka Viņš to visu darīs; tagad jūs to redzat! Vai saprotat, ko es gribu pateikt? “Ja vari ticēt, viss ir iespējams.” Tikai tiem, kuri tic! Tam ir vajadzīga īsta, neviltota ticība. Taču, ja jūs varat tam noticēt, Dievs to dāvās.
E-216 That man setting there with his hand up on his chin, with that high blood pressure. You believe God would make you well, sir? You do? Setting with your hand like this, you believe God will heal you of that high blood pressure? Raise up your hand, if you believe it. All right, He does it. See? I never seen the man in my life; I know nothing about him. But you heard that Jesus said here in the Bible that He would do these things; now you see it. You see what I mean? "If thou canst believe, all things are possible." Only to them that believe, it takes real, genuine faith to do it. But if you can believe it, God will grant it.
E-217 [Brālis Branhams kādu brītiņu klusē–Tulk.] Tur aizmugurē sēž viena sieviete, skatās uz mani, viņai rīklē ir kākslis.
E-217 There's a lady setting right back there, looking at me, got a goiter in her throat.
E-218 Blakus sēž sieviete, sēž blakus viņai (lai viņa saprastu), tai kundzei arī ir augsts asinsspiediens. Pareizi.
E-218 Lady setting next by, setting next to her, that she'll understand, that lady there has high blood pressure also. That's right.
E-219 Blakus viņai sēž sieviete, arī viņai ir slimība. Un viņa nav no šejienes, viņa ir no Arkanzasas. Viņi palaiž to garām. Filipa kundze, tici uz Kungu Jēzu Kristu un esi dziedināta! Vai tu Viņam tici? No visas sirds? Vai tu To pieņem? Pareizi. Tad tu vari to saņemt.
Lūk, jūs sacīsiet: “Tas ir mistiski.” Nē! Nē!
E-219 Lady setting next to her, she has a--a trouble too. And she's not from here; she's from Arkansas. They're missing it. Miss Phillips, believe on the Lord Jesus Christ and be healed. You believe Him? With all your heart? You accept It? That's... Then you can have it.
Now, you say, "That's mysterious." No, no.
E-220 Jēzus sacīja: “Tevi sauc Sīmanis, tu esi Jonas dēls.” Vai pareizi?
E-220 Jesus said, "Your name is Simon; you're the son of Jonas." Is that right?
E-221 “Es biju dzirdējis par Tevi ar savām ausīm, tagad es redzu Tevi ar savām acīm.” Un tā, vai tad jūs neredzat, kas notika? Kāds tur vienkārši sēž, skatās, tic, cer, un pēkšņi tas notiek. Saprotat?
E-221 "I have heard of Thee with my ear, now I see Thee with my eye." Now, don't you see what happened? Someone just setting there, looking, believing, trusting, and all at once there it happens. See?
E-222 Dēls, vai šodien tu jūties labāk nekā vakar vakarā? Normalizējas? Tagad viss ir kārtībā, tu izveseļosies (jā-jā). Sēdēja šeit vakar vakarā, sitās ar galvu un visu ko tādu; bet šovakar viņš izskatās kā džentelmenis. Redzat? Viņš bija nedaudz apmulsis dažu lietu dēļ, taču tagad viss ir nokārtojies. Saprotat? Viss būs kārtībā. Jā? “Un tajā dienā atklāsies cilvēka Dēls, redziet, tieši pirms Sodomas sadedzināšanas.”
“Es biju dzirdējis par Tevi ar savām ausīm, tagad es redzu Tevi ar savām acīm. Es dzirdēju, kā Jēzus Kristus sacīja, ka Viņš to apsolīja, tieši šobrīd es redzu, kā šis apsolījums dzīvo.” Saprotat? “Es biju dzirdējis par Tevi ar savām ausīm, tagad es Viņu redzu ar savām acīm.” Cik daudzi tic, ka Tas ir Viņš? [Sanāksme saka: "Āmen."–Tulk.] Ak, Dievs!
E-222 Feeling better, son tonight, than you did last night? Setting down? It's all right now; you're going to be well (uh-huh). Setting here last night, butting his head and everything else; now, tonight he looks like a gentleman. See? He was a little bit confused about things, but it's all straightened out now. See? It'll be all right. See? "And in that day, the Son of man is being revealed" (See?) just before Sodom is to be burned.
"I have heard of Thee with my ear, now I see Thee with my eye. I heard Jesus Christ say He promised that. I see that promise living right now." See? "I have heard of Thee with my ear, now I see Him with my eye." How many believes That to be Him? (O God.)
E-224 Un tā, kamēr mēs šeit...ir jau vēls. Rītvakar mums būs liels dziedināšanas dievkalpojums. Mēs ar brāli Moru grasāmies stāvēt šeit un lūgties par katru cilvēku, kas gribēs nostāties rindā. Taču, runājot par to šovakar, es biju domājis vienkārši izteikt aicinājumu pie altāra. Taču pēc tam es padomāju: “Nē,” jo tur taču ir teikts, “es biju dzirdējis par Tevi ar savām ausīm, tagad es gribu ieraudzīt Tevi ar savām acīm.” Lūk, Viņš ir šeit. Vai jūs tam ticat? [Sanāksme saka: "Āmen."–Tulk.]
E-224 Now, while we're here... It's getting late. Tomorrow night we're going to have a great healing service. We're expecting Brother Moore and I to stand here and pray for every person, wants to come through the line. But I thought in speaking this tonight, I was just going to make the altar call. But then I thought, "no," It said there, "I have heard of Thee with the ear, now I want to see You with my eye." Now, He's here. Do you believe that?
E-225 Tagad uzliksim viens otram mūsu rokas. Lūk, atcerieties, Tas, kurš apsolīja, ka Viņš darīs šo, arī pateica, ka “šīs zīmes ies līdzi tiem, kas tic”. Vai Viņš tā sacīja? Vai jūs esat ticīgi? Sakiet: “Āmen.” [Sanāksme saka: "Āmen."–Tulk.] Nu, tādā gadījumā tas pats Dievs, kas deva šo solījumu, kuru Viņš tikko kā piepildīja jūsu acu priekšā... Pajautājiet jebkuram no šiem cilvēkiem, es nekad neesmu viņus redzējis, neko par viņiem nezinu. Es tagad nebūtu viņus zinājis, redziet, tas man nav iespējams. Taču šiem Rakstiem ir jāpiepildās! Nu, ja tas ir piepildījies, tas parāda, ka mēs esam pēdējā laikā, mēs zinām, ka cilvēka Dēls ir gatavs, lai...atnākt, jo Viņš atklāj Sevi cilvēciskā miesā. Vai pareizi?
E-225 Now, let's lay our hands over on one another. Now, remember, the same One that promised He would do this, said, "These signs shall follow them that believe." Did He say it? Are you a believer? Say, "Amen." [Congregation says, "Amen."--Ed.] Well, then, the same God that made this promise that you see Him perform just now... Ask any of those people. I never seen them, know nothing about them. I wouldn't know them right now (See?) impossible for me to. But that Scripture's got to be fulfilled. Well, if that's fulfilled, it shows we're in the latter time, we'll know the Son of man is ready to be--to come, because He's revealing Himself in human flesh. Is that right?
E-226 Tad mēs zinām, ka tā ir taisnība, un jūs sakāt, ka jūs ticat Viņam, un jūs esat uzlikuši viens otram savas rokas. Un, ja jūsu rokas ir uzliktas vienam uz otra, tas pats Dieva Dēls, kurš atrodas šeit, lai tas kļūst par patiesību jūsu acīs, tas pats Dēls ir šeit, lai pateiktu: “Viņi kļūs veseli!” Tas pats Dieva Dēls! “Es dzirdēju, ka Viņš sacīja: 'Ja ticīgie uzliks savas rokas, viņi kļūs veseli.' Es biju dzirdējis to ar savām ausīm. Tagad ļauj man to redzēt ar manām acīm. Viņš apsolīja to izdarīt.”
Un tā, kamēr es lūdzu, lūdziet arī jūs.
E-226 Then we know it's true, and you say you're a believer on Him, and you got your hands laid on one another. And if your hands are laid on one another, that same Son of God which is here to make this come true to your eyes, the same Son is here to say, "They shall recover." The same Son of God. "I heard that He said, 'If the believers lay their hands on, they shall recover.' I heard it with my ears; now let me see it with my eyes. He promised to do it."
E-227 Kungs Jēzu, Debesu Kunga Dieva Vārdā, lai Tavs Gars nonāk šo cilvēku sirdīs; šī neviltotā Dieva ticība, kura apstiprinās viņiem šo apsolījumu. Un lai Debesu Dievs dziedina ikvienu no viņiem, jo Viņi pakļaujas Taviem baušļiem, uzlikdami rokas viens uz otra. Lai tā notiek, Kungs. Jēzus Kristus Vārdā dāvā, lai tā tas būtu, Tavai slavai.
E-227 Now, while I pray, you pray: Lord Jesus, in the Name of the Lord God of heaven, let Your Spirit drop into these peoples' heart; that genuine faith of God, that will confirm this promise to them, and may the God of heaven heal every one of them, as they obey Your commandments by laying hands on each other. Let it be so, Lord. In the Name of Jesus Christ, grant that it will be so, for Your glory.
E-228 Un tā, vai jūs ticat, ka jūs saņemat to, ko prasāt? [Sanāksme saka: "Āmen."–Tulk.] Vai kaut kas runā jūsu sirdīs? Vai jūs jūtat to iedvesmas kripatiņu, kas saka: “Viss jau ir beidzies! Viss ir izdarīts!”
E-228 Now, do you believe that you got what you asked for? Does something in your heart tell you? Do you feel that little speck of inspiration, said, "Why, it's over. It's done."?
E-229 Dieva bauslī ir pateikts, ka mēs dzirdējām par to ar savām ausīm, bet tagad mēs to redzam ar savām acīm. Ījabs sacīja: “Es biju dzirdējis par Tevi ar savām ausīm, bet tagad es Tevi redzu ar savām acīm.”
E-229 The commandment of God said that we could hear it with our ear; now we can see it with our eye. Job said, "I've heard of Thee by the hearing of the ear, but now I see Thee with my eyes."
E-230 Lūk, jūs to dzirdējāt no Vārda, no Vārda dzirdēšanas: “Ticība nāk no dzirdēšanas, no Vārda dzirdēšanas.” Tagad jūs ar savām acīm redzat, kā Tas darbojas! Un tā, tas pats Dievs pateica, ka tad, kad tas viss notiks, “tie, kas tam tic, uzliks rokas slimajiem, un tie taps veseli”. Un tā, vai tas iekrita jūsu sirdī, ka jūs esat “dziedināti”? Paceliet rokas, ja tas tā ir. Āmen! Tā ir īsta apustuliska dziedināšana. Vai jūs to sakāt nopietni? Vai jūs tam ticat no visas sirds? Aleluja! Tas ir viss, kas mums ir vajadzīgs.
Tādā gadījumā piecelsimies kājās un slavēsim Viņu.
E-230 Now, you heard it by the Word, by the hearing of the Word, "Faith cometh by hearing, hearing the Word." Now, you see It act, with your eyes. Now, that same God that said that, when these things was to be taking place, that the believers on This would lay their hands on the sick and they shall recover. Now, has it dropped into your heart that you're healed? Raise your hands if it did. Amen. That's real apostolic healing. You mean it? You believe it with all your heart? Hallelujah. That's all we need.
Let's stand on our feet and give Him praise, then:
E-231 Paldies Tev, Kungs Jēzu. Svētīts lai ir Tā Kunga Vārds!
Viņu es slavēšu! Viņu es slavēšu!
Slavējiet Jēru, kurš par grēcniekiem kauts;
Slavējiet Viņu, visi jūs ļaudis,
Jo Viņa Asinīs katrs traips ir zudis jau.
E-231 Thank You, Lord Jesus. Blessed be the Name of the Lord.
I will praise Him! I will praise Him!
Praise the Lamb for sinners slain;
O give Him glory, all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
E-232 Un tā, vai jūs Viņu mīlat? Tagad visi kopā. Slavējiet Viņu, visi jūs ļaudis. Skatieties, ja Dievs tev to ir atklājis tajā kanālā, kurā tu tiki glābts, tajā pašā kanālā, kurš tev pateica: “Tu esi glābts”; tajā pašā kanālā, caur kuru darbojās Dievs (kā Viņš darbojās caur Ījabu un praviešiem), Viņš darbojās caur tevi, caur šo kanālu kā caur kristieti, caur Savu Dievišķo atklāsmi, ka “tu esi dziedināts”, tad nekas nevarēs patraucēt tam notikt. Tāpēc:
Tāpēc Slavējiet Viņu, visi jūs ļaudis,
Jo Viņa Asinīs katrs traips ir zudis...(Katras šaubas; ir nomazgātas visas šaubas.)
Viņu es slavēšu! Viņu es slavēšu!
Slavējiet Jēru, kurš par grēcniekiem kauts;
Slavējiet Viņu, visi jūs ļaudis,
Jo Viņa Asinīs katrs traips ir zudis jau.
E-232 Now, do you love Him? Now, let's all together give Him glory, all ye people. Now, look, if that has been revealed to you by God, in the channel that you were saved in, the same channel that told you you were saved, the same channel God moved through, like He did through Job and the prophets, He's moved through you through that channel as a Christian by His Divine revelation that you are healed, then there's nothing going to keep it from happening. So we
Give Him glory, all ye people,
For His Blood has washed away each... (every doubt, washed away every doubt).
I will praise Him! I will praise Him!
Praise the Lamb for sinners slain;
O give Him glory, all ye people,
For His Blood has washed away each stain.
E-233 Ak, vai tad jūs Viņu nemīlat? Ak, cik brīnišķīgi! “Es biju par Tevi dzirdējis, Kungs, ar savām ausīm, un ticība nāk no dzirdēšanas; bet tagad es Tevi redzu.” Dievs dara Sevi zināmu starp Saviem ļaudīm, kā Viņš izdarīja Ābrahāmam, caur Savu apsolījumu, ka cilvēka Dēls atklāsies tajās dienās, kad pasaule būs nonākusi Sodomas stāvoklī.
E-233 Oh, don't you love Him? Oh, how wonderful. "I have heard of Thee, Lord, with my ear, and faith cometh by hearing; but now I see Thee: God making Himself known among His people like He did to Abraham by His promise here that the Son of man would reveal Himself in the days that the world become in a Sodom condition.
E-234 Un tur atnāca trīs vēstneši, nonāca no Debesīm.
E-234 And there was three Messengers went forth, come down from heaven.
E-235 Un tur Sodomā atradās konfesionāla grupa, un turp devās Bilijs Grehams [Latviski: Grēms–Tulk] un Orals Roberts. Un atcerieties, kā es jums runāju, ka visā draudzes vēsturē līdz pat šai dienai pie draudzes vēl nekad nebija sūtīts tāds vispasaules vēstnesis, kura vārds beigtos kā Ābrahamam ar “h-a-m”, Gra-ham [Angļu valodā–Tulk.], seši burti, pasaulei, cilvēka skaitlis.
E-235 And there was a denominational group down in Sodom, and a Billy Graham and a Oral Roberts went down there. And remember as I've told you; nowhere in the history of the church has there ever been a messenger sent universal to the church until now, with his name ending like Abraham: h-a-m. G-r-a-h-a-m, six letters, to the world, man's number.
E-236 Taču Ābrahama vārdā [Angļu valodā–Tulk.] bija septiņi burti, Dieva pabeigtības un pilnības skaitlis. Redzat?
E-236 But Abraham had seven letters in the name, God's complete and perfect number. See?
E-237 Un pievērsiet uzmanību, ko darīja vēstneši, kuri devās uz turieni: sludināja Vārdu, izsauca viņus, sacīja, lai tie atgriežas no grēkiem.
E-237 And notice what the messengers did that went out in there: preached the Word, called them out, told them to repent.
E-238 Taču Tas, Kurš palika tur ar Ābrahāmu, redziet, paveica brīnumu, pasacīdams Ābrahāmam, ko darīja un domāja Sāra teltī Viņam aiz muguras. Un Jēzus, Kurš bija Tas, Kurš bija tajā Cilvēkā, pateica: “Kad pasaule nonāks tādā stāvoklī kā Sodoma, kā tas bija toreiz, atkal atklāsies cilvēka Dēls.” Un visi pārējie Raksti apstiprina, ka tas tā ir. “Iesākumā bija...” [Sanāksme saka: "Vārds."–Tulk.] “Un Vārds bija ar...” [“Dievu.”] “Un Vārds bija... [“Dievs.”] “Un Vārds tapa miesa un mājoja mūsu vidū.” Vai pareizi? Tagad mēs redzam, ka tas pats apsolītais Vārds no Lūkas, no Maleahijas, visi tie pārējie apsolījumi šodienai ir tapuši par miesu, mājo mūsu vidū; mēs bijām dzirdējuši par to ar savām ausīm, bet tagad mēs redzam (ar savām acīm), kā Viņš pats izskaidro Savu Vārdu, mums nav vajadzīgs nekāds cilvēcisks skaidrojums. Ak, dzīvā Dieva Draudze šeit un pie telefoniem, ātri pamostieties, pirms nav par vēlu! Lai Dievs jūs svētī.
Viņu mīlu es, Viņu mīlu es,
Jo Viņš pirmais mani mīlēja.
Un glābšanu man Golgātā
Viņš nopirka.
E-238 But the One who stayed back with Abraham (See?) performed a miracle by telling Abraham what Sarah was doing and thinking in the tent behind Him. And Jesus, Who was the One that was in this Person, said, "When the world gets in a Sodom condition, like it was then, the Son of man will be revealed again." And all the other Scriptures confirming that to be so. The... "In the beginning was the [Congregation says, "Word."--Ed.]. And the Word was with [Congregation says, "God."--Ed.]. And the Word was [Congregation says, "God."--Ed.]. And the Word was made flesh and dwelt among us." Is that right? Now, we see that same promised Word, of Luke, of Malachi, all these other promises from today, made flesh, dwelling among us, that we heard with our ears; now we see Him with our eyes, interpreting His Own Word; we don't need any interpretation of man. O church of the living God. here and on the phones. Wake up quick, before it's too late. God bless you.
I love Him, I love Him
Because He first loved me,
And purchased my salvation
On Calvary tree.
E-239 Vai varat iedomāties, draudze, ka jūs redzat paši ar savām acīm... Dieva dzīvais Vārds izpaužas, apsolījums šim laikam pēdējās dienās, redzat ar savām acīm, kā dzīvais Vārds tiek izskaidrots fiziskā veidā, Dievs starp mums! “Es redzu Viņu ar savām acīm, To... Es biju dzirdējis, ka Viņš to darīs.” Visi seno laiku gudrie gaidīja šo dienu, tagad ar savām acīm mēs redzam To izpaustu. Daudzi senlaiku gavilējošie metodisti, baptisti un patiesie, neviltotie pentakosti viņu periodā ilgojās ieraudzīt, kā tas notiek! Daudzi no viņiem zināja, ka tas notiks. Taču šovakar mēs stāvam un redzam, kā tas notiek! Ak! Vai tad jūs Viņu nemīlat? [Sanāksme saka: "Āmen."–Tulk.]
E-239 Could you think, church, that you're looking with your own eyes, the living Word of God made manifest, the promise of the hour, in the last days, looking with your own eyes at the living Word being interpreted in natural form: God among us. "I see Him with my own eyes, the One... I heard that He would do it." All the old sages looked for this day, now we see It manifested with our own eyes. How many old shouting Methodists, Baptists, and the real, genuine Pentecostals in their age, longed to see this happen. Many of them knowed it would happen. But we stand tonight seeing it happen. Oh, don't you love Him?
E-240 Lūk, Jēzus sacīja: “Tā visi cilvēki zinās, ka jūs esat Mani mācekļi, kad jūs mīlēsiet viens otru.” Tāpēc, tā kā mēs mīlam Viņu, paspiedīsim viens otram roku un nodziedāsim “Viņu es slavēšu! Viņu es slavēšu!” Labi.
Viņu es slavēšu! Viņu es slavēšu!
Slavējiet Jēru, kurš par grēcniekiem kauts;
Slavējiet Viņu, visi jūs... (Kā tev ir?) ...ļaudis,
Jo Viņa Asinīs katrs traips ir zudis jau.
E-240 Now, Jesus said, "This will all men know you're my disciples, when you love one another." So as we love Him, let's shake one another's hands and sing "I Will Praise Him! I Will Praise Him!" All right.
I will praise Him! I will praise Him!
O praise the Lamb for sinners slain;
O give Him glory, all... (How you do?)... people
For His Blood has washed away each stain.
E-241 Ko tovakar pateica Belsacara ķēniņiene sava ķēniņa priekšā? “Tavā ķēniņvalstī ir viens cilvēks, kurš izkliedē šaubas.” Un šovakar šaubas izkliedē Svētais Gars! Vai jūs tam ticat? [Brālis Branhams ar kādu sarunājas–Tulk.] (Ko viņa vēlas? Ak, viss kārtībā.) Izkliedē šaubas! Lūk, Kristus Asinis aizvāc katru traipu, šaubu traipu. Pasaulē nav lielāka grēka par neticību, “jo tas, kurš netic, jau ir nosodīts”! Vai pareizi? “Tas, kurš netic, ir jau spriedumu saņēmis.” Ir tikai viens grēks, un tā ir neticība. Smēķēšana nav grēks, lamāšanās nav grēks, laulības pārkāpšana nav grēks, melošana nav grēks; tas nav grēks, tas ir neticības rezultāts. Neticība! Tu to dari, jo tu netici. Ja tu Tam tici, tad tu to nedari.
E-241 What did the queen of Belteshazzar say before her king that night? "There is a man in your kingdom that is a dissolver of doubts." And the Holy Ghost tonight is the Dissolver of doubts. Do you believe that? [Brother Branham speaks to someone--Ed.] (What? Excuse me.) The dissolver of doubts. Now, the Blood of Christ takes away each stain, the stain of doubt. There's not a greater sin in the world than unbelief, "For he that believeth not is condemned already." Is that right? "He that believeth not is condemned." There's only one sin, and that's unbelief. Smoking's not a sin; cursing's not a sin; committing adultery's not a sin; lying is not a sin; that isn't sin; that's the results of unbelief. Unbelief, you do it because you don't believe. If you do believe It, you don't do it.
E-242 Ak! Ak! Kas... Brīnišķīgi! Un Jēra Asinis ir nomazgājušas visas šaubas. Mēs ticam Viņa Vārdam, neapšaubāmi. Mēs ticam, ka Vārds tapa par miesu. Un mēs ticam, ka Vārds tagad ir tapis par miesu caur Viņa Klātbūtnes pierādījumu, lai apstiprinātu Viņa Vārdu. Vai jūs tam ticat? [Sanāksme saka: "Āmen."–Tulk.] Lai Dievs jūs svētī.
E-242 Oh. Oh. What... Wonderful. And the Blood of the Lamb has washed away every doubt. We believe His Word, emphatically. We believe that the Word was made flesh. And we believe the Word is made flesh by the vindication of His Presence now to confirm His Word. Do you believe it? God bless you.
E-243 Mēs ceram, ka redzēsim jūs šeit rīt no rīta un piedzīvosim lielisku laiku Kungā. Tagad nolieciet savas galvas, un es nododu kalpošanu brālim Lindsejam.
E-243 We hope to see you here in the morning, for a great time in the Lord. And bow your heads now, and I give the service to Brother Lindsay.

Наверх

Up