Neatpazītā Dieva klātbūtne

The Presence Of God Unrecognized
Neatpazītā Dieva klātbūtne / V.M.Branhams0:000:00
Качество1  АудиоСубтитры
Datums: 64-0618 | Ilgums: 1 stunda 23 minūtes | Tulkojums: Rīga
Topeka, Kanzasas štats, ASV
E-1 Un tā, kamēr mums šeit nav lielu pūļu, mēs pacentīsimies pasteigties, tikt galā, lai mēs varētu...darbodamies šim vienam mērķim – lai jūs atpazītu Jēzus Kristus klātbūtni. Saprotat? Ja Viņš ir klātesošs, tad, nu, viss ir nokārtots. Viņš ir devis Vārdu. Viņš ir šeit, lai to apstiprinātu. Viņš pierāda, ka Viņš to apstiprinās. “Viņš ir tieši tas pats vakar, šodien un mūžīgi.” Mēs redzam, ka Viņš darīja to vakar vakarā, nekļūdīgi; mēs redzam Viņu vakaru pēc vakara un dienu pēc dienas, un gadu pēc gada. No tūkstošiem gadījumu Viņš vēl nekad nav paredzējis kaut ko (neskatoties uz to, kad tas notika), kas nebūtu piepildījies ar pilnīgu precizitāti, tieši laikā un tā, kā tam jābūt. Kā tas var...? Cik daudzi to zina un zina šo kalpošanu, un zina, ka tā ir taisnība? Lūk, lūdzu. Ne reizi, neskatoties uz to, cik tas šķita neiespējami, tas tomēr piepildījās. Viņš ir Dievs! Un ja vien mēs vienkārši atpazītu to, satvertu to!
E-1 Now while our crowds are small, we're going to try to--to hurry up, get out so we can, working for this one purpose, for you to recognize the Presence of Jesus Christ. See? If He is present, then, why, everything is settled. He made the Word. He is here to confirm It. He proves that He will confirm It. "He is just the same yesterday, today, and forever." We see Him do it last night, infallibly; we see Him, night after night, and day after day, and year after year. Never one time has He predicted anything, regardless of when it was, when it would happen, out of the thousands of times, of what was perfectly on the dot, on time, and right. How can it? How many knows that, and knows the ministry, and knows that that's true? [Congregation says, "Amen."--Ed.] There you are. Not one time, regardless, how even impossible, happened just the same. He is God! And if we would just recognize that, take a hold of it!
E-2 Un tā, mēs šeit būsim pavisam neilgu laiku. Es domāju, ka pēc šī vakara būs vēl trīs vakari jeb vēl divi vakari un diena. Es domāju, ka svētdienas pēcpusdienā ir pēdējais dievkalpojums. Mēs centīsimies pabeigt svētdienas pēcpusdienā, lai mācītāji un visi... Mēs negribam atturēt jūs no jūsu draudzes. Mēs vienkārši vēlamies pievienot vairāk draudzei un iedot jums vairāk ticības Dievam, kam jūs kalpojat savā draudzē. Saprotat? Un mēs negribam, lai draudzes durvis būtu aizvērtas, nekādā gadījumā. Mēs gribam, lai jūs tur paliktu, bet mēs vienkārši cenšamies jums palīdzēt, iedrošināt jūs. Atmoda nenozīmē, ka draudzei tiek pievienots vairāk; atmoda nozīmē atmodināt to, kas jums jau ir; tā tas ir, atmoda.
E-2 And now we just have a short time to be here. I think three more nights, or two more nights and a day, after tonight. I think Sunday afternoon is the closing service. We try to close on Sunday afternoon so that the pastors and everybody... We don't want to keep you from your church. We just want to add more to the church, and give you more faith in the God that you serve in your church. See? And we don't want the doors of the church closed, by no means. We want you to stay there, but we're just trying to help you, to encourage you. A revival don't even mean to add more to the church; a revival means to revive that what you've already got; that's right, a revival.
E-3 Reiz es vēroju jūras krastu, kur pūta vējš, un tas vienkārši viļņojās... Nu, tas nebija jūras krasts, tas bija...tas bija pie Mičiganas ezera. Es tur stāvēju un vēroju viļņus, kā tie nāk, un, ak, tā jūra lēkāja, tas ir, tas ūdens lēkāja, un laivas šūpojās. Un es nodomāju: “Kas te notiek?” Es nodomāju: “Nu, tam ezeram notiek atmoda.” Tieši tā. Tas lēkāja un viļņojās, kāpēc? Pār to pūta spēcīgs vējš. Es nodomāju: “Nu, vai zini ko? Tagad tajā nav ne par pilienu vairāk ūdens nekā tad, kad tas bija pilnīgi mierīgs.” Tajā nav vairāk ūdens, tas vienkārši ir viscaur sakratīts. Nu, kāpēc tas ir sakratīts? Vai zināt, ko dara ūdens sakratīšana? Tā izskalo no tā krastā visus viņa atkritumus.
E-3 I watched one time at the seashore, where a wind was blowing, and it was just shaking. Why, it wasn't a seashore, it was--it was up at Lake Michigan. I was standing out there watching the waves as they would come in, and--and, oh, that sea was a jumping, or the waters a jumping, and--and the boats a rocking. And I thought, "What is that going on?" I thought, "Why, the lake is having a revival." That's it. It jumping and shaking, why? There is a rushing mighty wind coming down on it. I thought, "Well, you know what? There isn't one more drop of water in it right now than what it was when it was perfectly still." No more water in it; it's just all stirred up. Well, now, what's it stirred up about?" You know what a stirring up of the water does? Washes all the trash out of it, up on the bank.
E-4 Tieši tas mums ir nepieciešams, izskalot krastā neticību. Ļaut Dieva Vārdam būt pirmajā vietā. Tieši tas mums ir vajadzīgs, atmoda, un izskalot ārā visu neticību, visus kukaiņus un māņticību, un pārējo. Iznākt ārā un redzēt, ka Dievs joprojām ir Dievs. Tieši tāpēc mums ir atmodas dievkalpojumi.
E-4 That's what we need, a washing of unbelief out, on the bank. Let the Word of God have preeminence. That's what we need, a revival, and wash all the unbelief out, and all the bugs and superstitions, and things. Come out and see that God is still God. That's what we have revivals for.
E-5 Lai Tas Kungs mums palīdz, jo mēs esam izvēlējušies šo tekstu un izlasīsim to šovakar. Lai Tas Kungs svētī Viņa Vārda lasījumu, kas atrodas svētā Mateja 12. nodaļā, no 38. līdz 42. pantam.
E-5 The Lord help us as we choose this text and read it for tonight. May the Lord bless the reading of His Word, found in Saint Matthew, the--the 12th chapter, 38th and to the 42nd verse.
E-6 Un mana šī vakara tēma ir: “Dieva neatpazītā klātbūtne”. Pagājušajā vakarā mēs runājām par to, ka Jēzus ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi, un redzējām, ka Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi. Un tā, Viņa klātbūtne, ja Viņš ir tas pats, netiek atpazīta. Izlasīsim.
Tad daži no rakstu mācītājiem un farizejiem atbildēja un uz to sacīja: “Mācītāj, mēs no Tevis gribam kādu zīmi redzēt.”
Bet Viņš atbildēja un tiem sacīja: “Ļauna un laulības pārkāpēja cilts meklē zīmes; un viņai nekāda cita zīme netiks dota kā vien pravieša Jonas zīme.
Jo, kā Jona trīs dienas un trīs naktis bija lielās zivs vēderā, tā arī Cilvēka Dēls būs trīs dienas un trīs naktis zemes klēpī.
Ninivieši celsies tiesas dienā pret šo cilti un to pazudinās; jo tie, Jonam sludinot, no grēkiem atgriezās; un redzi, šeit ir vairāk nekā Jona.
Ķēniņiene no dienvidiem celsies tiesas dienā pret šo cilti un to pazudinās, jo tā nāca no pasaules gala dzirdēt Salamana gudrību: un redzi, šeit ir vairāk nekā Salamans.”
E-6 And my text tonight is: The Presence Of God Unrecognized. Last night we were talking of Jesus being the same yesterday, today, and forever, and seen that He was the same yesterday, today, and forever. Now His Presence, if He is the same, is unrecognized. Let us read.
Then certain of the scribes and of the Pharisees answered, saying, Master, we would see a sign from thee.
But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seek after a sign; and there shall be no sign given unto it, but the sign of the prophet Jonas:
For as Jonas was three days and three nights in the whale's belly; so shall the Son of man be three days and three nights in the heart of the earth.
The men of Nineveh shall rise in the judgment with this generation, and shall condemn it: because they repented at the preaching of Jonas; and, behold, a greater than Jonas is here.
And the queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she came from the uttermost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
E-7 Neatpazītā klātbūtne! Par ko gan domāja tie cilvēki? Dievs ir vienmēr... Tā tas ir bijis katru reizi, kad Viņš nāca. Kad Jēzus bija šeit pirmo reizi, Viņš teica: Jūs...jūs balsināt un rotājat praviešu sienas un kapenes, bet jūs viņus tur iedzināt.” Saprotiet, kaut kas notiek, un tas paiet garām. “Un Dievs noslēpj to no gudro un prātīgo acīm, bet atklāj to zīdaiņiem, kas grib mācīties.” Jēzus pateicās Tēvam par to, ka tas tiek darīts šādi. Saprotat? Tas cilvēkiem paiet garām zem paša deguna, bet viņi to nezina.
E-7 The unrecognized Presence! What could these people be thinking of? God has always, it's been that way every time He come. When Jesus was here the first time, He said, "You--you whiten and you garnish the walls and the tombs of the prophets, and you put them in there." See, something happens, and it passes by. "And God hides it from the eyes of wise and prudent, and reveals it to babes such as will learn." Jesus thanked the Father for doing such. See? It goes right by the people and they don't know it.
E-8 Piemēram, jūs, katoļi, kas esat šeit šovakar, jūs atceraties, kā pirms dažiem gadiem Žanna d’Arka Francijā, tā lēdija, kas bija patiešām... Viņa vadīja revolūciju Francijā, bet viņa bija īsta Kristus kalpone. Ko ar viņu izdarīja jūsu baznīca? Sadedzināja viņu uz sārta kā raganu, jo viņa redzēja vīzijas un bija garīga. Katoļu baznīca sadedzināja viņu kā raganu uz sārta, jo viņa bija garīga un redzēja vīzijas. Dažus gadus pēc tam viņi atklāja, ka šī sieviete bija svētā. Tāpēc jūs, protams, veicāt lielu grēku nožēlu, jūs izrakāt to priesteru ķermeņus, kuri viņu nosodīja un sadedzināja, un iemetāt tos upē. Protams, tas...jūs izdarījāt lielu grēku nožēlu, ka izrakāt to priesteru līķus.
E-8 For instance, you Catholic people here tonight, you remember a few years ago, Joan of Arc, in France, the little lady that was really... She led the revolutionary in France, but she was really a--a servant of Christ. What did your church do to her? Burnt her at the stake, as a witch, because she seen visions and was spiritual. The Catholic Church burnt her, as a witch, at the stake, because she was spiritual and seen visions. A few years afterwards, they found out that that woman was a saint. So of course you done great penance, you dug up those priests' body that condemned her and burnt her, and throwed them into the river. Of course, that, you done great penance for that, for digging up these priests' body.
E-9 Nu, kas notika praviešu dienās? Viņi darīja to pašu. Viņi atpazina viņus tikai pēc tam, kad viņi jau bija atnākuši, kad kalpošana jau bija beigusies, izveduši no turienes izredzētos, un pēc tam, kad viņi jau bija miruši, viņi atzina, ka viņu vidū bija bijis pravietis.
E-9 Now, in the days of the prophets, what happened? They did the same thing. They didn't recognize them till they had done come, ministry had finished, took out of that the Elected, and then after they were gone they recognized that there had been a prophet among them.
E-10 Jēzus, Viņš atnāca uz zemi. Viņā mājoja Tēvs Dievs. “Es un mans Tēvs esam viens. Mans Tēvs mājo Manī. Tas neesmu es, kas dara tos darbus, bet Mans Tēvs. Un, ja Es nedaru Mana Tēva darbus, tad neticiet Man.” Lūk, ievērojiet, ka tad, kad Viņš atnāca, aptuveni viena...viena deviņdesmitā daļa pasaules zināja, ka Viņš tajā laikā vispār bija uz zemes, kaut arī tas bija pasaules Glābējs. Un turklāt viņi vispār neatpazina, kas Viņš ir, pat draudze, un gandrīz neviens cits, līdz Viņš tika piesists krustā, apglabāts un trešajā dienā augšāmcēlās; tikai tad viņi saprata, kas Viņš ir.
E-10 Jesus, He came to the earth. Endowed within Him was the Father, God. "I and My Father are one. My Father dwelleth in Me. It's not Me that doeth the works, but My Father. And if I do not the works of My Father, believe Me not." Now, if you notice when He came, about one--one ninetieth of the world knew that He was even on earth at that time, and yet the Saviour of the world. And then they never recognized Who He was, even the church or no one else, hardly, until they had crucified Him, buried, and rose on the third day, before they ever knowed Who He was.
E-11 Tas atnāk un aiziet, un cilvēki neatpazīst to, kamēr tas nav pagātnē, un viņi...jo tas nekad neatbilst viņu teoloģijai, tas nekad neatbilst tam laikam. Saprotiet, lieta ir tāda, ka cilvēki vienmēr dzīvo cita perioda atblāzmā, vienmēr.
E-11 It comes in and goes out, and people does not recognize it until it's passed, and, they, because that it never fits their theology, it never fits the time of the day. See, what it is, they're always living in a glare of another age, always.
E-12 Viņi nepieņēma Jēzu tāpēc, ka viņi dzīvoja bauslības atblāzmā. Un, kad Jēzus atnāca, tas nebija pretrunā bauslībai, bet atnāca, lai piepildītu bauslību, nu, viņi nevarēja Viņu pieņemt, jo Viņa vēstījums nebija tieši tāds, kā to visu bija izklāstījusi viņu ticības mācība, un tolaik to sauca par tradīcijām. Un Viņš neatnāca saskaņā ar viņu tradīcijām. Viņš neievēroja viņu tradīcijas. Un patiesībā Viņš tās izjauca un sagrāva tās, un...un darīja to, kas bija pretēji tām tik ļoti, ka viņi domāja, ka Viņš sagrauj viņu draudzes. Un viņi nevarēja Viņu uzņemt Viņa vēstījuma dēļ. Un šodien mēs visi zinām, ka Viņš atnāca precīzā saskaņā ar Dieva pravietojumu, taču toreiz viņi to nezināja.
E-12 The reason they didn't accept Jesus, because they were living in the glare of the Law. And when Jesus came, was not contrary to the Law, but come to fulfill the Law, well, they couldn't accept Him because His Message wasn't exactly the way they had it all creeded out, and it was called then traditions. And He didn't come according to their traditions. He didn't keep their traditions. And really He upset it, and tore it up, and--and done things that was contrary to it, insomuch that they thought He was breaking up the churches. And they couldn't receive Him because of His Message. And we all know today that He come exactly in the line of God's prophecy, but they didn't know it then.
E-13 Un tas varētu notikt atkal, un mēs to nezinātu. Es iztēlojos, ja Viņš šodien patiešām parādītos, tas būtu tik pretēji visam tam, ko mēs esam izskaitļojuši mūsu tabulās un mūsu skolās, un citur; tikai ļoti nedaudzi atpazītu, kas notiek. Viņš pateica, ka tas būs šādi, kā Viņš atnāks.
E-13 And it could happen again, and we wouldn't know it. I imagine if He would actually appear tonight, it would be so contrary to what we've got all figured up on our charts, and in our schools and things. It would be a very few would recognize what was going on. He said it would be that, how He come.
E-14 Un tā, Jēzus bija tik ļoti bībeliski identificēts ar Rakstiem, bet tā laika rakstu mācītāji un farizeji nespēja Viņu atpazīt. Kāpēc viņi nevarēja, kāpēc viņi neatpazina? Tāpēc, ka viņi bija izskaitļojuši to kaut kādā citā veidā. Tieši tāpēc Jēzus pateica viņiem: “Pētiet Rakstus, jo jūs domājat, ka tajos jums ir mūžīgā dzīvība, bet tie ir tie, kas liecina par Mani.” Saprotat? Lūk, Viņš atnāca precīzi saskaņā ar Rakstiem. Bet viņi varbūt bija to izskaitļojuši, ka, ja Viņš atnāks, tad Mesija droši vien darīs to, ko darīja Mozus, vai to, ko darīja Noass, uzbūvēs viņiem šķirstu vai ko tamlīdzīgu. Bet to, kāpēc Viņš atnāca tā, kā Viņš to izdarīja, viņi nebija izskaitļojuši; Raksti, kas bija sajaukti ar viņu tradīcijām, viņus neiemācīja, tāpēc cilvēki bija tik apjukuši, ka viņi nezināja, kas notiek.
E-14 Now, Jesus being there so Scripturally identified by the Scriptures, and the Scribes and Pharisees of that day could not recognize Him. Why didn't they, why didn't they do it? Because they had it figured out some other way. That's where Jesus told them, "Search the Scriptures, for in them you think you have Eternal Life, and they are they that testify of Me." See? Now He come exactly with the Scriptures. But they had it figured out maybe that if He would come, the Messiah would probably do what Moses did, or what Noah did, build them an ark or something, else. But, reason He come the way He did, they hadn't figured out; in the Scriptures with their traditions, did not teach them; so the people were so confused they didn't know what was going on.
E-15 Interesanti, vai tā nevarētu notikt arī šodien? Interesanti, vai tas varētu būt citādāk, kā mums ir iemācījušas mūsu tradīcijas? Un tas varētu atnākt, un kaut kas varētu notikt, bet mēs to pat neuzzinātu, līdz tas jau būtu pagājis, un tad tas ir beidzies. Aptuveni tieši tā tas notiks.
E-15 Wonder if that could happen today? I wonder if it could be different than what our traditions has taught us? And it could come, and something would pass through and we'd never even know until it's already passed, and then it's over. That's just about the way it'll come.
E-16 Vai jūs zināt, ka tad, kad uz skatuves iznāca Jānis Kristītājs, tas bija pravietots viscaur jau sākot ar Jesajas grāmatu, simtiem gadu iepriekš? Jesaja pravietoja astoņsimt gadu, manuprāt, pirms Kristus atnākšanas. Vai jūs zinājāt, ka Jānis atnāca tieši tā, kā Jesaja sacīja par viņa atnākšanu; viņš atnāca tieši tā, kā par viņa atnākšanu sacīja Maleahija, un pat apustuļi to neatpazina? Kādu dienu, Mateja 11. nodaļā, Jānis atradās cietumā, un apustuļi, daži no viņa mācekļiem devās paprasīt Jēzum, vai Viņš ir tas, vai...vai arī viņiem būtu jāgaida kāds cits.
E-16 Do you know, when John the Baptist came on the scene, that had been predicted all the way from the Book of Isaiah, hundreds of years? About eight hundred years, Isaiah prophesied, I think, before the coming of Christ. Did you know John came exactly the way Isaiah said he would come, he come exactly the way Malachi said he would come, and even the apostles didn't recognize it? One day, in Matthew 11, John was in prison; and the apostles, some of his disciples went over to ask Jesus was He the One, or--or should they look for another.
E-17 Lūk, ievērojiet, Jēzus neiedeva viņam grāmatiņu par to, kā uzvesties...kā pareizi uzvesties cietumā vai kā savaldīt savu raksturu. Viņš sacīja: “Palieciet šeit un pavērojiet, kas notiek, un ejiet un parādiet Jānim tās lietas, ko esat redzējuši notiekam.” Tas bija tas pierādījums, ka Viņš bija tas Vārds.
E-17 Now notice, Jesus did not give them a book of how to behave himself, how to behave himself in jail, or how to conduct his character. He said, "Stay around and watch what happens, and go show John the things that you seen happen." That was the evidence that the... He was that Word.
E-18 Un, lūk, atcerieties, ka Vārds vienmēr nāk pie pravieša. Mēs visi to zinām. Dievs neko nedara, neparādot to Saviem praviešiem. Tieši tāpēc Jēzus Kristus Atklāsmes grāmata ir pilna Kristus pilnība tepat mūsu priekšā, tā grāmata. Lūk, Viņam būs jāsūta cilvēks, kāds, lai apstiprinātu šo grāmatu, atklātu to, atvērtu zīmogus un tā tālāk. Bet attiecībā uz jebkuru tālāko Kristus atklāsmi, tā jau ir atpazīta tieši šeit. Viņš ir tās pilnība, atklāsmes pilnība. Un tā, ievērojiet, tas nekad neizgāžas, bet Vārds nāk pie pravieša.
E-18 And now remember, the Word always comes to a prophet. We all know that. God does nothing without showing it to His prophets. That's the reason the Book of the Revelation of Jesus Christ is the full fullness of Christ right here before us, the Book. Now He'll have to send one, someone to confirm that Book, reveal It, open the Seals, and so forth. But as far as any farther revelation of Christ, it's already recognized right Here. He is the fullness of This, of the Revelation. Now notice, never does it fail, but the Word comes to the prophet.
E-19 Paskatieties uz Jāni, kas stāvēja ūdenī, pravietis, paredzēdams, ka Mesija jau tieši tad atrodas viņu vidū. Viņš sacīja: “Šobrīd jūsu vidū stāv Kāds, ko jūs nepazīstat; Viņš kristīs jūs ar Svēto Garu un uguni.” Lūk, atcerieties, Viņš stāvēja turpat viņu vidū, tā ir teikts Bībelē, bet viņi to neatpazina. Kādu dienu, kad Jēzus atnāca uz turieni, Jānis Viņu atpazina, un viņš sacīja: “Lūk, Dieva Jērs, kas nes pasaules grēku.” Lūk, skatieties, pirms Viņu kāds atpazina, Viņš atnāca pie pravieša. Viņš bija Vārds, Jānis bija pravietis.
E-19 Look at John standing in the water, predicting, the prophet, that the Messiah was right then among them. He said, "There is One standing among you now, that you don't know; He will baptize you with the Holy Ghost and Fire." Now remember, He was standing right among them, the Bible said so, and they didn't recognize It. One day when Jesus came walking down, John recognized Him, and he said, "Behold the Lamb of God that takes away the sin of the world." Now watch, before He was recognized by anybody, He came to the prophet. He was the Word. John was a prophet.
E-20 Es atceros, kā mans vecais baptistu skolotājs pateica man, sacīja: “Vai tu zini, kas notika?” Teica: “Jēzus kristīja Jāni.”
Es teicu: “Es tā nedomāju.”
E-20 I remember my old Baptist teacher told me, said, "You know what happened?" Said, "Jesus baptized John."
I said, "I don't think so."
E-21 Viņš sacīja: “Protams, Jānis nebija kristīts, viņš atnāca sludinādams, kristīdams, un neviens nebija cienīgs viņu kristīt. Jēzus viņu kristīja.”
Es teicu: “Es nezinu.”
E-21 He said, "Sure, John was never baptized; he come preaching, baptizing, nobody was worthy to baptize him. Jesus baptized him."
I said, "I don't know."
E-22 Un kādu dienu, kad es iedziļinājos, Svētais Gars atklāja to šādā veidā, saprotiet. Skatieties, Viņš iegāja ūdenī; viņš teica: “Kāpēc Tu nāc pie manis? Man ir vajadzīgs, lai Tu kristītu mani.” Jēzus sacīja: “Atļauj tam notikt,” skatieties, “un mums pieklājas (mums pienākas), lai mēs piepildām visu taisnību.” Jānis, būdams pravietis, zināja Vārdu! Tas upuris, kas Viņš bija, pirms pienešanas ir jānomazgā; tad Viņš tika kristīts, Jānis Viņu kristīja, jo “mums pienākas piepildīt visu taisnību”. Vārds atnāca pie pravieša ūdenī.
E-22 And one day while in study, the Holy Spirit revealed it like this, see. Watch, He walked out in the water; he said, "Why comest Thou unto me? I have need to be baptized of Thee." Jesus said, "Suffer that to be so," watch, "but thus it is becoming to us (behooving us) that we fulfill all righteousness." John, being a prophet, knowing the Word! The Sacrifice He was, must be washed before presented; then He was baptized, John baptized Him, because, "It's becoming to us that we fulfill all righteousness." The Word came to the prophet, in the water.
E-23 Un, kad Viņš jau bija kristīts, cilvēki vēl joprojām... Un Svētais Gars nonāca, ne visi to redzēja. Jānis to redzēja.
E-23 And then when He was baptized, still the people... And the Holy Spirit came down, not everybody saw It. John saw It.
E-24 Tā Kunga eņģelis šovakar varētu būt tepat, bet to redzētu varbūt tikai viens cilvēks un neviens cits.
E-24 The Angel of the Lord could be right here tonight, and maybe one person see It, and no one else.
E-25 Tā gaisma, tā zvaigzne, kurai sekoja tie gudrie vīri, pārlaidās pāri ikvienai observatorijai; neviena observatorija neko par to nezināja, neviens cits to vispār neredzēja, tikai tie gudrie vīri, jo viņiem bija dots to redzēt. Viņi to redzēja. Viņiem tā bija reāla.
E-25 That Light, that Star that come over every observatory, where the--the wise men followed; no observatory knows anything about it, no one else saw It, at all, but those wise men, because it was for them to see It. They saw It. It was real to them.
E-26 Kad tā gaisma, uguns stabs, notrieca Pāvilu pie zemes ceļā uz Damasku, viņš atpazina, ka viņš atrodas Dieva klātbūtnē. Lūk, tas ebrejs nekad nesauktu nevienu garu par “Kungu”, ja viņš nezinātu, ka tas ir tas pats uguns stabs, kas izveda viņa tautu no tuksneša. Viņš sacīja: “Kungs, kas Tu esi?”
“Saul, Saul, kāpēc tu Mani vajā?” Viņš sacīja:“Es esmu Jēzus.”
E-26 When the Light, the Pillar of Fire, smote Paul down, on the road to Damascus, he recognized that he was in the Presence of God. Now, that Hebrew would have never called any other spirit, "Lord," besides he knowed That was the same Pillar of Fire that led his people out of the wilderness. He said, "Lord, Who are You?"
"Saul, Saul, why persecutest thou Me?" He said, "I am Jesus."
E-27 Jēzus sacīja: “Es nāku no Dieva, un es atgriežos pie Dieva.” Viņš bija tā uguns, kas bija degošajā krūmā, kas vadīja Mozu cauri tuksnesim, un Viņš atgriezās tajā.
E-27 Jesus said, "I come from God, and I return to God." He was that Fire that was in the burning bush, that led Moses through the wilderness, and He returned back to That.
E-28 Un tur nu viņš bija, ceļā uz Damasku, tika notriekts zemē. Un visi tie cilvēki, kas bija ar viņu, viņi neredzēja šo uguns stabu. Bet Pāvilam tas bija tik...tik reāls, ka tas padarīja aklas viņa acis, un viņu bija jāved uz ielu Damaskā, kas saucās Taisnā. Viņš bija akls.
E-28 And now here he was, on the road down to Damascus, was stricken down. And all the man was with him, they never saw that Pillar of Fire. And it was so--so real to Paul till it put his eyes out, and he had to be led down to the street called Straight, in Damascus. He was blind.
E-29 Ananija, kāds turienes pravietis, redzēja vīziju, aizgāja un uzlika viņam rokas, un viņš saņēma Svēto Garu, un tās zvīņas nokrita no viņa acīm, un viņš atkal varēja redzēt. Viņam tas bija tik reāls, ka tas padarīja aklas viņa acis, tomēr neviens no tiem pārējiem neatpazina, ka tas ir tur, nespēja to ieraudzīt.
E-29 Ananias, a prophet down there, saw in a vision, went and laid hands on him and he received the Holy Ghost, and the scales fell from his eyes and he could see again. It was so real to him till it put his eyes out, and yet none of the rest of them recognized It being there, could see It.
E-30 Tāpat tas ir šovakar! Tieši tur sēž kāds, kas var atvest Dievu uz skatuves, kamēr tas otrs neko par to nezina. Saprotat? Atpazīst Dievu!
E-30 So--so is it tonight! There is somebody sitting right there can bring God on the scene, when the other will know nothing about It. Recognizing God!
E-31 Un Jēzus, kad Viņš bija šeit uz zemes un bija pilnībā parādījis to zīmi, ko saskaņā ar Bībeli Viņam bija jāparāda, bet viņi to neatpazina, jo tas nebija saskaņā ar viņu tradīciju. Tajā periodā Viņam nebija jānāk un jādara tas, ko darīja Mozus. Viņam bija jānāk un jādzimst no jaunavas. Un Viņš... Un saskaņā ar 5. Mozus 18:15 Viņam bija jābūt Pravietim. Un Viņš precīzi paveica tos darbus un zīmes.
E-31 And Jesus, when He was here on earth, and had fully performed the sign that the Bible said that He would do, but they didn't recognize it because it wasn't according to their tradition. For that age, He wasn't to come and do what Moses did. He was to come and be born of a virgin. And He, and according to Deuteronomy 18:15, He was to be a Prophet. And exactly He did those works and signs.
E-32 Ebreji vienmēr meklēja zīmes. Viņi bija iemācīti nekad nepaļauties uz intelektuālām runām; ebrejus ar to nepiemānīsi. To mācīja grieķi. Un nevis uz intelektuālām runām, bet uz zīmēm. “Parādi mums zīmi.” Šie cilvēki, kāds sacīja: “Rabi, jeb Skolotāj, parādi mums zīmi.” Viņi gribēja zināt. Un Viņš jau bija parādījis viņiem to zīmi, bet viņi gribēja citādāku zīmi, taču Viņš varēja darīt tikai tā perioda zīmi.
E-32 The Jews always sought signs. They was taught to never to depend on intellectual speeches; the Jews knowed better than that. The Greeks taught that. But not intellectual speeches, but upon signs. "Show us a sign." These people, one said, "Rabbi, or Master, show us a sign." They wanted to know. And He had already showed them the sign, and they wanted a different kind of sign, but He could only do the sign of that age.
E-33 Tāpat Viņš dara šodien, šī Svētā Gara izliešanās ir Viņa parādīšanās zīme šajā periodā, kā Viņš apsolīja.
E-33 So does He today, this pouring out of the Holy Ghost is the sign of His appearing even in this age, as He promised.
E-34 Viņi gribēja zīmi, un Viņš bija parādījis viņiem bībelisku zīmi, taču viņi gribēja citādāku zīmi.
E-34 They want a sign, and He had give them the Scriptural sign, but they wanted a different sign.
E-35 Tas ir tas, kur tik daudzi cilvēki šodien būs apjukuši. Jūs zināt, ka varētu notikt aizraušana, un tikai iedomājieties, cik tas būtu skumji! Ļaujiet man atgriezties pie tā, kur Jēzus jeb...
E-35 That's where that so many people today is going to be confused. You know, the Rapture might take place, and just think of the sadness of it! Let me go back to where Jesus, or...
E-36 Jānis aizsūtīja savus mācekļus, lai tie pajautātu Jēzum, vai Viņš ir Mesija, vai nav. Tajā stundā Viņš bija izdarījis daudzas lietas. Kad viņš...mācekļi atgriezās, lai pastāstītu Jānim, ko viņi bija redzējuši, Jēzus sacīja tiem, kas tur sēdēja, teica: “Ko jūs gājāt redzēt tur tuksnesī? Ko jūs gājāt redzēt, kad Jānis sludināja? Vai jūs gājāt skatīties uz cilvēku baltās drēbēs un tā tālāk, tas ir, mīkstās drēbēs?” Sacīja: “Tādi ir karaļa pilīs. Viņi apglabā mirušos un skūpsta mazuļus, un salaulā jaunos, un tā tālāk. Viņi neprot rīkoties ar divroku zobenu.”
E-36 John sent his disciples over to see Jesus, if He was the Messiah or not. That hour, He done many things. When he returned back, the disciples, to tell John what they had seen, Jesus said to those sitting there, said, "What went ye out to see in the wilderness? What went ye out to see when John was preaching? Did you go out and see a man clothed in white raiment, and so forth, or--or soft raiment?" Said, "They are the... in kings' palaces. They bury the dead, and kiss the babies, and marry the young, and so forth, that. They don't know the handling of a two-handed sword."
E-37 Teica: “Ko tad jūs tur gājāt redzēt, vai niedri, ko visi vēji šūpo, kādu, kurš, ja kāda grupa piedāvās viņam nedaudz vairāk naudas, viņš taisnā ceļā dotos pie šiem, nevis sekos Tā Kunga aicinājumam? Ne Jānis! Kādu, ar kuru kāds var manipulēt, sakot: ‘Mēs dosim tev vairāk, ja tu noliegsi to un pieņemsi šo'? Ne Jānis!” Viņš sacīja: “Ko tad jūs gājāt tur redzēt, vai pravieti?” Viņš teica: “Es saku jums, vairāk nekā pravieti. Un, ja jūs varat to pieņemt, tad viņš ir tas, par kuru pravietis teica: 'Redzi, Es sūtu Savu vēstnesi Mana vaiga priekšā, kas sagatavos ceļu.'” Un tā bija Maleahijas 3. nodaļa, kur viņš to izdarīja.
E-37 Said, "What did you go out to see then, a reed shaken with any wind, somebody, some group will offer him a little more money and he'll go over to this one instead of going of the calling of the Lord? Not John! Somebody could twist him around, say, 'We'll give you more if you'll deny This and take this'? Not John!" He said, "What did you go out to see then, a prophet?" He said, "I say unto you, 'more than a prophet.' And if you can receive it, this is he who the prophet said, 'Behold, I send My messenger before My face, which will prepare the way.'" And that was Malachi 3, where he did it.
E-38 Kādu dienu Viņa mācekļi pajautāja Viņam, sacīja: “Kāpēc rakstu mācītāji saka, ka vispirms ir jānāk Ēlijam?” Jēzus sacīja: “Viņš jau ir atnācis, bet jūs to nezinājāt,” un viņi saprata, ka tas bija Jānis Kristītājs. Tie izredzētie apustuļi joprojām nevarēja ieraudzīt, kas viņš bija. Tas bija Ēlija.
E-38 One day the disciples asked Him, said, "Why did the Scribes say that Elias must first come?" Jesus said, "He has already come and you didn't know it," and they understood that it was John the Baptist. Those elected apostles still couldn't see who he was. That was the Elijah.
E-39 Tagad skatieties. Jūs zināt, ka Tā Kunga atnākšana būs slepena atnākšana. Viņš sacīja: “Divi būs gultā, vienu Es paņemšu, otru Es atstāšu,” tur, kur ir nakts. “Divi būs laukā, vienu Es paņemšu, bet otru atstāšu.”
E-39 Now look. You know, the--the Coming of the Lord is going to be a secret coming. He said, "There will be two in the bed, and I'll take one and leave one," that's where the--the night is. "Two in the field, I'll take one and leave one."
E-40 Jūs zināt, ka katru dienu no zemes virsas pazūd tik daudzi cilvēku, par kuriem neviens neko nezina. Vienā no šīm dienām var gadīties, ka cilvēki sacīs: “Nu, vai jūs gribat teikt, ka lielās bēdas, ka tas jau ir sācies? Un es domāju, ka draudzei bija jāaiziet pirms lielajām bēdām.” Viņi neapzinās un nesaprot, ka aizraušana varētu notikt, un viņi neko par to nezinātu; tā ir slepena draudzes aiziešana.
E-40 You know, there is so many people disappear every day, off the face of the earth, that nobody can account for. One of these days it might be that people might say, "Well, you mean the tribulation, the thing is on us now? I thought the Church was to go before the tribulation." They don't realize and understand that the Rapture could take place and they would know nothing about it; it's the secret going of the Church.
E-41 Un aizdomājieties, cilvēki turpinās sludināt, sacīdami, ka viņi tic, ka viņi tiek glābti, un pievienosies draudzei, un cels baznīcas, un turpināt to darīt, tāpat kā viņi darīja Noass dienās, un tā tālāk, un nezinās to; un aizraušana jau sen būs beigusies. “Tas jau ir noticis, bet jūs to nezinājāt.” Simtiem cilvēku pazūd no zemes, un cilvēki neko nezina par to, kur viņi ir devušies, viņi nevar to izskaidrot; kāds kaut kur devās, un par viņiem vairs nekas nav dzirdēts. Un tā varētu būt aizraušana.
E-41 And, think, people will go right on preaching, saying they believe they're getting saved, and adding in the church, and building churches, and going on just like they did in the days of Noah, and so forth, and not know it; and the Rapture done past, "it's already happened and you didn't know it." There is hundreds of people disappear from the earth and people know nothing about where they went to, they can't account for it; somebody was going somewhere, they never hear from them no more. And that could be the Rapture.
E-42 Es jums saku, draugi, tas vien, ka mēs esam draudzes locekļi vai kas tamlīdzīgs, tas mums neko daudz nedod. Labāk sasprādzējiet tās bruņas. Labāk paņemiet to visu Dieva Vārdu un turieties pie tā, un beidziet šeit spēlēt šo Holivudas izrādi. Tas ir iekļuvis iekšā draudzē, un tas ir apkaunojoši. Un Holivuda spīd, vienkārši izdala spožu gaismu, un draudze šodien cenšas pielīdzināties Holivudai. Kristus nav Holivudā. Kristus ir indivīdā. Holivuda kvēlo...tas ir, Holivuda spīd, bet Evaņģēlijs kvēlo ar pazemību. Dievs nav tajās lielajās, skaistajās, greznajās vietās un visā tajā, ko mēs redzam. Viņš ienāk pazemībā, lēnprātības un maiguma veidolā, tiek cauri, un, ja tu esi pazīstams ar Vārdu, tu to ieraudzīsi.
E-42 I tell you, friends, just because that we are members of the church, or something like that, that doesn't mean too much to us. You better buckle up that armor. You better take that whole Word of God and hold onto It, and quit this Hollywood acting around here. It's got right into the church, and it's a shame. But Hollywood glows, just makes a bright light, and the church today is trying to compare with Hollywood. Christ is not in Hollywood. Christ is in the individual. Hollywood glow or... Hollywood glares, while the Gospel glows with humility. God ain't in these great fine fancy places and all this stuff that we see. He comes in in humility, in form of meekness and gentleness, pass right through.
E-43 “Kam ir acis, lai dzirdētu, tas lai dzird, ko Gars saka draudzēm,” saprotiet, un tā, šodien...
E-43 And if you're acquainted with the Word, you'll see It. He that has an eye, to hear, "let him hear what the Spirit saith to the churches," see now, now today, which was identified.
E-44 Kas tika identificēts... Viņš pienācīgi apliecināja Sevi tā laika ticīgajiem, tiem, kas to gaidīja. Paskatieties uz Pēteri un Andreju. Paskatieties uz Nātānaēlu, viņa prātā nebija nekādu šaubu; paskatieties uz to sievieti pie akas, tur nebija nekādu šaubu.
E-44 He identified Himself properly to the believers that day, them who were looking for it. Look at Peter and Andrew. Look at Nathanael, no question in his mind. Look at the woman at the well, there was no question in it.
E-45 Bet šie farizeji (dažas dienas pirms tā, kas notika mūsu šodienas teksta fragmentā) redzēja Viņu, darot šīs lietas, un pēc tam nosauca Viņu par “Belcebulu, velnu”. Tie darbi, kas tika darīti... Viņiem bija jāsniedz atbilde savai sanāksmei, tāpēc vienīgais, ko viņi varēja izdarīt, bija nosaukt to par “ļaunu garu”. Belcebuls ir velns, kā zīlnieks vai kas tamlīdzīgs. Un ikviens zina, ka zīlēšana ir no velna. Un viņi pielīdzināja...kaut arī Viņš bija Vārds, kas zināja sirds noslēpumus, un...un pierādīja, ka Viņš ir tas Pravietis, kam bija jātiek uzceltam mums tajā laikā, Izpircējs-Pravietis; un, kad Viņš to darīja, draudze tajā laikā paziņoja, ka Viņš ir “Belcebuls”.
E-45 But these Pharisees, a few days before where our text is tonight, saw Him do that, and then called Him "Beelzebub, a devil." The works had been done. They had to answer their congregation, so the only thing they could do was call it "an evil spirit." Beelzebub was a devil, like a fortuneteller or something. And anyone knows that fortune-telling is of the Devil. And they was comparing, where He was the Word that knowed the secret of the heart and is--and is proving that He was that Prophet that was to be raised up to us in this day, the Redeemer-Prophet; and when He did that, the church in that day declared Him to be "Beelzebub."
E-46 Vai jūs redzat, kas viņi bija? Viņš sacīja: “Jūs esat akli, vedat aklos.” Viņi paši negribēja ienākt, un tāpat viņi neļaus ienākt tiem, kas ir zem viņu ietekmes.
E-46 You see what they was? He said, "You are blind, leading the blind." They won't come in, and neither will they let them that's under them come in.
E-47 Tas, ko mēs gribam izdarīt šodien, ir noskaidrot patiesību. Mums ir jāzina patiesība. Vai Viņš ir tāds pats? Vai Viņš ir šeit, lai piepildītu to, ko Viņš apsolīja piepildīt? Izpētiet Rakstus un noskaidrojiet, ko Viņam būtu jādara šodien.
E-47 What we want to do today is find out the Truth. We've got to know the Truth. Is He the same? Is He here to fulfill what He promised to fulfill? Search the Scriptures and find what He is supposed to do today.
E-48 Tieši tāpēc Džons Veslijs...tas ir, Mārtiņs Luters nespēja turpināt ar Veslija vēstījumu; viņi organizēja to, un nekur tālāk tas nevarēja iet. Parādījās Luters, kas iznāca no Katoļu baznīcas, un viņš...viņi... Viņiem viņš bija kritiķis, bet viņam bija taisnošanas vēstījums, jo tas bija Dieva Vārds, apsolījums. Tad viņi, pēc viņa nāves viņi izveidoja Lutera organizāciju. Kas notika tad? Tas atkal bija atgriezies iepriekšējā stāvoklī.
E-48 That's the reason that John Wesley... or Martin Luther couldn't go on with Wesley's message; they organized it, that's as far as it could go. Along come Luther, out of Catholic church, and he they... He was a crank, to them; but he had the message of justification, 'cause It was the Word of God, a promise. Then they, after his death, they organized the Luther organization. Then what happened, it had got all cuddled up again.
E-49 Un saskaņā ar Rakstiem bija jāsākas citam draudzes periodam, un, kad tas notika, sākās Filadelfijas draudzes periods, Džons Veslijs. Un tas, kas bija noticis, visu laiku turpināja virzīties uz rietumiem. Un, kad tas notika, tur bija tas draudzes periods, un uzcēlās Džons Veslijs, bet Luters nespēja to pieņemt, jo viņi jau bija organizējušies taisnošanai. Viņš nespēja pieņemt svēttapšanu.
E-49 And according to the Scripture there has got to be another church age raise, and, when it did, the Philadelphian Church Age raised, John Wesley. And what had happened, kept coming westward all the time. And when it happened, there was the church age, and John Wesley raised up, but Luther could not receive it because they was already organized to justification. He could not accept sanctification.
E-50 Tad, kad Veslija sekotāji organizējās tā, kā viņi to izdarīja, un parādījās tie mazie zariņi, tā tas bija, atnāca pentakostu vēstījums par dāvanu atjaunošanu; neviens no viņiem nespēja virzīties, viņi jau bija organizējušies.
E-50 Then when the Wesleyans organized the way they did, and the little branches went off, which did, along come the Pentecostal message of the restoration of the gifts; none of them could move, they was already organized.
E-51 Lūk, tā skumjā daļa ir tā, ka pentakosti ir tik ļoti organizēti.
E-51 Now the pitiful part of it is, the Pentecostals so organized.
E-52 Paskatieties uz to laiku, kurā mēs dzīvojam, kas ir apsolīts šim laikam. Kur mēs esam? Mēs esam pavirzījušies vēl augstāk. Uguns stabs virzās, un Israēla bērni virzījās kopā ar uguns stabu, vai arī viņi devās atpakaļ uz Ēģipti. Mums noteikti ir jāvirzās kopā ar Vārdu!
E-52 Look at the day we're living in, what's promised for this day. Where are we? We've moved on up. The Pillar of Fire moves, and the children of Israel moved with the Pillar of Fire or they went back to Egypt. We have got to move with the Word.
E-53 Bet šodien mēs kļūstam tik laiski, draudze kļūst tik pasaulīga un tik vienaldzīga, un tā...televīzija ir tik ļoti apstulbinājusi viņu prātus, un “Mēs mīlam Sūziju” un visas tās lietas, un paliek mājās. Tas parāda to, kur ir šo cilvēku sirdis. Un tu vari pateikt viņiem, ka tās ir nepareizas lietas, bet viņi domā, ka tu esi traks. Kas tas ir? “Viņi mīl baudu vairāk, nekā mīl Dievu.” Saprotat?
E-53 And today we're getting so slothful, the church is getting so worldly and so indifferent, and so their minds so muddled up with television, and We Love Sucy and some of these old things, and staying home. That shows where the people's hearts are. And you can tell them these things are wrong, and they think you're crazy. What is it? "Lovers of pleasure more than lovers of God." See?
E-54 Ak, vislielākā bauda, kādu es zinu, ir būt...lūgties, līdz es aptveru, ka es esmu Dieva klātbūtnē un atpazīstu to. Es uzskatu, ka tieši tam vajadzētu būt draudzes saviļņojumam – Svētā Gara klātbūtnei; redzēt Dievu, kas deva apsolījumu, stāvam mūsu vidū, sajust Viņa klātbūtni un redzēt Viņa Vārdu, un redzēt to apstiprinātu. Tam vajadzētu dot ticību, lai kroplie sāktu staigāt, aklie redzēt, kurlie dzirdēt, mēmie runāt.
E-54 Oh, the greatest pleasure I know of, is to be to pray until I can realize that I'm in the Presence of God, and recognize it. I think that ought to be the thrill of the Church, is the Presence of the Holy Spirit; seeing the God that made the promise standing among us, feel His Presence and see His Word, and see It vindicated. It ought to give faith, to make cripples walk, blind see, deaf hear, dumb speak.
E-55 Es stāvēju Dienvidāfrikā, kur Durbanas hipodromā man bija kādi divi simti tūkstoši cilvēku, un, kad viņi redzēja vienu reizi, kad tas notika šādi...pēc tam, kad viņiem tas bija izskaidrots, vienkārši tādā vieglā veidā; un viņi ieraudzīja, kā notiek viena lieta, kā tas tika atklāts, un uzreiz vienlaicīgi tika dziedināti divdesmit pieci tūkstoši cilvēku. Viņi aizveda septiņus furgonus, kravas automašīnu kravas, tik garas, kā no šejienes, sešu...astoņpadsmit riteņu mašīnas, un piekrāva tās ar veciem kruķiem un citām lietām. Pagāni, kuri pat nezināja, kur ir labā un kreisā roka!
E-55 I stood in South Africa, where I had some two hundred thousand people at the Durban race track, and when they seen one time that happen like that, after explaining it to them, just in a little mild form; and they seen one thing take place, of that revealed, and twenty-five thousand people was instantly healed at once. They taken seven van loads, trucks as long as from here, six- and eighteen-wheelers like that, and piled them full of old crutches and things. Heathens, that didn't even know which was right and left hand.
E-56 Un nākamajā dienā man piezvanīja Durbanas mērs misters Sidnijs Smits un teica: “Pieej pie loga, kas ir vērsts uz Indijas okeānu, tu redzēsi kaut ko, ko tu vēl nekad neesi redzējis.” Tur brauca policijas eskorts kopā ar tiem septiņiem lielajiem, piekrautajiem furgoniem, un aiz tiem nāca simtiem cilvēku, kuri dienu iepriekš gulēja tajās nestuvēs un saliekamajās gultās, un uz tā, ar ko viņus pārnēsāja, dziedādami: “Tikai tici, viss ir iespējams.” Nedēļu pirms tam viņi tur bija karojuši cits ar citu, iezemiešu karā. Bet šeit viņi staigāja sadevušies rokās, roku rokā.
E-56 And the next day, Mr. Sidney Smith, the mayor of Durban, called me and said, "Go to your window, out towards the Indian Ocean, you'll see something you never seen." And that was the police escort coming down with seven of those big van loads, with hundreds of people walking behind it, the day before was in the stretchers and cots and the carriers that they had, singing, "Only believe, all things are possible." A week before, there, they were in war with one another, native war. And there they was walking, arm in arm, hand in hand.
E-57 Kāpēc? Viņi atpazina, ka Debesu Dievs bija parādījies viņu priekšā Sava Vārda formā. Mēs, intelektuālie amerikāņi, sēžam; viņi celsies Tiesas dienā un nosodīs šo paaudzi par to, ko mēs esam redzējuši.
E-57 Why? They recognized the God of Heaven had appeared before them in the form of His Word. And we intellectual Americans sit. They'll raise in the Day of the Judgment and condemn this generation, for what we've seen.
E-58 Tas atsauc man atmiņā kādu sievieti no Luisvilas, Kentuki štata, tas bija nesen, viņai bija mazulis, un viņa staigāja pa desmit centu veikalu. Un viņa darīja visādas lietiņas, cenšoties pievērst bērniņa uzmanību, bet tas mazulis turpināja skatīties tālumā. Un visbeidzot viņa paņēma nelielu zvaniņu, kaut ko, kas varētu piesaistīt tā bērniņa, apmēram šitik liela, uzmanību. Un viņa pakratīja to zvaniņu, bet tas bērniņš tikai turpināja skatīties taisni uz priekšu. Un viņa sāka kliegt, un viņa nokrita uz zemes, un pienāca daži cilvēki, lai viņai palīdzētu. Viņa teica: “Ak, nē, tas nevar būt! Tas nevar būt!”
Sacīja: “Kas par lietu?”
Sacīja: “Ārsts teica, ka bērnam kļūst labāk.”
Sacīja: “Kas kait tam bērniņam, kundze?”
E-58 Reminds me of a woman in Louisville, Kentucky, not long ago, had a little baby, walking around in the ten-cent store. And she was doing little things, trying to get it to notice, and the little baby kept staring straight out. And finally she picked up a little bell, anything that ought to attract the attention of a little fellow about that size. And she shook the bell, and the little fellow just stared right straight in front. And she begin screaming, and fell over, and some of the people come to help her. She said, "Oh, no, it can't be! It can't be!"
Said, "What's the matter?"
Said, "The doctor said the baby was better."
Said, "What's the matter with the baby, lady?"
E-59 Teica: “Nu, viņam pirms aptuveni sešiem mēnešiem bija lēkme, un viņš vienkārši sēž un cieši skatās. Nav nozīmes, kas tas ir, tam būtu jāpiesaista tā bērniņa uzmanība, bet tas nepiesaista viņa uzmanību, un viņš vienkārši sēž un cieši skatās. Ārsts pateica man, ka viņš domā, ka viņam ir labāk. Un es atvedu viņu uz šejieni, lai paņemtu mazus nieciņus, kam vajadzētu piesaistīt to bērnu, bet tas nenotiek. Viņš joprojām sēž un cieši skatās.”
E-59 Said, "Well, it took a spell about six months ago, that it just sits and stares. No matter what it is, ought to attract the attention of that baby, it won't attract its attention, and it just sits and stares. The doctor told me he thought it was better. And I brought it down here, to pick up little gadgets that ought to attract that child, and it doesn't. He still sits and stares."
E-60 Tieši par tādu kļūst draudze! Dievs ir pakratījis viņu priekšā visus Bībelē dotos apsolījumus, bet mēs joprojām tikai sēžam un blenžam. Uz ko mēs skatāmies? “Parādi man zīmi, labi?” Bet tas viss notiek tepat mums apkārt, atnesot Dieva klātbūtni, tam vajadzētu mūs apgaismot. Ja Dievs ir devis apsolījumu, Viņš tur to apsolījumu. Tieši tā.
E-60 That's the way the church is getting! God has shook every promise in the Bible, before them. Still we just sit and stare, looking. "What? Show me a sign, will you?" And it's going on all the time, right around us. Bringing the Presence of God, it ought to illuminate us. When God made a promise, He stands by that promise. Yes, sir.
E-61 Pēc tam, kad Jēzus bija skaidri pierādījis Savu mesiānisko zīmi, ka Viņš ir tas Mesija, tomēr par spīti tam visam: “Parādi mums zīmi.” Saprotiet, viņi neatpazina, viņi blenza sev priekšā tālumā. Viņos nebija tā, lai ticētu.
E-61 After Jesus had so proven His Messianic sign, that He was that Messiah, yet in face of all that, "Show us a sign." See, they didn't recognize, they were staring straight ahead of them. It wasn't in them to believe.
E-62 “Tu,” kā mēdza teikt mana vecā dienvidniece māte, “tu nevari izspiest no rāceņa asinis, jo to tur nav.”
E-62 "You," as my old southern mother used to say, "you can't get blood out of a turnip, 'cause there is none there."
E-63 Viņi vienalga Viņu neatpazina, viņu ticības mācības un viss pārējais, kas viņiem bija tajā laikā, bija padarījis viņus tik aklus. Viņi vispār nezināja Rakstus par šo apsolījumu, jo to bija aizklājušas ticības mācības. Viņu tā laika ticības mācības un tradīcijas bija apklājušas šo Rakstu apsolījumu. Ja viņi būtu iemācīti saskaņā ar Rakstiem, ka tieši tādai bija jābūt tai zīmei, kas sekoja Mesijam!
E-63 They still didn't recognize Him, so blinded by their creeds and--and--and so forth, that they had that day. They never knew the Scriptures of the promise, because the creeds had covered it up. Their creeds and traditions of that day had covered up the Scripture promise. If they had been taught according to the Scripture, that that was supposed to be the sign that followed the Messiah!
E-64 Cik daudzi tic, ka Viņš atnāca ar Savu pareizo zīmi? Protams, Viņš tā izdarīja, Viņš atnāca saskaņā ar apsolījumu. Bet viņiem bija iemācīta ticības mācība: “Mēs ticam tam, mēs ticam šitam. Viņi visi tic Dievam. Viņi visi...”
E-64 How many believe that He come in His right sign? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Sure, He did, He come according to the promise. But they had been taught a creed, "We believe in this, and we believe in that. All of them believe in God. All of them..."
E-65 Šodien jo īpaši mēs, amerikāņi, domājam, ka mums būs labi attaisnojumi, jo mēs ceļam lielas baznīcas, mums ir brīnišķīgi mācītāji un pārējais. Atcerieties, ja tas tā būtu, tad Dievs ir netaisns, ja Viņš ievedīs mūs šādā veidā; jo Kains un Ābels, tie divi pirmie pielūdzēji ārpus Ēdenes, viņi uzcēla altāri Tam Kungam, viņi abi pienesa upuri, viņi abi pienesa dāvanas, viņi abi lūdzās, bet viens izdarīja pareizi, bet otrs izdarīja nepareizi. Ievērojiet, mums ir jābūt patiesībai, un patiesība vienmēr ir Dieva Vārds. Lūk, tas pats ir arī šodien, cilvēki ir kļuvuši tik akli. Viņi saka...
Es saku: “Vai tu...vai tu esi kristietis?
E-65 Today, we Americans, especially, we think that we're going to be excused because we build big churches, and have fine pastors and things. Remember, if that was so, God is unjust if He takes us in like that; for, Cain and Abel, the two first worshipers outside of Eden, they built an altar to the Lord, both of them made sacrifice, both of them offered gifts, both of them prayed, but one was right and the other one was wrong. Notice, we must have the Truth, and the Truth is God's Word, always. Now it's the same today, people become so blinded. They say...
I say, "Are you--are you a Christian?"
E-66 “Ak, es piederu pie tiem un tiem.” Saprotiet, tam ar to nav nekāda sakara. Man nav nekas pret to, bet tas nav tas, ko es cenšos jums pateikt. Piederiet jebkurai draudzei, kurai vēlaties. Jūsu zīmolam nav nekādas nozīmes.
E-66 "Oh, I belong to a certain-certain thing." See, that don't have nothing to do with it. I ain't got nothing against that, but that's not what I'm trying to tell you. Belong to any church you want to. Your brand don't make any difference.
E-67 Es šorīt stāstīju to draudzes ganam. Tur Kolorādo es mēdzu dzīt lopus aplokā un tā tālāk. Un es mēdzu tur sēdēt, lūk, šādi pārmetis kāju pāri segliem. Un Trablesomas upes Herefordas asociācija izmanto kā ganības Trablesomas upes ieleju. Tad tu dodies uz tās ielejas augšu, un tu redzi upes austrumu un rietumu atzarus. Visi asociācijas liellopi no šejienes ganās rietumu atzarā, bet tā grupa, ar kuriem es biju kopā, ganīja austrumu atzarā. Viņiem tur bija arī aploka žogs, lai vasarā neļautu liellopiem iet privātīpašumā, un lai tie nedotos kalnos.
E-67 I was telling the pastor this morning. Up in Colorado I used to ride the roundups, and so forth. And I used to sit there, my leg across the saddle, like that. And the Troublesome River Hereford Association grazes the Troublesome River Valley. Then you got up at the top of the valley, you got the east and west fork. All the cattle from here up, in the Association, grazes the west fork; and--and the group that I was with, grazed the east fork. Then they had the drift fence there to keep the cattle off of the private property, and up into the mountains through the summer.
E-68 Un mēs sadzinām lopus, četras vai piecas dažādas degzīmes, astoņas vai desmit dažādas degzīmes, uz upes, sadzinām lopus pavasarī, vedām viņus tur augšā. Un es tur sēdēju, pārmetis kāju pār seglu ragam, kad mēs jau bijām savākuši visus lopus, tie visi bija iezīmēti un tā tālāk, dzinām tos atpakaļ uz ganībām.
E-68 And we would round the cattle up, four or five different brands, eight or ten different brands, on the river, would round up our cattle in the spring, take them up there. And I used to sit there, my leg across the horn of the saddle, after we had got all the cattle, they was all branded and everything, starting it back up on the pasture.
E-69 Un tur stāvēja reindžers. Viņš skaitīja tos, kad tie gāja cauri. Un es pamanīju, ka tur bija visādas degzīmes. Misteram Grimesam bija “rombs”, un tieši pirms mums bija “tītarpēda”, mums bija “trijkājis”, un tur cauri gāja dažāda veida degzīmes. Bet tas reindžers nepievērsa uzmanību degzīmei. Viņš skatījās uz asins birku ausī. Tajās ganībās nevarēja ieiet neviens (lai saglabātu lopkopju asociācijas, lai viņu lopi būtu tīršķirnes), tur nevarēja ieiet neviens kā vien tīršķirnes Hereforda. Tai ausī bija jābūt birkai ar asins zīmi.
E-69 And the ranger stood there. He was counting them as they went through. And I noticed there was all kinds of brands. Mr. Grimes had the--the--the Diamond Bar, and just above us had the Turkey Track, we had the Old Tripod, and there was different brands went through there. But the--the ranger didn't notice the brand. He noticed the blood tag in the ear. There was nothing could go on that pasture, to keep the breeding associations, let their cattle true to the breed, nothing could go on there but a thoroughbred Hereford. It had to be tagged in the ear, by the blood mark.
E-70 Tieši šādi tas būs tajā Tiesā. Viņš man nejautās, vai es biju metodists, baptists vai prezbiteriānis. Tas, kāds ir mans zīmols, Viņam neko nenozīmēs. Tikai un vienīgi no augšas piedzimis, no Asinīm dzimis kristietis, no Jēzus Kristus Asinīm, lūk, kas tur ieies. Nekas mazāks par to tur neieies. Un tā, mēs gribam atcerēties, atcerēties to.
E-70 That's the way it'll be at the Judgment. He is not going to ask me if I was a--a Methodist, Baptist, Presbyterian. What brand I have won't mean nothing to Him. It's nothing but a born-again, Blood-born Christian of the Blood of Jesus Christ, that'll be what will go in. Nothing less than that will go in. Now we want to remember, remember that.
E-71 Un tā, kad Viņš nav atpazīts, Viņa spēks ir...nekad neatklājas, kad Viņš nav atpazīts. Nav svarīgi, cik klātesošs ir Dievs, tev tam ir jātic. Tas arī viss.
E-71 Now, when He is not recognized, His power is aE-... is always not revealed, when He is not recognized. No matter how much God is standing present, you've got to believe it. That's all.
E-72 Tāpat kā tā sieviete ar asiņošanu. Visi tie cilvēki gāja garām, un viņi visi cēlās kājās, sacīdami: “Tur iet tas rabīns. Tas ir tas Puisis, kas apgalvo, ka ir pravietis. Tas ir tas fanātiķis,” un tamlīdzīgas lietas.
E-72 Like the woman with the blood issue. All them people passing by, and all of them standing up, saying, "There goes the Rabbi. That's the Guy that claims to be a Prophet. This is the fanatic," and all such as that.
E-73 Bet kas notika? Tai sievietei bija asiņošana, un viņa bija dzirdējusi par Viņu. Un, kad viņa tur nonāca, neskatoties uz to, ko kāds teica, viņa atpazina, kas Viņš ir. Un viņa sacīja: “Ja vien es varētu pieskarties Viņa drēbēm!” Saprotat?
E-73 But what happened? This little woman had an issue of blood, and she had heard about Him. And when she come down there, regardless of what anybody said, she recognized Who He was. And she said, "If I can only touch His garment!" See?
E-74 Un, kad šī neviltotā ticība Dievam kļuva viņai kaut kas, par ko viņa bija pārliecināta, ko tā atbrīvoja? Tā atbrīvoja Viņa spēku viņas dziedināšanai. Tā pieskārās Viņam tādā veidā, ka Viņš pagriezās un pateica viņai, kas ar viņu nebija kārtībā, sacīja: “Tava ticība ir tevi izglābusi.” Kas to paveica? Ticība!
E-74 And when that genuine faith, in God, became a positive thing to her, what did it release? It released His power to heal her. It touched Him in such a way, He turned around and told her what was wrong with her, said, "Your faith has saved you." What did? Faith!
E-75 Iespējams, ka citi, kas tur stāvēja, bija slimāki par viņu, bet, redziet, viņa atpazina Viņa klātbūtni. Viņa saprata, ka tā bija viņas iespēja.
E-75 Others standing there might have been sicker than she, but, you see, she recognized His Presence. She knowed that was her opportunity.
E-76 Ja vien mēs varētu izdarīt to šovakar, ļautiņi! Ja vien mēs varētu aptvert, ka Viņš parādās mums šajās sanāksmēs ar vienu mērķi, tas ir, lai atbrīvotu mums mūsu vēlmes, kas mums ir Viņā. Bet mums ir jāatpazīst Viņa klātbūtne. Un, lūk, kā tiek atpazīta Viņa klātbūtne – kad tiek izpausts apsolītais Vārds šim periodam, nevis apsolītais Vārds Mozus periodam vai kādam citam periodam; apsolītais Vārds šim periodam!
E-76 If we could only do that tonight, people! If we could only realize that He is appearing to us in these meetings, for one purpose, that's, to release our desires that we have in Him, to us. But we've got to recognize His Presence. And now how you recognize His Presence, is when the promised Word for this age is made manifest, not the promised Word of Moses' age or any other age. Is the promise of the Word for this age!
E-77 Un tā, mēs redzam, ka Viņš turpināja iet tālāk. Un Jairs, kāds puisis tur, kura meita bija mirusi, viņa...viņš ticēja, ka tas, ko Viņš teica, bija patiesība. Lūk, atcerieties, viņš bija priesteris, un viņam bija aizliegts, jo bija stingri pavēlēts, ka “ikviens, kas ar Viņu biedrojas, tiks izslēgts no sinagogas”. Nu, vai nu viņš tika izmests, vai netika, viņš bija apmierināts ar to, ka Dievs bija klātesošs Kristū, un tas bija Vārds. Un ko tas izdarīja? Tas atbrīvoja priekš viņa to augšāmcelšanās spēku, kas bija Viņā; āmen, uzmodināja to meiteni, kas bija mirusi un noguldīta, jo viņš atpazina, ka Dievs ir Kristū un ka Viņa klātbūtne bija viņa namā.
E-77 Now we find out He went right on. And Jairus, a little fellow up there with a dead daughter, she, he believed what He said was the Truth. Now remember, he was a priest, and he was forbidden, 'cause it had been strictly told, "anybody that associated with Him would be put out of the synagogue." Well, whether he was put out or whether he wasn't, he was satisfied that God was present in Christ, and that was the Word. And what did it do? It released to him the resurrection power that was in Him; amen, brought forth a girl that was dead, and laid out, because he recognized that God was in Christ, and His Presence was in his house.
E-78 Bet tajā pilsētā, kurā Viņš uzauga... Tas pats spēks joprojām bija Viņā tajā pilsētā, kurā Viņš bija uzaudzis, bet viņi neatpazina Viņu. Viņa klātbūtne viņiem neko nenozīmēja; varbūt kāds fanātiķis. “Kur tad ir tās lietas? Viņi man stāsta, ka Tu dari to un to. Parādi man, kā Tu to dari šeit.”
E-78 But in the city where He was brought up at, that same power was in Him, in the city where He was brought up at, but they never recognized Him. His Presence, to them, didn't mean nothing; maybe some fanatic. "Where is these things? They tell me that You do so-and-so. Let me see You do them here."
E-79 Vai jūs neesat to dzirdējuši? “Ja ir... Jūs, pentakostu bars, un jūs, cilvēki, kas...vai jūs ticat dievišķajai dziedināšanai? Re, kur it tāds un tāds, parādiet man, kā jūs viņu dziedināt.”
E-79 Haven't you heard that? "If there... You bunch of pentecostals, and you people, that, you believe in Divine healing? Here is so-and-so over here, let me see you heal him."
E-80 Tas ir tas pats velns, tas pats, kas teica: “Ja Tu esi Dieva Dēls, tad pavēli, lai šie akmeņi kļūst par maizi.”
E-80 That's that same old devil, the same one said, "If Thou be the Son of God, command these stones to be made bread."
E-81 Tas pats velns, kad viņš bija nosedzis Viņa acis, viņi sita ar nūju pa Viņa galvu un sacīja: “Nu,” nodeva to nūju viens otram un sacīja, “pasaki mums, kas Tev iesita, un mēs Tev noticēsim, ja Tu esi pravietis.” Viņš nekad... Viņš neviena priekšā neākstās. Jā.
E-81 The same old devil, when he had His eyes covered up, they hit Him on the head with a stick, and said, "Now," passed the stick, one to the other, and said, "tell us who hit You, and we'll believe You if You're a Prophet." He never. He don't clown for anybody. Yeah.
E-82 Kad Viņš bija uz krusta, tas pats sacīja: “Ja Tu esi Dieva Dēls, tad nokāp no krusta un pierādi, ka Tu esi Dieva Dēls.” Viņš būtu varējis to izdarīt.
E-82 Same one, when He was on the cross, said, "If Thou be the Son of God, come off the cross and prove that You're the Son of God." He could have done it.
E-83 Tur viņi izteica Viņam vislielāko komplimentu, kaut arī viņi to nezināja. Viņi sacīja: “Viņš izglāba citus, bet pats Sevi izglābt nevar.” Ja Viņš būtu izglābis Sevi, Viņš nebūtu varējis izglābt citus. Viņš atdeva Sevi, lai Viņš varētu izglābt citus. Saprotiet, viņi neatpazina Dieva klātbūtni. Tas arī viss.
E-83 They paid Him the greatest tribute He ever had, there, but they didn't know it. They said, "He saved others; Himself He can't save." If He would have saved Himself, He couldn't have saved others. He gave Himself so He could save others. See, they didn't recognize the Presence of God. That's all.
E-84 Un tā, tas atbrīvo spēku dziedināt, un kas? Tas atbrīvos to spēku, lai atvērtu jūsu acis, lai atpazītu Viņu, vai arī padarīs jūsu acis aklas tā, ka jūs nekad neatpazīsiet Viņu. Tas, kas atver acis vienam, aizver acis neticīgajam.
E-84 Now it releases the power to heal, and what? It will release the power to open your eyes to recognize Him, or blind your eyes so you'll never recognize Him. What opens the eyes of one, close the eyes of the unbeliever.
E-85 Bet tajā pilsētā cilvēki Viņam neuzticējās. Tajā farizeja namā, viņš uzaicināja Viņu (pie Sīmaņa, farizeja) un bija sarīkojis lielas vakariņas, un tas farizejs gribēja pierādīt pārējiem, ka Viņš nav pravietis. Tā nu viņš sēdēja tur, uzsaukdams tostus ar savām glāzēm un kausiem, un visas tās smalkās smaržas bija tajā namā.
E-85 But, the city, they didn't have no confidence in Him. At the Pharisee's house, he invited Him down; at Simon, a Pharisee, and had made a great supper, and Pharisee wanted to prove to them He was no Prophet. So he was back there toasting with his glasses and his goblets, and all the fine perfumes in the house.
E-86 Bet Jēzus bija ienācis, paejot garām sulainim, kas mazgāja kājas, un bija apsēdies tur netīrs, Viņš un Viņa drēbes smirdēja pēc tā, kas bija uz lauka, uz ceļa, kur staigāja dzīvnieki. Tieši tāpēc tajās dienās viņi mazgāja kājas.
E-86 And Jesus had got in a past the footwash flunky, and had set down here. And, dirty, the stink of the--the field on Him, where the animals had been along the path, and His garments. That's the reason they washed feet in them days.
E-87 Un, redziet, pirmā lieta, kad tevi ielūdz uz kādu namu tur, Palestīnā, kad viņi valkāja tās sandales, pirmā lieta, ko viņi darīja, bija nomazgāt tev kājas, un tad viņi iedeva tev kaut ko, ar ko staigāt pa viņu paklājiem, lielajiem persiešu paklājiem un tā tālāk, tie bija skaisti.
E-87 And, you see, the first thing, when you're invited to--to a home there in Palestine, when they wore those sandals, the first thing they did was to wash your feet, and then give you something; to walk on their carpets, the great Persian rugs and things, was beautiful.
E-88 Nākamā lieta, ko viņi darīja, tad viņi ielēja tev plaukstā nedaudz eļļas. Tā tiek iegūta no kāda maza ābola, kas aug tālu kalnos, rožu ābola. Kad zieds nokrīt, tur paliek tas ābols un jauka smarža. Un viņi...viņi ieziež ar to savu seju. Un tie tiešie Palestīnas saules stari ir briesmīgi, un jūs, redziet, tas rada smaržu. Un...un, tad, kad tas ir izdarīts, tad nama saimnieks pienāk pie durvīm un noskūpsta viņus uz kakla, un sveicina viņus.
E-88 The next thing they done, they then give you some oil in your hand. It's got out of a little apple that's found way in the mountain, the rose apple. After the rose is gone, it leaves the apple and fine perfumes. And they--they rub it over their face. And that direct rays of the Palestinian sun is horrible, and, you see, that creates an odor. And--and then when you do, then the host comes to the door and he kisses them on the neck and makes them welcome.
E-89 Kā gan tie sulaiņi vispār ļāva Jēzum paiet garām, nenomazgājot Viņa kājas vai...vai neiedodot Viņam eļļu, lai Viņš Sevi ieziestu, vai pat nepasveicinot Viņu ar skūpstu?
E-89 How did them flunkies ever let Jesus get by, without washing His feet or--or--or giving Him oil to anoint Himself, or even kiss Him welcome?
E-90 Bet tur uz ielas bija kāda prostitūta. Visi šie reliģiskie cilvēki, visa tā kompānija Viņu neatpazina. Bet kāda sieviete, kurai bija slikta slava, varbūt viņa ieskatījās caur vārtiem un ieraudzīja Viņu sēžam kā tādu atstumto.
E-90 But there was a little prostitute out on the street. All them religionists there now, the whole company did not recognize Him. And a little woman of ill fame, she looked in through, perhaps the gate, and she seen Him sitting like a wallflower.
E-91 Tieši tāds Viņš ir arī šodien visu to reliģiju vidū, atstumts, negaidīts, nevēlams. “Pretīgs, netīrs sektants,” tā viņi to sauc, “kāds prātiņu zaudējušais, zīlnieks, mentālā telepātija”, vai kādā citā sliktā vārdā.
E-91 That's the way He is today amongst a bunch of religions too, a wallflower, unwelcomed, unwanted. "Filth, dirty, holy-roller," they call It, "some kind of a--a person that isn't their right mind; a fortuneteller, mental telepathy," or some kind of an evil name.
E-92 Un Jēzus (es nonākšu līdz tam pēc dažām minūtēm) teica: “Ja jūs runāsiet kādu vārdu pret Cilvēka Dēlu, tas jums tiks piedots, bet, kad atnāks Svētais Gars, lai darītu to pašu, tad pat viens vārds jums nekad netiks piedots. Saprotat?
E-92 And Jesus, I'll get to it in a few minutes, said, "Speak a word against the Son of man, it shall be forgiven you; but when the Holy Ghost is come to do the same thing, one word will never be forgiven you." See?
E-93 Bet tā parastā sieviete redzēja, ka Viņam vajag pakalpot. Un viņa ātri metās prom, aizgāja un paņēma alabastra trauku, pilnu ar eļļu. Varbūt viņa bija nopirkusi to par naudu, ko bija ieguvusi no prostitūcijas. Bet kas tas bija? Varbūt viņa domāja: “Viņš...Viņš ir Pravietis. Un es atceros vienu citu sievieti, kas bija tādā stāvoklī kā es, jeb tāds pats cilvēks kā es; viņai bija iespēja, un viņa atpazina Viņu, un viņai tika piedots.” Tur, pie Ziharas akas, mēs runājām par to vakar vakarā. “Un, ja vien es tikšu līdz Viņam, es zinu, kas Viņš ir, es pakalpošu Viņam. Ja tie visi pārējie... Man ir vienalga, ko viņi dara. Es Viņam pakalpošu. Es atzīšu, ka Viņš ir Dieva Dēls.”
E-93 But there that little woman seen He needed service. And she rushed in real quickly, went and got an alabaster box full of oil. Probably had bought it with the money from her prostitution. But what was it? She might have thought, "He is a--He is a Prophet. But I remember another woman in my fix, another character like mine; she had the opportunity and she recognized Him, and she was forgiven." Up there at the well of Sychar, last night we talked of it. "And if I can only get to Him, I know Who He is, I'll do Him a service. If the rest of them, I don't care what they do. I'll do Him a service. I'll recognize He's the Son of God."
E-94 Viņa ieskrēja iekšā. Viņa pienāca Viņam pavisam tuvu, un viņa jutās tik vainīga. Tieši tā Viņa klātbūtnē jūtas patiesi nožēlas pilns grēcinieks, vainīgs!
E-94 She run in. She got real close to Him, and she felt so guilty. That's the way a real penitent sinner feels in His Presence, guilty!
E-95 Un sāka tecēt asaras, un viņa centās tās noslēpt. Tās pilēja uz Viņa kājām. Viņa grasījās Viņu svaidīt, bet asaras pilēja uz Viņa kājām. Un viņa sāka tās slaucīt un...un raudāja, un...un slaucīja tās ar rokām. Un...un Viņa kājas sāka palikt dubļainas, no netīrumiem, kas bija uz tām; un...un, ja jūs patiešām gribat tam ticēt, tās smirdēja pēc dzīvniekiem no tā ceļa, visi staigāja pa to pašu ceļu. Un tur Viņš bija, ar to smaku, sēdēja tur, un viņas asaras pilēja uz Viņa kājām, un viņa mēģināja tās noslaucīt. Un viņai nebija dvieļa.
E-95 And the tears begin to fall, and she was trying to hide them. They dropped on His feet. She was going to anoint Him, but the tears dropping on His feet. And she begin to wipe them, and--and crying, and--and wiping them with her hands. And--and His feet was all getting mussed up with the dirt that was on it; and--and if you want to really believe it, with the stink of the animals off the trail, everyone walked the same trail. And there it was, the stink on Him, sitting there, and her tears was dropping on His feet, and she was trying to wipe them off. And she had no towel.
E-96 Kas ir sievietes skaistums un gods? Tie ir viņas mati. Tieši tāpēc daudzas no jums, sievietes, šodien tos pilnībā apgriež. Tas ir nepareizi. Viņa...viņa paņēma savus matus un sāka mazgāt Viņa kājas un slaucīja tās ar saviem...saviem skaistajiem matiem, paņemot to smirdoņu no Viņa uz sevis, nesot Viņa apkaunojumu. Ak vai! Lūk, kad tu atpazīsti, kas ir tev blakus. Saprotat? Mūsu māsām būtu teju vai uz galvas jāstāv, lai varētu to izdarīt ar saviem matiem. Tā nu viņa nomazgāja Viņa kājas un noslaucīja tās ar savas galvas matiem, un viņa skūpstīja Viņa kājas.
E-96 What is the woman's beauty and honor? Is her hair. That's the reason many of you women today cut it all off. That's wrong. She, she took her hair and begin to wash the... His feet, and wipe them, her--her pretty hair, taking the stink off of Him, upon herself, bearing His reproach. Oh, my! That's when you recognize Who is in your presence. See? Our sisters would have to almost stand on their head, to get enough hair to do that. So there she washed His feet, and wiped them with the hairs of her head, and she kissed His feet.
E-97 Un šis Sīmanis, stāvēdams tur malā, sacīja: “Ha! Ha!” Ak, es redzu, kā viņš uzsprāga. Viņš neatpazina, kas Viņš ir. Sacīja: “Es taču jums teicu, ka Viņš nav pravietis. Ja Viņš būtu pravietis, Viņš būtu atpazinis, kāda veida sieviete ir Viņam blakus.”
E-97 And that old Simon standing back there, said, "Huh! Huh!" Oh, I can just see him blow up. He didn't recognize Who He was. Said, "I told you He wasn't a Prophet. If He was a Prophet, He would recognize what kind of a woman that is around Him."
E-98 Jēzus pat kāju nepakustināja. Viņš vienkārši vēroja to sievieti. Un viņa bija nobijusies.
E-98 Jesus never moved a foot. He just watched her. And she was scared.
E-99 Tad, kad Viņš bija pabeidzis, kad viņa bija Viņam pakalpojusi, Viņš paskatījās apkārt, sacīja: “Sīmani, es gribu tev kaut ko pateikt. Tu ielūdzi Mani uz šejieni. Tu atvedi Mani šurp,” citiem vārdiem sakot, turēdams kārti piedurknē. “Tu gribēji Mani izrādīt. Tu gribēji pierādīt, ka Es neesmu tas, kas Es esmu. Un tu... Kad tu Mani atvedi šurp, tev būtu vajadzējis nomazgāt Man kājas, bet tu to neizdarīji. Tev būtu vajadzējis iedot Man eļļu, lai svaidītu Manu galvu, bet tu to nedarīji. Tu nepasveicināji Mani ar skūpstu. Bet šī sieviete, kopš Es esmu šeit, mazgā Manas kājas ar savām asarām un slauka tās ar...ar saviem matiem, un nepārtraukti skūpsta manas Manas kājas, kopš Es esmu šeit. Man ir kaut kas pret tevi, Sīmani.”
E-99 Then after He had got through, she doing the service to Him, He looked over, said, "Simon, I've got something to say to you. You invited Me here. You brought Me here," in other words, a trump up his sleeve. "You wanted to show Me off. You wanted to prove that I wasn't what I am. And you, when you brought Me here, you should have had My feet washed, but you never. You should give Me oil to anoint My head, but you didn't. You never kissed Me welcome. And this woman, ever since I've been here, has washed My feet with her tears, and wiped them with--with her hair, and constantly has kissed My feet since I've been here. I have something against you, Simon."
E-100 Tad Viņš vēršas pie viņas. Es varu iztēloties, kā viņa tur stāv ar lielām, skaistām acīm un pilnībā notraipīto seju ar ceļa putekļiem un taukiem. Un viņa domā: “Vai es izdarīju nepareizi? Vai es izdarīju nepareizi?”
E-100 Then He turns to her. I can just imagine seeing her standing there, and her big pretty eyes all stained up, and her face, and where she had grease and--and dust off of the road, on her face. And she thinks, "Now have I done wrong? Have I done wrong?"
E-101 Viņš sacīja: “Un Es saku viņai, ka visi viņas grēki, kuru ir daudz, ir piedoti. Ej mierā.”
E-101 He said, "And I say unto her, her 'sins which are many, are all forgiven. Go in peace.'"
E-102 Kas tas bija? Viņa atpazina. Viņa atpazina savu iespēju. Saprotat? Viņa to izdarīja. Viņa pakalpoja Viņam. Farizeji to neizdarīja. Viņa to ieraudzīja, un viņa atpazina Viņa klātbūtni, un ko tas izdarīja? Tas nomazgāja. Ko tas viņai atraisīja? Piedošanu. Atraisīja viņai viņas grēku piedošanu. Ko vēl tas izdarīja? Tas atraisīja arī Dieva spēku parādīt tiem neticīgajiem, ka Viņš ir pravietis. Viņš zināja, kas viņa bija. Tas atraisīja arī prieku un spēku, un mūžīgo dzīvību. Tas atraisīja to.
E-102 What was it? She recognized. She recognized her opportunity. See? She did it. She did Him a service. The Pharisees didn't do it. She saw it and she recognized His Presence, and what did it do? It washed. What did it release to her? Forgiveness. Released to her, forgiveness of her sins. What did it do also? It also released the power of God, to show to them unbelievers that He was a Prophet. He knowed who she was. It also released joy and power and Eternal Life. It released that.
E-103 Bet tas, kurš šajās dārgajās kājās lika iedzīt to milzīgo naglu, viņš vispār neatpazina Dieva klātbūtni Viņā. Viņš turklāt gribēja, lai Viņš izdara viņam kādu lētu triku, kaut ko izklaidējošu.
E-103 But the one who caused a great huge nail to be drove in them precious feet, he never recognized the Presence of God in Him. He also wanted Him to do some cheap trick for him, some entertainment.
E-104 Tieši to šodien vēlas pasaule, daudz izklaides. Tā negrib Evaņģēliju. Viņi grib, lai viņus izklaidē.
E-104 That's what the world wants, today, is a bunch of entertainment. It don't want the Gospel. They want to be entertained.
E-105 Un Pilāts sacīja: “Es gribētu redzēt, kā Viņš izdara kādu brīnumu vai kaut ko tamlīdzīgu. Atvediet Viņu šurp.” Pašā Dieva klātbūtnē, bet noraidīja to, jo (kāpēc?) viņš augstāk vērtēja sabiedrības viedokli nevis novērtēja to, ka viņam bija iespēja būt Dieva klātbūtnē. Kas notika? Tā sieviete saņēma piedošanu un mūžīgo dzīvību; bet viņš zaudēja prātu un kļuva vājprātīgs, un izdarīja pašnāvību, noslīcinādamies Šveicē.
E-105 And Pilate said, "I'd like to desire some miracle from Him, or something like that. Bring Him up here." Right in the Presence of God, and turned It down, because (what?) that he appreciated the--the opinion of the public more than he appreciated having the opportunity to be in the Presence of God. What happened? The woman was forgiven, and given Eternal Life; but he lost his mind and went insane, and committed suicide by drowning himself up in Switzerland.
E-106 Lūk, uztraucās...tik ļoti aizrāvās ar tā laika populāro viedokli (ka “Viņš ir Belcebuls, ka Viņš ir vienkārši liekulis, ka Viņā nav nekā īpaša”), viņš, ko viņš izdarīja? Viņš pazaudēja to, viņš pazaudēja savu iespēju, viņš būtu varējis saņemt piedošanu Dieva klātbūtnē. Viņš sacīja: “Man ir vara sist Tevi krustā. Man ir vara tevi atbrīvot.”
E-106 Now, care, so carried away with the popular opinion of that day, that, "He was a Beelzebub; He was just a make-belief; there wasn't really nothing to Him," he, what did he do? He forfeited it, he forfeited his opportunity in the Presence of God. He could have been forgiven. He said, "I have power to crucify You. I have power to release You."
E-107 Viņš sacīja: “Tev nav nekādas varas, ja vien tā nenāk no Mana Tēva.” Viņam būtu vajadzējis zināt, ja viņš zinātu Rakstus. Un viņam kā ebrejam būtu vajadzējis to zināt. Bet, redziet, tās tradīcijas bija viņu šādi iemācījušas. Tas pats notiek arī šodien. Ja vien viņš būtu iemācīts pareizi! Ja tas vīrs būtu ticējis tam, ko saka Raksti! Taču viņa tradīcija aizveda viņu prom no tā.
E-107 He said, "You have no power unless it comes from My Father." He ought to have known, if he'd have knowed the Scripture. And him, being a Jew, should have known that. But, you see, the traditions had got him taught down. That's the way it is today. If he'd have only been taught right! If the man would have believed what the Scriptures had said! But his tradition got him off of it.
E-108 Tas pats ir arī šodien. Cilvēki pieņems reālo Evaņģēliju, kad ienāk Svētais Gars, un Dieva spēks un godība atraisa grēciniekus no grēka un dara viņus brīvus, un krista viņus Svētajā Garā, un dziedina slimos, un parāda zīmes un brīnumus, bet cilvēki dosies prom, sacīdami: “Ak! Nu, vai zināt, kā tic mana draudze? Ka tās ir blēņas.” Redziet, jūs zaudējat, jūs pārdodat savu pirmdzimtību. Vēl viens Ēsavs!
E-108 Same as it is today. People will take the real Gospel, where the Holy Ghost is coming in, and the power and glory of God releasing sinners from sin and making them free, and baptize them in the Holy Ghost, and healing the sick, and showing signs and wonders, and people will walk away, say, "Ah! Now you know what my church believes? 'That's nonsense'!" See, you are forfeiting; you are selling your birthrights. Another Esau!
E-109 Tik daudziem cilvēkiem šodien ir dota tāda pati iespēja – stāvēt Viņa klātbūtnē, kā tas bija viņiem toreiz. Un joprojām viņi to noraida populārā viedokļa dēļ. Stāvot Dieva klātbūtnē! Interesanti, draugs, vai šovakar, ja mēs, kas esam kristieši, esam Viņa klātbūtnē un esam slimi, vai mēs nenoraidām iespēju tikt dziedinātiem caur vienkāršu ticību Viņam? Mēs, kas apgalvojam, ka ticam Viņam, patiesībā neatpazīstam Viņa klātbūtni, ko Viņš ir apsolījis darīt šodien.
E-109 So many get the same opportunity today, to stand in His Presence as they did then. And still, because of popular opinion, they turn It down. Standing in the Presence of God! I wonder, friend, tonight, if we people who are Christians, in His Presence, and are sick, if we don't turn down the opportunity to be healed by just believing Him? We who claim to believe Him, don't recognize really His Presence, what He promised to do today.
E-110 Apstiprināts ar apsolījumu tam laikam, Jēzus pārmeta tai paaudzei neticēšanu Viņa Mesiāniskajai zīmei. Mēs redzam to šeit, Viņš norāja viņus. Sauca Viņu par Belcebulu! Varbūt viņi gribēja, lai Viņš parādītu Mozus zīmi, atvērtu Sarkano jūru. Viņi tiešām gribēja, lai Viņš parādītu Dāvida zīmi – pārņemtu troni un valdību. Bet nekur Rakstos nav teikts, ka Viņam tas bija jādara. Viņam bija jābūt pravietim. Viņš nāks kā Ķēniņš. Toreiz Viņam vajadzēja būt pravietim, un Viņš izdarīja to zīmi, kā Dievs bija teicis, ka Viņš darīs tajā laikā, bet viņi joprojām gribēja, lai Viņš parādītu kādu zīmi, kas patiktu viņiem. Saprotat?
E-110 Vindicated by the promise for the day, Jesus was rebuking that generation for not believing His Messianic sign. We see it here, He was rebuking them. Calling Him a Beelzebub! They wanted Him to do the sign of Moses, maybe, open the Red Sea. They did want Him to do the sign of David, take the throne and the government. But no Scripture said that He would do that. He was to be a Prophet. He is coming, the King. He was to be Prophet then, and He done the sign that God said He would do in them days, and they still was wanting Him to do some sign that pleased them. See?
E-111 Un vienkārši interesanti, vai mēs neskatāmies pārāk tālu uz priekšu, gaidot to, kas ir tieši mums blakus. Interesanti, vai varētu notikt tas pats, vai mēs varētu pazaudēt savu iespēju? Atcerieties, kā tās senās līdzības...līdzības nevar atcelt. Pēdējā zīme, saskaņā ar Jēzus vārdiem, Viņš teica: “Kā tas bija Sodomas dienās, tā būs tajās dienās, kad atklāsies Cilvēka Dēls,” nevis Dieva Dēls, lūk, “kad atklāsies Cilvēka Dēls.” Paskatieties, kāda ir situācija šodien! Draugi, es varētu jums šeit pastāstīt dažas lietas, kuras man nevajadzētu jums stāstīt, taču tas jūs pārsteigtu.
E-111 And I just wonder if we're not looking too forward ahead for something that's right by us. Wonder if it could be the same way, if we could pass by our opportunity? Remember, as the old types, the types can never break. The last sign, according to Jesus, He said, "As it was in the days of Sodom, so shall it be in the days when the Son of man," not Son of God now, "when the Son of man is being revealed." Look at here where it's setting today! Friends, I could tell you some things here which is not right for me to tell you, but it would startle you.
E-112 Es vēlos uzdot jums nelielu jautājumu, kamēr mēs esam piestājuši, pirms mēs turpināsim šo dievkalpojumu, tikai dažas minūtes. Es gribētu jums uzdot šādu jautājumu.
E-112 I want to ask you a little question while we stop, before we continue on with this service, just a few minutes. I wonder if I could ask you this.
E-113 Ikviens zina, ka pasaule pozicionāli...viss ir ieņēmis savu vietu Viņa atnākšanai. “Zemestrīces dažādās vietās, mēness izšļāc sarkanas asinis jeb sarkanus vulkānus, kas to pārklāj,” kā Jēzus teica gaidīt šo zīmi pēdējās dienās; “jūra kauc, cilvēku sirdis no bailēm pamirst, un apjukuma laiks, satraukums starp tautām”.
E-113 Anyone knows that the world, positionally, everything is sitting in order for His Coming. "Earthquakes in divers places; the moon is spurting out red blood, or red volcanic all over, covering it," as Jesus said watch for that sign in the last days; "sea a roaring, men's hearts failing for fear, and perplexed of time, distress between the nations."
E-114 Paskatieties, kā šodien progresē perversija! Paskatieties uz to šodien, Kalifornijā homoseksuāļu skaits ir pieaudzis par četrdesmit procentiem, dabiskā pieķeršanās jau ir zudusi.
E-114 Look at the perversion on the move today! Look at it today, forty percent increase in California, of homosexuals, natural affections already lost.
E-115 Paskatieties uz... Paskatieties uz šodienu, kā cilvēki, kas sevi sauc par kristiešiem, paliek mājās un klausās tādus tipus kā Pets Būns, Elvis Preslijs, Ernijs Fords un tos, kas dzied draudzes dziesmas svētdienās; un paskatieties uz to visu, viņi...paskatieties, kā viņi skūpsta sievietes un dara tādas lietas.
E-115 Look at on... Look at today, how the people will stay home, that's call themselves Christians, and listen to such characters as Pat Boone, Elvis Presley, Ernie Ford, and those who sing hymns on Sunday; and look at them things, they look at them kissing them women, and things out there.
E-116 Kaut arī nevienam vīrietim nevajadzētu skūpstīt sievieti, kamēr viņš nav apprecējis viņu. Tā ir vīrišķo un sievišķo dziedzeru savienošanās. Pilnīgi jebkādos apstākļos tas ir nepareizi. Tas potenciāli ir dzimumakts. Kad vīrišķie un sievišķie dziedzeri saskaras, tas ir dzimumakts. Un tas tiek darīts... Ja vīrietis noskūpstīs vīrieti uz lūpām, tas liks viņam izvemties, vai sieviete sievieti. Kāpēc ir tāda atšķirība? Tas...tas ir dzimumakts, potenciāli. Tā tas ir. Līdzība par Kristu, kas skūpsta Savu līgavu, saprotiet. Jums nekad nevajadzētu to darīt.
E-116 When, no man should ever kiss a woman till he is married to her. That's male and female glands crossing. Let it be wherever it may be, it's wrong. It's potentially a sex act. When male and female glands touch, it's a sex act. And it's made... A man kiss a man in the mouth, it would make him vomit, or a woman a woman. Why is it different? It's a--it's a sex act, potentially. That's right. A type of Christ kissing His Bride, see. You should never do that.
E-117 Bet paskatieties uz to šodien, visas tās filmas un pārējais – viena vienīga skūpstīšanās un apskaušanās. Un tā absolūti ir teju vai publiska laulības pārkāpšana, it visur, un cilvēki ir tik akli, ka viņi to neredz. Pareizi! Viss ir Sodomas stāvoklī, it visur ir sodomīti, kā ir teikts Bībelē.
E-117 But look at it today, all these movies and things, and one big conglomeration of kissing and hugging. And it's absolutely almost public adultery, everywhere, and the people so blind they don't see it. Right! Everything is in a Sodom condition, Sodomite everywhere, as the Bible said.
E-118 Tik daudzas lietas, paskatieties, ko Viņš sacīja, kas notiks šajās dienās! Paskatieties uz tiem apsolījumiem, ko Viņš deva, kas piepildīsies šajā laikā. Un tad izpētiet to, kas notiek, un pārliecinieties, kur mēs esam, tad jūs redzēsiet, vai Viņš joprojām ir Savā Vārdā, vai nē.
E-118 So many things, look in this days, what He said would take place! Look at the promises that He made, would take place this day. And then examine it, of what is going on, and see where we're at, then you see whether He is still in His Word or not.
E-119 Viņi gribēja redzēt Mozus zīmi, Dāvida zīmi. Tas nebija paredzēts viņu periodam; tas bija apsolīts Mozus periodam un tam periodam. Apsolījumam, kas ir šim periodam, ir jāpiepildās. Viņš bija viņiem skaidri parādījis, Viņš, ar Rakstiem, un aicināja viņus meklēt Rakstos, lai ieraudzītu, kādā laikā viņi dzīvo.
E-119 They wanted to see the sign of Moses, the sign of David. That was not for their age; it was promised for Moses' age and them age. The promise for this age has to come to pass. He had clearly showed them, He, by the Scripture, and invited them to search the Scripture, to see what day they were living in.
E-120 To pašu Viņš dara arī tagad! Izpētiet Rakstus, jūs, kas ticat Bībelei. Kam ir paredzēts notikt tieši tagad, pirms Viņa atnākšanas!
E-120 He is doing the same thing right now! Search the Scripture, you who believe the Bible. What is supposed to take place right here before His Coming?
E-121 Paskatieties, kādā stāvoklī ir šī pasaule; lūk, tā ir pasaule. Paskatieties uz draudzi, kur atrodas tā. Paskatieties, kādā stāvoklī tā ir: atkrīt, remdena, Lāodikeja, izliek ārā Vārdu. Pilnīgi viss ieiet tajā lielajā baznīcu padomē, Pasaules baznīcu padomē, veidojot zvēra zīmi; kaut arī Bībele liecina, ka tas ir nepareizi, un visas tās lietas, un tomēr protestanti pārsteidzīgi metas tajā iekšā, nezinādami Rakstus. Viņu tradīcija...! Ak, viņi vēlas kādu spēcīgu vīru, un viņi tādu dabūs. Viņi parūpēsies, ka viņi to dabū.
E-121 Look at the world, in the position; now, that's the world. Look at the church, where it is. Look where it's at, "falling away, lukewarm, Laodicea, putting out the Word." The whole thing going into the big council of churches, the World Council of Churches, forming the mark of the beast; which the Bible proclaims is wrong, and all those things, and yet the Protestants driving right into it, headlong, not knowing the Scripture. Their tradition! Oh, they are wanting a--a--a--a power man, and they're going to get one. They'll see that they get it.
E-122 Viņš bija... Paskatieties, bet Jēzus bija perfekti uzrādījis Sevi, precīzi, kas Viņš bija, un bija pierādījis viņiem, kas Viņš bija Viņa periodā.
E-122 He had, look, but Jesus had perfectly declared Himself exactly Who He was, and had proved to them Who He was, in His age.
E-123 Un tas pats ir šodien! Lūk, paskatieties uz... Paņemsim šo situāciju no Lūkas 17. nodaļas: “Kā tas bija Sodomas dienās.” Paskaties uz pasauli, paskaties uz draudzi, sodomītu stāvoklis! Paskatieties, kur bija Lats; tie vīri pat mēģināja...mēģināja ielauzties pa durvīm pie tiem eņģeļiem, tiem vīriem.
E-123 And the same thing today! Now look at, let's take that setting of Luke 17, "As it was in the days of Sodom." Look at the world, look at the church, a Sodomite condition! Look where Lot was at; when those men even tried to--tried to press in the door, to these angels, these men.
E-124 Ievērojiet, paskatieties uz šo. Tur bija... Skatieties, Ābrahāms bija augstu uz kalna. Viņš nebija Sodomā. Tā ir līdzība.
E-124 Notice, look at here. There has... Look, Abraham was up on the mountain. He wasn't in Sodom. That's a type.
E-125 Reliģiskajās sanāksmēs vienmēr ir trīs kategoriju cilvēki: ticīgie, liekuļi un neticīgie. Vienmēr šie trīs! Un tur nu viņi bija, tur bija neticīgie sodomieši, liekulis Lats un Ābrahāms, izredzētā draudze.
E-125 There is always three classes of people in a religious gathering; believers, make-believers, and unbelievers. Always them three! And there they was; there is the unbelieving Sodomite, the make-believer Lot, and Abraham the elected church.
E-126 Lūk, paskatieties uz viņu vēstnešiem tajā dienā. Divi vēstneši aizgāja un sludināja Sodomai. Viņi nedarīja nekādus brīnumus, tikai vienkārši sita viņus ar aklumu. To dara Vārda sludināšana.
E-126 Now, watch their messengers in that day. Two messengers went down and preached to Sodom. They didn't do any miracles, only just smote them blind. The preaching of the Word does that.
E-127 Bet paskatieties, kāda veida brīnumu izdarīja tas eņģelis, kurš palika pie Ābrahāma. Viņš bija pagriezis savu muguru, un nosauca Ābrahāmu viņa vārdā, kas bija izmainīts; nosauca viņu par “Ābrahāmu”, nevis par Ābramu. Viņam nevarēja būt tā bērna, kamēr viņa vārds nebija izmainīts, tāpat arī Sārai. Viņš pateica viņiem, kāds ir viņu vārds. To viņiem pateica tas eņģelis. Un viņš pateica, ka viņš apmeklēs Sāru atbilstoši dzīves laikam.
E-127 But watch what kind of a miracle this Angel did that stayed with Abraham. He had His back turned. And told Abraham his name had been changed; called him "Abraham" instead of Abram. He could not have the baby till his name was changed, neither Sarah. He told them what their name was. The Angel told them that. And He said that He was going to visit Sarah according to the time of life.
E-128 Un Sāra pasmējās par to. Un, kad Sāra pasmējās... Tas Cilvēks, kas bija pagriezis savu muguru, tas Cilvēks ēda teļa gaļu un dzēra govs pienu, un ēda maizi; Cilvēks putekļainās drēbēs, ceļinieks, tas bija pats Dievs. Un Ābrahāms atpazina to, jo Viņš zināja tās domas, kas bija Sāras sirdī, kura bija Viņam aiz muguras. Sacīja: “Kāpēc Sāra sacīja pie sevis: 'Kā tas viss var notikt?' Vai Dievam ir kaut kas neiespējams?” Saprotat? Un Sāra izskrēja ārā un noliedza to. Viņš sacīja: “Jā, tu to darīji.” Lūk, Viņš būtu nekavējoties atņēmis Sārai dzīvību par viņas neticību, bet, redziet, viņa bija daļa no Ābrahāma.
E-128 And Sarah laughed about it. And when Sarah laughed... The Man with His back turned, the Man eating flesh of the calf, and drinking the milk from the cow, and eating bread; a Man, dust on His clothes, a traveler, was God Himself. And Abraham recognized it because He knew the thoughts that was in Sarah's heart behind Him. Said, "Why did Sarah say within herself, 'How can these things be?' Is anything too hard for God?" See? And Sarah run out and denied it. He said, "Yes, but you did." Now, He'd have took Sarah's life right there, for her to disbelieve, but, see, she is a part of Abraham.
E-129 Un mūsu neticība Viņa varenajai izpausmei šajā stundā... Mēs esam daļa no Kristus. Viņš vienkārši, saprotiet, mēs...mēs, saprotiet, mūsu... Viņš...Viņš nevar no tā atteikties.
E-129 And our unbelief in His great manifestation in this hour; we're a part of Christ. He just, see, we're--we're, see, our... He--He has to keep it.
E-130 Un tā, ievērojiet, visā draudzes perioda vēsturē nekad nav bijis tāda laika... Un es zinu, ka es šeit runāju vienam īstam pētniekam, vēsturniekam. Nekad nav bijis... Es paprasītu jebkuram Bībeles pētniekam parādīt man kaut vienu cilvēku, kas kādreiz ir sūtīts draudzes periodam, šajā draudzē kopš Kristus krustā sišanas, ar pasaules mēroga kalpošanu, kura uzvārds beigtos ar burtiem “h-a-m”, piemēram, Ābrahāms, [Angliski “Abraham”–Tulk.] līdz pat šai dienai. Senkijs, Finijs, Mūdijs, Noks, Kalvins; bet vai ir bijis kāds G-r-a-h-a-m, Bilijs Grahams, tas lielais evaņģēlists tur ar tām konfesijām, kas ir Sodomā? Nekad. Tur ir mūsdienu Orals Roberts ar pentakostiem, tā pati lieta. Vai jūs to zinājāt?
E-130 Now, notice, there has never been a time in history of the church age... And I know of one real student I'm talking to, a historian. There has never been. I'd ask any student of the Bible to tell me one man that was ever sent to the church age, in this church since the crucifixion of Christ, a world-wide ministry, that his name ever ended up with h-a-m, like A-b-r-a-h-a-m, until this day. Sankey, Finney, Moody, Knox, Calvin; but wherever was there a G-r-a-h-a-m before, Billy Graham, the great evangelist out there with the denominations that's in Sodom? Never. There is a modern Oral Roberts out there with the Pentecostals, the same thing. Did you know that?
E-131 Bet “h-a-m”! Lūk, G-r-e-h-a-m ir tikai seši burti, bet A-b-r-a-h-a-m ir septiņi burti. Seši ir cilvēka skaitlis, cilvēka organizācija, cilvēka darbības, bet A-b-r-a-h-a-m ir septiņi burti. Lūk, ievērojiet, izredzētā draudze, kas ir izvilkta, nevis tās konfesijas, bet izredzētā draudze, kas stāv ārpusē, arī viņai šajās pēdējās dienās ir jāsaņem vēstnesis.
E-131 But, h-a-m! Now, G-r-a-h-a-m is only six letters, but A-b-r-a-h-a-m is seven letters. Six is man's number, man's organization, man's doing; but A-b-r-a-h-a-m is seven letters. Now notice, in the Church elected that's pulled out, not those denominations, but the Elected church to stand out, it's to get a messenger, too, in this last days.
E-132 Kas notiek tur lejā? Kas notiek šeit augšā? Salīdziniet to ar to, ko teica Jēzus. Vēl nekad vēsturē mums nav bijusi šāda situācija. Un tiek darītas tās pašas zīmes! Vai tad jūs nesaprotat, draugi, un neatpazīstat, ka tas ir Dievs, kas nonāk Evaņģēlijā, Savos ļaudīs, darīdams Sevi zināmu? Vai tad jūs nespējat atpazīt to stundu, kurā mēs dzīvojam? Vai tad mēs to vien darām, kā nedaudz paplaukšķinām rokas, paspēlējam klavieres, atkārtojam no galvas šo, bet...bet esam tik ļoti attālinājušies no Vārda, ka esam akli attiecība uz to? Protams, mēs neesam. Atpazīsim to stundu, kurā mēs dzīvojam.
E-132 What's going on down there? What's going on up here? Compare it with what Jesus said. Never before in history have we ever set. And the same signs that would be done! Don't you realize, friends, and recognize it's God come down in the Gospel, in His people, making Hisself known? Can't you recognize the hour we're living in? Have we just got ourselves off to clap our hands a little bit, play the piano, and recite this, and--and got away from the Word, till we're that blind to it? Surely we're not. Let's recognize the hour that we're living in.
E-133 Pēteris, Nātans...tas ir, Nātānaēls un tā sieviete, viņi atpazina to. Viņi...viņi atpazina Viņa zīmi, Mesiānisko zīmi.
E-133 Peter, Nathan, or Nathanael, rather, and the woman, they recognize it. They, they--they recognized His sign, Messianic sign.
E-134 Tas pats tagad, kā tās lietas, par kurām es stāstu... Pēc tam šim periodam Jēzus teica... Un tā, skatieties, šeit Viņš atsaucas, stāstot viņiem par periodu... Dievs katrā periodā, kad Viņš sūtīja Savu vēstījumu, kas bija Viņa Vārds, un apliecināja to tam periodam, tie cilvēki, kas tam noticēja, tas viņiem bija lielisks laiks; tie cilvēki, kas tam neticēja, iegāja haosā. Tā tas ir bijis vienmēr.
E-134 Same now as these things I'm saying. Then to this age, Jesus said... Now watch, He is referring back now, telling them of an age. God, in any age, when He sent His Message, which was His Word, and identified It to that age; the people that believed it, it was a great time for them; the people who did not believe It, went into chaos. It's always been.
E-135 Tāpat kā Jēzus laikā, tā pati lieta. Paskatieties, kā Viņš šeit stāv. Viņš teica: “Kā tas bija Jonas dienās, Jonas...jo, kā Jona trīs dienas un trīs naktis bija vaļa vēderā, tāpat ir jābūt Cilvēka Dēlam.”
E-135 Like in the days of Jesus, same thing. Watch Him standing here now. He said, "As it was in the days of Jonas, in Jonah; for as Jonah was in the belly of the whale, three days and nights, so must the Son of man."
E-136 Viņš sacīja: “Ļauna un laulības pārkāpēju paaudze meklēs zīmi.” Nu, vai jūs zināt, ko Viņš, manuprāt, darīja? Viņš pravietoja: “Ļauna un laulības pārkāpēju paaudze.”
E-136 He said, "A wicked and an adulterous generation will seek after a sign." Now you know what I think He was doing? He was prophesying, "A wicked and adulterous generation."
E-137 Interesanti, vai kāds cilvēks, kas ir pie pilna prāta, varētu noliegt, ka mēs dzīvojam vājā un laulības pārkāpēju paaudzē, kad homoseksuāļi, perversijas un šķiršanās rādītāji Amerikā ir lielāki nekā jebkurā citā pasaules valstī. Un visa pasaule ir iegājusi tajā haosā. Teju vai trīs no četrām laulībām tiek šķirtas, apmēram; būdami precējušies apmēram desmit gadus. Saprotat? Aizdomājieties par to! Šķiras, atkal precas un atkal precas, šķiras un atkal precas: “Viņi ēda, dzēra, precēja sievas un devās laulībā.” Paskatieties, kādā stundā mēs dzīvojam. Kad vēl tas ir bijis tādā haosā?
E-137 I wonder if any man in his right mind could deny that we are not living in a weak and an adulterous generation, when homosexuals, perversion! And the divorce rates in America is higher than any other nation in the world. And the whole world has gone into a chaos of it. Three out of every four, nearly, is divorced; around, taking the whole thing around in ten years of marriage. See? Think of it! Divorce, marry again and marry again, divorce and marry again. "They were eating, drinking, marrying wives and given in marriage." Look at the hour we're living in. When was it ever in such a chaos?
E-138 “Ļauna un laulības pārkāpēju paaudze meklēs zīmi,” ievērojiet, un viņi saņems zīmi. Kas? Šī paaudze. “Jo, kā Jona trīs dienas un trīs naktis bija vaļa vēderā, tā arī Cilvēka Dēlam ir jābūt trīs dienas un trīs naktis zemes sirdī.” Kādu zīmi saņems šī ļaunā un laulības pārkāpēju paaudze? Augšāmcelšanās zīmi.
E-138 "A wicked and an adulterous generation will seek after a sign, notice, and they will receive a sign." What? This generation. "For as Jonah was in the belly of the whale, three days and nights, the Son of man must be in the heart of the earth three days and nights." What sign will that wicked and adulterous generation receive? The sign of the resurrection.
E-139 Un šodien, pēc diviem tūkstošiem gadu, mēs joprojām redzam Jēzu Kristu Viņa augšāmcelšanās spēkā stāvam mūsu vidū un darām tās lietas, ko Viņš darīja toreiz un apsolīja darīt. “Ļauna un laulības pārkāpēju paaudze meklēs zīmi, vienmēr gribēdama: “Parādi man to, un vai tu vari izdarīt to un izdarīt šito.' Viņi to saņems, augšāmcelšanās zīmi.” Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi, izpaustais Vārds, kas mājo mūsu vidū. Kā mums vajadzētu pateikties Dievam par Viņa vareno zīmi!
E-139 And today, after two thousand years, we still see Jesus Christ in the power of His resurrection, standing among us, doing the things that He did then and promised to do. "A wicked and an adulterous generation will seek after a sign, always wanting to 'show me this, and if you can do this and do this.' They'll get it, the sign of the resurrection." He is the same yesterday, today, and forever; the Word made manifest, dwelling among us. How we should thank God for His great sign!
E-140 Ievērojiet, ka Viņš šeit atsaucās uz kaut ko citu. Viņš sacīja: “Un kā celsies dienvidzemes ķēniņiene,” tā ir Sābas ķēniņiene. Tagad klausieties uzmanīgi:
Dienvidzemes ķēniņiene celsies tiesā kopā ar šo paaudzi un nosodīs to, jo viņa nāca no pasaules gala, lai dzirdētu Salamana gudrību; un redzi, te ir vairāk nekā Salamans.
E-140 Notice He referred to something else there. He said, "And as the queen of the south shall rise up," that's the queen of Sheba. Listen close now.
The queen of the south shall rise up in the judgment with this generation, and shall condemn it: for she cane from the utmost parts of the earth to hear the wisdom of Solomon; and, behold, a greater than Solomon is here.
E-141 Ievērojiet, parunāsim par to dažas minūtes. Viņš lasīja to pašu Bībeli, ko lasām mēs, par Jonu, un Viņš lasīja par Salamanu. Lūk, kad pienāca Salamana periods, viņam bija...viņam bija atpazīšanas dāvana. Un visa tauta, visa valsts ticēja tai. Visi bija vienisprātis un saskaņā. Visi ticēja tam.
E-141 Notice, let's refer to that, a few minutes. He was reading the same Bible we read, about Jonah, and He was reading about Solomon. Now, when Solomon's age come on, he had a... he had a gift of discernment. And all the people, the whole nation, believed it. Everyone was one heart and one accord. Everybody believed it.
E-142 Ja šovakar visi...ja visa Amerika vienkārši atgrieztos pie Dieva un ticētu Dievam, tā būtu mūsu vislabākā apdrošināšana, tā būtu visas bumbu patvertnes un viss pārējais.
E-142 If everybody, tonight, if all America, would just turn back to God and believe God, it's the best assurance that we have, it'll be all the bomb shelters and everything else.
E-143 Neviens nemēģināja Salamanu apmuļķot. No viņa baidījās, jo viņš bija apdāvināts cilvēks. Un cilvēki viņam tik ļoti uzticējās, ka viņš ir Dieva sūtīts, ka padarīja viņu par savu ķēniņu. Visas valstis no viņa baidījās; nevis viņu militārā spēka dēļ, bet gan tāpēc, ka Dievs bija ar viņiem.
E-143 Nobody fooled with Solomon. They were afraid of him because he was a gifted man. And the people believed him so, he was sent from God, till they made him their king. All the nations feared them; not because of their military power, but because God was with them.
E-144 Un, ja šī valsts, kas apgalvo, ka ir kristīga, ja vien tā spētu, viņi visi kopā, sakļauties kopā ap šo lielo dāvanu, kas ir dota mums šajās pēdējās dienās, Dieva Svētais Gars uz draudzes... Nevis ticības mācība. Dieva Gars! “Ne ar varu, ne ar spēku, bet ar Manu Garu,” saka Dievs. Svētais Gars, Jēzus Kristus Gara veidā uz mums, “tas pats vakar, šodien un mūžīgi”, darīdams šo Vārdu dzīvu, kā Viņš teica to darīt. Tagad klausieties uzmanīgi.
E-144 And if this nation who claims to be Christianity, if it could only, all of them together, cling around this great gift that's been given us in this last days, the Holy Spirit of God upon the Church. Not the creed. The Spirit of God! "Not by power, not by might, but by My Spirit," saith God. The Holy Spirit, Jesus Christ in form of Spirit, upon us, "the same yesterday, today, and forever," making this Word live what He said It would do. Watch closely now.
E-145 Ak, šīs ziņas izplatījās pa visu pasauli! Tajos laikos nebija ne televīzijas, ne radio, ne kaut kā tamlīdzīga, tāpēc tas tika nodots no mutes ausī. Un pēc kāda laika ieradās tās lielās karavānas no pašas Sahāras tuksneša otras puses, kas ir trīs mēnešu ceļojums no Palestīnas līdz vietai, kur viņa dzīvoja. Un ticība nāk (kā?) no dzirdēšanas, no Dieva Vārda dzirdēšanas. Un viņa bija dzirdējusi par tām varenajām sanāksmēm, kas viņiem tur bija, un katru reizi, kad no turienes ieradās karavāna, viņa jautāja: “Vai jūs esat...vai jūs gājāt cauri Palestīnai?
“Jā.”
“Ak, kā tur ir ar to?”
E-145 Oh, the news went out through the world! They didn't have television and radio, and things in them days, so it went from lip to ear. And after a while the great caravans came plumb down across the Saraha Desert, which is a three-month's travel from Palestine down to where she lived. And faith cometh by (what?) hearing, hearing the Word of God. And she had heard about this great meeting they were having up there, and any time a caravan come from that way, she would question, "Have you, did you come through Palestine?"
"Yes."
"Oh, what about that?"
E-146 “Ak, tas vienkārši ir neaprakstāmi! Vēl nekad nav redzēta tāda atpazīšana. Tas ir tā, it kā tur sēdētu kāds dievs. Viņu Dievs ir pārstāvēts cilvēkā, vārdā Salamans.
E-146 "Oh, it's--it's beyond anything! You never seen such discernment. And it's just like a god sitting there. Their God is represented in a man called Solomon."
E-147 Nu, “ticība nāk no dzirdēšanas”. Tās ķēniņienes sirds sāka ilgoties doties uz turieni un noskaidrot to. Saprotiet, viņa bija iepriekšnolemta dzīvībai.
E-147 Well, "faith cometh by hearing." The little queen's heart began to hunger to go up and find out about it. See, she was ordained to Life.
E-148 Paskatieties, pirmā lieta, kas viņai bija jādara, tā kā viņa bija no pagāniem, viņai bija jāaiziet un no sava priestera jāsaņem atļauja doties. Tā ka es varu iztēloties, kā viņa aiziet pie sava priestera un saka: “Svētais tēvs, es dzirdēju, ka tur, Palestīnā, viņiem notiek liela atmoda. Es gribētu saņemt atļauju doties turp un redzēt to ar savām acīm.”
E-148 Notice now, the first thing to do now, her being a pagan, she had to go get permission from her priest, to go. So I can imagine see her go over to her priest, and say, "Holy father, I hear they're having a great revival up there in--in Palestine. I'd like permission to go up and see for myself."
E-149 “Nu, mans bērns, nu, tu taču negribi iesaistīties kaut kādos... Galu galā, mēs nesadarbojamies ar tiem atmodas dievkalpojumiem, tāpēc tu...tu nevari doties. Saproti, tās ir tikai parastas muļķības. Tur nekā īpaša nav. Tie cilvēki apgalvo, ka ir izgājuši cauri Sarkanajai jūrai un ka viņi ir darījuši to un šito. Tur nekā tāda nav. Ja kaut kas tāds notiktu, tas būtu tepat, mūsu draudzē.” Mums joprojām pagāni. Hm-hm.
E-149 "Now, my child, now you don't want to get mixed up in some... After all, we're not cooperating in that revival, so you--you cannot go. See, that's just a bunch of nonsense. There is--there is nothing to it. Them people claim they've come through a Red Sea, and they done all this, that. There is nothing to it. If there was anything like that happening, it would be right here in our church." We still got pagans.
E-150 Un tā, mēs redzam, ka viņai parādījās alkas. Viņa sacīja: “Nu, paskatieties,” viņa sacīja, “viņi stāsta man, ka viņu Dievs ir tur pārstāvēts cilvēkā un ka viņa gudrība ir kaut kas ārkārtīgs; ka viņa atpazīšana ir brīnumaina.”
“Ak, tur nekā īpaša nav.”
Viņa sacīja: “Bet es...es varētu...”
E-150 So we find out that she begin to hunger. She said, "Now look," she said, "they tell me, that, 'Their God up there is represented in a human being, and his wisdom is beyond anything. His discernment is wonderful.'"
"Oh, there is nothing to that."
She said, "But I--I might..."
E-151 “Nu, skaties, tu esi ķēniņiene, tu nevari biedroties ar tādu cilvēku grupu. Tas...tu nevari tā darīt. Tā cilvēku grupa visā pasaulē ir pazīstama kā reliģiski fanātiķi. Tu nedrīksti to darīt.”
E-151 "Well, look, you're a queen, you can't be associated in a bunch of people like that. That's, you can't do that. That bunch of people, known all over the world as religious fanatics. You can't do that."
E-152 Bet, redziet, kad Dievs sāk darboties cilvēka sirdī, nekas to neapturēs. Vīrs, sieva, bērni, mācītājs, nekas to nevar apturēt, kad cilvēks patiešām alkst pēc Dieva. Viņi tik un tā ies. Tāpēc viņa gatavojās, lai būtu gatava.
E-152 But, you see, when God goes to dealing with the human heart, there is nothing going to stop it. Husband, wife, children, pastor, nothing else can stop it when a person is really hungering for God. They're going, anyhow. So she got ready, to make ready.
E-153 Nu, viņš sacītu: “Nu, es vienkārši tev iedošu...man...man būs jāizslēdz tevi no mūsu brālības.”
E-153 Well, he would say, "Well, I'll just give you... I'lE--I'll have to excommunicate you from our fellowship."
E-154 “Nu, tad vienkārši dariet to. Es tik un tā dodos. Es pati noskaidrošu visu to un paskatīšos.”
E-154 "Well, you can just do that. I'm going, anyhow. I'm going to find out for myself about all this, and see."
E-155 Viņa bija atnesusi rakstu ruļļus, un viņa bija izlasījusi, kādam bija jābūt Jehovam, par Viņa praviešiem un kas Viņam ir jādara, ka Dieva Vārds tiks izpausts, ka tas zinās visas šīs lietas, kad tas tiks pārstāvēts, apslēpts cilvēka miesā, un ko tas darīs. Un viņa bija to visu izlasījusi.
Un tā, es varu dzirdēt, kā viņš saka: “Nu, skaties, mūsu grāmatā ir teikts šādi,” viņš teica.
E-155 She had brought up scrolls and she had read what Jehovah should be, about His prophets and what he must do, how that the Word of God would make manifest, how It would know these things when it was represented, veiled in human flesh, what it would do. And she had read all these things.
So I'd hear Him say, "Well, look, our book says this," he said.
E-156 “Jā, skatieties, es...mana vecvecvecmāmiņa stāvēja šo pašu elku priekšā. Viņa stāvēja un skaitīja lūgšanas dienu no dienas. Un tie vispār nekustējās, vispār nerunāja, neko citu. Un man ir apnikusi šī vecā, mirusī formalitāte. Es gribu aiziet un redzēt, vai ir tāds dzīvs Dievs.” Ļoti žēl, ka šodien mums nav vairāk šādu ķēniņieņu.
E-156 "Yes, look, I... my great-great-grandmother stood in before them same idols. She stood and said prayers, day after day. There never was one move, one mutter, or nothing else. And I am tired, this old dead form. I want to go see if there is a living God." It's too bad we ain't got more of them queens today.
E-157 Tāpēc viņa sagatavojās, lai dotos. Un tā, kad viņa nonāca līdz tam, kad viņai bija jādodas, lūk, atcerieties, viņai bija lielas grūtības. Tas nebija tik viegli, kā tas būtu bijis jums. Tagad paskatieties, kas viņai bija jādara.
E-157 So she got ready to go. Now when she come to this spot where she must go, now, remember, she had a great difficulty. It wasn't as easy as it would be to you. Now notice what she had to do.
E-158 Te ir vēl viena lieta, ko es gribu...negribu izlaist. Lūk, ko viņa pateica: “Es dodos uz turieni, un es paņemšu līdzi naudu. Es paņemšu dažas dāvanas. Un, ja tā ir taisnība, es to atbalstīšu. Ja tā nav taisnība, tad es varu atvest savu naudu atpakaļ.”
E-158 Here is another thing I want, don't want to leave out. She said this, "I'm going up there, and I'm going to take some money. I'm going to take some gifts. And if it is the truth, I'm going to support it. If it isn't the truth, then I can bring my money back."
E-159 Šī sieviete varētu kaut ko iemācīt pentakostiem. Tieši tā. Atbalstīt tādas lietas, kur smejas un uzjautrinās par dievišķo dziedināšanu, un tomēr jūs atbalstāt radio programmas, nevis savu draudzi, tā tas ir, un smejas un uzjautrinās par tieši to, kam jūs ticat.
E-159 That woman could teach Pentecostals. Yes, sir. Support things out there that laugh and make fun of Divine healing, and yet you support the radio programs instead of your own church, that's right, and laugh and make fun of the very things you believe in.
E-160 Bet viņa teica: “Es to paņemšu. Un, ja tā nav taisnība, es varu atvest to atpakaļ.”
E-160 But she said, "I'll take it. And if it isn't right, I can bring it back."
E-161 Lūk, atcerieties, ar visu to bagātību tur, uz tiem kamieļiem. Un tā, atcerieties, tur bija Ismaēla jātnieki, kas bija tuksneša laupītāji. Cik viegli viņiem būtu bijis uzbrukt šim laupījumam, un, nu, viņi būtu nogalinājuši tos dažus einuhus, kas bija ar viņu, un paņēmuši to naudu, un būtu aizgājuši.
E-161 Now remember, with all this wealth on there, on these camels. And now remember, the fleet riders of Ishmael was desert robbers, was out there. What an easy thing would have been for them to fall in on--on this prey, and, why, they would have killed them few eunuchs was with her, and took that money and been gone.
E-162 Bet tajā ir kaut kas īpašs: kad tu esi patiešām apņēmības pilns un Dievs atklāj Sevi, tu esi apņēmības pilns redzēt Kristu, tad tevi neuztrauc nekādas briesmas. Tu pat nepievērs tam nekādu uzmanību! Ārsts saka, ka tu mirsi, bet tu pat nepievērs tam uzmanību. Kad tu neatlaidīgi ej uz priekšu, tu zini, ka tur kaut kas ir.
E-162 But there is something about it, when you are really determined, and God is revealing Himself, you're determined to see Christ, there is no danger before you. You don't even pay any attention! The doctor says you're going to die, you don't even notice it. When you are pressing, you know there is something there.
E-163 Kaut kas dziļi viņas sirdī dega, ticība šim Dievam! [Pārtraukums lentes ierakstā–Tulk.] ...trīs mēnešus ceļot pāri Sahāras tuksnesim. Nevis ar gaisa kondicionieri aprīkotā kadiljakā. Nē, nē. Viņai vajadzēja trīs mēnešus, lai pārietu pāri Sahāras tuksnesim, varbūt ceļojot naktīs, bet pa dienu lasot rakstu ruļļus kādā oāzē, līdz viņa ieradās.
E-163 Something down in her heart, burning, faith in this God! [Blank.spot.on.tape--Ed.]... three months to travel over Sahara Desert. Not in an air-conditioned Cadillac. No, no. She took three months across the Sahara Desert, maybe traveling by night, reading the scrolls, in the oasis in the daytime, until she arrived.
E-164 Un tā, nav brīnums, ka Jēzus teica, ka viņa celsies pēdējās dienās un nosodīs šo paaudzi, jo daži no viņiem pat nepāriet pāri ielai; bet šeit ir kas lielāks nekā Salamans, pats Svētais Gars. Saprotat? Nav brīnums, ka viņa celsies pēdējās dienās un nosodīs šo paaudzi!
E-164 Now, no wonder Jesus said she'll stand in the last days and condemn this generation, for some of them won't walk across the street; and a greater than Solomon is here, the Holy Spirit Himself. See? No wonder she'll raise in the last days and condemn the generation!
E-165 Paskatieties, visbeidzot viņa ieradās. Viņa neatnāca, kā daudzi cilvēki...kā daži cilvēki atnāk uz svešu sanāksmi. Viņa ieradās un paņēma savus kamieļus, un devās uz pagalmu, uzslēja savas teltis, un viņa grasījās palikt tur, līdz būs pārliecināta.
E-165 Watch, she finally arrived. She didn't come like many people, some people will come to a strange meeting. She come and took her camels, and went out into the courtyard, put up her tents, and she was going to stay there till she was convinced.
E-166 Lielākā daļa cilvēku atnāks, pasēdēs varbūt piecas minūtes, varbūt divdesmit piecas. Tiklīdz evaņģēlists vai kāds pasaka kaut ko, kas ir pretēji tam, ko domā viņa, ko saka viņas ticības mācība jeb viņas...viņa ticības mācība, viņi uzreiz iet ārā. Saprotiet, nav pat pieklājības. Nav brīnums, ka viņa nosodīs šo paaudzi; viņa atnāca, lai paliktu, līdz viņa bija pārliecināta.
E-166 Most people will come, sit maybe five minutes, maybe twenty-five. Soon as the evangelist or somebody says something that's contrary to what she--she thinks that her creed says, or her, his creed, out they go. See, not even manners. No wonder she'll condemn this generation; she come to stay till she was convinced.
E-167 Es varu iztēloties pirmo dievkalpojumu tajā rītā, kad sāka skanēt visas bazūnes, iznāca draudzes gans Salamans. Varbūt viņa sēdēja pašā aizmugurē. Viņa sacīja: “Tagad es pati redzēšu. Es zinu, ka tādam ir jābūt Jehovam. Cilvēks var izteikt apgalvojumus, bet es to noskaidrošu.” Tāpēc todien viņa tur apsēdās, un viņa vēroja, un viņa redzēja katru, kas uzkāpa uz platformas. Viņa redzēja, ka atpazīšana ir nevainojama.
E-167 I can imagine the first service that morning, when the trumpets all sounded, Pastor Solomon came out. She may have been sitting way back at the back. She said, "Now I'll see for myself. I know that's what Jehovah is supposed to be. Man can make claims, but I'll find out." So she set there that day and she watched, and she seen every one coming to the platform. She seen that discernment was perfect.
E-168 Visbeidzot, teiksim, tika izsaukta viņas lūgšanu kartīte, kaut arī tā tas droši vien nebija, bet pienāca viņas laiks stāties Salamana priekšā. Un Bībelē ir teikts, ka tad, “kad viņa atnāca, lai nostātos Salamana priekšā, Dievs deva Salamanam zināt visus viņas noslēpumus, nekas nebija apslēpts”. Tad šis brīnums tika izdarīts ar viņu.
E-168 Finally, let's say her prayer card was called, which probably wasn't, but her time come to come before Solomon. And the Bible said, that, "When she come to stand before Solomon, that God let Solomon know all her secrets. There was nothing hid." Then the miracle was done on her.
E-169 Tad viņa pagriezās pret sanākušajiem, un viņa sacīja: “Viss, ko es esmu dzirdējusi, ir taisnība, un tas ir vēl varenāks, nekā es biju dzirdējusi.” Saprotat? Ak, viņas sirds sastinga, viņai aizrāvās elpa, jo šeit bija cilvēks, kurš viņu nepazina, svešinieks, kurš atklāja tās lietas, ko viņa gribēja zināt.
E-169 Then she turned to the audience, and she said, "All these things that I have heard is true, and it's even greater than I heard about." See? Oh, there was no more life left in her, her breath was taken from her, 'cause here was a man that didn't know her, a stranger, revealed the things that she wanted to know.
E-170 Ak, un tur stāvēja Jēzus, kas bija vairāk nekā Salamans! Viņš bija Dieva pilnība miesā. Viņš bija no jaunavas dzimis Dieva Dēls. Viņš bija ietērpies Viņā, un tas bija pats Jehova, izpausts miesā. Un tur nu Viņš stāvēja visā pilnībā, bet viņi teica, ka viņi netic Viņam, lielākai atpazīšanai. Saprotiet, Viņš bija Salamans plus Dāvids, plus visi pārējie, tie visi bija Viņā. Visi pravieši bija iekļauti Viņā, kaut kas lielāks nekā Salamans.
E-170 Oh, and Jesus standing there, which was more than Solomon! He was the fullness of the Godhead bodily. He was the virgin-born Son of God. He clothed upon Him, and Jehovah Himself manifested in the flesh. And here He was standing there in the fullness, and they said they wouldn't believe Him, a greater discernment. See, He was Solomon plus David, plus all the rest of them was all in Him. All the prophets was wound up in Him, a greater than Solomon.
E-171 Un pat tajā dienā Viņš sacīja: “Ja jūs runāsiet šos vārdus pret Mani, Es jums piedošu. Bet, kad atnāks Svētais Gars, tas būs lielāks, nekā tas ir tagad, un lielāks nosodījums.”
E-171 And to even at that day, He said, "If you speak them words against Me, I'll forgive you. But when the Holy Ghost comes, it'll be greater than it is now, and more condemnation."
E-172 Un te nu mēs stāvam šodien, redzot, kā tas pats Dievs dara to pašu! Es ticu, ka viņa celsies Tiesas dienā un nosodīs šo paaudzi, jo viņa atgriezās no grēkiem un ticēja vēstījumam, ko sludināja Salamans, un ticēja Dievam. Viņa ieraudzīja kaut ko reālu.
E-172 And here we stand today seeing that very same God do the very same thing! I believe she'll rise in the Day of Judgment and condemn this generation, 'cause she repented and believed the message that Solomon was preaching, and believed on God. She seen something real.
E-173 Ziniet, lūk, kāda ir šodienas problēma, ir cilvēki, daudzi cilvēki (tas ir, cilvēki, kas pieder un...vienkārši iet uz baznīcu, un viņiem ir kāda ticības mācība), saprotiet, viņi ir redzējuši tik daudz neīstā, tik daudz statuju un tik daudz lielu, skaistu ēku, un...un mēs... Nekad...nekad neiesim tādā neprātā. Saprotiet, Dievs nedzīvo lielās ēkās, Viņš dzīvo tavā sirdī. Saprotiet, Dievs nedzīvo intelektuālā izglītībā, Viņš ir tālu no tā. Viņš mājo pazemībā, tavā sirdī.
E-173 You know, what's the trouble today, there is people, many people, with the people that's belongs and just go to church and have a creed. See, they've seen so much just false, so much just statues, and so much of big fine buildings. And--and, we, let's not--let's not never get off in that kind of a tantrum. See, God don't dwell in big buildings; He dwells in your heart. See, God don't dwell in intellectual education; He is far from it. He dwells in humility, in your heart.
E-174 Viņš mājo Savā Vārdā, un Viņa Vārds ienāk tavā sirdī un izsaka, un uzrāda sevi. Viņš izskaidro Savu Vārdu caur tevi. Viņš cenšas atrast kādu, kuru Viņš var paņemt rokās, lai parādītu, ka Viņš joprojām ir Dievs. Saprotat? Un Viņš ir...Viņš to darīs, ja vien Viņš atradīs kādu, uz kuru Viņš var runāt. Ja Viņš varēs atrast vēl kādu sievieti ar asiņošanu, Viņš joprojām var pateikt to pašu. Viņš joprojām var darīt to pašu, darot zināmu, uzrādot. Mēs atrodamies Dieva klātbūtnē, neatpazīdami to.
E-174 He dwells in His Word, and His Word comes into your heart and speaks Itself out, and declare. He interprets His Own Word through you. He is trying to find somebody He can get a hold of, to show that He is still God. See? And He is, He will do that if He can just get somebody He can speak to. If He can get another woman with a blood issue, He can still speak the same thing. He can still do the same thing, making known, declaring. We're in the Presence of God, not recognize It.
E-175 Es atceros kādu nelielu stāstu. Varbūt es kādreiz jau esmu to jums stāstījis, es nezinu. Tas iederas tieši tagad. Kā jūs visi zināt, es...es esmu lielu zvēru mednieks. Un es biju tur ziemeļu mežos, es vienmēr mēdzu doties uz turieni medīt. Un man tur bija kāds draugs, kuru sauc Berts Kols. Viņš bija labs mednieks, apmēram pa pusei indiānis. Par viņu nekad nebija jāuztraucas, jo viņš neapmaldītos. Un mēs bijām patiešām labi draugi, bet es vēl nekad nebiju redzējis tik sirdī ļaunu cilvēku. Viņam vispār nebija sirds. Viņš mēdza šaut mazos briedēnus, tos briežu mazuļus, tikai tāpēc, lai es justos slikti. Un viņš teica: “Ak, jūs, sludinātāji, esat tādi zaķpastalas! Billij, tu būtu labs mednieks, ja tu nebūtu sludinātājs.” Sacīja: “Tu esi pārāk liels zaķpastala.”
Es sacīju: “Bert, tās nav bailes.”
E-175 Reminds a little story. I might have told it to you once, I don't know. It'd bear right now. As you all know, I--I hunt big game. And I was up in the north woods, used to go up there hunting, all the time. And I had a friend up there named Bert Call. He was a fine hunter, about a half Indian. Never had to worry about him, he wasn't going to get lost. And we really were chums, but that was the wickedest man, at heart, I ever seen. He just had no heart at all. He used to shoot little fawns, that's little baby deers, just to make me feel bad. And he would say, "Oh, you preachers are chicken-hearted. Billy, you would be a good hunter if you wasn't a preacher." Said, "You're too chicken-hearted."
I said, "Bert, that's not chicken-hearted."
E-176 Lūk, nav nekā slikta nonāvēt jaunu briedēnu, ja likums to atļauj. Ābrahāms nokāva teļu un pabaroja ar to Dievu. Runa nav par tā lielumu vai dzimumu, bet vienkārši tas, ka tas tiek darīts ļaunprātīgi.
E-176 Now, it's all right to kill a fawn if the law says so. Abraham killed a calf and fed it to God. It ain't the size of it or the sex of it.
E-177 Un viņš vienkārši šāva tos briedēnus un tikai smējās, uzjautrinājās, jo man tas bija nepatīkami. Nu, lūk, viņš...viņš tā darīja.
E-177 But it's just to be evil with it, and he would just shoot them fawns and just laugh, make laugh because I felt bad about it. Well, now, he--he did that.
E-178 Un vienu gadu es devos uz turieni. Un viņš pats bija izgudrojis nelielu svilpīti, ar kuru viņš varēja svilpt kā mazs briedēns, kad tas sauc, ziniet, savu mammu. Un tā, viņš teica: “Ei, Billij, pirms mēs šorīt dosimies,” teica, “es gribu parādīt tev kaut ko, kas man ir.” Un viņš man to parādīja.
Es teicu: “Bert, tu taču neizmantosi kaut ko tādu.”
E-178 And one year I went up there. And he had invented himself a little whistle that he could blow, like a little fawn, how it calls, you know, for its mama. And so he said, "Hey, Billy, before we start this morning," said, "I want to show you something I got." And he showed it to me.
I said, "Bert, you wouldn't use something like that."
E-179 Viņš saka: “Ak, tā nav tava darīšana.” Un tam puisim acis bija tieši tādas kā ķirzakai, kā dažas no tām sievietēm cenšas sev tādas uzkrāsot, jūs zināt kā, tādā veidā. Ziniet, viņš paskatījās uz mani ar tām ķirzakveidīgajām acīm, un es...tas mani teju vai nobiedēja.
Un...un es teicu: “Bert, nedari to.”
Viņš sacīja: “Ak, jūs, sludinātāji zaķpastalas!”
E-179 He said, "Oh, get next to yourself." And the fellow had eyes just like a lizard, like some of these women try to paint their eyes, you know how, like that. You know, looked at me, with them lizard-looking eyes, and eye, it'd almost scare me.
And--and I said, "Bert, don't do that."
He said, "Oh, you chicken-hearted preachers!"
E-180 Tā ka mēs...mēs bijām...toreiz es devos augšup mazliet par vēlu. Un šie ziemeļu baltastes brieži... Jūsu šejienes melnastes briedis, viņš pienāks pie tevis, bet ne viens no tiem biedriem. Vienmēr, kad uz viņu šauj, viņš ir... Runājot par Hudini kā izbēgšanas mākslinieku, salīdzinājumā ar viņiem viņš ir amatieris. Tā ka bija vēls, un uz viņiem jau bija šāvuši. Un tie brieži slēpās, barodamies naktī mēnesgaismā un atpūšoties dienā. Mēs gājām līdz pat Džefersona aizai, līdz pašam Vašingtona kalnam. Bija...uz zemes bija apmēram piecpadsmit centimetru sniega, labs laiks pēdu dzīšanai; neredzēja nevienas pēdas.
Viņš sacīja:“Ko tu domā, Billij?”
E-180 So we--we was... I was a little late getting up that time. And those northern whitetail... Your mule deer here, he'll walk up to you, but not one of them guys. Whenever he's been shot at, he is a... You talk about Houdini a being escape artist, he is an amateur, to them. So it was late and they had been shot at. And them deer were hiding down, feeding at night in the moonlight, and bedding out in the day. We walked all the way up to old Jefferson Notch, plumb up to Mount Washington. Had, it was about six inches of snow on the ground, good tracking weather; never even seen one track.
He said, "What do you think, Billy?"
E-181 Es teicu: “Jūs te viņus visus esat izbiedējuši ar tiem ložmetējiem, ar ko jūs šaujat.”
E-181 I said, "There you all scared them all out of here, them old machine guns you're shooting."
E-182 Un tā mēs devāmies tālāk. Pēc kāda brīža, ap vienpadsmitiem... Mēs vienmēr ņēmām līdzi kādu no tiem termosiem ar karstu šokolādi (tas ir, ja tu esi ievainots vai kas nu vēl, tas stimulē) un sviestmaizi. Un pulkstenis bija apmēram vienpadsmit vai pusdivpadsmit, manuprāt, mēs nonācām pie kāda izcirtuma, apmēram tik liela, kā šī te arēna, tas ir, šī ēka, un tur nebija meža. Tā ka viņš vienkārši nedaudz piesēda, pieslēja savu šauteni pie koka un sāka pēc kaut kā šādi sniegties. Un es nodomāju, ka viņš atkal vilks ārā savu...ārā savu termosu. Es nodomāju: “Nu, paēdīsim.”
E-182 And so we went on. After a while, about eleven o'clock. We always carried a--a little one of those thermos bottles full of hot chocolate. It's if you get hurt, or something another, that's stimulation, and a sandwich. So it was about eleven or eleven-thirty, I suppose, we come to an opening about the size of this arena here, or this building, and no timber. So he just kind of set down, set his rifle up against a tree, started reaching back here. And I thought he was going back to get his--to get his thermos bottle. I thought, "Well, we'll eat."
E-183 Parasti mēs uzkāpjam kalna virsotnē un ēdam, un viens iet uz vienu pusi un otrs uz otru, un atgriežamies atpakaļ. Un mēs labi pazinām to apkārtni. Un, ja mēs nošāvām briedi, mēs vienkārši to uzkarinājām, un tad mēs zinājām...gājām un palīdzējām viens otram to atnest. Tāpēc es nodomāju, ka viņš vienkārši grasās paēst savas pusdienas, un mēs sadalīsimies, jo tas bija teju vai pie pašas meža malas. Tāpēc es...
E-183 Usually we get up the top of the mountain and eat, and one go one way and one another, and come back. And we knowed the way around, good. And if we got a deer, we just hung it up, and then we know, went and helped each other get them in. So I thought he was just going to eat his lunch, and we'd part, 'cause it was almost up to timberline. So I...
E-184 Viņš pasniedzās, un es sāku sniegties pēc sava termosa, lai paņemtu savu šokolādi, un es sāku vilkt to ārā. Bet viņš izvilka no kabatas to mazo svilpīti, un viņš spēcīgi iepūta tajā, lūk, šādi. Un viņš atkal paskatījās uz mani ar tām ķirzakveidīgajām acīm un iepūta tajā svilpē. Un, kad viņš to izdarīja, apmēram tik tālu, kā šīs ēkas pretējā pusē, piecēlās liela briežu mātīte.
E-184 He reached back. And I started getting for my thermos bottle, get my chocolate, and started getting out like that. And he pulled that little old whistle out of his pocket, and he gave it a big blow like that. And looked at me with them lizard-looking eyes again, and blowed that whistle. And when he did, just about far as across this building, a great big doe stood up.
E-185 Lūk, ja kāda no mūsu māsām varbūt nezina, tad tā ir biežu māte. Un, saprotiet, tā svilpe skanēja kā mazulis, un tas raudāja, un tā lielā briežu mātīte piecēlās. Un tas bija apmēram vienpadsmitos dienā, ikviens briežu mednieks zina, ka tas nav labs laiks. Viņi atpūšas.
E-185 Now if some of our sisters might not know, the doe is the mother deer. And, see, that whistle was a baby, and it cried, and this big doe stood up. And right about eleven o'clock in the day, anyone hunts deers knows that that's a bad time. They're bedded.
E-186 Un tā, viņa piecēlās un skatījās apkārt. Es varēju viņu skaidri redzēt. Viņš atkal paskatījās uz mani, un viņš iepūta vēlreiz. Un tā vietā, lai bēgtu prom, viņa iznāca pa tiešo tajā atklātajā vietā.
E-186 So she stood up and looked around. I could see her just as plain. He looked back at me, and he blowed again. And instead of--of running, she walked right out into that open.
E-187 Lūk, tas ir neparasti. Viņi tā nedara. To zina ikviens mednieks. Un viņi to...un viņi to nedarītu. Bet viņa iznāca tur ārā. Kāpēc? Viņa bija māte, tas bija mazulis. Tas bija, saprotiet, tas vienkārši ir iedzimts viņā, būt mātei, un tas mazulis...
E-187 Now, that's unusual. They won't do that. Any hunter knows that. And they won't, and they won't do that. But she walked right out there. Why? She was a mother; that was a baby. It was, see, it's just born into her to be a mother, and that baby.
E-188 Un Bērts paskatījās lejup, atvilka šautenes aizslēgu, nomērķēja ar to trīssimt sestā kalibra ieroci. Un viņš bija labs šāvējs. Un es redzēju, kā viņš šādi mērķē, un es zināju, ka viņš cauršaus viņas uzticīgo sirdi ar sēņveida formas divpadsmit gramu lodi. Un es nodomāju: “Kā tu vari tā darīt, Bērt? Kā tu vari būt tik ļauns, lai izsauktu tur šo briežu māti un pēc tam izšautu no viņas viņas sirdi, kad viņa mēģina atrast savu mazuli? Kā tu vari būt tik nežēlīgs, darot ko tādu?” Es šādi domāju. Un es redzēju, kā viņš šādi mērķē.
E-188 And Bert looked down, pulled that bolt back, let it down on that thirty-o-six. And he was a dead shot. And I seen him level down like this, and I knowed he would blow her faithful heart plumb through both sides, a hundred-and-eighty-grain, mushroom bullet. And I thought, "How can you do it, Bert? How can you be so evil, to call that mother deer right out there and then shoot her heart right out of her, and her trying to find her baby? How can you be so brutal as to do that?" I was thinking that. And I see him level down like that.
E-189 Un es nespēju...es nespēju uz to skatīties. Tas vienkārši bija pārāk daudz. Es domāju, ka es patiešām esmu zaķpastala. Es vienkārši pagriezu savu muguru, un es nodomāju: “Dievs, kā viņš var tā darīt? Kā cilvēks var būt tik ļauns, lai darītu kaut ko tādu, lai vienkārši izšautu tās uzticīgās mātes sirdi no viņas krūtīm?”
E-189 And I couldn't, I couldn't look at it. It was just too much. I guess I am chicken-hearted. I just turned my back, and I thought, "God, how can he do it? How can a human being be that mean, to do that, just to shoot that poor faithful mother's heart right out of her?"
E-190 Lūk, viņa nemēģināja kaut ko atdarināt. Viņa nespēlēja nekādu izrādi. Viņa bija māte. Viņa redzēja mednieku, kad viņš nomērķēja to šauteni, bet vai viņa aizbēga? It nemaz. Viņas mazulis bija nelaimē, un viņa centās atrast savu mazuli.
E-190 Now, she wasn't trying to act on. She wasn't putting on a show. She was a mother. She seen the hunter when he throwed that gun down, but did she run? No, sir. Her baby was in trouble, and she was trying to find her baby.
E-191 Un es aizgriezos, kā es jau teicu, un sāku... Es teicu: “Kungs Dievs, kā viņš var tā darīt?” Un es ievēroju...un gaidīju, gaidīju, bet šautene nešāva.
E-191 And I turned my back, as I said, and started. I said, "Lord God, how can he do it?" I noticed, and waited, waited, the gun didn't fire.
E-192 Un es pagriezos un paskatījos, un tā šautene šādi staigāja. Viņš vairs nespēja to noturēt. Viņš pagriezās, tās lielās ķirzakveidīgās acis bija izmainījušās, pa viņa vaigiem ritēja asaras. Viņš nometa šauteni kupenā, un viņš sacīja: “Billij, es vairs nevaru. Aizved mani pie tā Jēzus, par kuru tu runā.”
E-192 And I turned around and looked, and the gun was going like this. He couldn't hold it no more. He turned around, them big old lizard eyes had changed, tears was running off his cheek. He threw the gun on the bank, and he said, "Billy, I've had enough of it. Lead me to that Jesus you're talking about."
E-193 Turpat tajā sniega kupenā es aizvedu viņu pie Kristus. Kāpēc? Viņš ieraudzīju kaut ko reālu, viņš ieraudzīja kaut ko neviltotu. “Ja viņi klusēs, akmeņi brēks.” Tā māte vispār necentās izlikties. Tā bija īsta māte. Nebija svarīgi, vai tā bija nāve vai kas nu vēl, viņa stāvēja turpat nāves priekšā, zinot, ka jebkurā mirklī tā lode iztrieksies cauri viņas sirdij, taču viņa meklēja savu mazuli.
E-193 Right on that snowbank I led him to Christ. Why? He saw something real, he saw something genuine. "If they hold the... their peace, the rocks will cry out." That mother wasn't putting on nothing. She was a genuine mother. No matter if it was death, or what it was, she was standing right in the face of death, knowing that just any minute that bullet would blow through her heart, but she was after her baby.
E-194 Ak, ja vien mēs varētu būt kristieši tādā pašā mērā, kā tā briežu mātīte bija māte! Kāpēc? Viņa bija dzimusi māte, viņa bija dzimusi, lai būtu māte. Mēs esam dzimuši, lai ticētu Dieva Vārdam. Mēs esam dzimuši, lai ticētu Jēzum Kristum.
Nolieksim mūsu galvas.
E-194 Oh, if we could only be as much Christian as that deer was a mother! Why? She was born a mother, she was born to be a mother. We are born to believe the Word of God. We are born to believe Jesus Christ.
Let us bow our heads.
E-195 Cik daudzi, kas šobrīd atrodas šeit, pacels roku un sacīs: “Brāli Branham, es patiešām vēlos būt kristietis tādā mērā, kā tā briežu mātīte bija māte. Es...es vēlētos, lai mana sirds būtu tik piepildīta ar Kristu, ka es varētu nostāties priekšā jebkam un būt tikpat īstens kristietis, kā tā briežu mātīte bija māte. Es...tieši to es vēlos piedzīvot.” Vai jūs pacelsiet savu roku? Lai Dievs jūs svētī. Tas ir labi. Lai Dievs jūs svētī. Tik daudzi, it visur. Es esmu tik pateicīgs, ka jūsos vēl joprojām ir pietiekami daudz kaut kā reāla, kas liek jums ticēt.
E-195 How many in here right now, with an uplifted hand, would say, "Brother Branham, truly I would like to be the kind of Christian that that little doe was a mother. I--I wish that my heart was just so full of Christ that I could stand in the face of anything and be a real Christian just as much as that deer was a mother. I, that's the kind of an experience I want"? Will you raise your hand? God bless you. That's fine. God bless you. So many, everywhere. I'm so thankful that you still got enough real something in you that'll make you believe.
E-196 Redziet, kā būtu, ja būtu tā, ka tu neticētu? Vai tad tas nebūtu bēdīgi, redzēt neticīgos tādā stāvoklī, ka viņu sirdis ir tik cietas, ka viņi vispār nespēj ticēt, nolemti, bezcerīgi, pazuduši, neko par to nezina, nezina, kurā stundā pie durvīm var pieklauvēt nāve. Jums ir jādodas mūžībā.
E-196 See, what if it was that you didn't believe? Wouldn't that be pitiful, see an unbeliever in a place where their hearts are so hard till they cannot believe at all, doomed, gone, lost, don't know nothing about it, not knowing what hour that death may knock at the door? You've got to move out into Eternity.
E-197 Un Jēzus sacīja: “Ja vien cilvēks nepiedzims no augšas,” nekļūs par kristieti tik lielā mērā, kā tā briežu mātīte bija māte, “tu nekad neredzēsi Dievu, ar tevi ir cauri, lai cik daudzām baznīcām tu arī pievienotos.” Viņš runāja ar kādu tā laika reliģisko līderi Nikodēmu, astoņdesmit gadus vecu vīru, un sacīja viņam, ka viņam ir jāpiedzimst, ka viņam ir jākļūst par tādu kristieti, kā tā briežu mātīte bija māte.
E-197 And Jesus said, "Except a man be born again," become as much Christian as that deer was a mother, "you'll never see God; you're done, no matter how many churches you join." He was talking to a religious leader of that day, Nicodemus, eighty-year-old man, and told him that he must be born, he must become the kind of a Christian like the deer was a mother there.
E-198 Vai tur ir kāds, kurš nav pacēlis savas rokas, kurš patiešām zina Dieva klātbūtni, atpazīst to un saka: “Es zinu, ka es kļūdos.” Kad tu saproti, ka tu kļūdies, tu atpazīsti Dieva klātbūtni.
E-198 Was there one that didn't put up their hands, that really know the Presence of God, recognize It and say, "I know that I'm wrong"? When you realize you're wrong, you're recognizing the Presence of God.
E-199 Bet, kad tu nezini, ka tu kļūdies, Bībele saka: “Tu esi nožēlojams.” Šajā periodā draudze būs “nožēlojama, nelaimīga, nabaga, akla un kaila, un nezina to”.
E-199 But when you don't know you're wrong, the Bible said, "Thou art wretched." In this age, the church would be "wretched, miserable, poor, blind, and naked, and not know it."
E-200 Vienkārši iedomājieties, ja kāds vīrietis vai sieviete būtu uz ielas nožēlojami, akli, nabaga, nelaimīgi un kaili, jūs pateiktu viņiem, ka viņi ir kaili, un viņi jūs uzklausītu; bet kā būtu, ja viņi ir kaili un netic tam? Tas taču ir garīgi slims stāvoklis!
E-200 Just think if a man or woman was on the street, wretched, blind, poor, miserable, and naked, and you could tell them that they were naked, and they would listen to you, but what if they are naked and they don't believe it? What a mental condition that is!
E-201 Nu, lūk, kāds garīgais stāvoklis tas ir. Cilvēki ir garīgi akli, nožēlojami, nelaimīgi, kaili Dieva priekšā, grēcinieki, kas cenšas aizsegt sevi ar kādas konfesijas vīģes lapām, un nezina to.
E-201 Well, now, that's what kind of a spiritual condition it is. People are spiritually blind, wretched, miserable, naked before God, sinners trying to cover themselves behind fig leaves of some denomination, and don't know it.
E-202 Vai jūs pacelsiet roku, vēl kāds? Lai Dievs jūs svētī. Tas ir pareizi. Lai Dievs tevi svētī. Pirms jūs... Varbūt jūs šeit nevienu nepazīstat, jūs nekad neesat redzējuši, kā Dievs kaut ko izdara; bet, pirms jūs kaut ko ieraudzīsiet, jūs joprojām...sakiet: “Es pieņemšu to, pamatojoties uz Vārdu. Es zinu, ka šeit ir kas lielāks nekā Salamans, šeit ir varenais Svētais Gars. Es sajūtu to. Es ticu tam. Es pacelšu savu roku. Es esmu grēcinieks; es prasīšu glābšanu.”
E-202 Will you raise your hand, somebody else? God bless you. That's right. The Lord bless you. Before you... Maybe you're a stranger here, have never seen God do one thing. But before you see anything, you, still you say, "I'll accept it upon the basis of the Word. I know that a greater than Solomon is here; the great Holy Spirit of God is present. I sense It. I believe It. I'll raise my hand. I'm a sinner; I will ask for salvation."
E-203 Debesu Tēvs, svētī tos, kas ir pacēluši savas rokas. Mēs lūdzam, lai Tava žēlsirdība tiek dāvāta tiem, kas ir grēcinieki. Tas ir, varbūt viņi pieder draudzei, viņi...tas joprojām nenozīmē, ka viņi nav grēcinieki. Un viņi pacēla savas rokas, viņi grib tikt glābti. Kungs, kaut kas bija tur blakus viņiem. Viņi atpazina tur Svēto Garu. Un viņi...viņi atpazina, ka tas bija Dievs un ka tas ar viņiem runāja, ka...ka viņi vēl nebija piedzīvojuši to, kas viņiem būtu jāpiedzīvo, un viņi pacēla savas rokas.
E-203 Heavenly Father, bless these who have their hands up. We ask that Your mercy be granted to those who are--are sinners. That's, maybe they belong to church. They, that still doesn't mean they're not sinners. And they raised their hands, they want to be saved. Lord, there was Something by them. They recognized the Holy Spirit there. And they--they recognized that It was God, and It was speaking to them, that, that they didn't have that experience that they should have, and they raised their hands.
E-204 Tu teici: “Kas atnāks pie Manis, Es nekad neizdzīšu ārā.” Un es zinu, ka tā ir taisnība. Tu sacīji svētā Jāņa 5:24: “Kas dzird Manus Vārdus un tic Tam, kas Mani sūtījis, tam ir mūžīgā dzīvība, tas nenāks tiesā, bet ir pārgājis no nāves dzīvībā. Tam, kas nāk pie Manis, Es došu viņam mūžīgo dzīvību, uzcelšu viņu pēdējās dienās.” Tie ir Tavi apsolījumi, Tēvs.
E-204 You said, "He that will come to Me, I will in nowise cast out." And I know that's true. You said, in Saint John 5:24, "He that heareth My Words and believeth on Him that sent Me, has everlasting Life; shall not come into the Judgment, but has passed from death unto Life. He that comes to Me, I'll give him everlasting Life, raise him up at the last days." Those are Your promises, Father.
E-205 Es pieprasu ikvienu no viņiem. Varbūt daži kristieši, Kungs, cenšas iet cauri dzīvei, cenšas dzīvot labāk katru dienu, un viņi vēlas piedzīvot labāku staigāšanu, arī viņi ir pacēluši savas rokas. Tēvs, es lūdzu, lai Tu viņus svētī. Lai šovakar viņi atrod to viespietiekamību Kristū, Vārdā, kas ir kļuvis miesa mūsu vidū. Dāvā to, Kungs. Es atdodu viņus Tev, Kunga Jēzus Kristus Vārdā. Āmen.
E-205 I claim every one of them. Maybe some Christian, Lord, that's trying to walk through life, trying to live better, every day, and they--they want an experience of--of--of a better walk, they raised their hands, too. Father, I pray that You will bless them. May they find that alE-sufficiency tonight in Christ, the Word made flesh among us. Grant it, Lord. I commit them to Thee, in the Name of the Lord Jesus Christ. Amen.
E-206 Lai Dievs jūs svētī. Un kamēr jūs patiešām klusiņām sēžat, saprotiet, tikai brītiņu; ak vai, man vajadzēja beigt jau pirms piecām minūtēm. Piedodiet man, es negrasījos runāt tik ilgi. Patiešām, vienkārši pagaidīsim, tikai brītiņu, vienkārši dodiet man, lūdzu, vēl piecas minūtes.
E-206 God bless you. And as you sit real quiet, see, just a moment; oh, my, I'm five minutes over my time now. Forgive me, I didn't aim to speak that long. I tell you, let's just wait just a moment, just give me five more minutes if you will.
E-207 Cik daudzi zina, kas bija Dievs? Mēs zinām, ko par Viņu saka Bībele, un Bībelē ir teikts: “Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi.” Un Jēzus teica svētā Jāņa 14. nodaļas 12. pantā, Viņš teica: “Kas Man tic, tos darbus, ko Es daru, arī viņš darīs.” Nevis tas, kurš izliekas, ka tic, bet “kas Man tic”. Vai tā ir taisnība, mani brāļi kalpotāji? Tā ir taisnība. Cik daudzi Bībeles lasītāji zina, ka tā ir taisnība? “Debesis un zeme zudīs,” bet Viņa Vārdi nevar ciest neveiksmi. Viņš apsolīja to.
E-207 How many knows what God was? We know what the Bible said He was, and the Bible said, "He is the same yesterday, today, and forever." And Jesus said, in Saint John the 14th chapter, the 12th verse, He said, "He that believeth on Me, the works that I do shall he do also." Not he that make-believeth, but, "he that believeth on Me." Is that true, my minister brothers? That's true. How many Bible readers knows that's true? "Heavens and earth will pass away," but His Words can't fail. He promised that.
E-208 Un tā, bez šaubām, tur starp jums ir slimi cilvēki. Es jūs vispār nepazīstu. Un, lai pierādītu to, ko es pirms brītiņa sacīju, kā Tā Kunga eņģelis aizgājušajās dienās, pagājušajos laikos... Jēzus teica: “Kā tas bija Lata dienās, tā būs arī Cilvēka Dēla atnākšanas laikā.” Vai jūs saprotat, ko es runāju par tiem vārdiem un ka viss pārējais ir savās vietās, draudze tieši tādā stāvoklī; vai jūs to redzat? Lūk, es esmu pārliecināts, ka jūs lasāt starp rindiņām par tām lietām, ko es neizteicu; jūs saprotat, ko es gribu pateikt. Un tā, ja tie cilvēki šeit, kas ir slimi un ar kādu vajadzību, es...
E-208 Now there is, no doubt, sick people among you out there. I don't know you, at all. And to prove what I was saying a while ago, as the Angel of the Lord in the days gone by, the days past, by, Jesus said, "As it was in the days of Lot, so shall it be at the coming of the Son of man." Can you see what I was talking about, them names and everything else positionally, the church sitting right, can you see it? Now I'm sure you read between the lines of things that I didn't speak, you see what I meant. Now if you people in here, that are sick and needy, I'm...
E-209 Kāpēc es vispār atrodos šeit? Kāpēc lai es stāvētu šeit kā krāpnieks? Ja es tāds būtu, tad būtu pienācis laiks, lai es... Es...es negribētu...es negribētu dzīvot, tad es...es labāk nomirtu. Es labāk dotos prom un būtu kaut kas cits, bet ne krāpnieks. Un ko Dievs man izdarīs? Un es nezinu, vai es pārdzīvošu šo nakti, un arī jūs nezināt. Bet krāpnieks... Mēs gribam būt... Kāds labums ir būt krāpniekam, ja tu vari būt īsts? Bet, redziet, jums tas ir tik neparasti.
E-209 What business have I got to be here? What would I be standing here for, as a deceiver? If I was doing that, it's time for me to... I, I don't, I don't desire to live. I, I'd rather die. I, I'd rather go out and be anything else than to be a deceiver. And what will God do to me? And I don't know that I'll live through the night, neither do you. But a deceiver, we want to be... What's the use of being a deceiver, when you can be genuine? But, you see, It's so strange to you.
E-210 Un tā, skatieties, ja es apgalvoju, ka šiem Rakstiem, ko es izlasīju un rādīju jums pēdējos divus vakarus, par to, kāds bija Jēzus, kāda ir Viņa Klātbūtne tagad! Un Viņam ir jāatgriežas pēdējās dienās, mēs to zinām, caur cilvēka miesu un jāuzrāda Sevi tādā pašā veidā. Mēs visi to zinām. Vai mēs to apzināmies? Sakiet: “Āmen,” ja tas tā ir. [Sanāksme saka: “Āmen.”–Tulk.] Ļoti labi. Tagad jūsu mierinājumam es saku jums...saku jums Viņa Vārdā šo: Viņš ir šeit, tas pats Dievs, kas nonāca un runāja ar Ābrahāmu, bija pagriezis Savu muguru pret telti, un Sāra bija teltī; Viņš zināja, ko viņa domā.
E-210 Now, look, if I claim that these Scriptures must be fulfilled, that I have read and showed you in the last two nights, what Jesus was, what His Presence is now! And He is supposed to return in the last days, we know that, through human flesh, and declare Himself the same way. We all know that. Are we aware of it? Say "amen" if it is. [Congregation says, "Amen."--Ed.] All right. Now for your comfort, I say to you, say this to you, in His Name: He is here, the same God that came down and talked to Abraham, had His back turned to the tent, and Sarah inside the tent, He knew what she was thinking.
E-211 To pašu Viņš pateica, kad Viņš atnāca šurp. Viņš paskatījās uz klausītājiem un saprata, kas bija viņu sirdīs. Kāda sieviete pieskārās Viņa drēbēm, Viņš skatījās apkārt, līdz Viņš ieraudzīja viņu un pateica viņai.
E-211 He said the same thing when He come here. He looked upon the audience and perceived what was in their heart. A woman touched His garment; He looked around till He found her, and told her.
E-212 Aklais Bartimejs pieskārās Viņa drēbēm, kad viņš iebrēcās: “Dāvida Dēls, apžēlojies,” stāvēdams divsimt metru attālumā no tās vietas, kur Viņš gāja garām. Viņa ticība apturēja Dieva Dēlu uz ceļa, un Viņš pagriezās un sacīja: “Atvediet viņu šurp.”
E-212 Blind Bartimaeus touched His garment, when he cried, "Thou Son of David, have mercy," standing two hundred yards from where He passed by. His faith stopped the Son of God, in the road, and turned around and said, "Bring him here."
E-213 Mazais Caķejs noslēpās tur augšā tajā kokā, teica...un tāpat viņš arī neticēja, ka Viņš ir pravietis. Un Jēzus pienāca pie...apstājās zem tā koka un paskatījās uz augšu, un sacīja: “Caķej, kāp lejā,” nosauca viņu vārdā.
E-213 Little Zacchaeus up in the tree, hid himself, said, so he didn't believe He was a Prophet, either. And Jesus come right, stood under the tree and looked up, and said, "Zacchaeus, come down," called him his name.
E-214 Kad Jēzus nekad nebija redzējis Pēteri, bet Andrejs bija viņu uz turieni atvedis; kad Viņš, ieraudzījis viņu nākam, sacīja: “Tavs vārds ir Sīmanis. Tu esi Jonas dēls,” pateica viņam viņa vārdu, pateica, kas viņš ir.
Pateica Nātānaēlam, kur viņš atradās, ko viņš bija darījis.
E-214 When Jesus had never seen Peter, and Andrew had brought him over there. When He seen him come, said, "Your name is Simon. You're the son of Jonas," give him his name, told him who he was.
Told Nathanael where he was at, what he had done.
E-215 Tai sievietei, kādā stāvoklī viņa bija, kāda bija viņas problēma, kāda slimība viņai bija.
E-215 The woman, and what kind of a condition she was in, what was her trouble, what was her sickness.
E-216 Tas ir Dievs, draugi! Cik daudzi tic tam no visas sirds, pateiks: “Tas noteikti ir Dievs!”
E-216 That's God, friends! How many believe that with all your heart, say, "That's got to be God"?
E-217 Cik daudzi no jums šeit zina, ka es par jums pilnīgi neko nezinu, paceliet savu roku, vienkārši sakiet: “Es zinu, ka tas cilvēks par mani neko nezina, vienkārši...tas ir tikai cilvēks.” Tieši tas es esmu, vienkārši jūsu brālis. Es esmu šeit, lai mēģinātu jums palīdzēt.
E-217 How many of you in here know that I don't know one thing about you, raise up your hand, just say, "I know that man don't know a thing about me, just--just he's just a man"? That's what I am, just your brother. I'm here to try to help you.
E-218 Bet es paziņoju... Cik daudzi ir lasījuši manu grāmatu un pārējo? Jūs zināt...vai jūs ticat, ka tā ir patiesība? Šīs ir pēdējās dienas. Un tagad, Kungs Jēzu, palīdzi mums.
E-218 But I declare! How many has read my book and things? You, you know, you believe that, the Truth? This is the last days. And now the Lord Jesus help us.
E-219 Un, ja Viņš atnāks šovakar... Un lai neviens no jums nekustas, vienkārši palieciet savās sēdvietās, kur jūs atrodaties, un ticiet. Un Kungs Jēzus atnāks šovakar un apstiprinās tās lietas, ko Viņš ir teicis, tās lietas, ko Viņš ir apsolījis. Ja Viņš apstiprinās, ka šīs lietas ir patiesība, vai jūs Viņam ticēsiet? Ticiet!
E-219 And if He will come tonight... And not let one of you move. Just stay right in your seats where you're at, and believe, and the Lord Jesus will come tonight and confirm these things that He has said, these things that He promised. If He will confirm them to be the Truth, will you believe on Him? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Believe!
E-220 Debesu Tēvs, lūk, es esmu runājis par Tevi, kas Tu biji, kas Tu esi. Vai tagad Tu atnāksi uz skatuves? Un šie cilvēki, kas sēž tur auditorijā, pilnīgi sveši cilvēki; vai Tu darīsi mums Sevi zināmu šovakar, Kungs, lai mēs zinātu un atzītu, ka šie Raksti ir piepildījušies, ka “Jēzus Kristus ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi”? Un, ja mēs dzīvojam pēdējās dienās, kā Viņš sacīja, ka Viņš atklās Sevi pēdējās dienās, kā Viņš izdarīja Sodomā, pirms Ābrahāmam piedzima apsolītais dēls, nu, Ābrahāma ķēnišķīgais dzimums, kas gaida ķēnišķīgo Dēlu, notiks tā pati lieta. Un mēs redzam, ka pat atrašanās vietas, laiks, vārdi un viss pārējais ir precīzā kārtībā, Tēvs. Palīdzi mums, mēs lūdzam Jēzus Kristus Vārdā. Āmen.
E-220 Heavenly Father, now I have spoke about You, what You was, what You are, now will You just come forward on the scene. And those people sitting out there in the audience, perfectly strangers, will You make Yourself known to us tonight, Lord, that we would know and recognize that these Scriptures are fulfilled, that "Jesus Christ is the same yesterday, today, and forever"? Then if we're living in the last days, like He said that He would reveal Himself in the last days, like He did at Sodom before the promised son arrived to Abraham, well, Abraham's royal seed that's looking for the royal Son, the same thing would take place. And watch even to the locations, the time, the names, and everything is perfect in line, Father. Help us, we pray, in the Name of Jesus Christ. Amen.
E-221 Tagad es gribu, lai jūs lūdzaties, ikviens no jums. Lai kas arī nebūtu kārtībā, jūs vienkārši paprasiet Viņam. Lūk, Viņš ir augstais Priesteris.
E-221 Now I want you to pray, each one of you. Just whatever is wrong, you just ask Him. Now He is the High Priest.
E-222 Starp citu, cik daudz kalpotāju atrodas šajā ēkā, paceliet savas rokas, it visur. Man šķiet, ka tur ir trīsdesmit vai četrdesmit. Un tā, cik daudzi no jums zina, ka vēstulē Ebrejiem, Jaunajā Derībā, mums ir teikts, ka tieši tagad “Jēzus Kristus ir Augstais Priesteris, kurš jūt līdzi mūsu vājībām”? Vai jūs pacelsiet rokas un pateiksiet: “Es zinu, ka tā ir patiesība. Tā saka Bībele.” Pareizi. Labi.
E-222 By the way, how many ministers are in the building, raise up your hands, everywhere? I guess there is thirty or forty. Now how many of you know this, that the Book of Hebrews, the New Testament, tells us that right now "Jesus Christ is the High Priest that can be touched by the feeling of our infirmities"? Would you raise your hands and say, "I know it's the Truth. The Bible says that"? That's right. All right.
E-223 Tātad, ja Viņš ir Augstais Priesteris, tad Viņš ir tas pats vakar, šodien un mūžīgi. Tādā gadījumā, ja tu šovakar pieskartos Viņam, Viņš rīkotos tāpat, kā Viņš darīja toreiz. Vai pareizi? Tāpat kā Viņš rīkojās vakar!
E-223 Then if He is the High Priest, He is the same yesterday, today, and forever. Then if you touched Him tonight, He would act like He did back there. Is that right? [Congregation says, "Amen."--Ed.] Like He did yesterday!
E-224 Nu, kad tā sieviete pieskārās Viņa drēbēm... Jūs teiksiet: “Ak, bet ja vien es varētu!” Tam pieskaras Tava ticība. Fiziski Viņš neko nejuta. Tā bija tās sievietes ticība, kas pieskārās tām drēbēm. Tava ticība var pieskarties Viņam tagad. Vai jūs tam ticat?
E-224 Well, when that woman touched His garment. You say, "Oh, but if I could!" Your faith touch it. The physical, He never felt. It was the faith of the woman, that touched the garment. Your faith can touch Him now. Do you believe that?
E-225 Tad, ja Dieva Vārds ir izpausts, Viņš atklās to pašu un parādīs to pašu. Vai jūs ticat tam no visas sirds? Labi, tagad vienkārši uzticieties Viņam, ticiet Viņam. Nešaubieties, bet ticiet Dievam, ka Viņš to izdarīs. Kāds, kas ir šajā pusē, vienkārši lūdzieties un vienkārši ticiet no visas sirds, arī kāds, kas ir šajā virzienā. Un, ja Dievs ļaus vienam vai diviem cilvēkiem, kurus jūs pazīstat...ka tas ir nekļūdīgi, cik daudzi no jums tad ticēs, ka mēs atpazīstam Viņa klātbūtni? Tad tas ir viss, kas ir nepieciešams. Tas ir viss, kas ir nepieciešams.
E-225 Then if God's Word is manifested, He will reveal that same thing and show the same thing. Do you believe that with all your heart? [Congregation says, "Amen."--Ed.] All right, now just trust Him, believe Him. Don't doubt. But have faith in God, that He will do it. Somebody this way, just pray and just believe with all your heart, then somebody in this direction. And if God will let one or two people that you know, that is infallible, how many of you will believe then that we recognize His Presence? ["Amen."] Then that's all is necessary. That's all that's necessary.
E-226 Tur sēdošā kundze, kas tur skatās uz mani, cieš no sirds slimības. Vai tu tici, ka Dievs dziedinās to sirdi, darīs tevi veselu? Tev ir sirds slimība. Ja tā ir, pacel savu roku. Vai es esmu tev svešs, tevi nepazīstu? Bet tā ir taisnība, labi, tu, kundze, kundze ar sirmiem matiem, kas sēž tur. Labi.
E-226 Lady sitting right there, looking at me there, suffering with heart trouble. Do you believe God will heal the heart, make you well? You have heart trouble. If that's right, raise up your hand. Am I a stranger to you, don't know you? But that's truth, all right, you, the lady, grayheaded lady sitting there. All right.
E-227 Tā kundze ar zaļo, tu pacēli tur savu roku, ka tev...tev... Tava kaite ir artrīts. Vai tu tici, ka Dievs dziedinās tevi no artrīta? Ja tas tā ir, pacel savu roku. Redzat? Labi. Saprotat? Vienkārši nejauši pacēla... Nu, kaut kas pār tevi nonāca, vai ne? Redziet, tā gaisma. Cik daudzi ir redzējuši tās gaismas fotogrāfiju? Tā tur stāvēja gaisā, tieši virs tās sievietes. Pavisam negaidot tevi pārņēma ļoti patīkama sajūta. Tieši to tas izdarīja, saproti. Dievs tevi svētīja, dziedināja, dara tevi veselu. Vai tu tam tici?
E-227 The lady with the green, you raised up your hand there, that you--you... Your trouble is arthritis. Do you believe that God will make you well, with arthritis? If that's right, raise up your hand. See? All right. See? Just happen to raise... Now Something come over you, didn't it? See, that Light. How many ever seen the picture of that Light? There It hung, right over the woman. All at once a real sweet feeling come over you. That's what did it, see. God blessed you, healed you, make you well. Do you believe it?
E-228 Vai tu tici, ka Viņš zina, kas ar tevi nav kārtībā? Tikai Viņš var tevi dziedināt. Tā ir tumša ēna, epilepsija. Ja tas tā ir, pacel savu roku, jauno lēdij. Tu domā mazliet citādāk, nekā tu domāji pirms dažām minūtēm, vai ne? Hm-m. Vai pamanīji, kad es pārtraucu to izsaukšanu, darīdams to? Lūk, kāpēc tas bija – tevis dēļ. Un tā, ja tu ticēsi no visas sirds, tās lēkmes tevi atstās. Vai tu pieņemsi to un ticēsi tam no visas sirds? Lai Dievs tevi svētī. Ej, tici tam.
E-228 Do you believe He knows what's wrong with you? Only He can heal you. It's a dark shadow, epilepsy. If that's right, raise up your hand, young lady. Think a little different than you did a few minutes ago, don't you? You see when I stopped that call, doing that? That's what it was for, was for you. Now if you'll believe with all your heart, them spells will leave you. Will you accept it and believe it with all your heart? God bless you. Go, believe it.
E-229 Šī kundze, kas sēž tepat blakus, cieš no kuņģa problēmas, vai tu tici, ka Dievs darīs tevi veselu? Tieši šeit, pie pašas malas, vai tu tici, ka Dievs tevi dziedinās, darīs tevi veselu no tās kuņģa slimības? Vai tici, vai tu to pieņem? Labi. Lai Dievs tevi svētī.
E-229 This lady sitting right here, suffering with stomach trouble, do you believe that God will make you well? Right here on the end, do you believe that God will heal you, make you well of the stomach trouble? You do, you accept it? All right. God bless you.
E-230 Es šai sievietei esmu pilnīgs svešinieks, es viņu nepazīstu. Tā ir tikai kāda sieviete, kas tur sēž, bet Dievs dara to. Vai tagad jūs ticat no visas sirds? Labi. Vienkārši ticiet.
E-230 I'm a total stranger to the woman, don't know her. She is just a woman sitting there, but God does it. Do you believe with all your heart now? [Congregation says, "Amen."--Ed.] All right, just have faith.
E-231 Kundze, kas sēž tepat maliņā, viņa cieš no žultspūšļa problēmām. Tev ir žultsakmeņi, tev sagādā raizes aknas. Ja tas ir pareizi, pacel savu roku. Es esmu tev pilnīgi svešs. Ja tā ir taisnība... Hm-hm. Hm-hm.
E-231 The lady sitting right here on the end, suffering with a gall bladder trouble. Got gallstones, liver, it bothers you. If that's right, raise up your hand; total stranger to you, if that's right. See?
E-232 Kundze, kas sēž turpat tev blakus, arī viņa cieš. Vai redzat, vai tad jūs neredzat to gaismu virs tās sievietes? Tai kundzei ir nieru problēmas. Tā tas ir. Viņas nierēs ir urēmiska saindēšanās. Tā ir taisnība, pacel savu roku. Tā kundze, kas tev tad pieskārās, cieš no nervu problēmas. Jūs abas esat svešinieces, jūs neesat no šejienes. Tā tas ir, vai ne? Jūs esat no Aiovas. Jūs esat no Des Moines pilsētas. Tā ir taisnība, vai ne? Vai jūs ticat, ka Dievs var pateikt man, kāds ir jūsu vārds, kā Viņš izdarīja to Pēterim? Ja jūs ticēsiet no visas sirds! Tavs vārds ir Vulfas kundze. Tā tas ir, pacel savu roku. Labi, tagad ej atpakaļ dziedināta, Jēzus Kristus dara tevi veselu.
E-232 A lady sitting right next to you, she is suffering, too. See It, can't you see that Light over that woman? The lady has got a kidney trouble. That's right. She's got uremic poisoning in her kidneys. That right, raise up your hand. The lady that touched you then, she is suffering with a--a nervous affliction. You're both strangers, you're not from here. That's right, isn't it? You're from Iowa. You're from the city of Des Moines. That's right, isn't it? Do you believe that God can tell me what your name is, like He did Peter? If you'll believe with all your heart! Your name is Mrs. Wolff. That's right, raise up your hand. All right, go back healed now, Jesus Christ makes you well.
E-233 Vai jūs atpazīstat Viņa klātbūtni, vai jūs zināt, ka Viņš ir šeit? Tādā gadījumā, kamēr Svētais Gars ir virs jums, uzlieciet tagad, lūdzu, rokas viens otram. Tas ir Svētais Gars uz jums. Tagad ikviens no jums var tikt dziedināts, ja vien jūs tam ticēsiet. Vai jūs ticat tam no visas sirds?
E-233 Do you recognize His Presence, you know He is here? Then won't you lay your hands over on one another now, while the Holy Spirit is upon you. That's the Holy Spirit on you. Now every one of you can be healed now if you'll just believe it. Do you believe it with all your heart? [Congregation says, "Amen."--Ed.]
E-234 Debesu Tēvs, vairs nav atlicis nekas cits, kā vien ticība. Tagad mēs atsakāmies no visas tumsas. Kad atmoda (kā es teicu sākumā), uz ūdens parādās vilnis, lai sakultu to putās, lai izmestu no tā neticību; tagad, kamēr Svētais Gars viļņojas viscaur šeit starp cilvēkiem, lai tiek aizvākta visa neticība un lai visuvarenā Dieva spēks atbrīvo šovakar visus cietējus.
E-234 Heavenly Father, there is nothing left now but faith. We now renounce all darkness. When the revival, as I said at the beginning, the wave come down upon the water to churn it up-and-down, to--to--to take the unbelief out of it; now while the Holy Ghost is waving back and forth through the people here, may all unbelief be taken away, and may the power of Almighty God set every sufferer free tonight.
E-235 Es apsaucu velnu. Sātan, tu neesi nekas cits kā blefs, un tu esi atmaskots tieši šeit cilvēku vidū ar Bībelisko pierādījumu par dzīvo, augšāmcēlušos Jēzu. Es apsaucu tevi ar dzīvo Dievu, izej no šiem cilvēkiem un atlaid viņus Dieva godam!
E-235 I rebuke the Devil. Satan, you are nothing but a bluff, and you're exposed right here among the people, by the Scriptural evidence of the living resurrected Jesus. I adjure thee, by the living God, come out of this people and leave them go, for the glory of God.
E-236 Visi, kas pieņem savu dziedināšanu, piecelieties tagad kājās un sakiet: “Es patiešām ticu. Neatkarīgi no tā, kas notiek, cik laika tas prasīs, es joprojām zinu, ka es būšu vesels. Es pieņemu to no visas sirds.”
E-236 All that accept your healing, stand on your feet now and say, "I do believe. No matter what happens, how long it takes, I still know I'm going to be well. I accept it, with all my heart."
E-237 Paceliet tagad savas rokas. “Paldies Tev, Kungs!” Slavējiet To Kungu! Pareizi, slavējiet Viņu. Tagad vienkārši paceliet savas rokas un slavējiet Viņu par savu dziedināšanu, tāpat kā jūs darāt to savās draudzēs.
E-237 Raise up your hands now. "Thank You, Lord." Praise the Lord. That's right, give Him praise. Now just raise your hands and praise Him for your healing, the way you do in your churches. Brother...

Наверх

Up